Warning, /games/kblackbox/po/lv/kblackbox.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kblackbox.po to Latvian
0002 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
0003 #
0004 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2008.
0005 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2009, 2012.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kblackbox\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2012-06-29 20:18+0300\n"
0012 "Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
0014 "Language: lv\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
0020 "2);\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Andris Maziks, Māris Nartišs, Einārs Sprūģis"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "andris.m@delfi.lv, maris.kde@gmail.com, einars8@gmail.com"
0031 
0032 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:31
0033 #, kde-format
0034 msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it."
0035 msgid " ball"
0036 msgid_plural " balls"
0037 msgstr[0] " bumba"
0038 msgstr[1] " bumbas"
0039 msgstr[2] " bumbu"
0040 
0041 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:40
0042 #, kde-format
0043 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0044 msgid " column"
0045 msgid_plural " columns"
0046 msgstr[0] " kolonna"
0047 msgstr[1] " kolonnas"
0048 msgstr[2] " kolonnu"
0049 
0050 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:49
0051 #, kde-format
0052 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0053 msgid " row"
0054 msgid_plural " rows"
0055 msgstr[0] " rinda"
0056 msgstr[1] " rindas"
0057 msgstr[2] " rindu"
0058 
0059 #: kbbmainwindow.cpp:67
0060 #, kde-format
0061 msgctxt "Difficulty level title"
0062 msgid "Configurable"
0063 msgstr "Konfigurējams"
0064 
0065 #: kbbmainwindow.cpp:77
0066 #, kde-format
0067 msgid "Start Tutorial"
0068 msgstr "Sākt pamācību"
0069 
0070 #: kbbmainwindow.cpp:79
0071 #, kde-format
0072 msgid "Start tutorial"
0073 msgstr "Sāk pamācību"
0074 
0075 #: kbbmainwindow.cpp:80
0076 #, kde-format
0077 msgid ""
0078 "<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to "
0079 "learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>"
0080 msgstr ""
0081 "<qt><b>Pamācība</b> ir ātrs un lietotājam draudzīgs interaktīvs veids, kā "
0082 "apgūt spēles noteikumus. Palaid to, ja nezini spēles noteikumus!</qt>"
0083 
0084 #: kbbmainwindow.cpp:84
0085 #, kde-format
0086 msgid "New Sandbox Game"
0087 msgstr "Jauna smilškastes spēle"
0088 
0089 #: kbbmainwindow.cpp:85
0090 #, kde-format
0091 msgid "Start a new sandbox game"
0092 msgstr "Sākt jaunu smilškastes spēli"
0093 
0094 #: kbbmainwindow.cpp:86
0095 #, kde-format
0096 msgid ""
0097 "<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning "
0098 "of the game. This is useful to understand the game principles.</"
0099 "p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to "
0100 "start a real game!</p></qt>"
0101 msgstr ""
0102 "<qt><p><b>Smilškastes spēlē</b> atrisinājums tiek parādīts spēles sākumā. "
0103 "Tas ir noderīgi, lai saprastu spēles principus.</p><p>Tomēr pēc brīža tas "
0104 "nepavisam vairs nav jautri, un tev vajadzētu pamēģināt uzsākt īstu spēli.</"
0105 "p></qt>"
0106 
0107 #: kbbmainwindow.cpp:92
0108 #, kde-format
0109 msgctxt ""
0110 "This is the last action of a game to check the result, when the user is done."
0111 msgid "Done!"
0112 msgstr "Darīts!"
0113 
0114 #: kbbmainwindow.cpp:93
0115 #, kde-format
0116 msgid ""
0117 "<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To "
0118 "guess the correct positions of the balls and see how they interact with "
0119 "laser beams, you should use the lasers that are positioned around the black "
0120 "box.</li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</"
0121 "li></ul><p>Note that it is only possible to click here if you have placed "
0122 "the correct number of balls.</p></qt>"
0123 msgstr ""
0124 "<qt><ul><li>Pirmkārt, tev jānovieto visas bumbas uz melnās kastes. Lai "
0125 "uzminētu bumbu pareizās pozīcijas un redzētu, kā tās mijiedarbojas ar "
0126 "lāzerstariem, izmanto apkārt melnajai kastei izvietotos lāzerus.</"
0127 "li><li><b>Kad izlem, ka esi pabeidzis</b>, noklikšķini šeit.</li></"
0128 "ul><p>Ievēro, ka šeit noklikšķināt ir iespējams tikai tad, ja esi izvietojis "
0129 "pareizo skaitu bumbu.</p></qt>"
0130 
0131 #: kbbmainwindow.cpp:97
0132 #, kde-format
0133 msgid "Give up the game"
0134 msgstr "Padoties"
0135 
0136 #: kbbmainwindow.cpp:98
0137 #, kde-format
0138 msgid ""
0139 "<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The "
0140 "solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not "
0141 "want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>"
0142 msgstr ""
0143 "<qt><p>Izvēlies \"<b>Atrisināt</b>\", ja izlem padoties. Tiks parādīts "
0144 "atrisinājums.</p><p>Ja esi izvietojis visas bumbas un nevēlies padoties, "
0145 "izvēlies \"Darīts!\".</p></qt>"
0146 
0147 #: kbbmainwindow.cpp:103
0148 #, kde-format
0149 msgid "Enable highlight under mouse"
0150 msgstr ""
0151 
0152 #: kbbmainwindow.cpp:143
0153 #, kde-format
0154 msgid "Move Down"
0155 msgstr "Pārvietot lejup"
0156 
0157 #: kbbmainwindow.cpp:149
0158 #, kde-format
0159 msgid "Move Up"
0160 msgstr "Pārvietot augšup"
0161 
0162 #: kbbmainwindow.cpp:155
0163 #, kde-format
0164 msgid "Move Left"
0165 msgstr "Pārvietot pa kreisi"
0166 
0167 #: kbbmainwindow.cpp:161
0168 #, kde-format
0169 msgid "Move Right"
0170 msgstr "Pārvietot pa labi"
0171 
0172 #: kbbmainwindow.cpp:167
0173 #, kde-format
0174 msgid "Switch Ball or Shoot Laser"
0175 msgstr "Pārslēgt bumbu vai izšaut no lāzera"
0176 
0177 #: kbbmainwindow.cpp:173
0178 #, kde-format
0179 msgid "Switch Marker"
0180 msgstr "Pārslēgt marķieri"
0181 
0182 #: kbbmainwindow.cpp:247
0183 #, kde-format
0184 msgctxt ""
0185 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0186 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0187 msgid ""
0188 "Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /"
0189 ">Settings dialog."
0190 msgstr ""
0191 "Piezīme: pielāgoto<br />spēļu parametrus<br />vari mainīt dialoglogā<br /"
0192 ">'Iestatījumi'."
0193 
0194 #: kbbmainwindow.cpp:280
0195 #, kde-format
0196 msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box."
0197 msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box."
0198 msgstr[0] "Vispirms tev no melnās kastes jāizņoņem %1 bumbu."
0199 msgstr[1] "Vispirms tev no melnās kastes jānoņem %1 bumbas."
0200 msgstr[2] "Vispirms tev no melnās kastes jānoņem %1 bumbas."
0201 
0202 #: kbbmainwindow.cpp:282
0203 #, kde-format
0204 msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!"
0205 msgstr ""
0206 "Noklikšķini šeit, lai noskaidrotu, kā veicies ar bumbu novietojuma minēšanu!"
0207 
0208 #: kbbmainwindow.cpp:284
0209 #, kde-format
0210 msgid "You need to place 1 more ball on the black box."
0211 msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box."
0212 msgstr[0] "Tev uz melnās kastes jāvieto vēl %1 bumbu."
0213 msgstr[1] "Tev uz melnās kastes jāvieto vēl %1 bumbas."
0214 msgstr[2] "Tev uz melnās kastes jāvieto vēl %1 bumbas."
0215 
0216 #: kbbmainwindow.cpp:288
0217 #, kde-format
0218 msgid "Game over."
0219 msgstr "Spēles beigas."
0220 
0221 #: kbbmainwindow.cpp:290
0222 #, kde-format
0223 msgid "Game paused."
0224 msgstr "Spēle pauzēta."
0225 
0226 #: kbbmainwindow.cpp:329
0227 #, kde-format
0228 msgid ""
0229 "Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls "
0230 "at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end "
0231 "the game before you reached the last step.\n"
0232 "Please first finish the tutorial."
0233 msgstr ""
0234 "Noklikšķināšana uz \"Darīts!\" ir parastais veids, kā spēles beigās "
0235 "pārbaudīt bumbu pozīcijas. Tomēr pamācības laikā nav iespējams beigt spēli "
0236 "pirms pēdējā soļa sasniegšanas.\n"
0237 "Lūdzu, vispirms pabeidz pamācību."
0238 
0239 #: kbbmainwindow.cpp:329
0240 #, kde-format
0241 msgid "Check positions"
0242 msgstr "Pārbaudīt pozīcijas"
0243 
0244 #: kbbmainwindow.cpp:336
0245 #, kde-format
0246 msgctxt ""
0247 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0248 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0249 msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!"
0250 msgstr "Tavs rezultāts ir: %1.<br />Tev tiešām labi sanāca!"
0251 
0252 #: kbbmainwindow.cpp:338
0253 #, kde-format
0254 msgctxt ""
0255 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0256 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0257 msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>"
0258 msgstr "Bet tas netiek ieskaitīts,<br />jo <b>tā ir smilškaste!</b>"
0259 
0260 #: kbbmainwindow.cpp:340
0261 #, kde-format
0262 msgctxt ""
0263 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0264 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0265 msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice."
0266 msgstr "Tavs rezultāts ir: %1.<br />Šķiet, tev vajadzēs vēl pavingrināties."
0267 
0268 #: kbbmainwindow.cpp:369
0269 #, kde-format
0270 msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume."
0271 msgstr "Spēle pauzēta.<br />Nospied \"%1\", lai turpinātu."
0272 
0273 #: kbbmainwindow.cpp:391
0274 #, kde-format
0275 msgid ""
0276 "Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the "
0277 "new parameters?"
0278 msgstr ""
0279 "Vai vēlies atcelt pašreizējo pielāgoto spēli un sākt jaunu ar citiem "
0280 "parametriem?"
0281 
0282 #: kbbmainwindow.cpp:392
0283 #, fuzzy, kde-format
0284 #| msgid "Start new game"
0285 msgctxt "@action:button"
0286 msgid "Start New Game"
0287 msgstr "Sākt jaunu spēli"
0288 
0289 #: kbbmainwindow.cpp:408
0290 #, kde-format
0291 msgid "Custom Game"
0292 msgstr "Pielāgota spēle"
0293 
0294 #: kbbmainwindow.cpp:427
0295 #, kde-format
0296 msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial."
0297 msgstr "Atvaino, tu nevari padoties pamācības laikā."
0298 
0299 #: kbbmainwindow.cpp:427
0300 #, kde-format
0301 msgid "Solve"
0302 msgstr "Atrisināt"
0303 
0304 #: kbbmainwindow.cpp:430
0305 #, fuzzy, kde-format
0306 #| msgid ""
0307 #| "You placed all the balls. Great!\n"
0308 #| "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you "
0309 #| "guessed correctly.\n"
0310 #| "So, do you really want to give up this game?"
0311 msgid ""
0312 "You placed all the balls. Great!\n"
0313 "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed "
0314 "correctly.\n"
0315 "So, do you really want to give up this game?"
0316 msgstr ""
0317 "Tu novietoji visas bumbas. Lieliski!\n"
0318 "Tev tagad vajadzētu noklikšķināt uz \"Darīts!\", lai pabeigtu spēli un "
0319 "pārbaudītu, vai esi uzminējis pareizi.\n"
0320 "Tātad -- vai tiešām vēlies padoties?"
0321 
0322 #: kbbmainwindow.cpp:430 kbbmainwindow.cpp:432
0323 #, kde-format
0324 msgid "Give up"
0325 msgstr "Padoties"
0326 
0327 #: kbbmainwindow.cpp:432
0328 #, kde-format
0329 msgid "You should place %1 ball!\n"
0330 msgid_plural "You should place %1 balls!\n"
0331 msgstr[0] "Tev vajadzētu novietot %1 bumbu!\n"
0332 msgstr[1] "Tev vajadzētu novietot %1 bumbas!\n"
0333 msgstr[2] "Tev vajadzētu novietot %1 bumbas!\n"
0334 
0335 #: kbbmainwindow.cpp:432
0336 #, kde-format
0337 msgid "You have placed %1.\n"
0338 msgid_plural "You have placed %1.\n"
0339 msgstr[0] "Tu esi novietojis %1.\n"
0340 msgstr[1] "Tu esi novietojis %1.\n"
0341 msgstr[2] "Tu esi novietojis %1.\n"
0342 
0343 #: kbbmainwindow.cpp:432
0344 #, kde-format
0345 msgid "Do you really want to give up this game?"
0346 msgstr "Vai tiešām vēlies padoties?"
0347 
0348 #: kbbmainwindow.cpp:442
0349 #, kde-format
0350 msgctxt ""
0351 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0352 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0353 msgid ""
0354 "Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have "
0355 "fun!"
0356 msgstr ""
0357 "Piezīme: smilškastes režīmā<br />atrisinājums jau ir parādīts.<br />Lai "
0358 "veicas!"
0359 
0360 #: kbbmainwindow.cpp:481
0361 #, kde-format
0362 msgid "This will be the end of the current game!"
0363 msgstr "Tās būs pašreizējās spēles beigas!"
0364 
0365 #: kbbmainwindow.cpp:481
0366 #, kde-format
0367 msgid "Start new game"
0368 msgstr "Sākt jaunu spēli"
0369 
0370 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:100
0371 #, kde-format
0372 msgid "Score"
0373 msgstr "Punkti"
0374 
0375 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:101
0376 #, kde-format
0377 msgid ""
0378 "<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible."
0379 "</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</"
0380 "li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser beam hits "
0381 "a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it exits at "
0382 "another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set to <b>999</"
0383 "b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>"
0384 msgstr ""
0385 "<qt><p>Šis ir <b>tavs punktu skaits</b>. Tev vajadzētu censties iegūt to pēc "
0386 "iespējas zemāku.</p><p>Punktu skaits palielinās:<ul><li>laikā:<b>1 punkts</"
0387 "b> sekundē.</li><li>izmantojot lāzerus:<ul><li><b>3 punkti</b> ja lāzera "
0388 "stars trāpa bumbai vai iznāk ieejas punktā,</li><li><b>9 punkti</b> ja tas "
0389 "iznāk pa citu ieejas punktu.</li></ul></li></ul></p><p>Tavs punktu skaits "
0390 "spēles beigās tiek uzstādīts uz <b>999</b>, ja tiek pieļauta kļūda.</p></qt>"
0391 
0392 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:104
0393 #, kde-format
0394 msgid ""
0395 "<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is "
0396 "in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to "
0397 "place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</"
0398 "b> that are replaced with <b>interaction information</b> if you use them.</"
0399 "li></ul></qt>"
0400 msgstr ""
0401 "<qt><p>Šis ir <b>galvenais spēles laukums</b>.</p><ul><li><b>Melnā kaste</b> "
0402 "atrodas centrā.</li><li>Pa kreisi ir <b>bumbas</b>, kuras tev jāizvieto uz "
0403 "melnās kastes.</li><li>Ap melno kasti ir izvietoti <b>lāzeri</b>, kas tiek "
0404 "aizvietoti ar <b>mijiedarbības informāciju</b>, ja tu tos izmanto.</li></"
0405 "ul></qt>"
0406 
0407 #: kbbtutorial.cpp:36
0408 #, kde-format
0409 msgid "Tutorial"
0410 msgstr "Pamācība"
0411 
0412 #: kbbtutorial.cpp:53
0413 #, kde-format
0414 msgid "Displays the progress of the tutorial."
0415 msgstr "Rāda pamācības progresu."
0416 
0417 #: kbbtutorial.cpp:75
0418 #, kde-format
0419 msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step."
0420 msgstr "Apraksta, kas tev būtu jādara, lai sasniegtu nākamo pamācības soli."
0421 
0422 #: kbbtutorial.cpp:84
0423 #, kde-format
0424 msgctxt "Previous tutorial step"
0425 msgid "&Previous"
0426 msgstr "&Iepriekšējais"
0427 
0428 #: kbbtutorial.cpp:85
0429 #, kde-format
0430 msgid "Go back to the previous tutorial step."
0431 msgstr "Iet uz iepriekšējo pamācības soli."
0432 
0433 #: kbbtutorial.cpp:88
0434 #, kde-format
0435 msgctxt "Next tutorial step"
0436 msgid "&Next"
0437 msgstr "&Nākamais"
0438 
0439 #: kbbtutorial.cpp:89
0440 #, kde-format
0441 msgid "Go to the next tutorial step."
0442 msgstr "Iet uz nākamo pamācības soli."
0443 
0444 #: kbbtutorial.cpp:151
0445 #, kde-format
0446 msgid "Welcome!"
0447 msgstr "Laipni lūdzam!"
0448 
0449 #: kbbtutorial.cpp:151
0450 #, kde-format
0451 msgid ""
0452 "This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example."
0453 "<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. "
0454 "It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /"
0455 "><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>"
0456 msgstr ""
0457 "Šī pamācība tev mācīs, kā spēlēt KBlackBox, lietojot vienkāršu piemēru. <br /"
0458 "><br />Spēlē tiek izmantota kvadrātveida melnā kaste ar 6 kolonnām un 6 "
0459 "rindām. Iekšā ir <b>paslēptas</b> 3 bumbas, un apkārt kastei izvietoti 24 "
0460 "lāzeri.<br /><br />Mērķis ir <b>atrast bumbu pozīcijas.</b>"
0461 
0462 #: kbbtutorial.cpp:151
0463 #, kde-format
0464 msgid "Click on \"Next\""
0465 msgstr "Noklikšķini uz \"Nākamais\""
0466 
0467 #: kbbtutorial.cpp:156
0468 #, kde-format
0469 msgid "Black box principles"
0470 msgstr "Melnās kastes principi"
0471 
0472 #: kbbtutorial.cpp:156
0473 #, kde-format
0474 msgid ""
0475 "The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at "
0476 "different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if "
0477 "they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the "
0478 "balls in various ways."
0479 msgstr ""
0480 "Bumbas nav redzamas, bet mēs varam iešaut lāzera starus kastē atšķirīgos "
0481 "ieejas punktos un novērot, vai stari atstāj kasti, un, ja atstāj, kur tie "
0482 "iznāk ārā.<br /><br />Lāzera stari mijiedarbojas ar bumbām dažādos veidos."
0483 
0484 #: kbbtutorial.cpp:156
0485 #, kde-format
0486 msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box."
0487 msgstr ""
0488 "Lūdzu, noklikšķini uz iezīmētā lāzera, lai iešautu staru melnajā kastē."
0489 
0490 #: kbbtutorial.cpp:161
0491 #, kde-format
0492 msgid "No interaction"
0493 msgstr "Nav mijiedarbības"
0494 
0495 #: kbbtutorial.cpp:161
0496 #, kde-format
0497 msgid ""
0498 "If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes "
0499 "out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we "
0500 "have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /"
0501 "><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with "
0502 "a different number."
0503 msgstr ""
0504 "Ja lāzera staram nav nekādas mijiedarbības ar bumbām kastē, tas iznāk ārā "
0505 "pretējā pusē.<br /><br />Piemērs: pieņemsim, ka kastē ir 3 bumbas, kā "
0506 "parādīts. Tās neietekmēs lāzera staru \"1\".<br /><br />Spēlei virzoties uz "
0507 "priekšu, katrs ieejas/izejas punktu pāris tiek apzīmēts ar citu skaitli."
0508 
0509 #: kbbtutorial.cpp:161
0510 #, kde-format
0511 msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction."
0512 msgstr ""
0513 "Tagad izšauj no iezīmētā lāzera, lai atklātu pirmo mijiedarbības veidu."
0514 
0515 #: kbbtutorial.cpp:169
0516 #, kde-format
0517 msgid "Hit"
0518 msgstr "Trāpījums"
0519 
0520 #: kbbtutorial.cpp:169
0521 #, kde-format
0522 msgid ""
0523 "A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a "
0524 "ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam "
0525 "might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the "
0526 "hit is not certain: There are many other possibilities."
0527 msgstr ""
0528 "Tieša sadursme ar bumbu tiek saukta par \"<b>trāpījumu</b>\". Stars, kas "
0529 "trāpa bumbai, vairs <b>neiznāk</b> ārā no melnās kastes. <br /><br /"
0530 ">Piemērs: stars varētu būt trāpījis bumbai norādītajā pozīcijā, bet precīza "
0531 "trāpījuma pozīcija nav droši zināma -- pārāk daudz citu iespēju."
0532 
0533 #: kbbtutorial.cpp:169
0534 #, kde-format
0535 msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction."
0536 msgstr "Izšauj no iezīmētā lāzera, lai atklātu otro mijiedarbības veidu."
0537 
0538 #: kbbtutorial.cpp:175
0539 #, kde-format
0540 msgid "Simple deflection"
0541 msgstr "Vienkāršā novirze"
0542 
0543 #: kbbtutorial.cpp:175
0544 #, kde-format
0545 msgid ""
0546 "The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one "
0547 "side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of "
0548 "the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown "
0549 "would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only "
0550 "possibility."
0551 msgstr ""
0552 "Mijiedarbības veidu, kad stars patiesībā netrāpa bumbai, bet tēmē uz vienu "
0553 "tās pusi, sauc par \"<b>novirzi</b>\". Stara novirzes leņķis vienmēr ir "
0554 "<b>90 grādi</b>.<br /><br />Piemērs: parādītā bumba novirzītu staru \"2\" "
0555 "augšup kā norādīts, bet tā <b>nav</b> vienīgā iespēja."
0556 
0557 #: kbbtutorial.cpp:175
0558 #, kde-format
0559 msgid ""
0560 "Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects "
0561 "the laser beam as shown."
0562 msgstr ""
0563 "Noklikšķini uz \"Nākamais\", lai redzētu citu bumbu pozīciju kombināciju, "
0564 "kas novirza lāzera staru kā parādīts."
0565 
0566 #: kbbtutorial.cpp:182
0567 #, kde-format
0568 msgid "Several deflections"
0569 msgstr "Vairākas novirzes"
0570 
0571 #: kbbtutorial.cpp:182
0572 #, kde-format
0573 msgid ""
0574 "As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /"
0575 ">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been "
0576 "deflected by this configuration of 3 balls."
0577 msgstr ""
0578 "Kā redzi, mijiedarbība starp bumbām melnajā kastē var būt visai sarežģīta!"
0579 "<br />Lāzera stars, kas ienāk un iziet pozīcijā \"2\", varētu tikt novirzīts "
0580 "ar šādas 3 bumbu konfigurācijas palīdzību."
0581 
0582 #: kbbtutorial.cpp:182
0583 #, kde-format
0584 msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result."
0585 msgstr "Izšauj no iezīmētā lāzera, lai atklātu cita veida rezultātu."
0586 
0587 #: kbbtutorial.cpp:190
0588 #, kde-format
0589 msgid "Reflection"
0590 msgstr "Atstarošanās"
0591 
0592 #: kbbtutorial.cpp:190
0593 #, kde-format
0594 msgid ""
0595 "If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has "
0596 "been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have "
0597 "placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a "
0598 "reflection."
0599 msgstr ""
0600 "Ja lāzera stars atstāj melno kasti <b>ieejas punktā</b>, tad tas melnajā "
0601 "kastē ir ticis atstarots .<br /><br />Piemērs: kastē 2 bumbas ir novietotas "
0602 "konfigurācijā, kas izraisītu šādu atstarošanos."
0603 
0604 #: kbbtutorial.cpp:190
0605 #, kde-format
0606 msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case."
0607 msgstr "Izšauj no iezīmētā lāzera, lai redzētu citu atstarošanās gadījumu."
0608 
0609 #: kbbtutorial.cpp:197
0610 #, kde-format
0611 msgid "Special reflection"
0612 msgstr "Speciālā atstarošanās"
0613 
0614 #: kbbtutorial.cpp:197
0615 #, kde-format
0616 msgid ""
0617 "If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a "
0618 "beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward "
0619 "reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward "
0620 "reflection."
0621 msgstr ""
0622 "Ja bumba atrodas <b>pie kastes malas</b> (blakus nav citu bumbu), stars, kas "
0623 "mērķēts melnajā kastē tieši tai blakus, izraisa atstarošanos.<br /><br /"
0624 ">Piemērs: redzamā konfigurācija var izraisīt atstarošanos."
0625 
0626 #: kbbtutorial.cpp:197
0627 #, kde-format
0628 msgid "Nearly done. Click on \"Next\"."
0629 msgstr "Gandrīz pabeigts. Noklikšķini uz \"Nākamais\"."
0630 
0631 #: kbbtutorial.cpp:204
0632 #, kde-format
0633 msgid "Marker for \"free position\""
0634 msgstr "Atzīme priekš \"brīva pozīcija\""
0635 
0636 #: kbbtutorial.cpp:204
0637 #, kde-format
0638 msgid ""
0639 "We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, "
0640 "the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a "
0641 "ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click "
0642 "(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in "
0643 "the first 2 columns."
0644 msgstr ""
0645 "Mēs esam pārliecināti, ka 2 pirmajās kolonnās nav bumbu. Ja būtu, pozīcijā "
0646 "\"1\" ieejošais stars trāpītu bumbai, vai to novirzītu bumba 2. kolonnā. "
0647 "Vari iezīmēt \"brīva pozīcija\" ar labo peles klikšķi (apskati arī "
0648 "tastatūras saīsnes).<br /><br />Piemērs: pirmajās 2 kolonnās ir 12 atzīmes."
0649 
0650 #: kbbtutorial.cpp:204 kbbtutorial.cpp:213
0651 #, kde-format
0652 msgid "Click on \"Next\"."
0653 msgstr "Noklikšķini uz \"Nākamais\"."
0654 
0655 #: kbbtutorial.cpp:213
0656 #, kde-format
0657 msgid "Marking balls"
0658 msgstr "Bumbu iezīmēšana"
0659 
0660 #: kbbtutorial.cpp:213
0661 #, kde-format
0662 msgid ""
0663 "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button "
0664 "to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last "
0665 "tip: If you are not sure about a position, you can use a right click on a "
0666 "ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br /"
0667 ">Example: We marked one position as sure, the other one as unsure."
0668 msgstr ""
0669 "Kad esi izdomājis, kur atrodas bumba, lieto kreiso peles pogu, lai to "
0670 "iezīmētu. Lai noņemtu bumbas iezīmi, vēlreiz lieto kreiso peles pogu. "
0671 "Pēdējais padoms: ja neesi pārliecināts par pozīciju, vari izmantot labo "
0672 "klikšķi uz bumbas, lai iezīmētu to kā \"nav skaidrs\" (apskati arī "
0673 "tastatūras saīsnes).<br /><br />Piemērs: mēs iezīmējām vienu pozīciju kā "
0674 "skaidru, otru -- kā neskaidru."
0675 
0676 #: kbbtutorial.cpp:220
0677 #, kde-format
0678 msgid "Let us play!"
0679 msgstr "Spēlēsim!"
0680 
0681 #: kbbtutorial.cpp:220
0682 #, kde-format
0683 msgid ""
0684 "<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /"
0685 "><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by "
0686 "yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the "
0687 "positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more "
0688 "shots if needed."
0689 msgstr ""
0690 "<b>Apsveicam!</b> Tu tagad zini <b>visus KBlackBox noteikumus</b>. <br /"
0691 "><br /><b>Vari sākt spēlēt.</b>Mēģini pabeigt šo pamācības spēli pats!<br /"
0692 "><br />Padoms: mēs esam izšāvuši pietiekamu skaitu staru, lai pietiekami "
0693 "droši varētu noteikt 3 bumbu pozīcijas. Protams, vari izdarīt vēl vairākus "
0694 "šāvienus, ja nepieciešams."
0695 
0696 #: kbbtutorial.cpp:220
0697 #, kde-format
0698 msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!"
0699 msgstr "Pabeidz bumbu novietošanu un noklikšķini uz \"Darīts!\"!"
0700 
0701 #. i18n: ectx: label, entry (theme), group (KBlackBox Setup)
0702 #: kblackbox.kcfg:9
0703 #, kde-format
0704 msgid ""
0705 "File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and "
0706 "file extension)"
0707 msgstr ""
0708 "Pašreizējās tēmas grafisko elementu tēma. (SVGZ fails ar ceļu un faila "
0709 "paplašinājumu)"
0710 
0711 #. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup)
0712 #: kblackbox.kcfg:13
0713 #, kde-format
0714 msgid "Number of balls for custom difficulty level"
0715 msgstr "Bumbu skaits pielāgotajam grūtības līmenim"
0716 
0717 #. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup)
0718 #: kblackbox.kcfg:17
0719 #, kde-format
0720 msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level"
0721 msgstr "Galda kolonnu skaits pielāgotajam grūtības līmenim"
0722 
0723 #. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup)
0724 #: kblackbox.kcfg:21
0725 #, kde-format
0726 msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level"
0727 msgstr "Galda rindu skaits pielāgotajam grūtības līmenim"
0728 
0729 #: main.cpp:28
0730 #, kde-format
0731 msgid "KBlackBox"
0732 msgstr "KBlackBox"
0733 
0734 #: main.cpp:30
0735 #, kde-format
0736 msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!"
0737 msgstr "Atrodi melnajā kastē paslēptās bumbas ar lāzera staru palīdzību!"
0738 
0739 #: main.cpp:32
0740 #, kde-format
0741 msgid ""
0742 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
0743 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
0744 msgstr ""
0745 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
0746 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
0747 
0748 #: main.cpp:35
0749 #, kde-format
0750 msgid "Nicolas Roffet"
0751 msgstr "Nicolas Roffet"
0752 
0753 #: main.cpp:35
0754 #, kde-format
0755 msgid "Developer of version 0.4."
0756 msgstr "0.4 versijas autors."
0757 
0758 #: main.cpp:36
0759 #, kde-format
0760 msgid "Robert Cimrman"
0761 msgstr "Robert Cimrman"
0762 
0763 #: main.cpp:36
0764 #, kde-format
0765 msgid "Original developer"
0766 msgstr "Sākotnējais autors"
0767 
0768 #: main.cpp:37
0769 #, kde-format
0770 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0771 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0772 
0773 #: main.cpp:37
0774 #, kde-format
0775 msgid "Artist"
0776 msgstr "Mākslinieks"
0777 
0778 #~ msgid "Time: 00:00"
0779 #~ msgstr "Laiks: 00:00"
0780 
0781 #~ msgid "Size: 00 x 00"
0782 #~ msgstr "Izmērs: 00 x 00"
0783 
0784 #~ msgid "1 ball too many!"
0785 #~ msgid_plural "%1 balls too many!"
0786 #~ msgstr[0] "%1 bumba par daudz!"
0787 #~ msgstr[1] "%1 bumbas par daudz!"
0788 #~ msgstr[2] "%1 bumbu par daudz!"
0789 
0790 #~ msgid "No more balls to place"
0791 #~ msgstr "Nav vairs bumbu, ko novietot"
0792 
0793 #~ msgid "1 ball to place"
0794 #~ msgid_plural "%1 balls to place"
0795 #~ msgstr[0] "%1 bumba, ko novietot"
0796 #~ msgstr[1] "%1 bumbas, ko novietot"
0797 #~ msgstr[2] "%1 bumbu, ko novietot"
0798 
0799 #~ msgid "Game over"
0800 #~ msgstr "Spēles beigas"
0801 
0802 #~ msgid "Time: %1"
0803 #~ msgstr "Laiks: %1"
0804 
0805 #~ msgid "Size: %1 x %2"
0806 #~ msgstr "Izmērs: %1 x %2"
0807 
0808 #~ msgid "Difficulty level"
0809 #~ msgstr "Grūtības līmenis"