Warning, /games/kblackbox/po/ro/kblackbox.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kblackbox.po to Romanian 0002 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. 0003 # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2009. 0004 # Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kblackbox\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:16+0300\n" 0012 "Last-Translator: Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" 0014 "Language: ro\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " 0019 "20)) ? 1 : 2;\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Sergiu Bivol" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "sergiu@cip.md" 0030 0031 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:31 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it." 0034 msgid " ball" 0035 msgid_plural " balls" 0036 msgstr[0] " bilă" 0037 msgstr[1] " bile" 0038 msgstr[2] " de bile" 0039 0040 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:40 0041 #, fuzzy, kde-format 0042 #| msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it." 0043 #| msgid " columns" 0044 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it." 0045 msgid " column" 0046 msgid_plural " columns" 0047 msgstr[0] " coloană" 0048 msgstr[1] " coloane" 0049 msgstr[2] " de coloane" 0050 0051 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:49 0052 #, fuzzy, kde-format 0053 #| msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it." 0054 #| msgid " rows" 0055 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it." 0056 msgid " row" 0057 msgid_plural " rows" 0058 msgstr[0] " rând" 0059 msgstr[1] " rânduri" 0060 msgstr[2] " de rânduri" 0061 0062 #: kbbmainwindow.cpp:67 0063 #, kde-format 0064 msgctxt "Difficulty level title" 0065 msgid "Configurable" 0066 msgstr "" 0067 0068 #: kbbmainwindow.cpp:77 0069 #, kde-format 0070 msgid "Start Tutorial" 0071 msgstr "Începe îndrumarul" 0072 0073 #: kbbmainwindow.cpp:79 0074 #, kde-format 0075 msgid "Start tutorial" 0076 msgstr "Începe îndrumarul" 0077 0078 #: kbbmainwindow.cpp:80 0079 #, kde-format 0080 msgid "" 0081 "<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to " 0082 "learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>" 0083 msgstr "" 0084 0085 #: kbbmainwindow.cpp:84 0086 #, kde-format 0087 msgid "New Sandbox Game" 0088 msgstr "Joc Sandbox nou" 0089 0090 #: kbbmainwindow.cpp:85 0091 #, kde-format 0092 msgid "Start a new sandbox game" 0093 msgstr "Începe un joc Sandbox nou" 0094 0095 #: kbbmainwindow.cpp:86 0096 #, kde-format 0097 msgid "" 0098 "<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning " 0099 "of the game. This is useful to understand the game principles.</" 0100 "p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to " 0101 "start a real game!</p></qt>" 0102 msgstr "" 0103 0104 #: kbbmainwindow.cpp:92 0105 #, kde-format 0106 msgctxt "" 0107 "This is the last action of a game to check the result, when the user is done." 0108 msgid "Done!" 0109 msgstr "Gata!" 0110 0111 #: kbbmainwindow.cpp:93 0112 #, kde-format 0113 msgid "" 0114 "<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To " 0115 "guess the correct positions of the balls and see how they interact with " 0116 "laser beams, you should use the lasers that are positioned around the black " 0117 "box.</li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</" 0118 "li></ul><p>Note that it is only possible to click here if you have placed " 0119 "the correct number of balls.</p></qt>" 0120 msgstr "" 0121 0122 #: kbbmainwindow.cpp:97 0123 #, kde-format 0124 msgid "Give up the game" 0125 msgstr "Renunță la joc" 0126 0127 #: kbbmainwindow.cpp:98 0128 #, kde-format 0129 msgid "" 0130 "<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The " 0131 "solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not " 0132 "want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>" 0133 msgstr "" 0134 0135 #: kbbmainwindow.cpp:103 0136 #, kde-format 0137 msgid "Enable highlight under mouse" 0138 msgstr "" 0139 0140 #: kbbmainwindow.cpp:143 0141 #, kde-format 0142 msgid "Move Down" 0143 msgstr "Mută în jos" 0144 0145 #: kbbmainwindow.cpp:149 0146 #, kde-format 0147 msgid "Move Up" 0148 msgstr "Mută în sus" 0149 0150 #: kbbmainwindow.cpp:155 0151 #, kde-format 0152 msgid "Move Left" 0153 msgstr "Mută la stânga" 0154 0155 #: kbbmainwindow.cpp:161 0156 #, kde-format 0157 msgid "Move Right" 0158 msgstr "Mută la dreapta" 0159 0160 #: kbbmainwindow.cpp:167 0161 #, kde-format 0162 msgid "Switch Ball or Shoot Laser" 0163 msgstr "Comută bila sau împușcă din laser" 0164 0165 #: kbbmainwindow.cpp:173 0166 #, kde-format 0167 msgid "Switch Marker" 0168 msgstr "Comută marcatorul" 0169 0170 #: kbbmainwindow.cpp:247 0171 #, kde-format 0172 msgctxt "" 0173 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0174 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0175 msgid "" 0176 "Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /" 0177 ">Settings dialog." 0178 msgstr "" 0179 0180 #: kbbmainwindow.cpp:280 0181 #, kde-format 0182 msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box." 0183 msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box." 0184 msgstr[0] "Mai întâi, trebuie să eliminați 1 bilă din cutia neagră." 0185 msgstr[1] "Mai întâi, trebuie să eliminați %1 bile din cutia neagră." 0186 msgstr[2] "Mai întâi, trebuie să eliminați %1 de bile din cutia neagră." 0187 0188 #: kbbmainwindow.cpp:282 0189 #, kde-format 0190 msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!" 0191 msgstr "" 0192 "Pentru a verifica dacă ați ghicit cu succes toate pozițiile bilelor, apăsați " 0193 "aici!" 0194 0195 #: kbbmainwindow.cpp:284 0196 #, kde-format 0197 msgid "You need to place 1 more ball on the black box." 0198 msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box." 0199 msgstr[0] "Trebuie să mai plasați încă 1 bilă pe cutia neagră." 0200 msgstr[1] "Trebuie să mai plasați încă %1 bile pe cutia neagră." 0201 msgstr[2] "Trebuie să mai plasați încă %1 de bile pe cutia neagră." 0202 0203 #: kbbmainwindow.cpp:288 0204 #, kde-format 0205 msgid "Game over." 0206 msgstr "Jocul s-a încheiat." 0207 0208 #: kbbmainwindow.cpp:290 0209 #, kde-format 0210 msgid "Game paused." 0211 msgstr "Joc întrerupt." 0212 0213 #: kbbmainwindow.cpp:329 0214 #, kde-format 0215 msgid "" 0216 "Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls " 0217 "at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end " 0218 "the game before you reached the last step.\n" 0219 "Please first finish the tutorial." 0220 msgstr "" 0221 0222 #: kbbmainwindow.cpp:329 0223 #, kde-format 0224 msgid "Check positions" 0225 msgstr "Verifică pozițiile" 0226 0227 #: kbbmainwindow.cpp:336 0228 #, kde-format 0229 msgctxt "" 0230 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0231 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0232 msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!" 0233 msgstr "Scorul final este: %1.<br />Ați făcut-o destul de bine!" 0234 0235 #: kbbmainwindow.cpp:338 0236 #, kde-format 0237 msgctxt "" 0238 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0239 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0240 msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>" 0241 msgstr "Dar nu se socoate<br /> deoarece <b>aceasta este cutia cu nisip!</b>" 0242 0243 #: kbbmainwindow.cpp:340 0244 #, fuzzy, kde-format 0245 #| msgctxt "" 0246 #| "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0247 #| "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0248 #| msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practise." 0249 msgctxt "" 0250 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0251 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0252 msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice." 0253 msgstr "" 0254 "Scorul final este: %1.<br />Cred că aveți nevoie de mai mult antrenament." 0255 0256 #: kbbmainwindow.cpp:369 0257 #, kde-format 0258 msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume." 0259 msgstr "Joc întrerupt.<br />Apăsați „%1” pentru a relua." 0260 0261 #: kbbmainwindow.cpp:391 0262 #, kde-format 0263 msgid "" 0264 "Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the " 0265 "new parameters?" 0266 msgstr "" 0267 "Doriți să renunțați la jocul personalizat curent și să începeți unul nou cu " 0268 "noii parametri?" 0269 0270 #: kbbmainwindow.cpp:392 0271 #, fuzzy, kde-format 0272 #| msgid "Start new game" 0273 msgctxt "@action:button" 0274 msgid "Start New Game" 0275 msgstr "Începe joc nou" 0276 0277 #: kbbmainwindow.cpp:408 0278 #, kde-format 0279 msgid "Custom Game" 0280 msgstr "Joc personalizat" 0281 0282 #: kbbmainwindow.cpp:427 0283 #, kde-format 0284 msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial." 0285 msgstr "Scuze, nu puteți renunța pe parcursul îndrumarului." 0286 0287 #: kbbmainwindow.cpp:427 0288 #, kde-format 0289 msgid "Solve" 0290 msgstr "Rezolvă" 0291 0292 #: kbbmainwindow.cpp:430 0293 #, fuzzy, kde-format 0294 #| msgid "" 0295 #| "You placed all the balls. Great!\n" 0296 #| "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you " 0297 #| "guessed correctly.\n" 0298 #| "So, do you really want to give up this game?" 0299 msgid "" 0300 "You placed all the balls. Great!\n" 0301 "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed " 0302 "correctly.\n" 0303 "So, do you really want to give up this game?" 0304 msgstr "" 0305 "Ați amplasat toate mingile. Minunat!\n" 0306 "Acum ar trebui să apăsați pe „Gata” pentru a încheia jocul și a verifica " 0307 "dacă ați ghicit corect.\n" 0308 "Deci, sigur doriți să renunțați la joc?" 0309 0310 #: kbbmainwindow.cpp:430 kbbmainwindow.cpp:432 0311 #, kde-format 0312 msgid "Give up" 0313 msgstr "Abandonează" 0314 0315 #: kbbmainwindow.cpp:432 0316 #, kde-format 0317 msgid "You should place %1 ball!\n" 0318 msgid_plural "You should place %1 balls!\n" 0319 msgstr[0] "Ar trebui să amplasați %1 bilă!\n" 0320 msgstr[1] "Ar trebui să amplasați %1 bile!\n" 0321 msgstr[2] "Ar trebui să amplasați %1 de bile!\n" 0322 0323 #: kbbmainwindow.cpp:432 0324 #, kde-format 0325 msgid "You have placed %1.\n" 0326 msgid_plural "You have placed %1.\n" 0327 msgstr[0] "Ați amplasat %1.\n" 0328 msgstr[1] "Ați amplasat %1.\n" 0329 msgstr[2] "Ați amplasat %1.\n" 0330 0331 #: kbbmainwindow.cpp:432 0332 #, kde-format 0333 msgid "Do you really want to give up this game?" 0334 msgstr "Sigur abandonați acest joc?" 0335 0336 #: kbbmainwindow.cpp:442 0337 #, kde-format 0338 msgctxt "" 0339 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0340 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0341 msgid "" 0342 "Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have " 0343 "fun!" 0344 msgstr "" 0345 "Rețineți: În regimul Cutie cu nisip,<br />soluția este deja afișată.<br /" 0346 ">Distrați-vă!" 0347 0348 #: kbbmainwindow.cpp:481 0349 #, kde-format 0350 msgid "This will be the end of the current game!" 0351 msgstr "Acesta va fi sfârșitul jocului curent!" 0352 0353 #: kbbmainwindow.cpp:481 0354 #, kde-format 0355 msgid "Start new game" 0356 msgstr "Începe joc nou" 0357 0358 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:100 0359 #, kde-format 0360 msgid "Score" 0361 msgstr "Scor" 0362 0363 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:101 0364 #, kde-format 0365 msgid "" 0366 "<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible." 0367 "</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</" 0368 "li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser beam hits " 0369 "a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it exits at " 0370 "another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set to <b>999</" 0371 "b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>" 0372 msgstr "" 0373 0374 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:104 0375 #, kde-format 0376 msgid "" 0377 "<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is " 0378 "in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to " 0379 "place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</" 0380 "b> that are replaced with <b>interaction information</b> if you use them.</" 0381 "li></ul></qt>" 0382 msgstr "" 0383 0384 #: kbbtutorial.cpp:36 0385 #, kde-format 0386 msgid "Tutorial" 0387 msgstr "Îndrumar" 0388 0389 #: kbbtutorial.cpp:53 0390 #, kde-format 0391 msgid "Displays the progress of the tutorial." 0392 msgstr "Afișează derularea îndrumarului." 0393 0394 #: kbbtutorial.cpp:75 0395 #, kde-format 0396 msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step." 0397 msgstr "" 0398 "Descrie ce trebuie să faceți pentru a atinge următorul pas al îndrumarului." 0399 0400 #: kbbtutorial.cpp:84 0401 #, kde-format 0402 msgctxt "Previous tutorial step" 0403 msgid "&Previous" 0404 msgstr "&Precedent" 0405 0406 #: kbbtutorial.cpp:85 0407 #, kde-format 0408 msgid "Go back to the previous tutorial step." 0409 msgstr "Mergi înapoi la pasul precedent al îndrumarului." 0410 0411 #: kbbtutorial.cpp:88 0412 #, kde-format 0413 msgctxt "Next tutorial step" 0414 msgid "&Next" 0415 msgstr "&Următor" 0416 0417 #: kbbtutorial.cpp:89 0418 #, kde-format 0419 msgid "Go to the next tutorial step." 0420 msgstr "Mergi la următorul pas al îndrumarului." 0421 0422 #: kbbtutorial.cpp:151 0423 #, kde-format 0424 msgid "Welcome!" 0425 msgstr "Bun venit!" 0426 0427 #: kbbtutorial.cpp:151 0428 #, kde-format 0429 msgid "" 0430 "This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example." 0431 "<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. " 0432 "It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /" 0433 "><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>" 0434 msgstr "" 0435 0436 #: kbbtutorial.cpp:151 0437 #, kde-format 0438 msgid "Click on \"Next\"" 0439 msgstr "Apăsați pe „Următor”" 0440 0441 #: kbbtutorial.cpp:156 0442 #, kde-format 0443 msgid "Black box principles" 0444 msgstr "Principiile cutiei negre" 0445 0446 #: kbbtutorial.cpp:156 0447 #, kde-format 0448 msgid "" 0449 "The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at " 0450 "different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if " 0451 "they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the " 0452 "balls in various ways." 0453 msgstr "" 0454 0455 #: kbbtutorial.cpp:156 0456 #, kde-format 0457 msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box." 0458 msgstr "" 0459 0460 #: kbbtutorial.cpp:161 0461 #, kde-format 0462 msgid "No interaction" 0463 msgstr "Nicio interacțiune" 0464 0465 #: kbbtutorial.cpp:161 0466 #, kde-format 0467 msgid "" 0468 "If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes " 0469 "out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we " 0470 "have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /" 0471 "><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with " 0472 "a different number." 0473 msgstr "" 0474 0475 #: kbbtutorial.cpp:161 0476 #, kde-format 0477 msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction." 0478 msgstr "" 0479 "Acum împușcați laserul marcat pentru a descoperi primul tip de interacțiune." 0480 0481 #: kbbtutorial.cpp:169 0482 #, kde-format 0483 msgid "Hit" 0484 msgstr "Lovit" 0485 0486 #: kbbtutorial.cpp:169 0487 #, kde-format 0488 msgid "" 0489 "A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a " 0490 "ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam " 0491 "might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the " 0492 "hit is not certain: There are many other possibilities." 0493 msgstr "" 0494 0495 #: kbbtutorial.cpp:169 0496 #, kde-format 0497 msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction." 0498 msgstr "" 0499 "Împușcați laserul marcat pentru a descoperi al doilea tip de interacțiune." 0500 0501 #: kbbtutorial.cpp:175 0502 #, kde-format 0503 msgid "Simple deflection" 0504 msgstr "Deflexiune simplă" 0505 0506 #: kbbtutorial.cpp:175 0507 #, kde-format 0508 msgid "" 0509 "The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one " 0510 "side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of " 0511 "the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown " 0512 "would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only " 0513 "possibility." 0514 msgstr "" 0515 0516 #: kbbtutorial.cpp:175 0517 #, kde-format 0518 msgid "" 0519 "Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects " 0520 "the laser beam as shown." 0521 msgstr "" 0522 0523 #: kbbtutorial.cpp:182 0524 #, kde-format 0525 msgid "Several deflections" 0526 msgstr "Câteva deflexiuni" 0527 0528 #: kbbtutorial.cpp:182 0529 #, kde-format 0530 msgid "" 0531 "As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /" 0532 ">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been " 0533 "deflected by this configuration of 3 balls." 0534 msgstr "" 0535 0536 #: kbbtutorial.cpp:182 0537 #, kde-format 0538 msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result." 0539 msgstr "Împușcați laserul marcat pentru a descoperi alt tip de rezultat." 0540 0541 #: kbbtutorial.cpp:190 0542 #, kde-format 0543 msgid "Reflection" 0544 msgstr "Reflexie" 0545 0546 #: kbbtutorial.cpp:190 0547 #, kde-format 0548 msgid "" 0549 "If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has " 0550 "been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have " 0551 "placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a " 0552 "reflection." 0553 msgstr "" 0554 0555 #: kbbtutorial.cpp:190 0556 #, kde-format 0557 msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case." 0558 msgstr "" 0559 0560 #: kbbtutorial.cpp:197 0561 #, kde-format 0562 msgid "Special reflection" 0563 msgstr "Reflexie specială" 0564 0565 #: kbbtutorial.cpp:197 0566 #, kde-format 0567 msgid "" 0568 "If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a " 0569 "beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward " 0570 "reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward " 0571 "reflection." 0572 msgstr "" 0573 0574 #: kbbtutorial.cpp:197 0575 #, kde-format 0576 msgid "Nearly done. Click on \"Next\"." 0577 msgstr "Aproape gata. Apăsați pe „Următor”." 0578 0579 #: kbbtutorial.cpp:204 0580 #, kde-format 0581 msgid "Marker for \"free position\"" 0582 msgstr "Marcator pentru „poziție liberă”" 0583 0584 #: kbbtutorial.cpp:204 0585 #, kde-format 0586 msgid "" 0587 "We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, " 0588 "the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a " 0589 "ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click " 0590 "(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in " 0591 "the first 2 columns." 0592 msgstr "" 0593 0594 #: kbbtutorial.cpp:204 kbbtutorial.cpp:213 0595 #, kde-format 0596 msgid "Click on \"Next\"." 0597 msgstr "Apăsați pe „Următor”." 0598 0599 #: kbbtutorial.cpp:213 0600 #, fuzzy, kde-format 0601 msgid "Marking balls" 0602 msgstr "&Bile" 0603 0604 #: kbbtutorial.cpp:213 0605 #, kde-format 0606 msgid "" 0607 "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button " 0608 "to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last " 0609 "tip: If you are not sure about a position, you can use a right click on a " 0610 "ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br /" 0611 ">Example: We marked one position as sure, the other one as unsure." 0612 msgstr "" 0613 0614 #: kbbtutorial.cpp:220 0615 #, kde-format 0616 msgid "Let us play!" 0617 msgstr "Să ne jucăm!" 0618 0619 #: kbbtutorial.cpp:220 0620 #, kde-format 0621 msgid "" 0622 "<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /" 0623 "><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by " 0624 "yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the " 0625 "positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more " 0626 "shots if needed." 0627 msgstr "" 0628 0629 #: kbbtutorial.cpp:220 0630 #, kde-format 0631 msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!" 0632 msgstr "" 0633 0634 #. i18n: ectx: label, entry (theme), group (KBlackBox Setup) 0635 #: kblackbox.kcfg:9 0636 #, kde-format 0637 msgid "" 0638 "File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and " 0639 "file extension)" 0640 msgstr "" 0641 0642 #. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup) 0643 #: kblackbox.kcfg:13 0644 #, kde-format 0645 msgid "Number of balls for custom difficulty level" 0646 msgstr "Număr de bile pentru nivelul de dificultate personalizat" 0647 0648 #. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup) 0649 #: kblackbox.kcfg:17 0650 #, kde-format 0651 msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level" 0652 msgstr "" 0653 "Numărul de coloane ale tablei pentru nivelul de dificultate personalizat" 0654 0655 #. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup) 0656 #: kblackbox.kcfg:21 0657 #, kde-format 0658 msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level" 0659 msgstr "" 0660 "Numărul de rânduri ale tablei pentru nivelul de dificultate personalizat" 0661 0662 #: main.cpp:28 0663 #, kde-format 0664 msgid "KBlackBox" 0665 msgstr "KBlackBox" 0666 0667 #: main.cpp:30 0668 #, kde-format 0669 msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!" 0670 msgstr "" 0671 0672 #: main.cpp:32 0673 #, kde-format 0674 msgid "" 0675 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n" 0676 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman" 0677 msgstr "" 0678 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n" 0679 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman" 0680 0681 #: main.cpp:35 0682 #, kde-format 0683 msgid "Nicolas Roffet" 0684 msgstr "Nicolas Roffet" 0685 0686 #: main.cpp:35 0687 #, kde-format 0688 msgid "Developer of version 0.4." 0689 msgstr "Dezvoltatorul versiunii 0.4." 0690 0691 #: main.cpp:36 0692 #, kde-format 0693 msgid "Robert Cimrman" 0694 msgstr "Robert Cimrman" 0695 0696 #: main.cpp:36 0697 #, kde-format 0698 msgid "Original developer" 0699 msgstr "Dezvoltator original" 0700 0701 #: main.cpp:37 0702 #, kde-format 0703 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0704 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0705 0706 #: main.cpp:37 0707 #, kde-format 0708 msgid "Artist" 0709 msgstr "Artist" 0710 0711 #~ msgid "Time: 00:00" 0712 #~ msgstr "Timp: 00:00" 0713 0714 #~ msgid "Size: 00 x 00" 0715 #~ msgstr "Dimensiune: 00 x 00" 0716 0717 #~ msgid "1 ball too many!" 0718 #~ msgid_plural "%1 balls too many!" 0719 #~ msgstr[0] "1 minge prea mult!" 0720 #~ msgstr[1] "%1 mingi prea multe!" 0721 #~ msgstr[2] "%1 de mingi prea multe!" 0722 0723 #~ msgid "No more balls to place" 0724 #~ msgstr "Nu mai sunt mingi de amplasat" 0725 0726 #~ msgid "1 ball to place" 0727 #~ msgid_plural "%1 balls to place" 0728 #~ msgstr[0] "1 minge de amplasat" 0729 #~ msgstr[1] "%1 mingi de amplasat" 0730 #~ msgstr[2] "%1 de mingi de amplasat" 0731 0732 #~ msgid "Game over" 0733 #~ msgstr "Jocul s-a încheiat" 0734 0735 #~ msgid "Time: %1" 0736 #~ msgstr "Timp: %1" 0737 0738 #~ msgid "Size: %1 x %2" 0739 #~ msgstr "Dimensiune: %1 x %2" 0740 0741 #~ msgid "Difficulty level" 0742 #~ msgstr "Nivel de dificultate" 0743 0744 #~ msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it." 0745 #~ msgid " ball(s)" 0746 #~ msgstr " bilă(e)" 0747 0748 #, fuzzy 0749 #~ msgid "Balls" 0750 #~ msgstr "&Bile" 0751 0752 #~ msgid "Run: yesno" 0753 #~ msgstr "Rulează: da-nu" 0754 0755 #, fuzzy 0756 #~| msgid "&Tutorial" 0757 #~ msgid "Run: Tutorial" 0758 #~ msgstr "&Tutorial" 0759 0760 #, fuzzy 0761 #~ msgid "Run: Yes" 0762 #~ msgstr "Rulează: da-nu" 0763 0764 #, fuzzy 0765 #~ msgid "Run: No" 0766 #~ msgstr "Rulează: " 0767 0768 #, fuzzy 0769 #~| msgid "Move Up" 0770 #~ msgid "Move" 0771 #~ msgstr "Mută mai sus" 0772 0773 #~ msgid "&Size" 0774 #~ msgstr "&Mărime" 0775 0776 #~ msgid " 8 x 8 " 0777 #~ msgstr " 8 x 8 " 0778 0779 #~ msgid " 10 x 10 " 0780 #~ msgstr " 10 x 10 " 0781 0782 #~ msgid " 12 x 12 " 0783 #~ msgstr " 12 x 12 " 0784 0785 #, fuzzy 0786 #~ msgid " 18 x 12 " 0787 #~ msgstr " 12 x 12 " 0788 0789 #~ msgid "&Balls" 0790 #~ msgstr "&Bile" 0791 0792 #, fuzzy 0793 #~ msgid "8 balls" 0794 #~ msgstr "&Bile" 0795 0796 #, fuzzy 0797 #~ msgid "10 balls" 0798 #~ msgstr "&Bile" 0799 0800 #, fuzzy 0801 #~ msgid "Tutorial mode" 0802 #~ msgstr "&Tutorial" 0803 0804 #~ msgid "Trigger Action" 0805 #~ msgstr "Declanșează acțiunea" 0806 0807 #, fuzzy 0808 #~ msgid "You're done!" 0809 #~ msgstr "Claudiu Costin" 0810 0811 #, fuzzy 0812 #~ msgid "" 0813 #~ "You should place %1 balls!\n" 0814 #~ "You have placed %2.\n" 0815 #~ "Do you want to give up this game?" 0816 #~ msgstr "" 0817 #~ "Trebuie să plasați %1 bile!\n" 0818 #~ "Ați pus numai %2." 0819 0820 #~ msgid "Score: 0000" 0821 #~ msgstr "Scor: 0000" 0822 0823 #~ msgid "Placed: 00 / 00" 0824 #~ msgstr "Plasate: 00 / 00" 0825 0826 #, fuzzy 0827 #~ msgid "Placed: %1 / %2" 0828 #~ msgstr "Plasate: 00 / 00" 0829 0830 #~ msgid "Size: " 0831 #~ msgstr "Mărime: " 0832 0833 #~ msgid "Placed: " 0834 #~ msgstr "Plasate: " 0835 0836 #~ msgid "&Give Up" 0837 #~ msgstr "&Renunț" 0838 0839 #~ msgid "&Resize" 0840 #~ msgstr "Re&dimensionează" 0841 0842 #~ msgid " 4 " 0843 #~ msgstr " 4 " 0844 0845 #~ msgid " 6 " 0846 #~ msgstr " 6 " 0847 0848 #~ msgid " 8 " 0849 #~ msgstr " 8 "