Warning, /games/kblackbox/po/nds/kblackbox.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kblackbox.po to Low Saxon
0002 # Translation of kblackbox.po to Low Saxon
0003 #
0004 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006, 2008, 2009, 2011.
0005 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2009, 2014.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kblackbox\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2014-05-13 19:12+0200\n"
0012 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
0013 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
0014 "Language: nds\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
0030 
0031 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:31
0032 #, kde-format
0033 msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it."
0034 msgid " ball"
0035 msgid_plural " balls"
0036 msgstr[0] " Kugel"
0037 msgstr[1] " Kugeln"
0038 
0039 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:40
0040 #, kde-format
0041 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0042 msgid " column"
0043 msgid_plural " columns"
0044 msgstr[0] " Striep"
0045 msgstr[1] " Striepen"
0046 
0047 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:49
0048 #, kde-format
0049 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0050 msgid " row"
0051 msgid_plural " rows"
0052 msgstr[0] " Reeg"
0053 msgstr[1] " Regen"
0054 
0055 #: kbbmainwindow.cpp:67
0056 #, kde-format
0057 msgctxt "Difficulty level title"
0058 msgid "Configurable"
0059 msgstr "Instellbor"
0060 
0061 #: kbbmainwindow.cpp:77
0062 #, kde-format
0063 msgid "Start Tutorial"
0064 msgstr "Inföhren starten"
0065 
0066 #: kbbmainwindow.cpp:79
0067 #, kde-format
0068 msgid "Start tutorial"
0069 msgstr "Inföhren starten"
0070 
0071 #: kbbmainwindow.cpp:80
0072 #, kde-format
0073 msgid ""
0074 "<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to "
0075 "learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>"
0076 msgstr ""
0077 "<qt>Mit de <b>Inföhren</b> laat sik de Speelregeln gau, eenfach un "
0078 "interaktiv lehren. Kiek se Di an, wenn Du ehr nich kennst!</qt>"
0079 
0080 #: kbbmainwindow.cpp:84
0081 #, kde-format
0082 msgid "New Sandbox Game"
0083 msgstr "Nieg Övenspeel"
0084 
0085 #: kbbmainwindow.cpp:85
0086 #, kde-format
0087 msgid "Start a new sandbox game"
0088 msgstr "Nieg Övenspeel starten"
0089 
0090 #: kbbmainwindow.cpp:86
0091 #, kde-format
0092 msgid ""
0093 "<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning "
0094 "of the game. This is useful to understand the game principles.</"
0095 "p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to "
0096 "start a real game!</p></qt>"
0097 msgstr ""
0098 "<qt><p>In en <b>Övenspeel</b>, warrt an'n Speelanfang de Lösen wiest. Dit "
0099 "hülpt, de Speelregeln to verstahn.</p><p>Dat warrt aver gau dröhnig, un Een "
0100 "schull beter en echt Speel starten.</p></qt>"
0101 
0102 #: kbbmainwindow.cpp:92
0103 #, kde-format
0104 msgctxt ""
0105 "This is the last action of a game to check the result, when the user is done."
0106 msgid "Done!"
0107 msgstr "Fardig!"
0108 
0109 #: kbbmainwindow.cpp:93
0110 #, kde-format
0111 msgid ""
0112 "<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To "
0113 "guess the correct positions of the balls and see how they interact with "
0114 "laser beams, you should use the lasers that are positioned around the black "
0115 "box.</li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</"
0116 "li></ul><p>Note that it is only possible to click here if you have placed "
0117 "the correct number of balls.</p></qt>"
0118 msgstr ""
0119 "<qt><ul><li>Toeerst muttst Du all Kugeln op de swatte Kist platzeren. Du "
0120 "kannst de Lasers rund de swatte Kist bruken, wenn Du der Kugeln ehr richtig "
0121 "Positschonen un Bedregen op Laserstrahlen pröven wullt.</li><li>Klick hier, "
0122 "<b>wenn Du meenst, allens passt</b>.</li></ul><p>Beacht, Du kannst hier "
0123 "bloots denn klicken, wenn Du de richtige Tall vun Kugeln platzeert hest.</"
0124 "p></qt>"
0125 
0126 #: kbbmainwindow.cpp:97
0127 #, kde-format
0128 msgid "Give up the game"
0129 msgstr "Speel opgeven"
0130 
0131 #: kbbmainwindow.cpp:98
0132 #, kde-format
0133 msgid ""
0134 "<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The "
0135 "solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not "
0136 "want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>"
0137 msgstr ""
0138 "<qt><p>Köör \"<b>Lösen</b>\", wenn Du dat aktuelle Speel opgeven wullt. Denn "
0139 "warrt de Lösen wiest.</p><p>Wenn Du all Kugeln platzeert hest, un nich "
0140 "opgeven wullt, köör \"Fardig!\".</p></qt>"
0141 
0142 #: kbbmainwindow.cpp:103
0143 #, kde-format
0144 msgid "Enable highlight under mouse"
0145 msgstr ""
0146 
0147 #: kbbmainwindow.cpp:143
0148 #, kde-format
0149 msgid "Move Down"
0150 msgstr "Na nerrn"
0151 
0152 #: kbbmainwindow.cpp:149
0153 #, kde-format
0154 msgid "Move Up"
0155 msgstr "Na baven"
0156 
0157 #: kbbmainwindow.cpp:155
0158 #, kde-format
0159 msgid "Move Left"
0160 msgstr "Na links"
0161 
0162 #: kbbmainwindow.cpp:161
0163 #, kde-format
0164 msgid "Move Right"
0165 msgstr "Na rechts"
0166 
0167 #: kbbmainwindow.cpp:167
0168 #, kde-format
0169 msgid "Switch Ball or Shoot Laser"
0170 msgstr "Kugel wesseln oder Laser afscheten"
0171 
0172 #: kbbmainwindow.cpp:173
0173 #, kde-format
0174 msgid "Switch Marker"
0175 msgstr "Mark wesseln"
0176 
0177 #: kbbmainwindow.cpp:247
0178 #, kde-format
0179 msgctxt ""
0180 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0181 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0182 msgid ""
0183 "Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /"
0184 ">Settings dialog."
0185 msgstr ""
0186 "Beacht: Egen Spelen<br />laat sik binnen den<br />Instellendialoog<br /"
0187 ">instellen."
0188 
0189 #: kbbmainwindow.cpp:280
0190 #, kde-format
0191 msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box."
0192 msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box."
0193 msgstr[0] "Du muttst toeerst een Kugel ut de swatte Kist wegmaken."
0194 msgstr[1] "Du muttst toeerst %1 Kugeln ut de swatte Kist wegmaken."
0195 
0196 #: kbbmainwindow.cpp:282
0197 #, kde-format
0198 msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!"
0199 msgstr ""
0200 "Klick hier, wenn Du kieken wullt, wat Du de Kugelsteed richtig raadt hest."
0201 
0202 #: kbbmainwindow.cpp:284
0203 #, kde-format
0204 msgid "You need to place 1 more ball on the black box."
0205 msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box."
0206 msgstr[0] "Du muttst noch een Kugel mehr op de swatte Kist platzeren."
0207 msgstr[1] "Du muttst noch %1 Kugeln mehr op de swatte Kist platzeren."
0208 
0209 #: kbbmainwindow.cpp:288
0210 #, kde-format
0211 msgid "Game over."
0212 msgstr "Speel vörbi."
0213 
0214 #: kbbmainwindow.cpp:290
0215 #, kde-format
0216 msgid "Game paused."
0217 msgstr "Speel anhollen."
0218 
0219 #: kbbmainwindow.cpp:329
0220 #, kde-format
0221 msgid ""
0222 "Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls "
0223 "at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end "
0224 "the game before you reached the last step.\n"
0225 "Please first finish the tutorial."
0226 msgstr ""
0227 "Mit en Klick op \"Fardig!\" warrt normalerwies an't Speelenn de "
0228 "Kugelpositschonen pröövt. Wielt de Inföhren lett sik dat Speel aver nich "
0229 "beennen, ehr dat redig vörbi is.\n"
0230 "Bitte beenn toeerst de Inföhren."
0231 
0232 #: kbbmainwindow.cpp:329
0233 #, kde-format
0234 msgid "Check positions"
0235 msgstr "Positschonen pröven"
0236 
0237 #: kbbmainwindow.cpp:336
0238 #, kde-format
0239 msgctxt ""
0240 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0241 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0242 msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!"
0243 msgstr "Dien Pünkt: %1.<br />Goot speelt!"
0244 
0245 #: kbbmainwindow.cpp:338
0246 #, kde-format
0247 msgctxt ""
0248 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0249 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0250 msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>"
0251 msgstr "Dat tellt aver nich,<br />wiel dat en <b>Övenspeel</b> is!"
0252 
0253 #: kbbmainwindow.cpp:340
0254 #, kde-format
0255 msgctxt ""
0256 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0257 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0258 msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice."
0259 msgstr "Dien Pünkt: %1.<br />Du muttst wull noch wat öven."
0260 
0261 #: kbbmainwindow.cpp:369
0262 #, kde-format
0263 msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume."
0264 msgstr "Speel ünnerbraken<br />Drück op \"%1\", wenn Du wiedermaken wullt."
0265 
0266 #: kbbmainwindow.cpp:391
0267 #, kde-format
0268 msgid ""
0269 "Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the "
0270 "new parameters?"
0271 msgstr ""
0272 "Wullt Du dat aktuelle egen Speel redig afbreken un en nieg Speel mit niegen "
0273 "Instellen starten?"
0274 
0275 #: kbbmainwindow.cpp:392
0276 #, fuzzy, kde-format
0277 #| msgid "Start new game"
0278 msgctxt "@action:button"
0279 msgid "Start New Game"
0280 msgstr "Nieg Speel starten"
0281 
0282 #: kbbmainwindow.cpp:408
0283 #, kde-format
0284 msgid "Custom Game"
0285 msgstr "Egen Speel"
0286 
0287 #: kbbmainwindow.cpp:427
0288 #, kde-format
0289 msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial."
0290 msgstr "Deit mi leed, Du kannst binnen de Inföhren nich opgeven."
0291 
0292 #: kbbmainwindow.cpp:427
0293 #, kde-format
0294 msgid "Solve"
0295 msgstr "Lösen"
0296 
0297 #: kbbmainwindow.cpp:430
0298 #, fuzzy, kde-format
0299 #| msgid ""
0300 #| "You placed all the balls. Great!\n"
0301 #| "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you "
0302 #| "guessed correctly.\n"
0303 #| "So, do you really want to give up this game?"
0304 msgid ""
0305 "You placed all the balls. Great!\n"
0306 "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed "
0307 "correctly.\n"
0308 "So, do you really want to give up this game?"
0309 msgstr ""
0310 "Du hest de Kugeln all platzeert. Goot!\n"
0311 "Klick nu op \"Fardig!\" wenn Du dat Speel afsluten un Dien Köör pröven "
0312 "wullt.\n"
0313 "Wullt Du dit Speel redig opgeven?"
0314 
0315 #: kbbmainwindow.cpp:430 kbbmainwindow.cpp:432
0316 #, kde-format
0317 msgid "Give up"
0318 msgstr "Opgeven"
0319 
0320 #: kbbmainwindow.cpp:432
0321 #, kde-format
0322 msgid "You should place %1 ball!\n"
0323 msgid_plural "You should place %1 balls!\n"
0324 msgstr[0] "Du muttst %1 Kugel platzeren!\n"
0325 msgstr[1] "Du muttst %1 Kugeln platzeren!\n"
0326 
0327 #: kbbmainwindow.cpp:432
0328 #, kde-format
0329 msgid "You have placed %1.\n"
0330 msgid_plural "You have placed %1.\n"
0331 msgstr[0] "Du hest %1 platzeert.\n"
0332 msgstr[1] "Du hest %1 platzeert.\n"
0333 
0334 #: kbbmainwindow.cpp:432
0335 #, kde-format
0336 msgid "Do you really want to give up this game?"
0337 msgstr "Wullt Du dit Speel redig opgeven?"
0338 
0339 #: kbbmainwindow.cpp:442
0340 #, kde-format
0341 msgctxt ""
0342 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0343 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0344 msgid ""
0345 "Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have "
0346 "fun!"
0347 msgstr "Beacht: In Övenspelen<br />warrt de Lösen al wiest.<br />Veel Pläseer!"
0348 
0349 #: kbbmainwindow.cpp:481
0350 #, kde-format
0351 msgid "This will be the end of the current game!"
0352 msgstr "Dit warrt dat lopen Speel beennen!"
0353 
0354 #: kbbmainwindow.cpp:481
0355 #, kde-format
0356 msgid "Start new game"
0357 msgstr "Nieg Speel starten"
0358 
0359 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:100
0360 #, kde-format
0361 msgid "Score"
0362 msgstr "Pünkt"
0363 
0364 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:101
0365 #, kde-format
0366 msgid ""
0367 "<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible."
0368 "</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</"
0369 "li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser beam hits "
0370 "a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it exits at "
0371 "another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set to <b>999</"
0372 "b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>"
0373 msgstr ""
0374 "<qt><p>Dit sünd <b>Dien Pünkt</b>. Versöök, dat Du as wenig as mööglich "
0375 "kriggst.</p><p>De Pünkt warrt mehr:<ul><li>Mit de Tiet: <b>1 Punkt</b> per "
0376 "Sekunn.</li><li>Bi Laserbruuk:<ul><li><b>3 Pünkt</b>, wenn de Laser en Kugel "
0377 "drippt oder wedder bi den Ingangspunkt rutgeiht,</li><li><b>9 Pünkt</b>, "
0378 "wenn he bi en anner Ingangspunkt wedder rutgeiht.</li></ul></li></ul></"
0379 "p><p>Wenn Du en Fehler maakst, warrt Dien Pünkt an't Speelenn op <b>999</b> "
0380 "sett.</p></qt>"
0381 
0382 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:104
0383 #, kde-format
0384 msgid ""
0385 "<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is "
0386 "in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to "
0387 "place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</"
0388 "b> that are replaced with <b>interaction information</b> if you use them.</"
0389 "li></ul></qt>"
0390 msgstr ""
0391 "<qt><p>Dit is dat <b>Hööft-Speelfeld</b>.</p><ul><li>De <b>swatte Kist</b> "
0392 "liggt in de Merrn.</li><li>Linkerhand sünd de <b>Kugeln</b>, de Du op ehr "
0393 "platzeren muttst.</li><li>Rund de swatte Kist sünd <b>Lasers</b>, de bi "
0394 "Bruuk <b>Informatschonen</b> utgeevt.</li></ul></qt>"
0395 
0396 #: kbbtutorial.cpp:36
0397 #, kde-format
0398 msgid "Tutorial"
0399 msgstr "Inföhren"
0400 
0401 #: kbbtutorial.cpp:53
0402 #, kde-format
0403 msgid "Displays the progress of the tutorial."
0404 msgstr "Wiest dat Vörankamen binnen de Inföhren."
0405 
0406 #: kbbtutorial.cpp:75
0407 #, kde-format
0408 msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step."
0409 msgstr "Beschrievt, wat Du för't Wiederkamen maken muttst."
0410 
0411 #: kbbtutorial.cpp:84
0412 #, kde-format
0413 msgctxt "Previous tutorial step"
0414 msgid "&Previous"
0415 msgstr "&Verleden"
0416 
0417 #: kbbtutorial.cpp:85
0418 #, kde-format
0419 msgid "Go back to the previous tutorial step."
0420 msgstr "Na de verleden Inföhrenstoop torüchgahn"
0421 
0422 #: kbbtutorial.cpp:88
0423 #, kde-format
0424 msgctxt "Next tutorial step"
0425 msgid "&Next"
0426 msgstr "&Nakamen"
0427 
0428 #: kbbtutorial.cpp:89
0429 #, kde-format
0430 msgid "Go to the next tutorial step."
0431 msgstr "Na de nakamen Inföhrenstoop gahn"
0432 
0433 #: kbbtutorial.cpp:151
0434 #, kde-format
0435 msgid "Welcome!"
0436 msgstr "Willkamen!"
0437 
0438 #: kbbtutorial.cpp:151
0439 #, kde-format
0440 msgid ""
0441 "This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example."
0442 "<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. "
0443 "It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /"
0444 "><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>"
0445 msgstr ""
0446 "Disse Inföhren verkloort Di mit en eenfach Bispeel, wodennig KBlackBox "
0447 "speelt warrt.<br /><br />Wi speelt mit en veereckicg swatte Kist mit söss "
0448 "Striepen un söss Regen. De swatte Kist bargt dree <b>versteken</b> Kugeln un "
0449 "24 Laser-Endoskopen ümto.<br /><br />Een mutt de <b>Kugeln ehr Positschonen "
0450 "rutfinnen.</b>"
0451 
0452 #: kbbtutorial.cpp:151
0453 #, kde-format
0454 msgid "Click on \"Next\""
0455 msgstr "Klick op \"Nakamen\""
0456 
0457 #: kbbtutorial.cpp:156
0458 #, kde-format
0459 msgid "Black box principles"
0460 msgstr "Regeln för de swatte Kist"
0461 
0462 #: kbbtutorial.cpp:156
0463 #, kde-format
0464 msgid ""
0465 "The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at "
0466 "different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if "
0467 "they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the "
0468 "balls in various ways."
0469 msgstr ""
0470 "De Kugeln sünd nich sichtbor, man wi köönt vun verscheden Ingangspünkt mit "
0471 "Laserstrohlen na de Kist rinscheten, un denn kieken, wat un woneem se wedder "
0472 "ut de Kist rutkaamt.<br /><br />De Laserstrohlen reageert ünnerscheedlich op "
0473 "de Kugeln."
0474 
0475 #: kbbtutorial.cpp:156
0476 #, kde-format
0477 msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box."
0478 msgstr ""
0479 "Bitte klick op den markeerten Laser, wenn Du in de swatte Kist rinscheten "
0480 "wullt."
0481 
0482 #: kbbtutorial.cpp:161
0483 #, kde-format
0484 msgid "No interaction"
0485 msgstr "Keen Akschoon"
0486 
0487 #: kbbtutorial.cpp:161
0488 #, kde-format
0489 msgid ""
0490 "If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes "
0491 "out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we "
0492 "have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /"
0493 "><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with "
0494 "a different number."
0495 msgstr ""
0496 "Wenn en Laserstrohl mit keen Kugel binnen de Kist reageert, kummt he "
0497 "gegenöver vun em sien Ingangspunkt wedder ut de Kist rut.<br /><br /"
0498 ">Bispeel: Wenn de Kist dree Kugeln as angeven bargt, lenkt se den "
0499 "Laserstrohl \"1\" nich af.<br /><br />Wielt dat Speel warrt elk Poor vun "
0500 "Ingang-/Utgangpünkt mit en anner Nummer markeert."
0501 
0502 #: kbbtutorial.cpp:161
0503 #, kde-format
0504 msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction."
0505 msgstr ""
0506 "Nu scheet den markeerten Laser af, dormit de eerste Akschoon in Gang kummt."
0507 
0508 #: kbbtutorial.cpp:169
0509 #, kde-format
0510 msgid "Hit"
0511 msgstr "Dreper"
0512 
0513 #: kbbtutorial.cpp:169
0514 #, kde-format
0515 msgid ""
0516 "A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a "
0517 "ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam "
0518 "might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the "
0519 "hit is not certain: There are many other possibilities."
0520 msgstr ""
0521 "En Direktinslag op en Kugel warrt \"<b>Dreper</b>\" nöömt. Wenn en Strohl en "
0522 "Kugel drippt, kummt he <b>nich</b> mehr ut de swatte Kist rut..<br /><br /"
0523 ">Bispeel: De Strohl hett villicht en Kugel bi de wiest Positschoon drapen, "
0524 "man den Dreper sien naue Positschoon is nich seker: Dat gifft noch veel mehr "
0525 "Mööglichkeiten."
0526 
0527 #: kbbtutorial.cpp:169
0528 #, kde-format
0529 msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction."
0530 msgstr ""
0531 "Scheet den markeerten Laser af, dormit de twete Akschoon in Gang kummt."
0532 
0533 #: kbbtutorial.cpp:175
0534 #, kde-format
0535 msgid "Simple deflection"
0536 msgstr "Eenfach Aflenken"
0537 
0538 #: kbbtutorial.cpp:175
0539 #, kde-format
0540 msgid ""
0541 "The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one "
0542 "side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of "
0543 "the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown "
0544 "would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only "
0545 "possibility."
0546 msgstr ""
0547 "Wenn en Strahl keen Kugel redig drippt, aver na ehr Siet teelt, warrt dat "
0548 "\"<b>Aflenken</b>\" nöömt. Den Strohl sien Aflenkwinkel is jümmers <b>90 "
0549 "Graad</b>.<br /><br />Bispeel: De wieste Kugel lenkt Strohl \"2\" na baven "
0550 "af, dat is aver <b>nich</b> de enkelte Mööglichkeit."
0551 
0552 #: kbbtutorial.cpp:175
0553 #, kde-format
0554 msgid ""
0555 "Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects "
0556 "the laser beam as shown."
0557 msgstr ""
0558 "Klick op \"Nakamen\", wenn Du mehr Kugelanornen mit disse "
0559 "Laserstrohlaflenken ankieken wullt."
0560 
0561 #: kbbtutorial.cpp:182
0562 #, kde-format
0563 msgid "Several deflections"
0564 msgstr "Verscheden Aflenken"
0565 
0566 #: kbbtutorial.cpp:182
0567 #, kde-format
0568 msgid ""
0569 "As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /"
0570 ">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been "
0571 "deflected by this configuration of 3 balls."
0572 msgstr ""
0573 "As Du sehn kannst, köönt de Akschonen binnen de swatte Kist bannig "
0574 "vigeliensch wesen!<br />En Laserstrohl, de bi de Positschonen \"2\" rin- un "
0575 "rutgeiht, wöör villicht mit disse Opstellen vun dree Kugeln torüchstohlt."
0576 
0577 #: kbbtutorial.cpp:182
0578 #, kde-format
0579 msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result."
0580 msgstr "Scheet den markeerten Laser af, dormit en anner Resultaat rutkummt."
0581 
0582 #: kbbtutorial.cpp:190
0583 #, kde-format
0584 msgid "Reflection"
0585 msgstr "Torüchstrahlen"
0586 
0587 #: kbbtutorial.cpp:190
0588 #, kde-format
0589 msgid ""
0590 "If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has "
0591 "been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have "
0592 "placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a "
0593 "reflection."
0594 msgstr ""
0595 "Wenn de Laserstrohl de swatte Kist <b>bi den Ingangspunkt</b> verlett, wöör "
0596 "he binnen ehr torüchstrohlt.<br /><br />BIspeel: Wi hebbt för Di twee Kugeln "
0597 "so platzeert, dat se to solk en Torüchstrohlen föhrt."
0598 
0599 #: kbbtutorial.cpp:190
0600 #, kde-format
0601 msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case."
0602 msgstr ""
0603 "Scheet den markeerten Laser af, wenn Du en anner Torüchstrahen sehn wullt."
0604 
0605 #: kbbtutorial.cpp:197
0606 #, kde-format
0607 msgid "Special reflection"
0608 msgstr "Besünner Torüchstrahlen"
0609 
0610 #: kbbtutorial.cpp:197
0611 #, kde-format
0612 msgid ""
0613 "If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a "
0614 "beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward "
0615 "reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward "
0616 "reflection."
0617 msgstr ""
0618 "Wenn en Kugel <b>an de Kistkant</b> liggt (ahn anner Kugeln ümto), warrrt en "
0619 "Strohl, de direktemang neven ehr in de swatte Kist ringeiht, torüchstrohlt."
0620 "<br /><br />Bispeel: De wiest Opbuu kann to en Torüchstrohlen föhren."
0621 
0622 #: kbbtutorial.cpp:197
0623 #, kde-format
0624 msgid "Nearly done. Click on \"Next\"."
0625 msgstr "Meist fardig. Klick op \"Nakamen\"."
0626 
0627 #: kbbtutorial.cpp:204
0628 #, kde-format
0629 msgid "Marker for \"free position\""
0630 msgstr "Mark för \"leddig Positschoon\""
0631 
0632 #: kbbtutorial.cpp:204
0633 #, kde-format
0634 msgid ""
0635 "We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, "
0636 "the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a "
0637 "ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click "
0638 "(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in "
0639 "the first 2 columns."
0640 msgstr ""
0641 "Wi sünd seker, dat de eersten twee Striepen keen Kugeln mehr bargt. Anners "
0642 "wöör de Strohl bi Ingangspositschoon \"1\" en Kugel drepen oder vun en Kugel "
0643 "binnen Striep 2 aflenkt. \"Leddig Positschonen\" laat sik mit en Rechtsklick "
0644 "markeren. (Kiek ok bi de Tastkombinatschonen).<br /><br />Bispeel: Dat gifft "
0645 "12 Marken binnen de eersten twee Striepen."
0646 
0647 #: kbbtutorial.cpp:204 kbbtutorial.cpp:213
0648 #, kde-format
0649 msgid "Click on \"Next\"."
0650 msgstr "Klick op \"Nakamen\"."
0651 
0652 #: kbbtutorial.cpp:213
0653 #, kde-format
0654 msgid "Marking balls"
0655 msgstr "Kugeln markeren"
0656 
0657 #: kbbtutorial.cpp:213
0658 #, kde-format
0659 msgid ""
0660 "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button "
0661 "to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last "
0662 "tip: If you are not sure about a position, you can use a right click on a "
0663 "ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br /"
0664 ">Example: We marked one position as sure, the other one as unsure."
0665 msgstr ""
0666 "Wenn Du rutfunnen hest, woneem en Kugel liggt, markeer ehr mit den linken "
0667 "Muusknoop. Wenn Du en Kugelmark wegdoon wullt, bruuk den linken Muusknoop "
0668 "nochmaal. Noch en Tipp: Wenn Du bi en Kugel ehr Steed nich seker büst, "
0669 "markeer ehr mit de rechte Muustast as \"nich seker\". (Kiek ok bi de "
0670 "Tastkombinatschonen.)<br /><br />Bispeel: Wi hebbt een Positschoon as seker "
0671 "markeert un en anner as nich seker."
0672 
0673 #: kbbtutorial.cpp:220
0674 #, kde-format
0675 msgid "Let us play!"
0676 msgstr "Fangt wi an!"
0677 
0678 #: kbbtutorial.cpp:220
0679 #, kde-format
0680 msgid ""
0681 "<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /"
0682 "><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by "
0683 "yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the "
0684 "positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more "
0685 "shots if needed."
0686 msgstr ""
0687 "<b> Graleren</b> Du kennst nu <b>all Regeln</b> vun KBlackBox.<br /><br /"
0688 "><b>Nu kannat Du anfangen.</b> Versöök, dat Du dit Inföhrenspeel sülvst "
0689 "beenst!<br /><br />Henwies: Wi hebbt noog Strohlen inbuut, dormit sik de "
0690 "dree Kugeln ehr Positschonen seker rutfinnen laat. Du kannst aver ok noch "
0691 "mehr Schööt bruken, wenn nödig."
0692 
0693 #: kbbtutorial.cpp:220
0694 #, kde-format
0695 msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!"
0696 msgstr "Platzeer all Dien Kugeln un klick op \"Fardig!\", wenn Du sowiet büst."
0697 
0698 #. i18n: ectx: label, entry (theme), group (KBlackBox Setup)
0699 #: kblackbox.kcfg:9
0700 #, kde-format
0701 msgid ""
0702 "File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and "
0703 "file extension)"
0704 msgstr ""
0705 "Datei vun't aktuelle Grafikelementen-Muster. (SVGZ-Datei mit Padd un "
0706 "Dateiverwiedern)"
0707 
0708 #. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup)
0709 #: kblackbox.kcfg:13
0710 #, kde-format
0711 msgid "Number of balls for custom difficulty level"
0712 msgstr "Tall vun Kugeln för egen Speelstoop"
0713 
0714 #. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup)
0715 #: kblackbox.kcfg:17
0716 #, kde-format
0717 msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level"
0718 msgstr "Tall vun Striepen för egen Speelstoop"
0719 
0720 #. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup)
0721 #: kblackbox.kcfg:21
0722 #, kde-format
0723 msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level"
0724 msgstr "Tall vun Regen för egen Speelstoop"
0725 
0726 #: main.cpp:28
0727 #, kde-format
0728 msgid "KBlackBox"
0729 msgstr "KBlackBox"
0730 
0731 #: main.cpp:30
0732 #, kde-format
0733 msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!"
0734 msgstr "Mit Laserstrohlern de versteken Kugeln binnen en swatt Kist finnen."
0735 
0736 #: main.cpp:32
0737 #, kde-format
0738 msgid ""
0739 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
0740 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
0741 msgstr ""
0742 "(c) 2007: Nicolas Roffet\n"
0743 "(c) 1999-2000: Robert Cimrman"
0744 
0745 #: main.cpp:35
0746 #, kde-format
0747 msgid "Nicolas Roffet"
0748 msgstr "Nicolas Roffet"
0749 
0750 #: main.cpp:35
0751 #, kde-format
0752 msgid "Developer of version 0.4."
0753 msgstr "Schriever vun Verschoon 0.4."
0754 
0755 #: main.cpp:36
0756 #, kde-format
0757 msgid "Robert Cimrman"
0758 msgstr "Robert Cimrman"
0759 
0760 #: main.cpp:36
0761 #, kde-format
0762 msgid "Original developer"
0763 msgstr "Orginaalschriever"
0764 
0765 #: main.cpp:37
0766 #, kde-format
0767 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0768 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0769 
0770 #: main.cpp:37
0771 #, kde-format
0772 msgid "Artist"
0773 msgstr "Künstler"
0774 
0775 #~ msgid "Time: 00:00"
0776 #~ msgstr "Tiet: 00:00"
0777 
0778 #~ msgid "Size: 00 x 00"
0779 #~ msgstr "Grött: 00 x 00"
0780 
0781 #~ msgid "1 ball too many!"
0782 #~ msgid_plural "%1 balls too many!"
0783 #~ msgstr[0] "Een Kugel toveel!"
0784 #~ msgstr[1] "%1 Kugeln toveel!"
0785 
0786 #~ msgid "No more balls to place"
0787 #~ msgstr "Keen Kugeln för't Platzeren mehr över"
0788 
0789 #~ msgid "1 ball to place"
0790 #~ msgid_plural "%1 balls to place"
0791 #~ msgstr[0] "1 Kugel to platzeren"
0792 #~ msgstr[1] "%1 Kugeln to platzeren"
0793 
0794 #~ msgid "Game over"
0795 #~ msgstr "Speel vörbi"
0796 
0797 #~ msgid "Time: %1"
0798 #~ msgstr "Tiet: %1"
0799 
0800 #~ msgid "Size: %1 x %2"
0801 #~ msgstr "Grött: %1 x %2"
0802 
0803 #~ msgid "Difficulty level"
0804 #~ msgstr "Speelstoop"