Warning, /games/kblackbox/po/ko/kblackbox.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Korean translation for kdegames
0002 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
0003 # This file is distributed under the same license as the kdegames package.
0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
0005 # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2010, 2013, 2015, 2019, 2020, 2022.
0006 #
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kdegames\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2022-07-13 14:14+0200\n"
0013 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
0014 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
0015 "Language: ko\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "박신조,Bundo,bluekyu"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "kde@peremen.name,bundo@bundo.biz,bluekyu.dev@gmail.com"
0031 
0032 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:31
0033 #, kde-format
0034 msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it."
0035 msgid " ball"
0036 msgid_plural " balls"
0037 msgstr[0] " 공"
0038 
0039 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:40
0040 #, kde-format
0041 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0042 msgid " column"
0043 msgid_plural " columns"
0044 msgstr[0] " 열"
0045 
0046 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:49
0047 #, kde-format
0048 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0049 msgid " row"
0050 msgid_plural " rows"
0051 msgstr[0] " 행"
0052 
0053 #: kbbmainwindow.cpp:67
0054 #, kde-format
0055 msgctxt "Difficulty level title"
0056 msgid "Configurable"
0057 msgstr "설정 가능"
0058 
0059 #: kbbmainwindow.cpp:77
0060 #, kde-format
0061 msgid "Start Tutorial"
0062 msgstr "튜토리얼 시작"
0063 
0064 #: kbbmainwindow.cpp:79
0065 #, kde-format
0066 msgid "Start tutorial"
0067 msgstr "튜토리얼 시작"
0068 
0069 #: kbbmainwindow.cpp:80
0070 #, kde-format
0071 msgid ""
0072 "<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to "
0073 "learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>"
0074 msgstr ""
0075 "<qt><b>튜토리얼</b>을 통해서 게임의 규칙을 빠르고 쉽게 익혀 나갈 수 있습니"
0076 "다. 게임 규칙을 모른다면 튜토리얼을 시작하세요!</qt>"
0077 
0078 #: kbbmainwindow.cpp:84
0079 #, kde-format
0080 msgid "New Sandbox Game"
0081 msgstr "새 샌드박스 게임"
0082 
0083 #: kbbmainwindow.cpp:85
0084 #, kde-format
0085 msgid "Start a new sandbox game"
0086 msgstr "새 샌드박스 게임 시작"
0087 
0088 #: kbbmainwindow.cpp:86
0089 #, kde-format
0090 msgid ""
0091 "<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning "
0092 "of the game. This is useful to understand the game principles.</"
0093 "p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to "
0094 "start a real game!</p></qt>"
0095 msgstr ""
0096 "<qt><p><b>샌드 박스 게임</b>에서는 게임 시작 시에 풀이가 나타나 있습니다. 게"
0097 "임 원리를 이해하는 데 유용합니다.</p><p>그러나 몇 판 하다 보면 재미가 없어집"
0098 "니다. 진짜 게임을 시작해 보세요!</p></qt>"
0099 
0100 #: kbbmainwindow.cpp:92
0101 #, kde-format
0102 msgctxt ""
0103 "This is the last action of a game to check the result, when the user is done."
0104 msgid "Done!"
0105 msgstr "완료!"
0106 
0107 #: kbbmainwindow.cpp:93
0108 #, kde-format
0109 msgid ""
0110 "<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To "
0111 "guess the correct positions of the balls and see how they interact with "
0112 "laser beams, you should use the lasers that are positioned around the black "
0113 "box.</li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</"
0114 "li></ul><p>Note that it is only possible to click here if you have placed "
0115 "the correct number of balls.</p></qt>"
0116 msgstr ""
0117 "<qt><ul><li>먼저 검은 상자에 모든 공을 놓아야 합니다. 공의 올바른 위치를 추측"
0118 "하고 레이저 빔을 맞았을 때 어떻게 되는지 보려면 검은 상자 주변에 있는 레이저"
0119 "를 사용해야 합니다.</li><li><b>다 되었다고 생각하면</b> 여기를 클릭하십시오."
0120 "</li></ul><p>올바른 공 개수만큼을 놓았을 때에만 여기를 누를 수 있습니다.</"
0121 "p></qt>"
0122 
0123 #: kbbmainwindow.cpp:97
0124 #, kde-format
0125 msgid "Give up the game"
0126 msgstr "게임 포기"
0127 
0128 #: kbbmainwindow.cpp:98
0129 #, kde-format
0130 msgid ""
0131 "<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The "
0132 "solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not "
0133 "want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>"
0134 msgstr ""
0135 "<qt><p>현재 게임을 포기하려면 \"<b>풀기</b>\"를 선택하십시오. 풀이법이 표시됩"
0136 "니다.</p><p>공을 모두 놓았고 포기하고 싶지 않으면 \"완료!\"를 선택하십시오.</"
0137 "p></qt>"
0138 
0139 #: kbbmainwindow.cpp:103
0140 #, kde-format
0141 msgid "Enable highlight under mouse"
0142 msgstr "마우스를 올렸을 때 강조하기"
0143 
0144 #: kbbmainwindow.cpp:143
0145 #, kde-format
0146 msgid "Move Down"
0147 msgstr "아래로 이동"
0148 
0149 #: kbbmainwindow.cpp:149
0150 #, kde-format
0151 msgid "Move Up"
0152 msgstr "위로 이동"
0153 
0154 #: kbbmainwindow.cpp:155
0155 #, kde-format
0156 msgid "Move Left"
0157 msgstr "왼쪽으로 이동"
0158 
0159 #: kbbmainwindow.cpp:161
0160 #, kde-format
0161 msgid "Move Right"
0162 msgstr "오른쪽으로 이동"
0163 
0164 #: kbbmainwindow.cpp:167
0165 #, kde-format
0166 msgid "Switch Ball or Shoot Laser"
0167 msgstr "공 바꾸기 또는 레이저 발사"
0168 
0169 #: kbbmainwindow.cpp:173
0170 #, kde-format
0171 msgid "Switch Marker"
0172 msgstr "표시 바꾸기"
0173 
0174 #: kbbmainwindow.cpp:247
0175 #, kde-format
0176 msgctxt ""
0177 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0178 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0179 msgid ""
0180 "Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /"
0181 ">Settings dialog."
0182 msgstr ""
0183 "참고: 설정 창에서<br />사용자 게임의<br />변수를<br />바꿀 수 있습니다."
0184 
0185 #: kbbmainwindow.cpp:280
0186 #, kde-format
0187 msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box."
0188 msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box."
0189 msgstr[0] "먼저 검은 상자에서 공 %1개를 제거해야 합니다."
0190 
0191 #: kbbmainwindow.cpp:282
0192 #, kde-format
0193 msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!"
0194 msgstr "공의 위치를 성공적으로 추측했는지 확인하려면 여기를 클릭하세요!"
0195 
0196 #: kbbmainwindow.cpp:284
0197 #, kde-format
0198 msgid "You need to place 1 more ball on the black box."
0199 msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box."
0200 msgstr[0] "검은 상자에 공 %1개를 더 놓아야 합니다."
0201 
0202 #: kbbmainwindow.cpp:288
0203 #, kde-format
0204 msgid "Game over."
0205 msgstr "게임이 끝났습니다."
0206 
0207 #: kbbmainwindow.cpp:290
0208 #, kde-format
0209 msgid "Game paused."
0210 msgstr "게임이 일시 정지되었습니다."
0211 
0212 #: kbbmainwindow.cpp:329
0213 #, kde-format
0214 msgid ""
0215 "Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls "
0216 "at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end "
0217 "the game before you reached the last step.\n"
0218 "Please first finish the tutorial."
0219 msgstr ""
0220 "\"완료\"를 클릭하는 것은 게임이 끝났을 때 공의 위치를 확인하는 일반적인 방법"
0221 "입니다. 그러나 튜토리얼을 진행하는 동안에는 마지막 단계에 도달하기 전에 게임"
0222 "을 끝낼 수 없습니다.\n"
0223 "먼저 튜토리얼을 완료해 주십시오."
0224 
0225 #: kbbmainwindow.cpp:329
0226 #, kde-format
0227 msgid "Check positions"
0228 msgstr "위치 확인"
0229 
0230 #: kbbmainwindow.cpp:336
0231 #, kde-format
0232 msgctxt ""
0233 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0234 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0235 msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!"
0236 msgstr "최종 점수: %1.<br />정말 잘했습니다!"
0237 
0238 #: kbbmainwindow.cpp:338
0239 #, kde-format
0240 msgctxt ""
0241 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0242 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0243 msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>"
0244 msgstr ""
0245 "그러나 점수가 계산되지 않습니다!<br />왜냐하면 <b>샌드박스이기 때문입니다!</"
0246 "b>"
0247 
0248 #: kbbmainwindow.cpp:340
0249 #, kde-format
0250 msgctxt ""
0251 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0252 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0253 msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice."
0254 msgstr "최종 점수: %1.<br />연습이 더 필요합니다."
0255 
0256 #: kbbmainwindow.cpp:369
0257 #, kde-format
0258 msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume."
0259 msgstr "게임이 중지되었습니다.<br />다시 시작하려면 \"%1\"을(를) 누르세요."
0260 
0261 #: kbbmainwindow.cpp:391
0262 #, kde-format
0263 msgid ""
0264 "Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the "
0265 "new parameters?"
0266 msgstr "현재 사용자 게임을 취소하고 새 설정으로 새 게임을 시작하겠습니까?"
0267 
0268 #: kbbmainwindow.cpp:392
0269 #, kde-format
0270 msgctxt "@action:button"
0271 msgid "Start New Game"
0272 msgstr "새 게임 시작"
0273 
0274 #: kbbmainwindow.cpp:408
0275 #, kde-format
0276 msgid "Custom Game"
0277 msgstr "사용자 정의 게임"
0278 
0279 #: kbbmainwindow.cpp:427
0280 #, kde-format
0281 msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial."
0282 msgstr "죄송합니다. 튜토리얼 중에 포기할 수 없습니다."
0283 
0284 #: kbbmainwindow.cpp:427
0285 #, kde-format
0286 msgid "Solve"
0287 msgstr "풀기"
0288 
0289 #: kbbmainwindow.cpp:430
0290 #, kde-format
0291 msgid ""
0292 "You placed all the balls. Great!\n"
0293 "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed "
0294 "correctly.\n"
0295 "So, do you really want to give up this game?"
0296 msgstr ""
0297 "모든 공을 놓았습니다. 훌륭합니다!\n"
0298 "올바르게 추측했는지를 확인하고 게임을 끝내려면 지금 \"완료!\"를 클릭해야 합니"
0299 "다.\n"
0300 "그런데 정말로 이 게임을 포기하겠습니까?"
0301 
0302 #: kbbmainwindow.cpp:430 kbbmainwindow.cpp:432
0303 #, kde-format
0304 msgid "Give up"
0305 msgstr "포기하기"
0306 
0307 #: kbbmainwindow.cpp:432
0308 #, kde-format
0309 msgid "You should place %1 ball!\n"
0310 msgid_plural "You should place %1 balls!\n"
0311 msgstr[0] "공 %1개를 놓아야 합니다!\n"
0312 
0313 #: kbbmainwindow.cpp:432
0314 #, kde-format
0315 msgid "You have placed %1.\n"
0316 msgid_plural "You have placed %1.\n"
0317 msgstr[0] "공 %1개를 놓았습니다.\n"
0318 
0319 #: kbbmainwindow.cpp:432
0320 #, kde-format
0321 msgid "Do you really want to give up this game?"
0322 msgstr "이 게임을 정말로 포기하시겠습니까?"
0323 
0324 #: kbbmainwindow.cpp:442
0325 #, kde-format
0326 msgctxt ""
0327 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0328 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0329 msgid ""
0330 "Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have "
0331 "fun!"
0332 msgstr ""
0333 "참고: 연습 모드에서는<br />풀이가 이미 표시되어 있습니다.<br />재미있게 즐기"
0334 "세요!"
0335 
0336 #: kbbmainwindow.cpp:481
0337 #, kde-format
0338 msgid "This will be the end of the current game!"
0339 msgstr "현재 게임을 끝냅니다!"
0340 
0341 #: kbbmainwindow.cpp:481
0342 #, kde-format
0343 msgid "Start new game"
0344 msgstr "새 게임 시작"
0345 
0346 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:100
0347 #, kde-format
0348 msgid "Score"
0349 msgstr "점수"
0350 
0351 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:101
0352 #, kde-format
0353 msgid ""
0354 "<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible."
0355 "</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</"
0356 "li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser beam hits "
0357 "a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it exits at "
0358 "another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set to <b>999</"
0359 "b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>"
0360 msgstr ""
0361 "<qt><p><b>점수</b>입니다. 최소 점수를 얻어야 합니다.</p><p>점수 증가 조건:"
0362 "<ul><li>시간: 1초당 <b>1점</b>.</li><li>레이저 사용: <ul><li>레이저 빔이 공"
0363 "에 맞거나 입구에서 끝난다면 <b>3점</b></li><li>다른 입구에서 끝난다면 <b>9점"
0364 "</b></li></ul></li></ul></p><p>게임 중에 실수했다면 최종 점수는 <b>999점</b>"
0365 "이 됩니다.</p></qt>"
0366 
0367 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:104
0368 #, kde-format
0369 msgid ""
0370 "<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is "
0371 "in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to "
0372 "place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</"
0373 "b> that are replaced with <b>interaction information</b> if you use them.</"
0374 "li></ul></qt>"
0375 msgstr ""
0376 "<qt><p>여기는 <b>주 게임 영역</b>입니다.</p><ul><li>중심에 <b>검은 상자</b>"
0377 "가 있습니다.</li><li>왼쪽에는 검은 상자에 놓아야 하는 <b>공</b>이 있습니다.</"
0378 "li><li>검은 상자 주위에는 <b>레이저</b>가 있으며 레이저를 켜면 <b>상호작용 정"
0379 "보</b>를 표시합니다.</li></ul></qt>"
0380 
0381 #: kbbtutorial.cpp:36
0382 #, kde-format
0383 msgid "Tutorial"
0384 msgstr "튜토리얼"
0385 
0386 #: kbbtutorial.cpp:53
0387 #, kde-format
0388 msgid "Displays the progress of the tutorial."
0389 msgstr "튜토리얼의 진행 과정을 표시합니다."
0390 
0391 #: kbbtutorial.cpp:75
0392 #, kde-format
0393 msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step."
0394 msgstr "다음 튜토리얼 단계로 넘어갈 때 해야 할 것을 설명합니다."
0395 
0396 #: kbbtutorial.cpp:84
0397 #, kde-format
0398 msgctxt "Previous tutorial step"
0399 msgid "&Previous"
0400 msgstr "이전(&P)"
0401 
0402 #: kbbtutorial.cpp:85
0403 #, kde-format
0404 msgid "Go back to the previous tutorial step."
0405 msgstr "이전 튜토리얼 단계로 돌아갑니다."
0406 
0407 #: kbbtutorial.cpp:88
0408 #, kde-format
0409 msgctxt "Next tutorial step"
0410 msgid "&Next"
0411 msgstr "다음(&N)"
0412 
0413 #: kbbtutorial.cpp:89
0414 #, kde-format
0415 msgid "Go to the next tutorial step."
0416 msgstr "다음 튜토리얼 단계로 넘어갑니다."
0417 
0418 #: kbbtutorial.cpp:151
0419 #, kde-format
0420 msgid "Welcome!"
0421 msgstr "환영합니다!"
0422 
0423 #: kbbtutorial.cpp:151
0424 #, kde-format
0425 msgid ""
0426 "This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example."
0427 "<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. "
0428 "It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /"
0429 "><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>"
0430 msgstr ""
0431 "이 튜토리얼은 KBlackBox 진행 방법을 간단한 예제로 안내합니다.<br /><br />지"
0432 "금 진행하는 게임은 6행 6열의 검은 사각형 상자입니다. 상자 속에는 공 3개가 <b>"
0433 "숨어</b> 있고 주변에는 레이저 탐침 24개가 있습니다.<br /><br />게임의 목표는 "
0434 "<b>공의 위치를 찾는 것</b>입니다."
0435 
0436 #: kbbtutorial.cpp:151
0437 #, kde-format
0438 msgid "Click on \"Next\""
0439 msgstr "\"다음\"을 클릭하십시오"
0440 
0441 #: kbbtutorial.cpp:156
0442 #, kde-format
0443 msgid "Black box principles"
0444 msgstr "검은 상자의 원리"
0445 
0446 #: kbbtutorial.cpp:156
0447 #, kde-format
0448 msgid ""
0449 "The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at "
0450 "different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if "
0451 "they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the "
0452 "balls in various ways."
0453 msgstr ""
0454 "공은 보이지 않지만 상자의 다양한 입구에 레이저 빔을 쏴서 레이저 빔이 상자 밖"
0455 "으로 진행하는지, 만약 상자 밖으로 진행하면 어디로 나가는지를 관찰할 수 있습니"
0456 "다.<br /><br />레이저 빔과 상자는 다양한 방법으로 상호작용합니다."
0457 
0458 #: kbbtutorial.cpp:156
0459 #, kde-format
0460 msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box."
0461 msgstr "검은 상자 안으로 레이저 빔을 발사하려면 표시된 레이저를 클릭하십시오."
0462 
0463 #: kbbtutorial.cpp:161
0464 #, kde-format
0465 msgid "No interaction"
0466 msgstr "상호작용 없음"
0467 
0468 #: kbbtutorial.cpp:161
0469 #, kde-format
0470 msgid ""
0471 "If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes "
0472 "out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we "
0473 "have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /"
0474 "><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with "
0475 "a different number."
0476 msgstr ""
0477 "레이저 빔이 검은 상자 안의 공과 상호작용하지 않았다면 반대편 입구로 돌아 나옵"
0478 "니다.<br /><br />예제: 여기에 표시된 것처럼 상자에 공이 3개 들어 있다고 가정"
0479 "합시다. 레이저 빔 \"1\"에는 영향을 주지 않습니다.<br /><br />게임이 진행되면"
0480 "서 각각 입구/출구 쌍은 다른 번호로 표시됩니다."
0481 
0482 #: kbbtutorial.cpp:161
0483 #, kde-format
0484 msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction."
0485 msgstr "첫 번째 상호작용을 알아 보려면 표시된 레이저를 발사하십시오."
0486 
0487 #: kbbtutorial.cpp:169
0488 #, kde-format
0489 msgid "Hit"
0490 msgstr "충돌"
0491 
0492 #: kbbtutorial.cpp:169
0493 #, kde-format
0494 msgid ""
0495 "A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a "
0496 "ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam "
0497 "might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the "
0498 "hit is not certain: There are many other possibilities."
0499 msgstr ""
0500 "공에 직접 맞으면 \"<b>충돌</b>\"했다라고 표현합니다. 공에 맞은 레이저 빔은 검"
0501 "은 상자에서 나오지 <b>않습니다</b>.<br /><br />예제: 레이저 빔이 표시된 위치"
0502 "에 있는 공에 맞았지만 어디에서 맞았는지는 확실하지 않습니다. 여러 경우가 있"
0503 "을 수도 있습니다."
0504 
0505 #: kbbtutorial.cpp:169
0506 #, kde-format
0507 msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction."
0508 msgstr "두 번째 상호작용을 알아 보려면 표시된 레이저를 발사하십시오."
0509 
0510 #: kbbtutorial.cpp:175
0511 #, kde-format
0512 msgid "Simple deflection"
0513 msgstr "단순한 굴절"
0514 
0515 #: kbbtutorial.cpp:175
0516 #, kde-format
0517 msgid ""
0518 "The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one "
0519 "side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of "
0520 "the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown "
0521 "would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only "
0522 "possibility."
0523 msgstr ""
0524 "공에 레이저 빔이 맞지 않았지만 한 측면을 겨냥했다면 \"<b>굴절</b>\"이라고 합"
0525 "니다. 빔의 굴절각은 항상 <b>90도</b>입니다.<br /><br />예제: 표시된 공은 레이"
0526 "저 빔 \"2\"를 위쪽으로 굴절시켰지만 <b>다른 가능성</b>이 있을 수도 있습니다."
0527 
0528 #: kbbtutorial.cpp:175
0529 #, kde-format
0530 msgid ""
0531 "Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects "
0532 "the laser beam as shown."
0533 msgstr ""
0534 "표시된 것처럼 레이저 빔을 굴절시키는 다른 경우에 대해서 알아보려면 \"다음"
0535 "\"을 클릭하십시오."
0536 
0537 #: kbbtutorial.cpp:182
0538 #, kde-format
0539 msgid "Several deflections"
0540 msgstr "몇 가지 굴절"
0541 
0542 #: kbbtutorial.cpp:182
0543 #, kde-format
0544 msgid ""
0545 "As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /"
0546 ">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been "
0547 "deflected by this configuration of 3 balls."
0548 msgstr ""
0549 "여기에서 볼 수 있는 것처럼 검은 상자 안에서 상호작용은 아주 복잡할 수 있습니"
0550 "다!<br />위치 \"2\"에서 들어가고 나온 레이저 빔은 공 세 개가 이렇게 배열되어 "
0551 "있을 때 안에서 굴절되었을 수도 있습니다."
0552 
0553 #: kbbtutorial.cpp:182
0554 #, kde-format
0555 msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result."
0556 msgstr "다른 결과를 알아보려면 표시된 레이저를 발사하십시오."
0557 
0558 #: kbbtutorial.cpp:190
0559 #, kde-format
0560 msgid "Reflection"
0561 msgstr "반사"
0562 
0563 #: kbbtutorial.cpp:190
0564 #, kde-format
0565 msgid ""
0566 "If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has "
0567 "been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have "
0568 "placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a "
0569 "reflection."
0570 msgstr ""
0571 "레이저 빔이 <b>입구</b>를 통해서 검은 상자를 떠난다면 검은 상자 안에서 뒤쪽으"
0572 "로 반사된 것입니다.<br /><br />예제: 다음과 같이 공 두 개가 배치되어 있다면 "
0573 "레이저 빔이 반사됩니다."
0574 
0575 #: kbbtutorial.cpp:190
0576 #, kde-format
0577 msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case."
0578 msgstr ""
0579 "또 다른 뒤쪽으로 반사된 결과를 알아보려면 표시된 레이저를 발사하십시오."
0580 
0581 #: kbbtutorial.cpp:197
0582 #, kde-format
0583 msgid "Special reflection"
0584 msgstr "특별한 반사"
0585 
0586 #: kbbtutorial.cpp:197
0587 #, kde-format
0588 msgid ""
0589 "If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a "
0590 "beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward "
0591 "reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward "
0592 "reflection."
0593 msgstr ""
0594 "근처에 다른 공이 없고 공이 <b>상자의 모서리</b>에 있다면 검은 상자 옆으로 발"
0595 "사된 빔이 뒤쪽으로 반사됩니다.<br /><br />예제: 다음과 같이 공이 배치되어 있"
0596 "다면 빔이 뒤쪽으로 반사됩니다."
0597 
0598 #: kbbtutorial.cpp:197
0599 #, kde-format
0600 msgid "Nearly done. Click on \"Next\"."
0601 msgstr "거의 끝났습니다. \"다음\"을 클릭하십시오."
0602 
0603 #: kbbtutorial.cpp:204
0604 #, kde-format
0605 msgid "Marker for \"free position\""
0606 msgstr "\"빈 위치\" 표시"
0607 
0608 #: kbbtutorial.cpp:204
0609 #, kde-format
0610 msgid ""
0611 "We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, "
0612 "the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a "
0613 "ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click "
0614 "(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in "
0615 "the first 2 columns."
0616 msgstr ""
0617 "첫 두 개의 열에 공이 없다는 것을 확신할 수 있습니다. 만약 공이 있었다면 "
0618 "\"1\"번 위치로 들어간 빔이 공에 맞거나 2번 열에 있는 공 때문에 굴절되었을 수 "
0619 "있습니다. 마우스 오른쪽 단추로 클릭하거나 키보드 단축키를 사용해서 \"빈 위치"
0620 "\"를 표시할 수 있습니다.<br /><br />예제: 첫 두 열에 표시 12개가 있습니다."
0621 
0622 #: kbbtutorial.cpp:204 kbbtutorial.cpp:213
0623 #, kde-format
0624 msgid "Click on \"Next\"."
0625 msgstr "\"다음\"을 클릭하십시오."
0626 
0627 #: kbbtutorial.cpp:213
0628 #, kde-format
0629 msgid "Marking balls"
0630 msgstr "공 표시하기"
0631 
0632 #: kbbtutorial.cpp:213
0633 #, kde-format
0634 msgid ""
0635 "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button "
0636 "to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last "
0637 "tip: If you are not sure about a position, you can use a right click on a "
0638 "ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br /"
0639 ">Example: We marked one position as sure, the other one as unsure."
0640 msgstr ""
0641 "공이 있는 위치를 알아냈다면 마우스 왼쪽 단추를 클릭해서 표시할 수 있습니다. "
0642 "공 표시를 삭제하려면 다시 왼쪽 단추로 클릭하십시오. 마지막 팁: 위치를 확신할 "
0643 "수 없다면 공을 마우스 오른쪽 단추로 누르거나 키보드 단축키로 \"확실하지 않음"
0644 "\"으로 표시할 수 있습니다.<br /><br />예제: 위치 하나는 표시하고, 하나는 확실"
0645 "하지 않음으로 표시했습니다."
0646 
0647 #: kbbtutorial.cpp:220
0648 #, kde-format
0649 msgid "Let us play!"
0650 msgstr "이제 시작합시다!"
0651 
0652 #: kbbtutorial.cpp:220
0653 #, kde-format
0654 msgid ""
0655 "<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /"
0656 "><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by "
0657 "yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the "
0658 "positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more "
0659 "shots if needed."
0660 msgstr ""
0661 "<b>축하합니다!</b> 이제 KBlackBox의 모든 규칙을 알게 되었습니다.<br /><br /"
0662 "><b>플레이를 시작할 수 있습니다.</b> 직접 튜토리얼 게임을 마칠 수 있도록 노력"
0663 "해 보세요!<br /><br />팁: 공 세 개의 위치를 확신할 수 있을 만큼의 빔을 발사했"
0664 "습니다. 필요하다면 더 발사할 수 있습니다."
0665 
0666 #: kbbtutorial.cpp:220
0667 #, kde-format
0668 msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!"
0669 msgstr "공 놓기를 마치고 끝나면 \"완료!\"를 클릭하세요!"
0670 
0671 #. i18n: ectx: label, entry (theme), group (KBlackBox Setup)
0672 #: kblackbox.kcfg:9
0673 #, kde-format
0674 msgid ""
0675 "File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and "
0676 "file extension)"
0677 msgstr ""
0678 "현재 테마 그래픽 구성 요소의 확장자입니다(SVGZ 파일, 파일 경로와 파일 확장자 "
0679 "포함)"
0680 
0681 #. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup)
0682 #: kblackbox.kcfg:13
0683 #, kde-format
0684 msgid "Number of balls for custom difficulty level"
0685 msgstr "사용자 난이도에서 공의 개수"
0686 
0687 #. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup)
0688 #: kblackbox.kcfg:17
0689 #, kde-format
0690 msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level"
0691 msgstr "사용자 난이도에서 보드의 열의 개수"
0692 
0693 #. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup)
0694 #: kblackbox.kcfg:21
0695 #, kde-format
0696 msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level"
0697 msgstr "사용자 난이도에서 보드의 행의 개수"
0698 
0699 #: main.cpp:28
0700 #, kde-format
0701 msgid "KBlackBox"
0702 msgstr "KBlackBox"
0703 
0704 #: main.cpp:30
0705 #, kde-format
0706 msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!"
0707 msgstr "레이저 빔을 발사해서 검은 상자 안에 있는 숨은 공을 찾으세요!"
0708 
0709 #: main.cpp:32
0710 #, kde-format
0711 msgid ""
0712 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
0713 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
0714 msgstr ""
0715 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
0716 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
0717 
0718 #: main.cpp:35
0719 #, kde-format
0720 msgid "Nicolas Roffet"
0721 msgstr "Nicolas Roffet"
0722 
0723 #: main.cpp:35
0724 #, kde-format
0725 msgid "Developer of version 0.4."
0726 msgstr "버전 0.4 개발."
0727 
0728 #: main.cpp:36
0729 #, kde-format
0730 msgid "Robert Cimrman"
0731 msgstr "Robert Cimrman"
0732 
0733 #: main.cpp:36
0734 #, kde-format
0735 msgid "Original developer"
0736 msgstr "원 개발자"
0737 
0738 #: main.cpp:37
0739 #, kde-format
0740 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0741 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0742 
0743 #: main.cpp:37
0744 #, kde-format
0745 msgid "Artist"
0746 msgstr "그래픽"
0747 
0748 #~ msgid "Time: 00:00"
0749 #~ msgstr "시간: 00:00"
0750 
0751 #~ msgid "Size: 00 x 00"
0752 #~ msgstr "크기: 00 x 00"
0753 
0754 #~ msgid "1 ball too many!"
0755 #~ msgid_plural "%1 balls too many!"
0756 #~ msgstr[0] "공 %1개가 더 많음"
0757 
0758 #~ msgid "No more balls to place"
0759 #~ msgstr "놓을 공이 더 없음"
0760 
0761 #~ msgid "1 ball to place"
0762 #~ msgid_plural "%1 balls to place"
0763 #~ msgstr[0] "놓을 공 %1개"
0764 
0765 #~ msgid "Game over"
0766 #~ msgstr "게임 끝"
0767 
0768 #~ msgid "Time: %1"
0769 #~ msgstr "시간: %1"
0770 
0771 #~ msgid "Size: %1 x %2"
0772 #~ msgstr "크기: %1 x %2"