Warning, /games/kblackbox/po/ro/kblackbox.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kblackbox.po to Romanian
0002 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
0003 # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2009.
0004 # Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kblackbox\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:16+0300\n"
0012 "Last-Translator: Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
0014 "Language: ro\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
0019 "20)) ? 1 : 2;\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Sergiu Bivol"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "sergiu@cip.md"
0030 
0031 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:31
0032 #, kde-format
0033 msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it."
0034 msgid " ball"
0035 msgid_plural " balls"
0036 msgstr[0] " bilă"
0037 msgstr[1] " bile"
0038 msgstr[2] " de bile"
0039 
0040 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:40
0041 #, fuzzy, kde-format
0042 #| msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0043 #| msgid " columns"
0044 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0045 msgid " column"
0046 msgid_plural " columns"
0047 msgstr[0] " coloană"
0048 msgstr[1] " coloane"
0049 msgstr[2] " de coloane"
0050 
0051 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:49
0052 #, fuzzy, kde-format
0053 #| msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0054 #| msgid " rows"
0055 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0056 msgid " row"
0057 msgid_plural " rows"
0058 msgstr[0] " rând"
0059 msgstr[1] " rânduri"
0060 msgstr[2] " de rânduri"
0061 
0062 #: kbbmainwindow.cpp:67
0063 #, kde-format
0064 msgctxt "Difficulty level title"
0065 msgid "Configurable"
0066 msgstr ""
0067 
0068 #: kbbmainwindow.cpp:77
0069 #, kde-format
0070 msgid "Start Tutorial"
0071 msgstr "Începe îndrumarul"
0072 
0073 #: kbbmainwindow.cpp:79
0074 #, kde-format
0075 msgid "Start tutorial"
0076 msgstr "Începe îndrumarul"
0077 
0078 #: kbbmainwindow.cpp:80
0079 #, kde-format
0080 msgid ""
0081 "<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to "
0082 "learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>"
0083 msgstr ""
0084 
0085 #: kbbmainwindow.cpp:84
0086 #, kde-format
0087 msgid "New Sandbox Game"
0088 msgstr "Joc Sandbox nou"
0089 
0090 #: kbbmainwindow.cpp:85
0091 #, kde-format
0092 msgid "Start a new sandbox game"
0093 msgstr "Începe un joc Sandbox nou"
0094 
0095 #: kbbmainwindow.cpp:86
0096 #, kde-format
0097 msgid ""
0098 "<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning "
0099 "of the game. This is useful to understand the game principles.</"
0100 "p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to "
0101 "start a real game!</p></qt>"
0102 msgstr ""
0103 
0104 #: kbbmainwindow.cpp:92
0105 #, kde-format
0106 msgctxt ""
0107 "This is the last action of a game to check the result, when the user is done."
0108 msgid "Done!"
0109 msgstr "Gata!"
0110 
0111 #: kbbmainwindow.cpp:93
0112 #, kde-format
0113 msgid ""
0114 "<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To "
0115 "guess the correct positions of the balls and see how they interact with "
0116 "laser beams, you should use the lasers that are positioned around the black "
0117 "box.</li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</"
0118 "li></ul><p>Note that it is only possible to click here if you have placed "
0119 "the correct number of balls.</p></qt>"
0120 msgstr ""
0121 
0122 #: kbbmainwindow.cpp:97
0123 #, kde-format
0124 msgid "Give up the game"
0125 msgstr "Renunță la joc"
0126 
0127 #: kbbmainwindow.cpp:98
0128 #, kde-format
0129 msgid ""
0130 "<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The "
0131 "solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not "
0132 "want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>"
0133 msgstr ""
0134 
0135 #: kbbmainwindow.cpp:103
0136 #, kde-format
0137 msgid "Enable highlight under mouse"
0138 msgstr ""
0139 
0140 #: kbbmainwindow.cpp:143
0141 #, kde-format
0142 msgid "Move Down"
0143 msgstr "Mută în jos"
0144 
0145 #: kbbmainwindow.cpp:149
0146 #, kde-format
0147 msgid "Move Up"
0148 msgstr "Mută în sus"
0149 
0150 #: kbbmainwindow.cpp:155
0151 #, kde-format
0152 msgid "Move Left"
0153 msgstr "Mută la stânga"
0154 
0155 #: kbbmainwindow.cpp:161
0156 #, kde-format
0157 msgid "Move Right"
0158 msgstr "Mută la dreapta"
0159 
0160 #: kbbmainwindow.cpp:167
0161 #, kde-format
0162 msgid "Switch Ball or Shoot Laser"
0163 msgstr "Comută bila sau împușcă din laser"
0164 
0165 #: kbbmainwindow.cpp:173
0166 #, kde-format
0167 msgid "Switch Marker"
0168 msgstr "Comută marcatorul"
0169 
0170 #: kbbmainwindow.cpp:247
0171 #, kde-format
0172 msgctxt ""
0173 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0174 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0175 msgid ""
0176 "Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /"
0177 ">Settings dialog."
0178 msgstr ""
0179 
0180 #: kbbmainwindow.cpp:280
0181 #, kde-format
0182 msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box."
0183 msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box."
0184 msgstr[0] "Mai întâi, trebuie să eliminați 1 bilă din cutia neagră."
0185 msgstr[1] "Mai întâi, trebuie să eliminați %1 bile din cutia neagră."
0186 msgstr[2] "Mai întâi, trebuie să eliminați %1 de bile din cutia neagră."
0187 
0188 #: kbbmainwindow.cpp:282
0189 #, kde-format
0190 msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!"
0191 msgstr ""
0192 "Pentru a verifica dacă ați ghicit cu succes toate pozițiile bilelor, apăsați "
0193 "aici!"
0194 
0195 #: kbbmainwindow.cpp:284
0196 #, kde-format
0197 msgid "You need to place 1 more ball on the black box."
0198 msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box."
0199 msgstr[0] "Trebuie să mai plasați încă 1 bilă pe cutia neagră."
0200 msgstr[1] "Trebuie să mai plasați încă %1 bile pe cutia neagră."
0201 msgstr[2] "Trebuie să mai plasați încă %1 de bile pe cutia neagră."
0202 
0203 #: kbbmainwindow.cpp:288
0204 #, kde-format
0205 msgid "Game over."
0206 msgstr "Jocul s-a încheiat."
0207 
0208 #: kbbmainwindow.cpp:290
0209 #, kde-format
0210 msgid "Game paused."
0211 msgstr "Joc întrerupt."
0212 
0213 #: kbbmainwindow.cpp:329
0214 #, kde-format
0215 msgid ""
0216 "Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls "
0217 "at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end "
0218 "the game before you reached the last step.\n"
0219 "Please first finish the tutorial."
0220 msgstr ""
0221 
0222 #: kbbmainwindow.cpp:329
0223 #, kde-format
0224 msgid "Check positions"
0225 msgstr "Verifică pozițiile"
0226 
0227 #: kbbmainwindow.cpp:336
0228 #, kde-format
0229 msgctxt ""
0230 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0231 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0232 msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!"
0233 msgstr "Scorul final este: %1.<br />Ați făcut-o destul de bine!"
0234 
0235 #: kbbmainwindow.cpp:338
0236 #, kde-format
0237 msgctxt ""
0238 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0239 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0240 msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>"
0241 msgstr "Dar nu se socoate<br /> deoarece <b>aceasta este cutia cu nisip!</b>"
0242 
0243 #: kbbmainwindow.cpp:340
0244 #, fuzzy, kde-format
0245 #| msgctxt ""
0246 #| "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0247 #| "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0248 #| msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practise."
0249 msgctxt ""
0250 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0251 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0252 msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice."
0253 msgstr ""
0254 "Scorul final este: %1.<br />Cred că aveți nevoie de mai mult antrenament."
0255 
0256 #: kbbmainwindow.cpp:369
0257 #, kde-format
0258 msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume."
0259 msgstr "Joc întrerupt.<br />Apăsați „%1” pentru a relua."
0260 
0261 #: kbbmainwindow.cpp:391
0262 #, kde-format
0263 msgid ""
0264 "Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the "
0265 "new parameters?"
0266 msgstr ""
0267 "Doriți să renunțați la jocul personalizat curent și să începeți unul nou cu "
0268 "noii parametri?"
0269 
0270 #: kbbmainwindow.cpp:392
0271 #, fuzzy, kde-format
0272 #| msgid "Start new game"
0273 msgctxt "@action:button"
0274 msgid "Start New Game"
0275 msgstr "Începe joc nou"
0276 
0277 #: kbbmainwindow.cpp:408
0278 #, kde-format
0279 msgid "Custom Game"
0280 msgstr "Joc personalizat"
0281 
0282 #: kbbmainwindow.cpp:427
0283 #, kde-format
0284 msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial."
0285 msgstr "Scuze, nu puteți renunța pe parcursul îndrumarului."
0286 
0287 #: kbbmainwindow.cpp:427
0288 #, kde-format
0289 msgid "Solve"
0290 msgstr "Rezolvă"
0291 
0292 #: kbbmainwindow.cpp:430
0293 #, fuzzy, kde-format
0294 #| msgid ""
0295 #| "You placed all the balls. Great!\n"
0296 #| "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you "
0297 #| "guessed correctly.\n"
0298 #| "So, do you really want to give up this game?"
0299 msgid ""
0300 "You placed all the balls. Great!\n"
0301 "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed "
0302 "correctly.\n"
0303 "So, do you really want to give up this game?"
0304 msgstr ""
0305 "Ați amplasat toate mingile. Minunat!\n"
0306 "Acum ar trebui să apăsați pe „Gata” pentru a încheia jocul și a verifica "
0307 "dacă ați ghicit corect.\n"
0308 "Deci, sigur doriți să renunțați la joc?"
0309 
0310 #: kbbmainwindow.cpp:430 kbbmainwindow.cpp:432
0311 #, kde-format
0312 msgid "Give up"
0313 msgstr "Abandonează"
0314 
0315 #: kbbmainwindow.cpp:432
0316 #, kde-format
0317 msgid "You should place %1 ball!\n"
0318 msgid_plural "You should place %1 balls!\n"
0319 msgstr[0] "Ar trebui să amplasați %1 bilă!\n"
0320 msgstr[1] "Ar trebui să amplasați %1 bile!\n"
0321 msgstr[2] "Ar trebui să amplasați %1 de bile!\n"
0322 
0323 #: kbbmainwindow.cpp:432
0324 #, kde-format
0325 msgid "You have placed %1.\n"
0326 msgid_plural "You have placed %1.\n"
0327 msgstr[0] "Ați amplasat %1.\n"
0328 msgstr[1] "Ați amplasat %1.\n"
0329 msgstr[2] "Ați amplasat %1.\n"
0330 
0331 #: kbbmainwindow.cpp:432
0332 #, kde-format
0333 msgid "Do you really want to give up this game?"
0334 msgstr "Sigur abandonați acest joc?"
0335 
0336 #: kbbmainwindow.cpp:442
0337 #, kde-format
0338 msgctxt ""
0339 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0340 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0341 msgid ""
0342 "Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have "
0343 "fun!"
0344 msgstr ""
0345 "Rețineți: În regimul Cutie cu nisip,<br />soluția este deja afișată.<br /"
0346 ">Distrați-vă!"
0347 
0348 #: kbbmainwindow.cpp:481
0349 #, kde-format
0350 msgid "This will be the end of the current game!"
0351 msgstr "Acesta va fi sfârșitul jocului curent!"
0352 
0353 #: kbbmainwindow.cpp:481
0354 #, kde-format
0355 msgid "Start new game"
0356 msgstr "Începe joc nou"
0357 
0358 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:100
0359 #, kde-format
0360 msgid "Score"
0361 msgstr "Scor"
0362 
0363 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:101
0364 #, kde-format
0365 msgid ""
0366 "<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible."
0367 "</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</"
0368 "li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser beam hits "
0369 "a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it exits at "
0370 "another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set to <b>999</"
0371 "b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>"
0372 msgstr ""
0373 
0374 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:104
0375 #, kde-format
0376 msgid ""
0377 "<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is "
0378 "in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to "
0379 "place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</"
0380 "b> that are replaced with <b>interaction information</b> if you use them.</"
0381 "li></ul></qt>"
0382 msgstr ""
0383 
0384 #: kbbtutorial.cpp:36
0385 #, kde-format
0386 msgid "Tutorial"
0387 msgstr "Îndrumar"
0388 
0389 #: kbbtutorial.cpp:53
0390 #, kde-format
0391 msgid "Displays the progress of the tutorial."
0392 msgstr "Afișează derularea îndrumarului."
0393 
0394 #: kbbtutorial.cpp:75
0395 #, kde-format
0396 msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step."
0397 msgstr ""
0398 "Descrie ce trebuie să faceți pentru a atinge următorul pas al îndrumarului."
0399 
0400 #: kbbtutorial.cpp:84
0401 #, kde-format
0402 msgctxt "Previous tutorial step"
0403 msgid "&Previous"
0404 msgstr "&Precedent"
0405 
0406 #: kbbtutorial.cpp:85
0407 #, kde-format
0408 msgid "Go back to the previous tutorial step."
0409 msgstr "Mergi înapoi la pasul precedent al îndrumarului."
0410 
0411 #: kbbtutorial.cpp:88
0412 #, kde-format
0413 msgctxt "Next tutorial step"
0414 msgid "&Next"
0415 msgstr "&Următor"
0416 
0417 #: kbbtutorial.cpp:89
0418 #, kde-format
0419 msgid "Go to the next tutorial step."
0420 msgstr "Mergi la următorul pas al îndrumarului."
0421 
0422 #: kbbtutorial.cpp:151
0423 #, kde-format
0424 msgid "Welcome!"
0425 msgstr "Bun venit!"
0426 
0427 #: kbbtutorial.cpp:151
0428 #, kde-format
0429 msgid ""
0430 "This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example."
0431 "<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. "
0432 "It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /"
0433 "><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>"
0434 msgstr ""
0435 
0436 #: kbbtutorial.cpp:151
0437 #, kde-format
0438 msgid "Click on \"Next\""
0439 msgstr "Apăsați pe „Următor”"
0440 
0441 #: kbbtutorial.cpp:156
0442 #, kde-format
0443 msgid "Black box principles"
0444 msgstr "Principiile cutiei negre"
0445 
0446 #: kbbtutorial.cpp:156
0447 #, kde-format
0448 msgid ""
0449 "The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at "
0450 "different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if "
0451 "they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the "
0452 "balls in various ways."
0453 msgstr ""
0454 
0455 #: kbbtutorial.cpp:156
0456 #, kde-format
0457 msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box."
0458 msgstr ""
0459 
0460 #: kbbtutorial.cpp:161
0461 #, kde-format
0462 msgid "No interaction"
0463 msgstr "Nicio interacțiune"
0464 
0465 #: kbbtutorial.cpp:161
0466 #, kde-format
0467 msgid ""
0468 "If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes "
0469 "out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we "
0470 "have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /"
0471 "><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with "
0472 "a different number."
0473 msgstr ""
0474 
0475 #: kbbtutorial.cpp:161
0476 #, kde-format
0477 msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction."
0478 msgstr ""
0479 "Acum împușcați laserul marcat pentru a descoperi primul tip de interacțiune."
0480 
0481 #: kbbtutorial.cpp:169
0482 #, kde-format
0483 msgid "Hit"
0484 msgstr "Lovit"
0485 
0486 #: kbbtutorial.cpp:169
0487 #, kde-format
0488 msgid ""
0489 "A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a "
0490 "ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam "
0491 "might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the "
0492 "hit is not certain: There are many other possibilities."
0493 msgstr ""
0494 
0495 #: kbbtutorial.cpp:169
0496 #, kde-format
0497 msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction."
0498 msgstr ""
0499 "Împușcați laserul marcat pentru a descoperi al doilea tip de interacțiune."
0500 
0501 #: kbbtutorial.cpp:175
0502 #, kde-format
0503 msgid "Simple deflection"
0504 msgstr "Deflexiune simplă"
0505 
0506 #: kbbtutorial.cpp:175
0507 #, kde-format
0508 msgid ""
0509 "The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one "
0510 "side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of "
0511 "the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown "
0512 "would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only "
0513 "possibility."
0514 msgstr ""
0515 
0516 #: kbbtutorial.cpp:175
0517 #, kde-format
0518 msgid ""
0519 "Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects "
0520 "the laser beam as shown."
0521 msgstr ""
0522 
0523 #: kbbtutorial.cpp:182
0524 #, kde-format
0525 msgid "Several deflections"
0526 msgstr "Câteva deflexiuni"
0527 
0528 #: kbbtutorial.cpp:182
0529 #, kde-format
0530 msgid ""
0531 "As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /"
0532 ">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been "
0533 "deflected by this configuration of 3 balls."
0534 msgstr ""
0535 
0536 #: kbbtutorial.cpp:182
0537 #, kde-format
0538 msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result."
0539 msgstr "Împușcați laserul marcat pentru a descoperi alt tip de rezultat."
0540 
0541 #: kbbtutorial.cpp:190
0542 #, kde-format
0543 msgid "Reflection"
0544 msgstr "Reflexie"
0545 
0546 #: kbbtutorial.cpp:190
0547 #, kde-format
0548 msgid ""
0549 "If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has "
0550 "been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have "
0551 "placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a "
0552 "reflection."
0553 msgstr ""
0554 
0555 #: kbbtutorial.cpp:190
0556 #, kde-format
0557 msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case."
0558 msgstr ""
0559 
0560 #: kbbtutorial.cpp:197
0561 #, kde-format
0562 msgid "Special reflection"
0563 msgstr "Reflexie specială"
0564 
0565 #: kbbtutorial.cpp:197
0566 #, kde-format
0567 msgid ""
0568 "If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a "
0569 "beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward "
0570 "reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward "
0571 "reflection."
0572 msgstr ""
0573 
0574 #: kbbtutorial.cpp:197
0575 #, kde-format
0576 msgid "Nearly done. Click on \"Next\"."
0577 msgstr "Aproape gata. Apăsați pe „Următor”."
0578 
0579 #: kbbtutorial.cpp:204
0580 #, kde-format
0581 msgid "Marker for \"free position\""
0582 msgstr "Marcator pentru „poziție liberă”"
0583 
0584 #: kbbtutorial.cpp:204
0585 #, kde-format
0586 msgid ""
0587 "We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, "
0588 "the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a "
0589 "ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click "
0590 "(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in "
0591 "the first 2 columns."
0592 msgstr ""
0593 
0594 #: kbbtutorial.cpp:204 kbbtutorial.cpp:213
0595 #, kde-format
0596 msgid "Click on \"Next\"."
0597 msgstr "Apăsați pe „Următor”."
0598 
0599 #: kbbtutorial.cpp:213
0600 #, fuzzy, kde-format
0601 msgid "Marking balls"
0602 msgstr "&Bile"
0603 
0604 #: kbbtutorial.cpp:213
0605 #, kde-format
0606 msgid ""
0607 "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button "
0608 "to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last "
0609 "tip: If you are not sure about a position, you can use a right click on a "
0610 "ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br /"
0611 ">Example: We marked one position as sure, the other one as unsure."
0612 msgstr ""
0613 
0614 #: kbbtutorial.cpp:220
0615 #, kde-format
0616 msgid "Let us play!"
0617 msgstr "Să ne jucăm!"
0618 
0619 #: kbbtutorial.cpp:220
0620 #, kde-format
0621 msgid ""
0622 "<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /"
0623 "><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by "
0624 "yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the "
0625 "positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more "
0626 "shots if needed."
0627 msgstr ""
0628 
0629 #: kbbtutorial.cpp:220
0630 #, kde-format
0631 msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!"
0632 msgstr ""
0633 
0634 #. i18n: ectx: label, entry (theme), group (KBlackBox Setup)
0635 #: kblackbox.kcfg:9
0636 #, kde-format
0637 msgid ""
0638 "File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and "
0639 "file extension)"
0640 msgstr ""
0641 
0642 #. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup)
0643 #: kblackbox.kcfg:13
0644 #, kde-format
0645 msgid "Number of balls for custom difficulty level"
0646 msgstr "Număr de bile pentru nivelul de dificultate personalizat"
0647 
0648 #. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup)
0649 #: kblackbox.kcfg:17
0650 #, kde-format
0651 msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level"
0652 msgstr ""
0653 "Numărul de coloane ale tablei pentru nivelul de dificultate personalizat"
0654 
0655 #. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup)
0656 #: kblackbox.kcfg:21
0657 #, kde-format
0658 msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level"
0659 msgstr ""
0660 "Numărul de rânduri ale tablei pentru nivelul de dificultate personalizat"
0661 
0662 #: main.cpp:28
0663 #, kde-format
0664 msgid "KBlackBox"
0665 msgstr "KBlackBox"
0666 
0667 #: main.cpp:30
0668 #, kde-format
0669 msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!"
0670 msgstr ""
0671 
0672 #: main.cpp:32
0673 #, kde-format
0674 msgid ""
0675 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
0676 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
0677 msgstr ""
0678 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
0679 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
0680 
0681 #: main.cpp:35
0682 #, kde-format
0683 msgid "Nicolas Roffet"
0684 msgstr "Nicolas Roffet"
0685 
0686 #: main.cpp:35
0687 #, kde-format
0688 msgid "Developer of version 0.4."
0689 msgstr "Dezvoltatorul versiunii 0.4."
0690 
0691 #: main.cpp:36
0692 #, kde-format
0693 msgid "Robert Cimrman"
0694 msgstr "Robert Cimrman"
0695 
0696 #: main.cpp:36
0697 #, kde-format
0698 msgid "Original developer"
0699 msgstr "Dezvoltator original"
0700 
0701 #: main.cpp:37
0702 #, kde-format
0703 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0704 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0705 
0706 #: main.cpp:37
0707 #, kde-format
0708 msgid "Artist"
0709 msgstr "Artist"
0710 
0711 #~ msgid "Time: 00:00"
0712 #~ msgstr "Timp: 00:00"
0713 
0714 #~ msgid "Size: 00 x 00"
0715 #~ msgstr "Dimensiune: 00 x 00"
0716 
0717 #~ msgid "1 ball too many!"
0718 #~ msgid_plural "%1 balls too many!"
0719 #~ msgstr[0] "1 minge prea mult!"
0720 #~ msgstr[1] "%1 mingi prea multe!"
0721 #~ msgstr[2] "%1 de mingi prea multe!"
0722 
0723 #~ msgid "No more balls to place"
0724 #~ msgstr "Nu mai sunt mingi de amplasat"
0725 
0726 #~ msgid "1 ball to place"
0727 #~ msgid_plural "%1 balls to place"
0728 #~ msgstr[0] "1 minge de amplasat"
0729 #~ msgstr[1] "%1 mingi de amplasat"
0730 #~ msgstr[2] "%1 de mingi de amplasat"
0731 
0732 #~ msgid "Game over"
0733 #~ msgstr "Jocul s-a încheiat"
0734 
0735 #~ msgid "Time: %1"
0736 #~ msgstr "Timp: %1"
0737 
0738 #~ msgid "Size: %1 x %2"
0739 #~ msgstr "Dimensiune: %1 x %2"
0740 
0741 #~ msgid "Difficulty level"
0742 #~ msgstr "Nivel de dificultate"
0743 
0744 #~ msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it."
0745 #~ msgid " ball(s)"
0746 #~ msgstr " bilă(e)"
0747 
0748 #, fuzzy
0749 #~ msgid "Balls"
0750 #~ msgstr "&Bile"
0751 
0752 #~ msgid "Run: yesno"
0753 #~ msgstr "Rulează: da-nu"
0754 
0755 #, fuzzy
0756 #~| msgid "&Tutorial"
0757 #~ msgid "Run: Tutorial"
0758 #~ msgstr "&Tutorial"
0759 
0760 #, fuzzy
0761 #~ msgid "Run: Yes"
0762 #~ msgstr "Rulează: da-nu"
0763 
0764 #, fuzzy
0765 #~ msgid "Run: No"
0766 #~ msgstr "Rulează: "
0767 
0768 #, fuzzy
0769 #~| msgid "Move Up"
0770 #~ msgid "Move"
0771 #~ msgstr "Mută mai sus"
0772 
0773 #~ msgid "&Size"
0774 #~ msgstr "&Mărime"
0775 
0776 #~ msgid "  8 x  8 "
0777 #~ msgstr "  8 x  8 "
0778 
0779 #~ msgid " 10 x 10 "
0780 #~ msgstr " 10 x 10 "
0781 
0782 #~ msgid " 12 x 12 "
0783 #~ msgstr " 12 x 12 "
0784 
0785 #, fuzzy
0786 #~ msgid " 18 x 12 "
0787 #~ msgstr " 12 x 12 "
0788 
0789 #~ msgid "&Balls"
0790 #~ msgstr "&Bile"
0791 
0792 #, fuzzy
0793 #~ msgid "8 balls"
0794 #~ msgstr "&Bile"
0795 
0796 #, fuzzy
0797 #~ msgid "10 balls"
0798 #~ msgstr "&Bile"
0799 
0800 #, fuzzy
0801 #~ msgid "Tutorial mode"
0802 #~ msgstr "&Tutorial"
0803 
0804 #~ msgid "Trigger Action"
0805 #~ msgstr "Declanșează acțiunea"
0806 
0807 #, fuzzy
0808 #~ msgid "You're done!"
0809 #~ msgstr "Claudiu Costin"
0810 
0811 #, fuzzy
0812 #~ msgid ""
0813 #~ "You should place %1 balls!\n"
0814 #~ "You have placed %2.\n"
0815 #~ "Do you want to give up this game?"
0816 #~ msgstr ""
0817 #~ "Trebuie să plasați %1 bile!\n"
0818 #~ "Ați pus numai %2."
0819 
0820 #~ msgid "Score: 0000"
0821 #~ msgstr "Scor: 0000"
0822 
0823 #~ msgid "Placed: 00 / 00"
0824 #~ msgstr "Plasate: 00 / 00"
0825 
0826 #, fuzzy
0827 #~ msgid "Placed: %1 / %2"
0828 #~ msgstr "Plasate: 00 / 00"
0829 
0830 #~ msgid "Size: "
0831 #~ msgstr "Mărime: "
0832 
0833 #~ msgid "Placed: "
0834 #~ msgstr "Plasate: "
0835 
0836 #~ msgid "&Give Up"
0837 #~ msgstr "&Renunț"
0838 
0839 #~ msgid "&Resize"
0840 #~ msgstr "Re&dimensionează"
0841 
0842 #~ msgid " 4 "
0843 #~ msgstr " 4 "
0844 
0845 #~ msgid " 6 "
0846 #~ msgstr " 6 "
0847 
0848 #~ msgid " 8 "
0849 #~ msgstr " 8 "