Warning, /games/kblackbox/po/km/kblackbox.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kblackbox.po to Khmer
0002 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
0003 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008, 2009.
0004 # Morn Met, 2009.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: kblackbox\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2009-10-28 08:37+0700\n"
0011 "Last-Translator: Morn Met\n"
0012 "Language-Team: Khmer <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0013 "Language: km\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
0019 "X-Language: km-KH\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​​mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
0030 
0031 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:31
0032 #, kde-format
0033 msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it."
0034 msgid " ball"
0035 msgid_plural " balls"
0036 msgstr[0] " បាល់"
0037 
0038 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:40
0039 #, kde-format
0040 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0041 msgid " column"
0042 msgid_plural " columns"
0043 msgstr[0] " ជួរ​ឈរ"
0044 
0045 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:49
0046 #, kde-format
0047 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0048 msgid " row"
0049 msgid_plural " rows"
0050 msgstr[0] " ជួរដេក"
0051 
0052 #: kbbmainwindow.cpp:67
0053 #, kde-format
0054 msgctxt "Difficulty level title"
0055 msgid "Configurable"
0056 msgstr "អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បាន"
0057 
0058 #: kbbmainwindow.cpp:77
0059 #, kde-format
0060 msgid "Start Tutorial"
0061 msgstr "ចាប់​ផ្តើម​​ការ​​បង្រៀន"
0062 
0063 #: kbbmainwindow.cpp:79
0064 #, kde-format
0065 msgid "Start tutorial"
0066 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កា​របង្រៀន"
0067 
0068 #: kbbmainwindow.cpp:80
0069 #, kde-format
0070 msgid ""
0071 "<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to "
0072 "learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>"
0073 msgstr ""
0074 "<qt> <b>​ការ​បង្រៀន​</b> គឺ​ជា​មធ្យោបាយ​អន្តរ​សកម្ម ដែល​​រហ័ស និង​ងាយ​ស្រួល​ប្រើ​ ដើម្បី​​ស្វែង​យល់​អំពី​ក្បួន​របស់​"
0075 "ល្បែង​ ។ ចាប់​ផ្ដើម​វា បើ​សិន​ជា​មិន​ដឹង​អំពី​ពួក​វា !</qt>"
0076 
0077 #: kbbmainwindow.cpp:84
0078 #, kde-format
0079 msgid "New Sandbox Game"
0080 msgstr "ល្បែង Sandbox ថ្មី"
0081 
0082 #: kbbmainwindow.cpp:85
0083 #, kde-format
0084 msgid "Start a new sandbox game"
0085 msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ល្បែង​ sandbox ថ្មី​"
0086 
0087 #: kbbmainwindow.cpp:86
0088 #, kde-format
0089 msgid ""
0090 "<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning "
0091 "of the game. This is useful to understand the game principles.</"
0092 "p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to "
0093 "start a real game!</p></qt>"
0094 msgstr ""
0095 "<qt><p>នៅ​ក្នុង<b>ល្បែង sandbox</b> ដំណោះស្រាយ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង ។ វា​មាន​"
0096 "ប្រយោជន៍​សំខាន់​ណាស់ សម្រាប់​ការ​ស្វែង​យល់​អំពី​គោលការណ៍​របស់​ល្បែង ។</p><p>ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ ៖ បន្ទាប់​ពី​"
0097 "មួយ​រយៈ​ពេល​មក វា​ពិត​ជា​មិន​រីករាយ​ទេ ដូច្នេះ​​អ្នក​គួរ​តែ​ព្យាយាម​ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង​ពិតប្រាកដ​វិញ​ !</p></qt>"
0098 
0099 #: kbbmainwindow.cpp:92
0100 #, kde-format
0101 msgctxt ""
0102 "This is the last action of a game to check the result, when the user is done."
0103 msgid "Done!"
0104 msgstr "ធ្វើ​រួច !"
0105 
0106 #: kbbmainwindow.cpp:93
0107 #, kde-format
0108 msgid ""
0109 "<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To "
0110 "guess the correct positions of the balls and see how they interact with "
0111 "laser beams, you should use the lasers that are positioned around the black "
0112 "box.</li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</"
0113 "li></ul><p>Note that it is only possible to click here if you have placed "
0114 "the correct number of balls.</p></qt>"
0115 msgstr ""
0116 "<qt><ul><li>ដំបូង អ្នក​ត្រូវ​ដាក់​បាល់​ទាំងអស់​នៅ​លើ​ប្រអប់​ខ្មៅ ។ ដើម្បី​ទាយ​ទីតាំង​ត្រឹមត្រូវ​របស់​បាល់ និង​មើល​ពី​"
0117 "របៀប​ដែល​ពួកវា​មាន​ទំនាក់​ទំនង​​ជា​មួយ​នឹង​ពន្លឺ​​ឡាស៊ែរ អ្នក​គួរ​តែ​ប្រើ​ឡាស៊ែរ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជុំវិញ​ប្រអប់​ខ្មៅ​ផង​"
0118 "ដែរ ។</li><li><b>នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​គិត​ថា អ្នក​បាន​ធ្វើ​រួចហើយ​</b> អ្នក​គួរ​តែ​ចុច​ទីនេះ ។</li></"
0119 "ul><p>ចំណាំ​ថា វា​អាច​ចុច​នៅ​ទីនេះ ក្នុង​ករណី​ដែល​បាន​ដាក់​ចំនួន​បាល់​ត្រឹមត្រូវ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ​ ។</p></qt>"
0120 
0121 #: kbbmainwindow.cpp:97
0122 #, kde-format
0123 msgid "Give up the game"
0124 msgstr "បោះបង់​ល្បែង"
0125 
0126 #: kbbmainwindow.cpp:98
0127 #, kde-format
0128 msgid ""
0129 "<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The "
0130 "solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not "
0131 "want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>"
0132 msgstr ""
0133 "<qt><p>ជ្រើស \"<b>ដោះស្រាយ</b>\" ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បោះបង់​ល្បែង​បច្ចុប្បន្ន ។ ដំណោះស្រាយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​"
0134 "បង្ហាញ ។</p><p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ដាក់​បាល់​ទាំងអស់ និង​មិន​ចង់​បោះបង់​ទេ​ ជ្រើស \"ធ្វើ​រួច !\" ។</p></"
0135 "qt>"
0136 
0137 #: kbbmainwindow.cpp:103
0138 #, kde-format
0139 msgid "Enable highlight under mouse"
0140 msgstr ""
0141 
0142 #: kbbmainwindow.cpp:143
0143 #, kde-format
0144 msgid "Move Down"
0145 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ចុះ​ក្រោម"
0146 
0147 #: kbbmainwindow.cpp:149
0148 #, kde-format
0149 msgid "Move Up"
0150 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ឡើង​លើ"
0151 
0152 #: kbbmainwindow.cpp:155
0153 #, kde-format
0154 msgid "Move Left"
0155 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ឆ្វេង"
0156 
0157 #: kbbmainwindow.cpp:161
0158 #, kde-format
0159 msgid "Move Right"
0160 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ស្តាំ"
0161 
0162 #: kbbmainwindow.cpp:167
0163 #, kde-format
0164 msgid "Switch Ball or Shoot Laser"
0165 msgstr "ប្ដូរ​បាល់ ឬ​បាញ់​ឡាស៊ែរ"
0166 
0167 #: kbbmainwindow.cpp:173
0168 #, kde-format
0169 msgid "Switch Marker"
0170 msgstr "ប្ដូរ​ឧបករណ៍​សម្គាល់"
0171 
0172 #: kbbmainwindow.cpp:247
0173 #, kde-format
0174 msgctxt ""
0175 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0176 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0177 msgid ""
0178 "Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /"
0179 ">Settings dialog."
0180 msgstr ""
0181 "ចំណាំ ៖ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ<br />ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​របស់<br />ល្បែង​ផ្ទាល់ខ្លួន​នៅ​ក្នុង<br />ប្រអប់​កំណត់ ។"
0182 
0183 #: kbbmainwindow.cpp:280
0184 #, kde-format
0185 msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box."
0186 msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box."
0187 msgstr[0] "ដំបូង អ្នក​ត្រូវ​តែ​យក​បាល់​ %1 ​ចេញ​ពី​ប្រអប់​ខ្មៅ​សិន ។"
0188 
0189 #: kbbmainwindow.cpp:282
0190 #, kde-format
0191 msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!"
0192 msgstr "សូម​ចុច​ទីនេះ ! ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​ថា​តើ​អ្នក​បាន​ទាយ​ទីតាំង​បាល់​ដោយ​ជោគជ័យ​ឬ​​អត់ ។"
0193 
0194 #: kbbmainwindow.cpp:284
0195 #, kde-format
0196 msgid "You need to place 1 more ball on the black box."
0197 msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box."
0198 msgstr[0] "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ដាក់​បាល់​ថែម​ទៀត %1 នៅ​លើ​ប្រអប់​ខ្មៅ ។"
0199 
0200 #: kbbmainwindow.cpp:288
0201 #, kde-format
0202 msgid "Game over."
0203 msgstr "ល្បែង​ចប់​ហើយ ។"
0204 
0205 #: kbbmainwindow.cpp:290
0206 #, kde-format
0207 msgid "Game paused."
0208 msgstr "បាន​ផ្អាក​ល្បែង ។"
0209 
0210 #: kbbmainwindow.cpp:329
0211 #, kde-format
0212 msgid ""
0213 "Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls "
0214 "at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end "
0215 "the game before you reached the last step.\n"
0216 "Please first finish the tutorial."
0217 msgstr ""
0218 "ចុច​លើ​ \"ធ្វើ​​រួច​ !\" គឺ​ជា​វិធី​ធម្មតា​ ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​ទីតាំង​របស់​បាល់​នៅ​ពេល​បញ្ចប់​ល្បែង​ ។ ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា "
0219 "វា​មិន​អាច​មាន​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្រៀន​ សម្រាប់​បញ្ចប់​ល្បែង​ មុន​ពេល​ដែល​អ្នក​ឈាន​ដល់​ដំណាក់​កាល​ចុង​ក្រោយ​ទេ ។\n"
0220 "​សូម​បញ្ចប់​ការ​បង្រៀន​ជា​មុន​សិន ។"
0221 
0222 #: kbbmainwindow.cpp:329
0223 #, kde-format
0224 msgid "Check positions"
0225 msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ទីតាំង"
0226 
0227 #: kbbmainwindow.cpp:336
0228 #, kde-format
0229 msgctxt ""
0230 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0231 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0232 msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!"
0233 msgstr "ពិន្ទុ​ចុងក្រោយ​របស់​អ្នក​គឺ ៖ %1 ។<br />អ្នក​ពិត​ជា​ធ្វើ​បាន​ល្អ​ណាស់ !"
0234 
0235 #: kbbmainwindow.cpp:338
0236 #, kde-format
0237 msgctxt ""
0238 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0239 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0240 msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>"
0241 msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​រាប់<br />ពីព្រោះ <b>វា​ជា sandbox !</b>"
0242 
0243 #: kbbmainwindow.cpp:340
0244 #, kde-format
0245 msgctxt ""
0246 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0247 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0248 msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice."
0249 msgstr "ពិន្ទុ​ចុងក្រោយ​របស់​អ្នក​គឺ​ ៖ %1 ។<br />ខ្ញុំ​គិត​ថា អ្នក​គួរ​តែ​ហ្វឹកហាត់​​បន្ថែម​​ទៀត ។"
0250 
0251 #: kbbmainwindow.cpp:369
0252 #, kde-format
0253 msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume."
0254 msgstr "ល្បែង​បាន​ផ្អាក ។<br />ចុច \"%1\" ដើម្បី​បន្ត ។"
0255 
0256 #: kbbmainwindow.cpp:391
0257 #, kde-format
0258 msgid ""
0259 "Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the "
0260 "new parameters?"
0261 msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បោះបង់​ល្បែង​ផ្ទាល់​ខ្លួន​បច្ចុប្បន្ន និង​ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង​ថ្មី​មួយ ​ជា​មួយ​នឹង​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ថ្មី​ឬ ?"
0262 
0263 #: kbbmainwindow.cpp:392
0264 #, fuzzy, kde-format
0265 #| msgid "Start new game"
0266 msgctxt "@action:button"
0267 msgid "Start New Game"
0268 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង​ថ្មី"
0269 
0270 #: kbbmainwindow.cpp:408
0271 #, kde-format
0272 msgid "Custom Game"
0273 msgstr "ល្បែង​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
0274 
0275 #: kbbmainwindow.cpp:427
0276 #, kde-format
0277 msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial."
0278 msgstr "សូម​អភ័យ​ទោស​ អ្នក​ប្រហែល​ជា​មិន​អាច​បោះ​បង់​ល្បែង​​អំឡុង​ពេល​ការ​បង្រៀន​បាន​​ទេ​ ។"
0279 
0280 #: kbbmainwindow.cpp:427
0281 #, kde-format
0282 msgid "Solve"
0283 msgstr "ដោះស្រាយ"
0284 
0285 #: kbbmainwindow.cpp:430
0286 #, fuzzy, kde-format
0287 #| msgid ""
0288 #| "You placed all the balls. Great!\n"
0289 #| "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you "
0290 #| "guessed correctly.\n"
0291 #| "So, do you really want to give up this game?"
0292 msgid ""
0293 "You placed all the balls. Great!\n"
0294 "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed "
0295 "correctly.\n"
0296 "So, do you really want to give up this game?"
0297 msgstr ""
0298 "អ្នក​បាន​ដាក់​បាល់​ទាំងអស់ ។ អស្ចារ្យ​មែន !\n"
0299 "ឥឡូវ​អ្នក​គួរតែ​​ចុច​លើ \"ធ្វើ​រួច !\" ដើម្បី​បញ្ចប់​ល្បែង និង​ពិនិត្យ​មើល​ ប្រសិន​បើ​អ្នកទាយ​បាន​​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
0300 "ដូច្នេះ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បោះបង់​ល្បែង​នេះ​មែនទេ ?"
0301 
0302 #: kbbmainwindow.cpp:430 kbbmainwindow.cpp:432
0303 #, kde-format
0304 msgid "Give up"
0305 msgstr "បោះបង់"
0306 
0307 #: kbbmainwindow.cpp:432
0308 #, kde-format
0309 msgid "You should place %1 ball!\n"
0310 msgid_plural "You should place %1 balls!\n"
0311 msgstr[0] "អ្នក​គួរ​ដាក់បាល់ %1 !\n"
0312 
0313 #: kbbmainwindow.cpp:432
0314 #, kde-format
0315 msgid "You have placed %1.\n"
0316 msgid_plural "You have placed %1.\n"
0317 msgstr[0] "អ្នក​បាន​ដាក់ %1 ។\n"
0318 
0319 #: kbbmainwindow.cpp:432
0320 #, kde-format
0321 msgid "Do you really want to give up this game?"
0322 msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បោះបង់​ល្បែង​នេះ​ឬ ?"
0323 
0324 #: kbbmainwindow.cpp:442
0325 #, kde-format
0326 msgctxt ""
0327 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0328 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0329 msgid ""
0330 "Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have "
0331 "fun!"
0332 msgstr ""
0333 "ចំណាំ ៖ នៅ​ក្នុង​របៀប​  sandbox <br />ដំណោះស្រាយ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​រួច​ហើយ ។<br />សូម​រីករាយ​ចុះ !"
0334 
0335 #: kbbmainwindow.cpp:481
0336 #, kde-format
0337 msgid "This will be the end of the current game!"
0338 msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ទី​បញ្ចប់​នៃ​ល្បែង​បច្ចុប្បន្ន !"
0339 
0340 #: kbbmainwindow.cpp:481
0341 #, kde-format
0342 msgid "Start new game"
0343 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង​ថ្មី"
0344 
0345 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:100
0346 #, kde-format
0347 msgid "Score"
0348 msgstr "ពិន្ទុ"
0349 
0350 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:101
0351 #, kde-format
0352 msgid ""
0353 "<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible."
0354 "</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</"
0355 "li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser beam hits "
0356 "a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it exits at "
0357 "another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set to <b>999</"
0358 "b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>"
0359 msgstr ""
0360 "<qt><p>នេះ​ជា <b>ពិន្ទុ​របស់​អ្នក</b> ។ អ្នក​គួរ​តែ​ព្យាយាម​ទទួល​អ្វីមួយ​ដែល​តូច​បំផុត​ ដែល​អ្នក​អាច​ធ្វើ​បាន "
0361 "។</p><p>ពិន្ទុ​កើន​ ៖<ul><li>ដោយ​ពេលវេលា ៖ <b>១ ពិន្ទុ</b> ក្នុង​មួយ វិនាទី ។</li><li>ដោយ​ប្រើ​"
0362 "ឡាស៊ែរ ៖<ul><li><b> ៣ ពិន្ទុ</b> ប្រសិន​បើ ​ពន្លឺ​ឡាស៊ែរ​បាញ់​​បាល់​ ឬ​ចាក​​ចេញ​នៅ​​ចំណុច​ចូល</"
0363 "li><li><b>៩ ពិន្ទុ</b> ប្រសិន​បើ ​វា​ចេញ​នៅ​ចំណុច​ចូល​ផ្សេង​ទៀត ។</li></ul></li></ul></"
0364 "p><p>ពិន្ទុ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ត្រឹម <b>៩​៩​៩</b> នៅ​ពេល​បញ្ចប់​ល្បែង ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​កំហុស ។</p></"
0365 "qt>"
0366 
0367 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:104
0368 #, kde-format
0369 msgid ""
0370 "<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is "
0371 "in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to "
0372 "place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</"
0373 "b> that are replaced with <b>interaction information</b> if you use them.</"
0374 "li></ul></qt>"
0375 msgstr ""
0376 "<qt><p>នេះ​គឺ​ជា​ <b>ផ្ទៃ​ល្បែង​មេ​</b> ។</p><ul><li><b>ប្រអប់​ខ្មៅ</b> នៅ​កណ្ដាល ។</"
0377 "li><li>នៅ​ខាង​ឆ្វេង មាន <b>បាល់</b> អ្នក​ត្រូវ​តែ​ដាក់​លើ​ប្រអប់​ខ្មៅ ។</li><li>នៅ​ជុំវិញ​ប្រអប់​ខ្មៅ "
0378 "មាន <b>ឡាស៊ែរ</b> ដែល​ត្រូវ​បាន​​ជំនួស​ដោយ​ <b>ព័ត៌មាន​អន្តរ​កម្ម</b> ប្រសិន​បើ​អ្នក​ប្រើ​ពួកវា ។</"
0379 "li></ul></qt>"
0380 
0381 #: kbbtutorial.cpp:36
0382 #, kde-format
0383 msgid "Tutorial"
0384 msgstr "ការ​បង្រៀន"
0385 
0386 #: kbbtutorial.cpp:53
0387 #, kde-format
0388 msgid "Displays the progress of the tutorial."
0389 msgstr "បង្ហាញ​វឌ្ឍនភាព​​នៃ​កា​រ​បង្រៀន ។"
0390 
0391 #: kbbtutorial.cpp:75
0392 #, kde-format
0393 msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step."
0394 msgstr "ពិពណ៌នា​នូវ​អ្វី​ដែល​អ្នក​គួរ​តែ​ធ្វើ​ ដើម្បី​ឈាន​ទៅ​ដល់​ជំហាន​បង្រៀន​បន្ទាប់​ ។"
0395 
0396 #: kbbtutorial.cpp:84
0397 #, kde-format
0398 msgctxt "Previous tutorial step"
0399 msgid "&Previous"
0400 msgstr "មុន"
0401 
0402 #: kbbtutorial.cpp:85
0403 #, kde-format
0404 msgid "Go back to the previous tutorial step."
0405 msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ជំហាន​បង្រៀន​ពីមុន ។"
0406 
0407 #: kbbtutorial.cpp:88
0408 #, kde-format
0409 msgctxt "Next tutorial step"
0410 msgid "&Next"
0411 msgstr "បន្ទាប់"
0412 
0413 #: kbbtutorial.cpp:89
0414 #, kde-format
0415 msgid "Go to the next tutorial step."
0416 msgstr "ទៅ​កាន់​ជំហាន​បង្រៀន​បន្ទាប់ ។"
0417 
0418 #: kbbtutorial.cpp:151
0419 #, kde-format
0420 msgid "Welcome!"
0421 msgstr "សូម​ស្វាគមន៍ !"
0422 
0423 #: kbbtutorial.cpp:151
0424 #, kde-format
0425 msgid ""
0426 "This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example."
0427 "<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. "
0428 "It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /"
0429 "><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>"
0430 msgstr ""
0431 "ការ​បង្រៀន​នេះ​នឹង​បង្រៀន​អ្នក​អំពី​វិធី​លេង KBlackBox ដោយ​ប្រើ​ឧទាហរណ៍​ធម្មតា ។<br /><br />យើង​កំពុង​"
0432 "តែ​លេង​ជាមួយ​ប្រអប់​​ការ៉េ​ខ្មៅ​​ដែល​មាន ៦ ជួ​ឈរ និង ៦ ជួ​ដេក ។ វា​មាន​បាល់ ៣ <b>លាក់​</b> នៅ​ក្នុង​វា និង​"
0433 "មាន​​ឡាស៊ែរ​ ២​៤ ស្ទង់​ជុំវិញ​វា ។<br /><br />គោលបំណង​គឺ <b>ត្រូវ​រក​ទីតាំង​របស់​បាល់ ។</b>"
0434 
0435 #: kbbtutorial.cpp:151
0436 #, kde-format
0437 msgid "Click on \"Next\""
0438 msgstr "ចុច​លើ \"បន្ទាប់\""
0439 
0440 #: kbbtutorial.cpp:156
0441 #, kde-format
0442 msgid "Black box principles"
0443 msgstr "គោលការណ៍​ប្រអប់​ខ្មៅ"
0444 
0445 #: kbbtutorial.cpp:156
0446 #, kde-format
0447 msgid ""
0448 "The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at "
0449 "different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if "
0450 "they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the "
0451 "balls in various ways."
0452 msgstr ""
0453 "មើល​មិន​ឃើញ​បាល់​ទេ ប៉ុន្តែ​យើង​អាច​បាញ់​ពន្លឺ​ឡាស៊ែរ​ទៅ​ក្នុង​ប្រអប់​នៅ​​ត្រង់​ចំណុច​ចូល​ផ្សេង​បាន ហើយ​អាច​សង្កេត​មើល​"
0454 "ថា តើ​ពន្លឺ​ឡាស៊ែរ​ចេញ​ពី​ប្រអប់​ឬ​អត់​ ប្រសិន​បើ​ពួក​វា​ចេញ តើ​វា​ចេញ​មក​ពីណា ។<br /><br />ពន្លឺ​ឡាស៊ែរ​មាន​"
0455 "ទំនាក់​ទំនង​ជា​មួយ​បាល់​តាម​វិធី​ផ្សេង​ៗ ។"
0456 
0457 #: kbbtutorial.cpp:156
0458 #, kde-format
0459 msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box."
0460 msgstr "សូម​ចុច​លើ​ឡាស៊ែរ​ដែល​បាន​សម្គាល់​ ដើម្បី​បាញ់​ពន្លឺ​ទៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ខ្មៅ។​"
0461 
0462 #: kbbtutorial.cpp:161
0463 #, kde-format
0464 msgid "No interaction"
0465 msgstr "គ្មាន​អន្តរ​កម្ម"
0466 
0467 #: kbbtutorial.cpp:161
0468 #, kde-format
0469 msgid ""
0470 "If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes "
0471 "out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we "
0472 "have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /"
0473 "><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with "
0474 "a different number."
0475 msgstr ""
0476 "ប្រសិន​បើ ​ពន្លឺ​ឡាស៊ែរ​មិន​មាន​ទំនាក់​​ជា​មួយ​បាល់​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ខ្មៅ​ទេ វា​នឹង​ចាក​​​ចេញ​នៅ​​ត្រង់​ចំណុច​ផ្សេង​ពី​ចំណុច​ចូល ។"
0477 "<br /><br />ឧទាហរណ៍ ៖ សន្មត​ថា​យើង​មាន​បាល់ ៣ នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ដូច​​ដែល​បាន​បង្ហាញ ។ ពួកវា​នឹង​មិន​ប៉ះពាល់​"
0478 "ដល់​ពន្លឺ​​ឡាស៊ែរ​ \"1\"ទេ ។<br /><br />ដោយ​សារ​តែ​​វឌ្ឍនភាព​របស់​ល្បែង គូរ​ចំណុច​ចូល​/ចេញ​នីមួយៗ​នឹង​ត្រូវ​"
0479 "បាន​សម្គាល់​ដោយ​លេខ​ផ្សេង​គ្នា ។"
0480 
0481 #: kbbtutorial.cpp:161
0482 #, kde-format
0483 msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction."
0484 msgstr "ឥឡូវ​បាញ់​ឡាស៊ែរ​ដែល​បាន​សម្គាល់​ដើម្បី​រកមើល​ប្រភេទ​អន្តរ​កម្ម​ទី ១ ។"
0485 
0486 #: kbbtutorial.cpp:169
0487 #, kde-format
0488 msgid "Hit"
0489 msgstr "បាញ់"
0490 
0491 #: kbbtutorial.cpp:169
0492 #, kde-format
0493 msgid ""
0494 "A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a "
0495 "ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam "
0496 "might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the "
0497 "hit is not certain: There are many other possibilities."
0498 msgstr ""
0499 "ការ​​ប៉ះ​ដោយ​ផ្ទាល់​នៅ​លើ​បាល់​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ថា \"<b>បាញ់</b>\"។ ពន្លឺ​​ដែល​បាញ់​បាល់ <b>មិន</b> ចេញ​ពី​ប្រអប់​"
0500 "ខ្មៅ​ទេ ។<br /><br />ឧទាហរណ៍ ៖ ពន្លឺ​អាច​បាញ់​បាល់​នៅ​ត្រង់​​ទីតាំង​ដែល​បាន​បង្ហាញ ប៉ុន្តែ​ទីតាំង​​បាញ់​ប្រាកដ​"
0501 "មិន​ជាក់​ច្បាស់​ទេ ៖ អាច​មាន​លទ្ធភាព​ជា​ច្រើន​ ​។"
0502 
0503 #: kbbtutorial.cpp:169
0504 #, kde-format
0505 msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction."
0506 msgstr "បាញ់​ឡាស៊ែរ​ដែល​បាន​សម្គាល់ ​ដើម្បី​រកមើល​ប្រភេទ​អន្តរ​កម្ម​ទី ២ ។"
0507 
0508 #: kbbtutorial.cpp:175
0509 #, kde-format
0510 msgid "Simple deflection"
0511 msgstr "ការ​ប្លាត​ចេញ​​ធម្មតា"
0512 
0513 #: kbbtutorial.cpp:175
0514 #, kde-format
0515 msgid ""
0516 "The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one "
0517 "side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of "
0518 "the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown "
0519 "would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only "
0520 "possibility."
0521 msgstr ""
0522 "អន្តរ​កម្ម​របស់​ពន្លឺ​ដែល​មិន​បាន​បាញ់​ចំ​បាល់ ប៉ុន្តែ​​​​បាញ់​ចំ​​​ផ្នែក​ម្ខាង​របស់​វា ត្រូវ​បាន​ហៅថា \"<b>ប្លា​ត​​</b>"
0523 "\" ។ មុំ​ប្លាត​របស់​ពន្លឺ​ជា​និច្ច​កាល​គឺ​មាន​កម្រិត <b>៩​០ ដឺក្រេ​</b> ។<br /><br />ឧទាហរណ៍ ៖ បាល់​ដែល​"
0524 "បាន​​បង្ហាញ​នឹង​ប្លាត​​ពន្លឺ \"២\" ឡើង​លើ ដូច​បាន​បង្ហាញ ប៉ុន្តែ​វា​ <b>មិន</b>​អាច​ទៅ​រួច​ទេ ។"
0525 
0526 #: kbbtutorial.cpp:175
0527 #, kde-format
0528 msgid ""
0529 "Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects "
0530 "the laser beam as shown."
0531 msgstr ""
0532 "ចុច​លើ \"បន្ទាប់\" ដើម្បី​មើល​បន្សំ​ផ្សេងៗ​របស់​ទីតាំង​បាល់​ដែល​ប្លាត​ចេញ​​ពី​ពន្លឺ​ឡាស៊ែរ​ដូច​ដែល​បាន​បង្ហាញ ។"
0533 
0534 #: kbbtutorial.cpp:182
0535 #, kde-format
0536 msgid "Several deflections"
0537 msgstr "ការ​ប្លាត​ចេញ​ជា​ច្រើន"
0538 
0539 #: kbbtutorial.cpp:182
0540 #, kde-format
0541 msgid ""
0542 "As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /"
0543 ">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been "
0544 "deflected by this configuration of 3 balls."
0545 msgstr ""
0546 "ដូច​ដែល​អ្នក​បាន​ឃើញ អន្តរ​កម្ម​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ខ្មៅ​អាច​នឹង​មាន​ភាព​​ស្មុគស្មាញ​បំផុត​ !<br />ពន្លឺ​ឡាស៊ែរ​ដែល​ចូល "
0547 "និង​ចេញ​នៅ​ត្រង់​ទីតាំង​  \"២\" អាច​នឹង​ត្រូវ​​ប្លាត​ចេញ​ដោយ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បាល់​ ៣ នេះ ។"
0548 
0549 #: kbbtutorial.cpp:182
0550 #, kde-format
0551 msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result."
0552 msgstr "បាញ់​ឡាស៊ែរ​ដែល​បាន​សម្គាល់​ដើម្បី​រក​មើល​ប្រភេទ​លទ្ធផល​ផ្សេង ។"
0553 
0554 #: kbbtutorial.cpp:190
0555 #, kde-format
0556 msgid "Reflection"
0557 msgstr "ប្លាត​ចូល"
0558 
0559 #: kbbtutorial.cpp:190
0560 #, kde-format
0561 msgid ""
0562 "If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has "
0563 "been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have "
0564 "placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a "
0565 "reflection."
0566 msgstr ""
0567 "ប្រសិន​បើ​ ពន្លឺ​ឡាស៊ែរ​ចេញពី​ប្រអប់​ខ្មៅ <b>នៅ​ចំណុច​ចូល</b> វា​នឹង​​ត្រូវ​​​ជះ​ត្រឡប់​ទៅ​​ក្នុង​ប្រអប់​ខ្មៅ​វិញ​ ។<br /"
0568 "><br />ឧទាហរណ៍ ៖ យើង​បាន​ដាក់​បាល់ ២ សម្រាប់​អ្នក​នៅ​ក្នុង​កា​រ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ដែល​នឹង​នាំ​ទៅ​រក​ការ​ជះ​"
0569 "ត្រឡប់​បែប​នោះ ។"
0570 
0571 #: kbbtutorial.cpp:190
0572 #, kde-format
0573 msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case."
0574 msgstr "បាញ់​ឡាស៊ែរ​ដែល​បាន​សម្គាល់​ដើម្បី​មើល​ករណី​ជះ​ត្រឡប់​មក​វិញ​​ ។"
0575 
0576 #: kbbtutorial.cpp:197
0577 #, kde-format
0578 msgid "Special reflection"
0579 msgstr "ប្លាត​ចូល​ពិសេស"
0580 
0581 #: kbbtutorial.cpp:197
0582 #, kde-format
0583 msgid ""
0584 "If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a "
0585 "beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward "
0586 "reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward "
0587 "reflection."
0588 msgstr ""
0589 "ប្រសិនបើ​បាល់​នៅ <b>គែម​ប្រអប់</b> (ដោយ​គ្មាន​បាល់​ផ្សេង​នៅ​ក្បែរ) ពន្លឺ​ដែល​​ប៉ង​​ទៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ខ្មៅ​ដោយ​ផ្ទាល់​"
0590 "ក្រៅ​ពី​វា អាច​​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​ការ​ជះ​ត្រឡប់ទៅវិញ ។<br /><br />ឧទាហរណ៍ ៖ ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដូច​ដែល​​​"
0591 "បាន​បង្ហាញ​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​ការ​ជះ​ត្រឡប់​មក​វិញ​ ។"
0592 
0593 #: kbbtutorial.cpp:197
0594 #, kde-format
0595 msgid "Nearly done. Click on \"Next\"."
0596 msgstr "ជិត​រួច​ហើយ ។ ចុច​លើ \"បន្ទាប់\" ។"
0597 
0598 #: kbbtutorial.cpp:204
0599 #, kde-format
0600 msgid "Marker for \"free position\""
0601 msgstr "ឧបករណ៍​សម្គាល់​សម្រាប់ \"ទីតាំង​ទំនេរ\""
0602 
0603 #: kbbtutorial.cpp:204
0604 #, kde-format
0605 msgid ""
0606 "We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, "
0607 "the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a "
0608 "ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click "
0609 "(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in "
0610 "the first 2 columns."
0611 msgstr ""
0612 "យើង​ប្រាកដ​ថា​ គ្មាន​បាល់​នៅ​ក្នុង​ជួរឈរ​ ២ ដំបូង ។ ប្រសិន​បើ​មាន​​ ពន្លឺ​ដែល​ចូល​នៅ​​ទីតាំង \"១\" នឹង​បាញ់​​បាល់ "
0613 "ឬ​ ត្រូវ​ផ្លាស់​ប្លាត​ចេញ​ដោយ​​បាល់​នៅ​ក្នុង​ជួរឈរ ២ ។ អ្នក​អាច​សម្គាល់​ \"ទីតាំង​ទំនេរ\" ដោយ​​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ស្ដាំ "
0614 "(សូម​មើល​ផ្លូវកាត់​លើ​​ក្ដារ​ចុច​ផង​ដែរ) ។<br /><br />ឧទាហរណ៍ ៖ មាន​សញ្ញា​​សម្គាល់​ចំនួន ១​២ នៅ​ក្នុង​"
0615 "ជួរឈរ​ ២ ដំបូង ។"
0616 
0617 #: kbbtutorial.cpp:204 kbbtutorial.cpp:213
0618 #, kde-format
0619 msgid "Click on \"Next\"."
0620 msgstr "ចុច​\"បន្ទាប់\" ។"
0621 
0622 #: kbbtutorial.cpp:213
0623 #, kde-format
0624 msgid "Marking balls"
0625 msgstr "សម្គាល់​បាល់"
0626 
0627 #: kbbtutorial.cpp:213
0628 #, kde-format
0629 msgid ""
0630 "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button "
0631 "to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last "
0632 "tip: If you are not sure about a position, you can use a right click on a "
0633 "ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br /"
0634 ">Example: We marked one position as sure, the other one as unsure."
0635 msgstr ""
0636 "នៅ​ពេល​អ្នក​បាន​​ធ្វើការ​​នៅ​ទីតាំង​ដែល​បាល់​ស្ថិត​នៅ​ សូម​​ប្រើ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឆ្វេង​ដើម្បី​សម្គាល់​វា ។ ដើម្បី​យក​​បាល់​​"
0637 "ចេញ ប្រើ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឆ្វេង​ម្ដង​ទៀត ។ ជំនួយ​ចុងក្រោយ ៖ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ប្រាកដ​អំពី​ទីតាំង អ្នក​អាច​ប្រើ​ប៊ូតុង​"
0638 "កណ្ដុរ​ស្ដាំ​នៅ​លើ​បាល់​ដើម្បី​សម្គាល់​វា​ថា​ \"មិន​ប្រាកដ\" ។ (មើល​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ផង​​​​​​ដែរ ។)<br /><br /"
0639 ">ឧទាហរណ៍ ៖ យើង​បាន​សម្គាល់​​​ទីតាំង​មួយ​ថា​ប្រាកដ  ផ្សេង​ទៀត​ថា​​មិន​ប្រាកដ ។"
0640 
0641 #: kbbtutorial.cpp:220
0642 #, kde-format
0643 msgid "Let us play!"
0644 msgstr "តោះ​យើង​លេង !"
0645 
0646 #: kbbtutorial.cpp:220
0647 #, kde-format
0648 msgid ""
0649 "<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /"
0650 "><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by "
0651 "yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the "
0652 "positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more "
0653 "shots if needed."
0654 msgstr ""
0655 "<b>សូម​អបអរ​សាទរ !</b> ឥឡូវ​អ្នក​ដឹង <b>ក្បួន​ទាំងអស់</b> សម្រាប់​លេង KBlackBox ។<br /><br /"
0656 "><b>អ្នក​អាច​ចាប់ផ្ដើម​លេង ។</b> ព្យាយាម​បញ្ចប់​ល្បែង​បង្រៀន​នេះ​ដោយ​ខ្លួន​អ្នក​ផ្ទាល់ !<br /><br /"
0657 ">ជំនួយ ៖ យើ​ង​បាន​បញ្ជូន​ពន្លឺ​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​កំណត់​រក​ទីតាំង​របស់​បាល់ ៣ ​ដោយ​ភាព​ប្រាកដ​ប្រជា ។ តាមពិត អ្នក​"
0658 "អាច​បាញ់​ថែម​ទៀត​បាន​​ ប្រសិន​បើ​ចាំបាច់ ។"
0659 
0660 #: kbbtutorial.cpp:220
0661 #, kde-format
0662 msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!"
0663 msgstr "បញ្ចប់​កា​រដាក់​បាល់ រួច​​ចុច​លើ \"ធ្វើ​រួច !\" នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ​រួច !"
0664 
0665 #. i18n: ectx: label, entry (theme), group (KBlackBox Setup)
0666 #: kblackbox.kcfg:9
0667 #, kde-format
0668 msgid ""
0669 "File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and "
0670 "file extension)"
0671 msgstr "ឯកសារ​របស់​ស្បែក​បច្ចុប្បន្ន​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ។ (ឯកសារ SVGZ ដែល​មាន​​ផ្លូវ និង​កន្ទុយ​ឯកសារ)"
0672 
0673 #. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup)
0674 #: kblackbox.kcfg:13
0675 #, kde-format
0676 msgid "Number of balls for custom difficulty level"
0677 msgstr "ចំនួន​បាល់​សម្រាប់​កម្រិត​ពិបាក​ផ្ទាល់ខ្លួន"
0678 
0679 #. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup)
0680 #: kblackbox.kcfg:17
0681 #, kde-format
0682 msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level"
0683 msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​របស់​ក្ដារ​សម្រាប់​កម្រិត​ពិបាក​ផ្ទាល់ខ្លួន"
0684 
0685 #. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup)
0686 #: kblackbox.kcfg:21
0687 #, kde-format
0688 msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level"
0689 msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​របស់​ក្ដារ​សម្រាប់​កម្រិត​ពិបាក​ផ្ទាល់ខ្លួន"
0690 
0691 #: main.cpp:28
0692 #, kde-format
0693 msgid "KBlackBox"
0694 msgstr "KBlackBox"
0695 
0696 #: main.cpp:30
0697 #, kde-format
0698 msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!"
0699 msgstr "រក​បាល់​ដែល​បាន​លាក់​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ខ្មៅ​ដោយ​បាញ់​ពន្លឺ​ឡាស៊ែរ !"
0700 
0701 #: main.cpp:32
0702 #, kde-format
0703 msgid ""
0704 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
0705 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
0706 msgstr ""
0707 "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២​០​០​៧ ដោយ Nicolas Roffet\n"
0708 "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១​៩​​​​​​​​​៩​៩-២​០​០​​​០ ដោយ Robert Cimrman"
0709 
0710 #: main.cpp:35
0711 #, kde-format
0712 msgid "Nicolas Roffet"
0713 msgstr "Nicolas Roffet"
0714 
0715 #: main.cpp:35
0716 #, kde-format
0717 msgid "Developer of version 0.4."
0718 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​កំណែ ០.៤ ។"
0719 
0720 #: main.cpp:36
0721 #, kde-format
0722 msgid "Robert Cimrman"
0723 msgstr "Robert Cimrman"
0724 
0725 #: main.cpp:36
0726 #, kde-format
0727 msgid "Original developer"
0728 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ដើម​"
0729 
0730 #: main.cpp:37
0731 #, kde-format
0732 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0733 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0734 
0735 #: main.cpp:37
0736 #, kde-format
0737 msgid "Artist"
0738 msgstr "សិល្បករ"
0739 
0740 #~ msgid "Time: 00:00"
0741 #~ msgstr "ពេល​វេលា​៖ 00:00​"
0742 
0743 #~ msgid "Size: 00 x 00"
0744 #~ msgstr "ទំហំ ៖ 00 x 00"
0745 
0746 #~ msgid "1 ball too many!"
0747 #~ msgid_plural "%1 balls too many!"
0748 #~ msgstr[0] "បាល់ %1 ច្រើន​ពេក !"
0749 
0750 #~ msgid "No more balls to place"
0751 #~ msgstr "គ្មាន​បាល់​ត្រូវ​ដាក់​ទៀត​ទេ"
0752 
0753 #~ msgid "1 ball to place"
0754 #~ msgid_plural "%1 balls to place"
0755 #~ msgstr[0] "បាល់ %1 ត្រូវ​ដាក់"
0756 
0757 #~ msgid "Game over"
0758 #~ msgstr "ល្បែង​ចប់​ហើយ"
0759 
0760 #~ msgid "Time: %1"
0761 #~ msgstr "ពេលវេលា ៖ %1"
0762 
0763 #~ msgid "Size: %1 x %2"
0764 #~ msgstr "ទំហំ ៖ %1 x %2"
0765 
0766 #~ msgid "Difficulty level"
0767 #~ msgstr "កម្រិត​ពិបាក"