Warning, /games/kblackbox/po/nl/kblackbox.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kblackbox.po to Dutch
0002 # KTranslator Generated File
0003 # Nederlandse vertaling van KBlackBox.
0004 # Copyright (C) 2000 KDE Nederlands <i18n@kde.org>
0005 # Gelezen, Rinse
0006 # Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 21-05-2002
0007 # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
0008 # Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004.
0009 # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008.
0010 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
0011 # Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2012, 2015, 2018, 2022.
0012 msgid ""
0013 msgstr ""
0014 "Project-Id-Version: kblackbox\n"
0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0016 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0017 "PO-Revision-Date: 2022-07-09 00:18+0200\n"
0018 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
0019 "Language-Team: \n"
0020 "Language: nl\n"
0021 "MIME-Version: 1.0\n"
0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0024 "X-Generator: Lokalize 22.04.2\n"
0025 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your names"
0030 msgstr ""
0031 "Niels Reedijk - 2000,Chris Hooijer - 2002,Rinse de Vries 2004; 2005; 2007, "
0032 "Freek de Kruijf - 2022"
0033 
0034 #, kde-format
0035 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0036 msgid "Your emails"
0037 msgstr ",,rinsedevries@kde.nl,freekdekruijf@kde.nl"
0038 
0039 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:31
0040 #, kde-format
0041 msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it."
0042 msgid " ball"
0043 msgid_plural " balls"
0044 msgstr[0] " bal"
0045 msgstr[1] " ballen"
0046 
0047 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:40
0048 #, kde-format
0049 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0050 msgid " column"
0051 msgid_plural " columns"
0052 msgstr[0] " kolom"
0053 msgstr[1] " kolommen"
0054 
0055 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:49
0056 #, kde-format
0057 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0058 msgid " row"
0059 msgid_plural " rows"
0060 msgstr[0] " rij"
0061 msgstr[1] " rijen"
0062 
0063 #: kbbmainwindow.cpp:67
0064 #, kde-format
0065 msgctxt "Difficulty level title"
0066 msgid "Configurable"
0067 msgstr "Instelbaar"
0068 
0069 #: kbbmainwindow.cpp:77
0070 #, kde-format
0071 msgid "Start Tutorial"
0072 msgstr "Oefening starten"
0073 
0074 #: kbbmainwindow.cpp:79
0075 #, kde-format
0076 msgid "Start tutorial"
0077 msgstr "Oefening starten"
0078 
0079 #: kbbmainwindow.cpp:80
0080 #, kde-format
0081 msgid ""
0082 "<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to "
0083 "learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>"
0084 msgstr ""
0085 "<qt>De <b>oefening</b> is een snelle, gebruikersvriendelijke en interactieve "
0086 "manier om de regels van het spel te spelen. Start deze als u de regels nog "
0087 "niet kent.</qt>"
0088 
0089 #: kbbmainwindow.cpp:84
0090 #, kde-format
0091 msgid "New Sandbox Game"
0092 msgstr "Nieuw oefenspel"
0093 
0094 #: kbbmainwindow.cpp:85
0095 #, kde-format
0096 msgid "Start a new sandbox game"
0097 msgstr "Start een nieuw oefenspel"
0098 
0099 #: kbbmainwindow.cpp:86
0100 #, kde-format
0101 msgid ""
0102 "<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning "
0103 "of the game. This is useful to understand the game principles.</"
0104 "p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to "
0105 "start a real game!</p></qt>"
0106 msgstr ""
0107 "<qt><p>In een <b>oefenspel</b> wordt de oplossing aan het begin van het spel "
0108 "getoond. Daardoor zult u de principes van het spel beter begrijpen.</"
0109 "p><p>Echter, na een tijd is er niets meer aan en zult u een echt spel moeten "
0110 "proberen!</p></qt>"
0111 
0112 #: kbbmainwindow.cpp:92
0113 #, kde-format
0114 msgctxt ""
0115 "This is the last action of a game to check the result, when the user is done."
0116 msgid "Done!"
0117 msgstr "Klaar!"
0118 
0119 #: kbbmainwindow.cpp:93
0120 #, kde-format
0121 msgid ""
0122 "<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To "
0123 "guess the correct positions of the balls and see how they interact with "
0124 "laser beams, you should use the lasers that are positioned around the black "
0125 "box.</li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</"
0126 "li></ul><p>Note that it is only possible to click here if you have placed "
0127 "the correct number of balls.</p></qt>"
0128 msgstr ""
0129 "<qt><ul><li>Eerst moet u alle ballen op de zwarte doos plaatsen. Gebruik de "
0130 "lasers rond de zwarte doos om de juiste posities van de ballen te gissen en "
0131 "te zien hoe ze reageren op de laserstralen.</li><li><b>Als u denkt dat u "
0132 "klaar bent</b>, klik dan hier.</li></ul><p>Onthoud dat u hier alleen kunt "
0133 "klikken als u het juiste aantal ballen hebt geplaatst.</p></qt>"
0134 
0135 #: kbbmainwindow.cpp:97
0136 #, kde-format
0137 msgid "Give up the game"
0138 msgstr "Het spel opgeven"
0139 
0140 #: kbbmainwindow.cpp:98
0141 #, kde-format
0142 msgid ""
0143 "<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The "
0144 "solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not "
0145 "want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>"
0146 msgstr ""
0147 "<qt><p>Kies \"<b>Oplossen</b>\" als u het huidige spel wilt opgeven. De "
0148 "oplossing zal dan worden getoond.</p><p>Als u alle ballen geplaatst hebt en "
0149 "het niet wilt opgeven, klikt u op \"Klaar!\"</p></qt>"
0150 
0151 #: kbbmainwindow.cpp:103
0152 #, kde-format
0153 msgid "Enable highlight under mouse"
0154 msgstr "Accentuering onder de muis activeren"
0155 
0156 #: kbbmainwindow.cpp:143
0157 #, kde-format
0158 msgid "Move Down"
0159 msgstr "Omlaag verplaatsen"
0160 
0161 #: kbbmainwindow.cpp:149
0162 #, kde-format
0163 msgid "Move Up"
0164 msgstr "Omhoog verplaatsen"
0165 
0166 #: kbbmainwindow.cpp:155
0167 #, kde-format
0168 msgid "Move Left"
0169 msgstr "Links verplaatsen"
0170 
0171 #: kbbmainwindow.cpp:161
0172 #, kde-format
0173 msgid "Move Right"
0174 msgstr "Rechts verplaatsen"
0175 
0176 #: kbbmainwindow.cpp:167
0177 #, kde-format
0178 msgid "Switch Ball or Shoot Laser"
0179 msgstr "Bal wisselen of laser schieten"
0180 
0181 #: kbbmainwindow.cpp:173
0182 #, kde-format
0183 msgid "Switch Marker"
0184 msgstr "Markering wisselen"
0185 
0186 #: kbbmainwindow.cpp:247
0187 #, kde-format
0188 msgctxt ""
0189 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0190 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0191 msgid ""
0192 "Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /"
0193 ">Settings dialog."
0194 msgstr ""
0195 "Opmerking: u kunt <br />de parameters van<br /> aangepaste spellen "
0196 "wijzigen<br />in de instellingendialoog."
0197 
0198 #: kbbmainwindow.cpp:280
0199 #, kde-format
0200 msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box."
0201 msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box."
0202 msgstr[0] "Eerst moet u 1 bal verwijderen uit de zwarte doos."
0203 msgstr[1] "Eerst moet u %1 ballen uit de zwarte doos verwijderen."
0204 
0205 #: kbbmainwindow.cpp:282
0206 #, kde-format
0207 msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!"
0208 msgstr "Klik hier om te controleren of u de balposities goed hebt geraden!"
0209 
0210 #: kbbmainwindow.cpp:284
0211 #, kde-format
0212 msgid "You need to place 1 more ball on the black box."
0213 msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box."
0214 msgstr[0] "U moet nog 1bal in de zwarte doos plaatsen."
0215 msgstr[1] "U moet nog %1ballen in de zwarte doos plaatsen."
0216 
0217 #: kbbmainwindow.cpp:288
0218 #, kde-format
0219 msgid "Game over."
0220 msgstr "Spel afgelopen."
0221 
0222 #: kbbmainwindow.cpp:290
0223 #, kde-format
0224 msgid "Game paused."
0225 msgstr "Spel gepauzeerd."
0226 
0227 #: kbbmainwindow.cpp:329
0228 #, kde-format
0229 msgid ""
0230 "Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls "
0231 "at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end "
0232 "the game before you reached the last step.\n"
0233 "Please first finish the tutorial."
0234 msgstr ""
0235 "Op \"Klaar!\" klikken is de normale manier om aan het einde van het spel de "
0236 "posities van de ballen te controleren. Echter, bij de oefening is het niet "
0237 "mogelijk om het spel te beƫindigen voordat u de laatste stap hebt bereikt.\n"
0238 "Voltooi eerst de oefening."
0239 
0240 #: kbbmainwindow.cpp:329
0241 #, kde-format
0242 msgid "Check positions"
0243 msgstr "Posities controleren"
0244 
0245 #: kbbmainwindow.cpp:336
0246 #, kde-format
0247 msgctxt ""
0248 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0249 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0250 msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!"
0251 msgstr "Uw uiteindelijke score is: %1.<br />U hebt het heel goed gedaan!"
0252 
0253 #: kbbmainwindow.cpp:338
0254 #, kde-format
0255 msgctxt ""
0256 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0257 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0258 msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>"
0259 msgstr "Maar dat telt niet<br /> omdat dit een <b>oefening</b> is!"
0260 
0261 #: kbbmainwindow.cpp:340
0262 #, kde-format
0263 msgctxt ""
0264 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0265 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0266 msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice."
0267 msgstr ""
0268 "Uw eindscore is: %1<br />Volgens mij hebt u nog<br />veel oefening nodig."
0269 
0270 #: kbbmainwindow.cpp:369
0271 #, kde-format
0272 msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume."
0273 msgstr "Spel is gepauzeerd.<br />Klik op \"%1\" om verder te gaan."
0274 
0275 #: kbbmainwindow.cpp:391
0276 #, kde-format
0277 msgid ""
0278 "Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the "
0279 "new parameters?"
0280 msgstr ""
0281 "Wilt u het huidige aangepaste spel annuleren en een nieuw spel starten met "
0282 "de nieuwe parameters!"
0283 
0284 #: kbbmainwindow.cpp:392
0285 #, kde-format
0286 msgctxt "@action:button"
0287 msgid "Start New Game"
0288 msgstr "Nieuw spel starten"
0289 
0290 #: kbbmainwindow.cpp:408
0291 #, kde-format
0292 msgid "Custom Game"
0293 msgstr "Aangepast spel"
0294 
0295 #: kbbmainwindow.cpp:427
0296 #, kde-format
0297 msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial."
0298 msgstr "Helaas, u kunt de oefening niet opgeven."
0299 
0300 #: kbbmainwindow.cpp:427
0301 #, kde-format
0302 msgid "Solve"
0303 msgstr "Oplossen"
0304 
0305 #: kbbmainwindow.cpp:430
0306 #, kde-format
0307 msgid ""
0308 "You placed all the balls. Great!\n"
0309 "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed "
0310 "correctly.\n"
0311 "So, do you really want to give up this game?"
0312 msgstr ""
0313 "U hebt alle ballen geplaatst. Mooi!\n"
0314 "Klik nu op \"Klaar!\" om het spel te beƫindigen en te controleren of u de "
0315 "posities goed hebt geraden.\n"
0316 "Dus, wilt u het spel echt opgeven?"
0317 
0318 #: kbbmainwindow.cpp:430 kbbmainwindow.cpp:432
0319 #, kde-format
0320 msgid "Give up"
0321 msgstr "Opgeven"
0322 
0323 #: kbbmainwindow.cpp:432
0324 #, kde-format
0325 msgid "You should place %1 ball!\n"
0326 msgid_plural "You should place %1 balls!\n"
0327 msgstr[0] "U moet 1 bal plaatsen!\n"
0328 msgstr[1] "U moet %1 ballen plaatsen!\n"
0329 
0330 #: kbbmainwindow.cpp:432
0331 #, kde-format
0332 msgid "You have placed %1.\n"
0333 msgid_plural "You have placed %1.\n"
0334 msgstr[0] "U hebt %1 geplaatst.\n"
0335 msgstr[1] "U hebt %1 geplaatst.\n"
0336 
0337 #: kbbmainwindow.cpp:432
0338 #, kde-format
0339 msgid "Do you really want to give up this game?"
0340 msgstr "Wilt u dit spel opgeven?"
0341 
0342 #: kbbmainwindow.cpp:442
0343 #, kde-format
0344 msgctxt ""
0345 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0346 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0347 msgid ""
0348 "Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have "
0349 "fun!"
0350 msgstr ""
0351 "Opmerking: in de oefenmodus<br />wordt de oplossing al<br />weergegeven. "
0352 "Veel plezier!"
0353 
0354 #: kbbmainwindow.cpp:481
0355 #, kde-format
0356 msgid "This will be the end of the current game!"
0357 msgstr "Dit zal het einde van dit spel zijn."
0358 
0359 #: kbbmainwindow.cpp:481
0360 #, kde-format
0361 msgid "Start new game"
0362 msgstr "Nieuw spel starten"
0363 
0364 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:100
0365 #, kde-format
0366 msgid "Score"
0367 msgstr "Score"
0368 
0369 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:101
0370 #, kde-format
0371 msgid ""
0372 "<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible."
0373 "</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</"
0374 "li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser beam hits "
0375 "a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it exits at "
0376 "another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set to <b>999</"
0377 "b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>"
0378 msgstr ""
0379 "<qt><p>Dit is <b>uw score</b>. Houd deze zo laag mogelijk.</p><p>De score "
0380 "stijgt:<ul><li>door de tijd: <b>1 punt</b> per seconde.</li><li>door het "
0381 "gebruik van lasers:<ul><li><b>3 punten</b> als de laser een bal raakt of de "
0382 "doos verlaat op het ingangspunt,</li><li><b>9 punten</b> als de laser de "
0383 "doos verlaat op een ander ingangspunt.</li></ul></li></ul></p><p>Als u een "
0384 "fout maakt wordt de score aan het einde van het spel gezet op <b>999</b>.</"
0385 "p></qt>"
0386 
0387 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:104
0388 #, kde-format
0389 msgid ""
0390 "<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is "
0391 "in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to "
0392 "place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</"
0393 "b> that are replaced with <b>interaction information</b> if you use them.</"
0394 "li></ul></qt>"
0395 msgstr ""
0396 "<qt><p>Dit is het <b>hoofdspelgebied</b>.</p><ul><li>De <b>zwarte doos</b> "
0397 "bevindt zich in het midden.</li><li>Links vindt u de <b>ballen</b> die u in "
0398 "de zwarte doos moet plaatsen.</li><li>Rond de doos ziet u de <b>lasers</b>. "
0399 "Deze worden vervangen door <b>interactie-informatie</b> als u ze gebruikt.</"
0400 "li></ul></qt>"
0401 
0402 #: kbbtutorial.cpp:36
0403 #, kde-format
0404 msgid "Tutorial"
0405 msgstr "Oefening"
0406 
0407 #: kbbtutorial.cpp:53
0408 #, kde-format
0409 msgid "Displays the progress of the tutorial."
0410 msgstr "Toont de voortgang van de oefening."
0411 
0412 #: kbbtutorial.cpp:75
0413 #, kde-format
0414 msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step."
0415 msgstr ""
0416 "Beschrijft wat u moet doen om de volgende stap in de oefening te bereiken."
0417 
0418 #: kbbtutorial.cpp:84
0419 #, kde-format
0420 msgctxt "Previous tutorial step"
0421 msgid "&Previous"
0422 msgstr "Vo&rige"
0423 
0424 #: kbbtutorial.cpp:85
0425 #, kde-format
0426 msgid "Go back to the previous tutorial step."
0427 msgstr "Ga terug naar de vorige stap in de oefening."
0428 
0429 #: kbbtutorial.cpp:88
0430 #, kde-format
0431 msgctxt "Next tutorial step"
0432 msgid "&Next"
0433 msgstr "V&olgende"
0434 
0435 #: kbbtutorial.cpp:89
0436 #, kde-format
0437 msgid "Go to the next tutorial step."
0438 msgstr "Ga naar de volgende stap in de oefening."
0439 
0440 #: kbbtutorial.cpp:151
0441 #, kde-format
0442 msgid "Welcome!"
0443 msgstr "Welkom!"
0444 
0445 #: kbbtutorial.cpp:151
0446 #, kde-format
0447 msgid ""
0448 "This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example."
0449 "<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. "
0450 "It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /"
0451 "><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>"
0452 msgstr ""
0453 "Deze oefening leert u met behulp van een eenvoudig voorbeeld hoe u KBlackBox "
0454 "kunt spelen.<br /><br />We spelen met een vierkante zwarte doos met 6 "
0455 "kolommen en 6 rijen. Er zijn 3 ballen <b>verborgen</b> in de doos en 24 "
0456 "lasers om de doos heen geplaatst.<br /><br />Het doel is om de <b>positie "
0457 "van de ballen uit te zoeken</b>."
0458 
0459 #: kbbtutorial.cpp:151
0460 #, kde-format
0461 msgid "Click on \"Next\""
0462 msgstr "Klik op \"Volgende\""
0463 
0464 #: kbbtutorial.cpp:156
0465 #, kde-format
0466 msgid "Black box principles"
0467 msgstr "Het principe van de zwarte doos"
0468 
0469 #: kbbtutorial.cpp:156
0470 #, kde-format
0471 msgid ""
0472 "The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at "
0473 "different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if "
0474 "they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the "
0475 "balls in various ways."
0476 msgstr ""
0477 "De ballen zijn niet zichtbaar, maar we kunnen op verschillende ingangspunten "
0478 "laserstralen in de doos schieten en kijken of de laserstralen de doos "
0479 "verlaten. Zo ja, waar ze uit de doos komen.<br /><br />De laserstralen "
0480 "reageren op verschillende manieren op de ballen."
0481 
0482 #: kbbtutorial.cpp:156
0483 #, kde-format
0484 msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box."
0485 msgstr "Klik op de gemarkeerde laser om een straal in de doos te schieten."
0486 
0487 #: kbbtutorial.cpp:161
0488 #, kde-format
0489 msgid "No interaction"
0490 msgstr "Geen interactie"
0491 
0492 #: kbbtutorial.cpp:161
0493 #, kde-format
0494 msgid ""
0495 "If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes "
0496 "out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we "
0497 "have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /"
0498 "><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with "
0499 "a different number."
0500 msgstr ""
0501 "Als de laser op geen enkele bal reageert in de zwarte doos, dan verlaat deze "
0502 "de doos op het punt tegenover het ingangspunt.<br /><br />Voorbeeld: stel we "
0503 "hebben 3 ballen in de doos zoals getoond. Deze hebben geen effect op "
0504 "laserstraal \"1\".<br /><br />Tijdens de voortgang van het spel zal elk paar "
0505 "van ingangs/uitgangspunten worden gemarkeerd met een ander getal."
0506 
0507 #: kbbtutorial.cpp:161
0508 #, kde-format
0509 msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction."
0510 msgstr ""
0511 "Schiet nu de gemarkeerde laser om het eerste type interactie te ontdekken."
0512 
0513 #: kbbtutorial.cpp:169
0514 #, kde-format
0515 msgid "Hit"
0516 msgstr "Treffer"
0517 
0518 #: kbbtutorial.cpp:169
0519 #, kde-format
0520 msgid ""
0521 "A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a "
0522 "ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam "
0523 "might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the "
0524 "hit is not certain: There are many other possibilities."
0525 msgstr ""
0526 "Een directe inslag op een bal wordt een \"<b>treffer</b>\" genoemd. Een "
0527 "straal die een bal raakt verlaat de zwarte doos <b>niet</b>. Voorbeeld: de "
0528 "straal kan een bal op de getoonde positie hebben geraakt, maar de exacte "
0529 "positie is niet bekend. Er zijn nog vele andere mogelijkheden."
0530 
0531 #: kbbtutorial.cpp:169
0532 #, kde-format
0533 msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction."
0534 msgstr ""
0535 "Schiet de gemarkeerde laser om het tweede type interactie te ontdekken."
0536 
0537 #: kbbtutorial.cpp:175
0538 #, kde-format
0539 msgid "Simple deflection"
0540 msgstr "Eenvoudige afbuiging"
0541 
0542 #: kbbtutorial.cpp:175
0543 #, kde-format
0544 msgid ""
0545 "The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one "
0546 "side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of "
0547 "the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown "
0548 "would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only "
0549 "possibility."
0550 msgstr ""
0551 "Als de straal een bal niet volledig raakt maar op een zijde ervan richt, dan "
0552 "wordt de interactie een \"<b>afbuiging</b>\" genoemd. De hoek van de "
0553 "afbuiging van de straal is altijd <b>90 graden</b>.<br /><br />Voorbeeld: de "
0554 "getoonde bal zal straal \"2\" naar boven afbuigen, zoals getoond, maar dit "
0555 "is <b>niet</b> de enige mogelijkheid."
0556 
0557 #: kbbtutorial.cpp:175
0558 #, kde-format
0559 msgid ""
0560 "Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects "
0561 "the laser beam as shown."
0562 msgstr ""
0563 "Klik op \"Volgende\" om een andere balcombinatie te zien die de laserstraal "
0564 "op de getoonde wijze afbuigt."
0565 
0566 #: kbbtutorial.cpp:182
0567 #, kde-format
0568 msgid "Several deflections"
0569 msgstr "Meerdere afbuigingen"
0570 
0571 #: kbbtutorial.cpp:182
0572 #, kde-format
0573 msgid ""
0574 "As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /"
0575 ">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been "
0576 "deflected by this configuration of 3 balls."
0577 msgstr ""
0578 "Zoals u ziet kunnen de interacties in de zwarte doos best ingewikkeld zijn!"
0579 "<br />Een laserstraal die de doos op de posities \"2\"in en uit gaat kan "
0580 "zijn afgebogen door deze configuratie van 3 ballen."
0581 
0582 #: kbbtutorial.cpp:182
0583 #, kde-format
0584 msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result."
0585 msgstr "Schiet de gemarkeerde laser om een ander type resultaat te ontdekken."
0586 
0587 #: kbbtutorial.cpp:190
0588 #, kde-format
0589 msgid "Reflection"
0590 msgstr "Reflectie"
0591 
0592 #: kbbtutorial.cpp:190
0593 #, kde-format
0594 msgid ""
0595 "If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has "
0596 "been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have "
0597 "placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a "
0598 "reflection."
0599 msgstr ""
0600 "Als de laser de zwarte doos <b>op het ingangpunt</b> verlaat is deze "
0601 "teruggekaatst binnen de zwarte doos.<br /><br />Voorbeeld: we hebben 2 "
0602 "ballen voor u in een configuratie geplaatst die tot zo'n terugkaatsing zal "
0603 "leiden."
0604 
0605 #: kbbtutorial.cpp:190
0606 #, kde-format
0607 msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case."
0608 msgstr "Schiet de gemarkeerde laser om een andere terugkaatsing te zien."
0609 
0610 #: kbbtutorial.cpp:197
0611 #, kde-format
0612 msgid "Special reflection"
0613 msgstr "Speciale reflectie"
0614 
0615 #: kbbtutorial.cpp:197
0616 #, kde-format
0617 msgid ""
0618 "If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a "
0619 "beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward "
0620 "reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward "
0621 "reflection."
0622 msgstr ""
0623 "Als een bal zich <b>aan de rand van de doos</b> bevindt (zonder ballen in de "
0624 "buurt) zal een straal die direct ernaast de doos in wordt geschoten "
0625 "terugkaatsen.<br /><br />Voorbeeld: de getoonde configuratie kan een "
0626 "terugkaatsing veroorzaken."
0627 
0628 #: kbbtutorial.cpp:197
0629 #, kde-format
0630 msgid "Nearly done. Click on \"Next\"."
0631 msgstr "Bijna klaar. Klik op \"Volgende\"."
0632 
0633 #: kbbtutorial.cpp:204
0634 #, kde-format
0635 msgid "Marker for \"free position\""
0636 msgstr "Markering voor \"vrije positie\""
0637 
0638 #: kbbtutorial.cpp:204
0639 #, kde-format
0640 msgid ""
0641 "We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, "
0642 "the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a "
0643 "ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click "
0644 "(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in "
0645 "the first 2 columns."
0646 msgstr ""
0647 "We zijn er zeker van dat de eerste 2 kolommen geen ballen bevatten. Als ze "
0648 "er wel waren, dan zou de straal die op positie 1 de doos in ging een bal "
0649 "raken of worden afgebogen door een bal in kolom 2. U kunt met een rechter "
0650 "muisklik(of een toetsencombinatie) een \"vrije positie\"markeren.<br /><br /"
0651 ">Voorbeeld: er bevinden zich 12 markeringen in de eerste 2 kolommen."
0652 
0653 #: kbbtutorial.cpp:204 kbbtutorial.cpp:213
0654 #, kde-format
0655 msgid "Click on \"Next\"."
0656 msgstr "Klik op \"Volgende\"."
0657 
0658 #: kbbtutorial.cpp:213
0659 #, kde-format
0660 msgid "Marking balls"
0661 msgstr "Ballen markeren"
0662 
0663 #: kbbtutorial.cpp:213
0664 #, kde-format
0665 msgid ""
0666 "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button "
0667 "to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last "
0668 "tip: If you are not sure about a position, you can use a right click on a "
0669 "ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br /"
0670 ">Example: We marked one position as sure, the other one as unsure."
0671 msgstr ""
0672 "Als u hebt uitgevogeld waar een bal zich bevindt, gebruik dan de linker "
0673 "muisknop om deze te markeren. Om een bal te verwijderen, gebruik opnieuw de "
0674 "linker muisknop. Laatste tip: als u de positie van een bal niet zeker weet, "
0675 "rechtsklik er dan op om deze als \"onzeker\" te markeren. (of gebruik "
0676 "daarvoor de bijhorende toetsencombinatie).<br /><br />Voorbeeld: we hebben "
0677 "een positie als zeker gemarkeerd en een andere als onzeker."
0678 
0679 #: kbbtutorial.cpp:220
0680 #, kde-format
0681 msgid "Let us play!"
0682 msgstr "Laten we gaan spelen!"
0683 
0684 #: kbbtutorial.cpp:220
0685 #, kde-format
0686 msgid ""
0687 "<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /"
0688 "><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by "
0689 "yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the "
0690 "positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more "
0691 "shots if needed."
0692 msgstr ""
0693 "<b>Gefeliciteerd!</b> U kent nu <b>alle regels</b> voor KBlackBox.<br /><br /"
0694 "><b>U kunt beginnen met spelen.</b> Probeer nu zelf dit oefenspel af te "
0695 "maken!<br /><br />Tip: we hebben voldoende stralen in de doos geschoten om "
0696 "de posities van de 3 ballen met enige zekerheid te bepalen. U kunt uiteraard "
0697 "nog enkele laserstralen schieten als u dat nodig vindt."
0698 
0699 #: kbbtutorial.cpp:220
0700 #, kde-format
0701 msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!"
0702 msgstr ""
0703 "Voltooi het plaatsen van de ballen en klik op \"Klaar!\" als u klaar bent!"
0704 
0705 #. i18n: ectx: label, entry (theme), group (KBlackBox Setup)
0706 #: kblackbox.kcfg:9
0707 #, kde-format
0708 msgid ""
0709 "File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and "
0710 "file extension)"
0711 msgstr ""
0712 "Bestand met het huidige thema van de grafische elementen. (SVGZ-bestand met "
0713 "pad en bestandsextensie)"
0714 
0715 #. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup)
0716 #: kblackbox.kcfg:13
0717 #, kde-format
0718 msgid "Number of balls for custom difficulty level"
0719 msgstr "Aantal ballen voor de aangepaste moeilijkheidsgraad"
0720 
0721 #. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup)
0722 #: kblackbox.kcfg:17
0723 #, kde-format
0724 msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level"
0725 msgstr "Aantal kolomen van het bord voor de aangepaste moeilijkheidsgraad"
0726 
0727 #. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup)
0728 #: kblackbox.kcfg:21
0729 #, kde-format
0730 msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level"
0731 msgstr "Aantal rijen van het bord voor de aangepaste moeilijkheidgraad"
0732 
0733 #: main.cpp:28
0734 #, kde-format
0735 msgid "KBlackBox"
0736 msgstr "KBlackBox"
0737 
0738 #: main.cpp:30
0739 #, kde-format
0740 msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!"
0741 msgstr ""
0742 "Vind de ballen die in de zwarte doos zijn verborgen door laserstralen te "
0743 "schieten!"
0744 
0745 #: main.cpp:32
0746 #, kde-format
0747 msgid ""
0748 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
0749 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
0750 msgstr ""
0751 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
0752 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
0753 
0754 #: main.cpp:35
0755 #, kde-format
0756 msgid "Nicolas Roffet"
0757 msgstr "Nicolas Roffet"
0758 
0759 #: main.cpp:35
0760 #, kde-format
0761 msgid "Developer of version 0.4."
0762 msgstr "Ontwikkelaar van versie 0.4."
0763 
0764 #: main.cpp:36
0765 #, kde-format
0766 msgid "Robert Cimrman"
0767 msgstr "Robert Cimrman"
0768 
0769 #: main.cpp:36
0770 #, kde-format
0771 msgid "Original developer"
0772 msgstr "Oorspronkelijke ontwikkelaar"
0773 
0774 #: main.cpp:37
0775 #, kde-format
0776 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0777 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0778 
0779 #: main.cpp:37
0780 #, kde-format
0781 msgid "Artist"
0782 msgstr "Artiest"
0783 
0784 #~ msgid "Time: 00:00"
0785 #~ msgstr "Tijd: 00:00"
0786 
0787 #~ msgid "Size: 00 x 00"
0788 #~ msgstr "Grootte: 00 x 00"
0789 
0790 #~ msgid "1 ball too many!"
0791 #~ msgid_plural "%1 balls too many!"
0792 #~ msgstr[0] "1 bal teveel!"
0793 #~ msgstr[1] "%1 ballen teveel!"
0794 
0795 #~ msgid "No more balls to place"
0796 #~ msgstr "Geen ballen meer om te plaatsen"
0797 
0798 #~ msgid "1 ball to place"
0799 #~ msgid_plural "%1 balls to place"
0800 #~ msgstr[0] "Nog 1 bal te plaatseen"
0801 #~ msgstr[1] "Nog %1 ballen te plaatseen"
0802 
0803 #~ msgid "Game over"
0804 #~ msgstr "Spel afgelopen"
0805 
0806 #~ msgid "Time: %1"
0807 #~ msgstr "Tijd: %1"
0808 
0809 #~ msgid "Size: %1 x %2"
0810 #~ msgstr "Grootte:%1 x %2"
0811 
0812 #~ msgid "Difficulty level"
0813 #~ msgstr "Moeilijkheidsgraad"