Warning, /games/kblackbox/po/nds/kblackbox.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kblackbox.po to Low Saxon 0002 # Translation of kblackbox.po to Low Saxon 0003 # 0004 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006, 2008, 2009, 2011. 0005 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2009, 2014. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kblackbox\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2014-05-13 19:12+0200\n" 0012 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" 0013 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" 0014 "Language: nds\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 1.4\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" 0030 0031 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:31 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it." 0034 msgid " ball" 0035 msgid_plural " balls" 0036 msgstr[0] " Kugel" 0037 msgstr[1] " Kugeln" 0038 0039 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:40 0040 #, kde-format 0041 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it." 0042 msgid " column" 0043 msgid_plural " columns" 0044 msgstr[0] " Striep" 0045 msgstr[1] " Striepen" 0046 0047 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:49 0048 #, kde-format 0049 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it." 0050 msgid " row" 0051 msgid_plural " rows" 0052 msgstr[0] " Reeg" 0053 msgstr[1] " Regen" 0054 0055 #: kbbmainwindow.cpp:67 0056 #, kde-format 0057 msgctxt "Difficulty level title" 0058 msgid "Configurable" 0059 msgstr "Instellbor" 0060 0061 #: kbbmainwindow.cpp:77 0062 #, kde-format 0063 msgid "Start Tutorial" 0064 msgstr "Inföhren starten" 0065 0066 #: kbbmainwindow.cpp:79 0067 #, kde-format 0068 msgid "Start tutorial" 0069 msgstr "Inföhren starten" 0070 0071 #: kbbmainwindow.cpp:80 0072 #, kde-format 0073 msgid "" 0074 "<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to " 0075 "learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>" 0076 msgstr "" 0077 "<qt>Mit de <b>Inföhren</b> laat sik de Speelregeln gau, eenfach un " 0078 "interaktiv lehren. Kiek se Di an, wenn Du ehr nich kennst!</qt>" 0079 0080 #: kbbmainwindow.cpp:84 0081 #, kde-format 0082 msgid "New Sandbox Game" 0083 msgstr "Nieg Övenspeel" 0084 0085 #: kbbmainwindow.cpp:85 0086 #, kde-format 0087 msgid "Start a new sandbox game" 0088 msgstr "Nieg Övenspeel starten" 0089 0090 #: kbbmainwindow.cpp:86 0091 #, kde-format 0092 msgid "" 0093 "<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning " 0094 "of the game. This is useful to understand the game principles.</" 0095 "p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to " 0096 "start a real game!</p></qt>" 0097 msgstr "" 0098 "<qt><p>In en <b>Övenspeel</b>, warrt an'n Speelanfang de Lösen wiest. Dit " 0099 "hülpt, de Speelregeln to verstahn.</p><p>Dat warrt aver gau dröhnig, un Een " 0100 "schull beter en echt Speel starten.</p></qt>" 0101 0102 #: kbbmainwindow.cpp:92 0103 #, kde-format 0104 msgctxt "" 0105 "This is the last action of a game to check the result, when the user is done." 0106 msgid "Done!" 0107 msgstr "Fardig!" 0108 0109 #: kbbmainwindow.cpp:93 0110 #, kde-format 0111 msgid "" 0112 "<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To " 0113 "guess the correct positions of the balls and see how they interact with " 0114 "laser beams, you should use the lasers that are positioned around the black " 0115 "box.</li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</" 0116 "li></ul><p>Note that it is only possible to click here if you have placed " 0117 "the correct number of balls.</p></qt>" 0118 msgstr "" 0119 "<qt><ul><li>Toeerst muttst Du all Kugeln op de swatte Kist platzeren. Du " 0120 "kannst de Lasers rund de swatte Kist bruken, wenn Du der Kugeln ehr richtig " 0121 "Positschonen un Bedregen op Laserstrahlen pröven wullt.</li><li>Klick hier, " 0122 "<b>wenn Du meenst, allens passt</b>.</li></ul><p>Beacht, Du kannst hier " 0123 "bloots denn klicken, wenn Du de richtige Tall vun Kugeln platzeert hest.</" 0124 "p></qt>" 0125 0126 #: kbbmainwindow.cpp:97 0127 #, kde-format 0128 msgid "Give up the game" 0129 msgstr "Speel opgeven" 0130 0131 #: kbbmainwindow.cpp:98 0132 #, kde-format 0133 msgid "" 0134 "<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The " 0135 "solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not " 0136 "want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>" 0137 msgstr "" 0138 "<qt><p>Köör \"<b>Lösen</b>\", wenn Du dat aktuelle Speel opgeven wullt. Denn " 0139 "warrt de Lösen wiest.</p><p>Wenn Du all Kugeln platzeert hest, un nich " 0140 "opgeven wullt, köör \"Fardig!\".</p></qt>" 0141 0142 #: kbbmainwindow.cpp:103 0143 #, kde-format 0144 msgid "Enable highlight under mouse" 0145 msgstr "" 0146 0147 #: kbbmainwindow.cpp:143 0148 #, kde-format 0149 msgid "Move Down" 0150 msgstr "Na nerrn" 0151 0152 #: kbbmainwindow.cpp:149 0153 #, kde-format 0154 msgid "Move Up" 0155 msgstr "Na baven" 0156 0157 #: kbbmainwindow.cpp:155 0158 #, kde-format 0159 msgid "Move Left" 0160 msgstr "Na links" 0161 0162 #: kbbmainwindow.cpp:161 0163 #, kde-format 0164 msgid "Move Right" 0165 msgstr "Na rechts" 0166 0167 #: kbbmainwindow.cpp:167 0168 #, kde-format 0169 msgid "Switch Ball or Shoot Laser" 0170 msgstr "Kugel wesseln oder Laser afscheten" 0171 0172 #: kbbmainwindow.cpp:173 0173 #, kde-format 0174 msgid "Switch Marker" 0175 msgstr "Mark wesseln" 0176 0177 #: kbbmainwindow.cpp:247 0178 #, kde-format 0179 msgctxt "" 0180 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0181 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0182 msgid "" 0183 "Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /" 0184 ">Settings dialog." 0185 msgstr "" 0186 "Beacht: Egen Spelen<br />laat sik binnen den<br />Instellendialoog<br /" 0187 ">instellen." 0188 0189 #: kbbmainwindow.cpp:280 0190 #, kde-format 0191 msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box." 0192 msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box." 0193 msgstr[0] "Du muttst toeerst een Kugel ut de swatte Kist wegmaken." 0194 msgstr[1] "Du muttst toeerst %1 Kugeln ut de swatte Kist wegmaken." 0195 0196 #: kbbmainwindow.cpp:282 0197 #, kde-format 0198 msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!" 0199 msgstr "" 0200 "Klick hier, wenn Du kieken wullt, wat Du de Kugelsteed richtig raadt hest." 0201 0202 #: kbbmainwindow.cpp:284 0203 #, kde-format 0204 msgid "You need to place 1 more ball on the black box." 0205 msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box." 0206 msgstr[0] "Du muttst noch een Kugel mehr op de swatte Kist platzeren." 0207 msgstr[1] "Du muttst noch %1 Kugeln mehr op de swatte Kist platzeren." 0208 0209 #: kbbmainwindow.cpp:288 0210 #, kde-format 0211 msgid "Game over." 0212 msgstr "Speel vörbi." 0213 0214 #: kbbmainwindow.cpp:290 0215 #, kde-format 0216 msgid "Game paused." 0217 msgstr "Speel anhollen." 0218 0219 #: kbbmainwindow.cpp:329 0220 #, kde-format 0221 msgid "" 0222 "Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls " 0223 "at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end " 0224 "the game before you reached the last step.\n" 0225 "Please first finish the tutorial." 0226 msgstr "" 0227 "Mit en Klick op \"Fardig!\" warrt normalerwies an't Speelenn de " 0228 "Kugelpositschonen pröövt. Wielt de Inföhren lett sik dat Speel aver nich " 0229 "beennen, ehr dat redig vörbi is.\n" 0230 "Bitte beenn toeerst de Inföhren." 0231 0232 #: kbbmainwindow.cpp:329 0233 #, kde-format 0234 msgid "Check positions" 0235 msgstr "Positschonen pröven" 0236 0237 #: kbbmainwindow.cpp:336 0238 #, kde-format 0239 msgctxt "" 0240 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0241 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0242 msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!" 0243 msgstr "Dien Pünkt: %1.<br />Goot speelt!" 0244 0245 #: kbbmainwindow.cpp:338 0246 #, kde-format 0247 msgctxt "" 0248 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0249 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0250 msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>" 0251 msgstr "Dat tellt aver nich,<br />wiel dat en <b>Övenspeel</b> is!" 0252 0253 #: kbbmainwindow.cpp:340 0254 #, kde-format 0255 msgctxt "" 0256 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0257 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0258 msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice." 0259 msgstr "Dien Pünkt: %1.<br />Du muttst wull noch wat öven." 0260 0261 #: kbbmainwindow.cpp:369 0262 #, kde-format 0263 msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume." 0264 msgstr "Speel ünnerbraken<br />Drück op \"%1\", wenn Du wiedermaken wullt." 0265 0266 #: kbbmainwindow.cpp:391 0267 #, kde-format 0268 msgid "" 0269 "Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the " 0270 "new parameters?" 0271 msgstr "" 0272 "Wullt Du dat aktuelle egen Speel redig afbreken un en nieg Speel mit niegen " 0273 "Instellen starten?" 0274 0275 #: kbbmainwindow.cpp:392 0276 #, fuzzy, kde-format 0277 #| msgid "Start new game" 0278 msgctxt "@action:button" 0279 msgid "Start New Game" 0280 msgstr "Nieg Speel starten" 0281 0282 #: kbbmainwindow.cpp:408 0283 #, kde-format 0284 msgid "Custom Game" 0285 msgstr "Egen Speel" 0286 0287 #: kbbmainwindow.cpp:427 0288 #, kde-format 0289 msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial." 0290 msgstr "Deit mi leed, Du kannst binnen de Inföhren nich opgeven." 0291 0292 #: kbbmainwindow.cpp:427 0293 #, kde-format 0294 msgid "Solve" 0295 msgstr "Lösen" 0296 0297 #: kbbmainwindow.cpp:430 0298 #, fuzzy, kde-format 0299 #| msgid "" 0300 #| "You placed all the balls. Great!\n" 0301 #| "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you " 0302 #| "guessed correctly.\n" 0303 #| "So, do you really want to give up this game?" 0304 msgid "" 0305 "You placed all the balls. Great!\n" 0306 "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed " 0307 "correctly.\n" 0308 "So, do you really want to give up this game?" 0309 msgstr "" 0310 "Du hest de Kugeln all platzeert. Goot!\n" 0311 "Klick nu op \"Fardig!\" wenn Du dat Speel afsluten un Dien Köör pröven " 0312 "wullt.\n" 0313 "Wullt Du dit Speel redig opgeven?" 0314 0315 #: kbbmainwindow.cpp:430 kbbmainwindow.cpp:432 0316 #, kde-format 0317 msgid "Give up" 0318 msgstr "Opgeven" 0319 0320 #: kbbmainwindow.cpp:432 0321 #, kde-format 0322 msgid "You should place %1 ball!\n" 0323 msgid_plural "You should place %1 balls!\n" 0324 msgstr[0] "Du muttst %1 Kugel platzeren!\n" 0325 msgstr[1] "Du muttst %1 Kugeln platzeren!\n" 0326 0327 #: kbbmainwindow.cpp:432 0328 #, kde-format 0329 msgid "You have placed %1.\n" 0330 msgid_plural "You have placed %1.\n" 0331 msgstr[0] "Du hest %1 platzeert.\n" 0332 msgstr[1] "Du hest %1 platzeert.\n" 0333 0334 #: kbbmainwindow.cpp:432 0335 #, kde-format 0336 msgid "Do you really want to give up this game?" 0337 msgstr "Wullt Du dit Speel redig opgeven?" 0338 0339 #: kbbmainwindow.cpp:442 0340 #, kde-format 0341 msgctxt "" 0342 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0343 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0344 msgid "" 0345 "Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have " 0346 "fun!" 0347 msgstr "Beacht: In Övenspelen<br />warrt de Lösen al wiest.<br />Veel Pläseer!" 0348 0349 #: kbbmainwindow.cpp:481 0350 #, kde-format 0351 msgid "This will be the end of the current game!" 0352 msgstr "Dit warrt dat lopen Speel beennen!" 0353 0354 #: kbbmainwindow.cpp:481 0355 #, kde-format 0356 msgid "Start new game" 0357 msgstr "Nieg Speel starten" 0358 0359 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:100 0360 #, kde-format 0361 msgid "Score" 0362 msgstr "Pünkt" 0363 0364 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:101 0365 #, kde-format 0366 msgid "" 0367 "<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible." 0368 "</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</" 0369 "li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser beam hits " 0370 "a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it exits at " 0371 "another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set to <b>999</" 0372 "b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>" 0373 msgstr "" 0374 "<qt><p>Dit sünd <b>Dien Pünkt</b>. Versöök, dat Du as wenig as mööglich " 0375 "kriggst.</p><p>De Pünkt warrt mehr:<ul><li>Mit de Tiet: <b>1 Punkt</b> per " 0376 "Sekunn.</li><li>Bi Laserbruuk:<ul><li><b>3 Pünkt</b>, wenn de Laser en Kugel " 0377 "drippt oder wedder bi den Ingangspunkt rutgeiht,</li><li><b>9 Pünkt</b>, " 0378 "wenn he bi en anner Ingangspunkt wedder rutgeiht.</li></ul></li></ul></" 0379 "p><p>Wenn Du en Fehler maakst, warrt Dien Pünkt an't Speelenn op <b>999</b> " 0380 "sett.</p></qt>" 0381 0382 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:104 0383 #, kde-format 0384 msgid "" 0385 "<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is " 0386 "in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to " 0387 "place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</" 0388 "b> that are replaced with <b>interaction information</b> if you use them.</" 0389 "li></ul></qt>" 0390 msgstr "" 0391 "<qt><p>Dit is dat <b>Hööft-Speelfeld</b>.</p><ul><li>De <b>swatte Kist</b> " 0392 "liggt in de Merrn.</li><li>Linkerhand sünd de <b>Kugeln</b>, de Du op ehr " 0393 "platzeren muttst.</li><li>Rund de swatte Kist sünd <b>Lasers</b>, de bi " 0394 "Bruuk <b>Informatschonen</b> utgeevt.</li></ul></qt>" 0395 0396 #: kbbtutorial.cpp:36 0397 #, kde-format 0398 msgid "Tutorial" 0399 msgstr "Inföhren" 0400 0401 #: kbbtutorial.cpp:53 0402 #, kde-format 0403 msgid "Displays the progress of the tutorial." 0404 msgstr "Wiest dat Vörankamen binnen de Inföhren." 0405 0406 #: kbbtutorial.cpp:75 0407 #, kde-format 0408 msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step." 0409 msgstr "Beschrievt, wat Du för't Wiederkamen maken muttst." 0410 0411 #: kbbtutorial.cpp:84 0412 #, kde-format 0413 msgctxt "Previous tutorial step" 0414 msgid "&Previous" 0415 msgstr "&Verleden" 0416 0417 #: kbbtutorial.cpp:85 0418 #, kde-format 0419 msgid "Go back to the previous tutorial step." 0420 msgstr "Na de verleden Inföhrenstoop torüchgahn" 0421 0422 #: kbbtutorial.cpp:88 0423 #, kde-format 0424 msgctxt "Next tutorial step" 0425 msgid "&Next" 0426 msgstr "&Nakamen" 0427 0428 #: kbbtutorial.cpp:89 0429 #, kde-format 0430 msgid "Go to the next tutorial step." 0431 msgstr "Na de nakamen Inföhrenstoop gahn" 0432 0433 #: kbbtutorial.cpp:151 0434 #, kde-format 0435 msgid "Welcome!" 0436 msgstr "Willkamen!" 0437 0438 #: kbbtutorial.cpp:151 0439 #, kde-format 0440 msgid "" 0441 "This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example." 0442 "<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. " 0443 "It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /" 0444 "><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>" 0445 msgstr "" 0446 "Disse Inföhren verkloort Di mit en eenfach Bispeel, wodennig KBlackBox " 0447 "speelt warrt.<br /><br />Wi speelt mit en veereckicg swatte Kist mit söss " 0448 "Striepen un söss Regen. De swatte Kist bargt dree <b>versteken</b> Kugeln un " 0449 "24 Laser-Endoskopen ümto.<br /><br />Een mutt de <b>Kugeln ehr Positschonen " 0450 "rutfinnen.</b>" 0451 0452 #: kbbtutorial.cpp:151 0453 #, kde-format 0454 msgid "Click on \"Next\"" 0455 msgstr "Klick op \"Nakamen\"" 0456 0457 #: kbbtutorial.cpp:156 0458 #, kde-format 0459 msgid "Black box principles" 0460 msgstr "Regeln för de swatte Kist" 0461 0462 #: kbbtutorial.cpp:156 0463 #, kde-format 0464 msgid "" 0465 "The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at " 0466 "different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if " 0467 "they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the " 0468 "balls in various ways." 0469 msgstr "" 0470 "De Kugeln sünd nich sichtbor, man wi köönt vun verscheden Ingangspünkt mit " 0471 "Laserstrohlen na de Kist rinscheten, un denn kieken, wat un woneem se wedder " 0472 "ut de Kist rutkaamt.<br /><br />De Laserstrohlen reageert ünnerscheedlich op " 0473 "de Kugeln." 0474 0475 #: kbbtutorial.cpp:156 0476 #, kde-format 0477 msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box." 0478 msgstr "" 0479 "Bitte klick op den markeerten Laser, wenn Du in de swatte Kist rinscheten " 0480 "wullt." 0481 0482 #: kbbtutorial.cpp:161 0483 #, kde-format 0484 msgid "No interaction" 0485 msgstr "Keen Akschoon" 0486 0487 #: kbbtutorial.cpp:161 0488 #, kde-format 0489 msgid "" 0490 "If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes " 0491 "out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we " 0492 "have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /" 0493 "><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with " 0494 "a different number." 0495 msgstr "" 0496 "Wenn en Laserstrohl mit keen Kugel binnen de Kist reageert, kummt he " 0497 "gegenöver vun em sien Ingangspunkt wedder ut de Kist rut.<br /><br /" 0498 ">Bispeel: Wenn de Kist dree Kugeln as angeven bargt, lenkt se den " 0499 "Laserstrohl \"1\" nich af.<br /><br />Wielt dat Speel warrt elk Poor vun " 0500 "Ingang-/Utgangpünkt mit en anner Nummer markeert." 0501 0502 #: kbbtutorial.cpp:161 0503 #, kde-format 0504 msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction." 0505 msgstr "" 0506 "Nu scheet den markeerten Laser af, dormit de eerste Akschoon in Gang kummt." 0507 0508 #: kbbtutorial.cpp:169 0509 #, kde-format 0510 msgid "Hit" 0511 msgstr "Dreper" 0512 0513 #: kbbtutorial.cpp:169 0514 #, kde-format 0515 msgid "" 0516 "A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a " 0517 "ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam " 0518 "might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the " 0519 "hit is not certain: There are many other possibilities." 0520 msgstr "" 0521 "En Direktinslag op en Kugel warrt \"<b>Dreper</b>\" nöömt. Wenn en Strohl en " 0522 "Kugel drippt, kummt he <b>nich</b> mehr ut de swatte Kist rut..<br /><br /" 0523 ">Bispeel: De Strohl hett villicht en Kugel bi de wiest Positschoon drapen, " 0524 "man den Dreper sien naue Positschoon is nich seker: Dat gifft noch veel mehr " 0525 "Mööglichkeiten." 0526 0527 #: kbbtutorial.cpp:169 0528 #, kde-format 0529 msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction." 0530 msgstr "" 0531 "Scheet den markeerten Laser af, dormit de twete Akschoon in Gang kummt." 0532 0533 #: kbbtutorial.cpp:175 0534 #, kde-format 0535 msgid "Simple deflection" 0536 msgstr "Eenfach Aflenken" 0537 0538 #: kbbtutorial.cpp:175 0539 #, kde-format 0540 msgid "" 0541 "The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one " 0542 "side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of " 0543 "the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown " 0544 "would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only " 0545 "possibility." 0546 msgstr "" 0547 "Wenn en Strahl keen Kugel redig drippt, aver na ehr Siet teelt, warrt dat " 0548 "\"<b>Aflenken</b>\" nöömt. Den Strohl sien Aflenkwinkel is jümmers <b>90 " 0549 "Graad</b>.<br /><br />Bispeel: De wieste Kugel lenkt Strohl \"2\" na baven " 0550 "af, dat is aver <b>nich</b> de enkelte Mööglichkeit." 0551 0552 #: kbbtutorial.cpp:175 0553 #, kde-format 0554 msgid "" 0555 "Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects " 0556 "the laser beam as shown." 0557 msgstr "" 0558 "Klick op \"Nakamen\", wenn Du mehr Kugelanornen mit disse " 0559 "Laserstrohlaflenken ankieken wullt." 0560 0561 #: kbbtutorial.cpp:182 0562 #, kde-format 0563 msgid "Several deflections" 0564 msgstr "Verscheden Aflenken" 0565 0566 #: kbbtutorial.cpp:182 0567 #, kde-format 0568 msgid "" 0569 "As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /" 0570 ">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been " 0571 "deflected by this configuration of 3 balls." 0572 msgstr "" 0573 "As Du sehn kannst, köönt de Akschonen binnen de swatte Kist bannig " 0574 "vigeliensch wesen!<br />En Laserstrohl, de bi de Positschonen \"2\" rin- un " 0575 "rutgeiht, wöör villicht mit disse Opstellen vun dree Kugeln torüchstohlt." 0576 0577 #: kbbtutorial.cpp:182 0578 #, kde-format 0579 msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result." 0580 msgstr "Scheet den markeerten Laser af, dormit en anner Resultaat rutkummt." 0581 0582 #: kbbtutorial.cpp:190 0583 #, kde-format 0584 msgid "Reflection" 0585 msgstr "Torüchstrahlen" 0586 0587 #: kbbtutorial.cpp:190 0588 #, kde-format 0589 msgid "" 0590 "If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has " 0591 "been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have " 0592 "placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a " 0593 "reflection." 0594 msgstr "" 0595 "Wenn de Laserstrohl de swatte Kist <b>bi den Ingangspunkt</b> verlett, wöör " 0596 "he binnen ehr torüchstrohlt.<br /><br />BIspeel: Wi hebbt för Di twee Kugeln " 0597 "so platzeert, dat se to solk en Torüchstrohlen föhrt." 0598 0599 #: kbbtutorial.cpp:190 0600 #, kde-format 0601 msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case." 0602 msgstr "" 0603 "Scheet den markeerten Laser af, wenn Du en anner Torüchstrahen sehn wullt." 0604 0605 #: kbbtutorial.cpp:197 0606 #, kde-format 0607 msgid "Special reflection" 0608 msgstr "Besünner Torüchstrahlen" 0609 0610 #: kbbtutorial.cpp:197 0611 #, kde-format 0612 msgid "" 0613 "If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a " 0614 "beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward " 0615 "reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward " 0616 "reflection." 0617 msgstr "" 0618 "Wenn en Kugel <b>an de Kistkant</b> liggt (ahn anner Kugeln ümto), warrrt en " 0619 "Strohl, de direktemang neven ehr in de swatte Kist ringeiht, torüchstrohlt." 0620 "<br /><br />Bispeel: De wiest Opbuu kann to en Torüchstrohlen föhren." 0621 0622 #: kbbtutorial.cpp:197 0623 #, kde-format 0624 msgid "Nearly done. Click on \"Next\"." 0625 msgstr "Meist fardig. Klick op \"Nakamen\"." 0626 0627 #: kbbtutorial.cpp:204 0628 #, kde-format 0629 msgid "Marker for \"free position\"" 0630 msgstr "Mark för \"leddig Positschoon\"" 0631 0632 #: kbbtutorial.cpp:204 0633 #, kde-format 0634 msgid "" 0635 "We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, " 0636 "the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a " 0637 "ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click " 0638 "(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in " 0639 "the first 2 columns." 0640 msgstr "" 0641 "Wi sünd seker, dat de eersten twee Striepen keen Kugeln mehr bargt. Anners " 0642 "wöör de Strohl bi Ingangspositschoon \"1\" en Kugel drepen oder vun en Kugel " 0643 "binnen Striep 2 aflenkt. \"Leddig Positschonen\" laat sik mit en Rechtsklick " 0644 "markeren. (Kiek ok bi de Tastkombinatschonen).<br /><br />Bispeel: Dat gifft " 0645 "12 Marken binnen de eersten twee Striepen." 0646 0647 #: kbbtutorial.cpp:204 kbbtutorial.cpp:213 0648 #, kde-format 0649 msgid "Click on \"Next\"." 0650 msgstr "Klick op \"Nakamen\"." 0651 0652 #: kbbtutorial.cpp:213 0653 #, kde-format 0654 msgid "Marking balls" 0655 msgstr "Kugeln markeren" 0656 0657 #: kbbtutorial.cpp:213 0658 #, kde-format 0659 msgid "" 0660 "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button " 0661 "to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last " 0662 "tip: If you are not sure about a position, you can use a right click on a " 0663 "ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br /" 0664 ">Example: We marked one position as sure, the other one as unsure." 0665 msgstr "" 0666 "Wenn Du rutfunnen hest, woneem en Kugel liggt, markeer ehr mit den linken " 0667 "Muusknoop. Wenn Du en Kugelmark wegdoon wullt, bruuk den linken Muusknoop " 0668 "nochmaal. Noch en Tipp: Wenn Du bi en Kugel ehr Steed nich seker büst, " 0669 "markeer ehr mit de rechte Muustast as \"nich seker\". (Kiek ok bi de " 0670 "Tastkombinatschonen.)<br /><br />Bispeel: Wi hebbt een Positschoon as seker " 0671 "markeert un en anner as nich seker." 0672 0673 #: kbbtutorial.cpp:220 0674 #, kde-format 0675 msgid "Let us play!" 0676 msgstr "Fangt wi an!" 0677 0678 #: kbbtutorial.cpp:220 0679 #, kde-format 0680 msgid "" 0681 "<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /" 0682 "><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by " 0683 "yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the " 0684 "positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more " 0685 "shots if needed." 0686 msgstr "" 0687 "<b> Graleren</b> Du kennst nu <b>all Regeln</b> vun KBlackBox.<br /><br /" 0688 "><b>Nu kannat Du anfangen.</b> Versöök, dat Du dit Inföhrenspeel sülvst " 0689 "beenst!<br /><br />Henwies: Wi hebbt noog Strohlen inbuut, dormit sik de " 0690 "dree Kugeln ehr Positschonen seker rutfinnen laat. Du kannst aver ok noch " 0691 "mehr Schööt bruken, wenn nödig." 0692 0693 #: kbbtutorial.cpp:220 0694 #, kde-format 0695 msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!" 0696 msgstr "Platzeer all Dien Kugeln un klick op \"Fardig!\", wenn Du sowiet büst." 0697 0698 #. i18n: ectx: label, entry (theme), group (KBlackBox Setup) 0699 #: kblackbox.kcfg:9 0700 #, kde-format 0701 msgid "" 0702 "File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and " 0703 "file extension)" 0704 msgstr "" 0705 "Datei vun't aktuelle Grafikelementen-Muster. (SVGZ-Datei mit Padd un " 0706 "Dateiverwiedern)" 0707 0708 #. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup) 0709 #: kblackbox.kcfg:13 0710 #, kde-format 0711 msgid "Number of balls for custom difficulty level" 0712 msgstr "Tall vun Kugeln för egen Speelstoop" 0713 0714 #. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup) 0715 #: kblackbox.kcfg:17 0716 #, kde-format 0717 msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level" 0718 msgstr "Tall vun Striepen för egen Speelstoop" 0719 0720 #. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup) 0721 #: kblackbox.kcfg:21 0722 #, kde-format 0723 msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level" 0724 msgstr "Tall vun Regen för egen Speelstoop" 0725 0726 #: main.cpp:28 0727 #, kde-format 0728 msgid "KBlackBox" 0729 msgstr "KBlackBox" 0730 0731 #: main.cpp:30 0732 #, kde-format 0733 msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!" 0734 msgstr "Mit Laserstrohlern de versteken Kugeln binnen en swatt Kist finnen." 0735 0736 #: main.cpp:32 0737 #, kde-format 0738 msgid "" 0739 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n" 0740 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman" 0741 msgstr "" 0742 "(c) 2007: Nicolas Roffet\n" 0743 "(c) 1999-2000: Robert Cimrman" 0744 0745 #: main.cpp:35 0746 #, kde-format 0747 msgid "Nicolas Roffet" 0748 msgstr "Nicolas Roffet" 0749 0750 #: main.cpp:35 0751 #, kde-format 0752 msgid "Developer of version 0.4." 0753 msgstr "Schriever vun Verschoon 0.4." 0754 0755 #: main.cpp:36 0756 #, kde-format 0757 msgid "Robert Cimrman" 0758 msgstr "Robert Cimrman" 0759 0760 #: main.cpp:36 0761 #, kde-format 0762 msgid "Original developer" 0763 msgstr "Orginaalschriever" 0764 0765 #: main.cpp:37 0766 #, kde-format 0767 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0768 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0769 0770 #: main.cpp:37 0771 #, kde-format 0772 msgid "Artist" 0773 msgstr "Künstler" 0774 0775 #~ msgid "Time: 00:00" 0776 #~ msgstr "Tiet: 00:00" 0777 0778 #~ msgid "Size: 00 x 00" 0779 #~ msgstr "Grött: 00 x 00" 0780 0781 #~ msgid "1 ball too many!" 0782 #~ msgid_plural "%1 balls too many!" 0783 #~ msgstr[0] "Een Kugel toveel!" 0784 #~ msgstr[1] "%1 Kugeln toveel!" 0785 0786 #~ msgid "No more balls to place" 0787 #~ msgstr "Keen Kugeln för't Platzeren mehr över" 0788 0789 #~ msgid "1 ball to place" 0790 #~ msgid_plural "%1 balls to place" 0791 #~ msgstr[0] "1 Kugel to platzeren" 0792 #~ msgstr[1] "%1 Kugeln to platzeren" 0793 0794 #~ msgid "Game over" 0795 #~ msgstr "Speel vörbi" 0796 0797 #~ msgid "Time: %1" 0798 #~ msgstr "Tiet: %1" 0799 0800 #~ msgid "Size: %1 x %2" 0801 #~ msgstr "Grött: %1 x %2" 0802 0803 #~ msgid "Difficulty level" 0804 #~ msgstr "Speelstoop"