Warning, /games/kblackbox/po/km/kblackbox.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kblackbox.po to Khmer 0002 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. 0003 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008, 2009. 0004 # Morn Met, 2009. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: kblackbox\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2009-10-28 08:37+0700\n" 0011 "Last-Translator: Morn Met\n" 0012 "Language-Team: Khmer <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0013 "Language: km\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 0019 "X-Language: km-KH\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info" 0030 0031 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:31 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it." 0034 msgid " ball" 0035 msgid_plural " balls" 0036 msgstr[0] " បាល់" 0037 0038 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:40 0039 #, kde-format 0040 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it." 0041 msgid " column" 0042 msgid_plural " columns" 0043 msgstr[0] " ជួរឈរ" 0044 0045 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:49 0046 #, kde-format 0047 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it." 0048 msgid " row" 0049 msgid_plural " rows" 0050 msgstr[0] " ជួរដេក" 0051 0052 #: kbbmainwindow.cpp:67 0053 #, kde-format 0054 msgctxt "Difficulty level title" 0055 msgid "Configurable" 0056 msgstr "អាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបាន" 0057 0058 #: kbbmainwindow.cpp:77 0059 #, kde-format 0060 msgid "Start Tutorial" 0061 msgstr "ចាប់ផ្តើមការបង្រៀន" 0062 0063 #: kbbmainwindow.cpp:79 0064 #, kde-format 0065 msgid "Start tutorial" 0066 msgstr "ចាប់ផ្ដើមការបង្រៀន" 0067 0068 #: kbbmainwindow.cpp:80 0069 #, kde-format 0070 msgid "" 0071 "<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to " 0072 "learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>" 0073 msgstr "" 0074 "<qt> <b>ការបង្រៀន</b> គឺជាមធ្យោបាយអន្តរសកម្ម ដែលរហ័ស និងងាយស្រួលប្រើ ដើម្បីស្វែងយល់អំពីក្បួនរបស់" 0075 "ល្បែង ។ ចាប់ផ្ដើមវា បើសិនជាមិនដឹងអំពីពួកវា !</qt>" 0076 0077 #: kbbmainwindow.cpp:84 0078 #, kde-format 0079 msgid "New Sandbox Game" 0080 msgstr "ល្បែង Sandbox ថ្មី" 0081 0082 #: kbbmainwindow.cpp:85 0083 #, kde-format 0084 msgid "Start a new sandbox game" 0085 msgstr "ចាប់ផ្ដើមល្បែង sandbox ថ្មី" 0086 0087 #: kbbmainwindow.cpp:86 0088 #, kde-format 0089 msgid "" 0090 "<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning " 0091 "of the game. This is useful to understand the game principles.</" 0092 "p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to " 0093 "start a real game!</p></qt>" 0094 msgstr "" 0095 "<qt><p>នៅក្នុង<b>ល្បែង sandbox</b> ដំណោះស្រាយត្រូវបានបង្ហាញនៅពេលចាប់ផ្ដើមល្បែង ។ វាមាន" 0096 "ប្រយោជន៍សំខាន់ណាស់ សម្រាប់ការស្វែងយល់អំពីគោលការណ៍របស់ល្បែង ។</p><p>ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ៖ បន្ទាប់ពី" 0097 "មួយរយៈពេលមក វាពិតជាមិនរីករាយទេ ដូច្នេះអ្នកគួរតែព្យាយាមចាប់ផ្ដើមល្បែងពិតប្រាកដវិញ !</p></qt>" 0098 0099 #: kbbmainwindow.cpp:92 0100 #, kde-format 0101 msgctxt "" 0102 "This is the last action of a game to check the result, when the user is done." 0103 msgid "Done!" 0104 msgstr "ធ្វើរួច !" 0105 0106 #: kbbmainwindow.cpp:93 0107 #, kde-format 0108 msgid "" 0109 "<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To " 0110 "guess the correct positions of the balls and see how they interact with " 0111 "laser beams, you should use the lasers that are positioned around the black " 0112 "box.</li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</" 0113 "li></ul><p>Note that it is only possible to click here if you have placed " 0114 "the correct number of balls.</p></qt>" 0115 msgstr "" 0116 "<qt><ul><li>ដំបូង អ្នកត្រូវដាក់បាល់ទាំងអស់នៅលើប្រអប់ខ្មៅ ។ ដើម្បីទាយទីតាំងត្រឹមត្រូវរបស់បាល់ និងមើលពី" 0117 "របៀបដែលពួកវាមានទំនាក់ទំនងជាមួយនឹងពន្លឺឡាស៊ែរ អ្នកគួរតែប្រើឡាស៊ែរដែលត្រូវបានដាក់ជុំវិញប្រអប់ខ្មៅផង" 0118 "ដែរ ។</li><li><b>នៅពេលដែលអ្នកគិតថា អ្នកបានធ្វើរួចហើយ</b> អ្នកគួរតែចុចទីនេះ ។</li></" 0119 "ul><p>ចំណាំថា វាអាចចុចនៅទីនេះ ក្នុងករណីដែលបានដាក់ចំនួនបាល់ត្រឹមត្រូវតែប៉ុណ្ណោះ ។</p></qt>" 0120 0121 #: kbbmainwindow.cpp:97 0122 #, kde-format 0123 msgid "Give up the game" 0124 msgstr "បោះបង់ល្បែង" 0125 0126 #: kbbmainwindow.cpp:98 0127 #, kde-format 0128 msgid "" 0129 "<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The " 0130 "solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not " 0131 "want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>" 0132 msgstr "" 0133 "<qt><p>ជ្រើស \"<b>ដោះស្រាយ</b>\" ប្រសិនបើអ្នកចង់បោះបង់ល្បែងបច្ចុប្បន្ន ។ ដំណោះស្រាយនឹងត្រូវបាន" 0134 "បង្ហាញ ។</p><p>ប្រសិនបើអ្នកបានដាក់បាល់ទាំងអស់ និងមិនចង់បោះបង់ទេ ជ្រើស \"ធ្វើរួច !\" ។</p></" 0135 "qt>" 0136 0137 #: kbbmainwindow.cpp:103 0138 #, kde-format 0139 msgid "Enable highlight under mouse" 0140 msgstr "" 0141 0142 #: kbbmainwindow.cpp:143 0143 #, kde-format 0144 msgid "Move Down" 0145 msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោម" 0146 0147 #: kbbmainwindow.cpp:149 0148 #, kde-format 0149 msgid "Move Up" 0150 msgstr "ផ្លាស់ទីឡើងលើ" 0151 0152 #: kbbmainwindow.cpp:155 0153 #, kde-format 0154 msgid "Move Left" 0155 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅឆ្វេង" 0156 0157 #: kbbmainwindow.cpp:161 0158 #, kde-format 0159 msgid "Move Right" 0160 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅស្តាំ" 0161 0162 #: kbbmainwindow.cpp:167 0163 #, kde-format 0164 msgid "Switch Ball or Shoot Laser" 0165 msgstr "ប្ដូរបាល់ ឬបាញ់ឡាស៊ែរ" 0166 0167 #: kbbmainwindow.cpp:173 0168 #, kde-format 0169 msgid "Switch Marker" 0170 msgstr "ប្ដូរឧបករណ៍សម្គាល់" 0171 0172 #: kbbmainwindow.cpp:247 0173 #, kde-format 0174 msgctxt "" 0175 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0176 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0177 msgid "" 0178 "Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /" 0179 ">Settings dialog." 0180 msgstr "" 0181 "ចំណាំ ៖ អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរ<br />ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររបស់<br />ល្បែងផ្ទាល់ខ្លួននៅក្នុង<br />ប្រអប់កំណត់ ។" 0182 0183 #: kbbmainwindow.cpp:280 0184 #, kde-format 0185 msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box." 0186 msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box." 0187 msgstr[0] "ដំបូង អ្នកត្រូវតែយកបាល់ %1 ចេញពីប្រអប់ខ្មៅសិន ។" 0188 0189 #: kbbmainwindow.cpp:282 0190 #, kde-format 0191 msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!" 0192 msgstr "សូមចុចទីនេះ ! ដើម្បីពិនិត្យមើលថាតើអ្នកបានទាយទីតាំងបាល់ដោយជោគជ័យឬអត់ ។" 0193 0194 #: kbbmainwindow.cpp:284 0195 #, kde-format 0196 msgid "You need to place 1 more ball on the black box." 0197 msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box." 0198 msgstr[0] "អ្នកត្រូវតែដាក់បាល់ថែមទៀត %1 នៅលើប្រអប់ខ្មៅ ។" 0199 0200 #: kbbmainwindow.cpp:288 0201 #, kde-format 0202 msgid "Game over." 0203 msgstr "ល្បែងចប់ហើយ ។" 0204 0205 #: kbbmainwindow.cpp:290 0206 #, kde-format 0207 msgid "Game paused." 0208 msgstr "បានផ្អាកល្បែង ។" 0209 0210 #: kbbmainwindow.cpp:329 0211 #, kde-format 0212 msgid "" 0213 "Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls " 0214 "at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end " 0215 "the game before you reached the last step.\n" 0216 "Please first finish the tutorial." 0217 msgstr "" 0218 "ចុចលើ \"ធ្វើរួច !\" គឺជាវិធីធម្មតា ដើម្បីពិនិត្យមើលទីតាំងរបស់បាល់នៅពេលបញ្ចប់ល្បែង ។ ទោះជាយ៉ាងណា " 0219 "វាមិនអាចមាននៅក្នុងការបង្រៀន សម្រាប់បញ្ចប់ល្បែង មុនពេលដែលអ្នកឈានដល់ដំណាក់កាលចុងក្រោយទេ ។\n" 0220 "សូមបញ្ចប់ការបង្រៀនជាមុនសិន ។" 0221 0222 #: kbbmainwindow.cpp:329 0223 #, kde-format 0224 msgid "Check positions" 0225 msgstr "ពិនិត្យមើលទីតាំង" 0226 0227 #: kbbmainwindow.cpp:336 0228 #, kde-format 0229 msgctxt "" 0230 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0231 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0232 msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!" 0233 msgstr "ពិន្ទុចុងក្រោយរបស់អ្នកគឺ ៖ %1 ។<br />អ្នកពិតជាធ្វើបានល្អណាស់ !" 0234 0235 #: kbbmainwindow.cpp:338 0236 #, kde-format 0237 msgctxt "" 0238 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0239 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0240 msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>" 0241 msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនរាប់<br />ពីព្រោះ <b>វាជា sandbox !</b>" 0242 0243 #: kbbmainwindow.cpp:340 0244 #, kde-format 0245 msgctxt "" 0246 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0247 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0248 msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice." 0249 msgstr "ពិន្ទុចុងក្រោយរបស់អ្នកគឺ ៖ %1 ។<br />ខ្ញុំគិតថា អ្នកគួរតែហ្វឹកហាត់បន្ថែមទៀត ។" 0250 0251 #: kbbmainwindow.cpp:369 0252 #, kde-format 0253 msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume." 0254 msgstr "ល្បែងបានផ្អាក ។<br />ចុច \"%1\" ដើម្បីបន្ត ។" 0255 0256 #: kbbmainwindow.cpp:391 0257 #, kde-format 0258 msgid "" 0259 "Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the " 0260 "new parameters?" 0261 msgstr "តើអ្នកចង់បោះបង់ល្បែងផ្ទាល់ខ្លួនបច្ចុប្បន្ន និងចាប់ផ្ដើមល្បែងថ្មីមួយ ជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រថ្មីឬ ?" 0262 0263 #: kbbmainwindow.cpp:392 0264 #, fuzzy, kde-format 0265 #| msgid "Start new game" 0266 msgctxt "@action:button" 0267 msgid "Start New Game" 0268 msgstr "ចាប់ផ្ដើមល្បែងថ្មី" 0269 0270 #: kbbmainwindow.cpp:408 0271 #, kde-format 0272 msgid "Custom Game" 0273 msgstr "ល្បែងផ្ទាល់ខ្លួន" 0274 0275 #: kbbmainwindow.cpp:427 0276 #, kde-format 0277 msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial." 0278 msgstr "សូមអភ័យទោស អ្នកប្រហែលជាមិនអាចបោះបង់ល្បែងអំឡុងពេលការបង្រៀនបានទេ ។" 0279 0280 #: kbbmainwindow.cpp:427 0281 #, kde-format 0282 msgid "Solve" 0283 msgstr "ដោះស្រាយ" 0284 0285 #: kbbmainwindow.cpp:430 0286 #, fuzzy, kde-format 0287 #| msgid "" 0288 #| "You placed all the balls. Great!\n" 0289 #| "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you " 0290 #| "guessed correctly.\n" 0291 #| "So, do you really want to give up this game?" 0292 msgid "" 0293 "You placed all the balls. Great!\n" 0294 "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed " 0295 "correctly.\n" 0296 "So, do you really want to give up this game?" 0297 msgstr "" 0298 "អ្នកបានដាក់បាល់ទាំងអស់ ។ អស្ចារ្យមែន !\n" 0299 "ឥឡូវអ្នកគួរតែចុចលើ \"ធ្វើរួច !\" ដើម្បីបញ្ចប់ល្បែង និងពិនិត្យមើល ប្រសិនបើអ្នកទាយបានត្រឹមត្រូវ ។\n" 0300 "ដូច្នេះ តើអ្នកពិតជាចង់បោះបង់ល្បែងនេះមែនទេ ?" 0301 0302 #: kbbmainwindow.cpp:430 kbbmainwindow.cpp:432 0303 #, kde-format 0304 msgid "Give up" 0305 msgstr "បោះបង់" 0306 0307 #: kbbmainwindow.cpp:432 0308 #, kde-format 0309 msgid "You should place %1 ball!\n" 0310 msgid_plural "You should place %1 balls!\n" 0311 msgstr[0] "អ្នកគួរដាក់បាល់ %1 !\n" 0312 0313 #: kbbmainwindow.cpp:432 0314 #, kde-format 0315 msgid "You have placed %1.\n" 0316 msgid_plural "You have placed %1.\n" 0317 msgstr[0] "អ្នកបានដាក់ %1 ។\n" 0318 0319 #: kbbmainwindow.cpp:432 0320 #, kde-format 0321 msgid "Do you really want to give up this game?" 0322 msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បោះបង់ល្បែងនេះឬ ?" 0323 0324 #: kbbmainwindow.cpp:442 0325 #, kde-format 0326 msgctxt "" 0327 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0328 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0329 msgid "" 0330 "Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have " 0331 "fun!" 0332 msgstr "" 0333 "ចំណាំ ៖ នៅក្នុងរបៀប sandbox <br />ដំណោះស្រាយត្រូវបានបង្ហាញរួចហើយ ។<br />សូមរីករាយចុះ !" 0334 0335 #: kbbmainwindow.cpp:481 0336 #, kde-format 0337 msgid "This will be the end of the current game!" 0338 msgstr "នេះគឺជាទីបញ្ចប់នៃល្បែងបច្ចុប្បន្ន !" 0339 0340 #: kbbmainwindow.cpp:481 0341 #, kde-format 0342 msgid "Start new game" 0343 msgstr "ចាប់ផ្ដើមល្បែងថ្មី" 0344 0345 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:100 0346 #, kde-format 0347 msgid "Score" 0348 msgstr "ពិន្ទុ" 0349 0350 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:101 0351 #, kde-format 0352 msgid "" 0353 "<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible." 0354 "</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</" 0355 "li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser beam hits " 0356 "a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it exits at " 0357 "another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set to <b>999</" 0358 "b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>" 0359 msgstr "" 0360 "<qt><p>នេះជា <b>ពិន្ទុរបស់អ្នក</b> ។ អ្នកគួរតែព្យាយាមទទួលអ្វីមួយដែលតូចបំផុត ដែលអ្នកអាចធ្វើបាន " 0361 "។</p><p>ពិន្ទុកើន ៖<ul><li>ដោយពេលវេលា ៖ <b>១ ពិន្ទុ</b> ក្នុងមួយ វិនាទី ។</li><li>ដោយប្រើ" 0362 "ឡាស៊ែរ ៖<ul><li><b> ៣ ពិន្ទុ</b> ប្រសិនបើ ពន្លឺឡាស៊ែរបាញ់បាល់ ឬចាកចេញនៅចំណុចចូល</" 0363 "li><li><b>៩ ពិន្ទុ</b> ប្រសិនបើ វាចេញនៅចំណុចចូលផ្សេងទៀត ។</li></ul></li></ul></" 0364 "p><p>ពិន្ទុរបស់អ្នកត្រូវបានកំណត់ត្រឹម <b>៩៩៩</b> នៅពេលបញ្ចប់ល្បែង ប្រសិនបើអ្នកមានកំហុស ។</p></" 0365 "qt>" 0366 0367 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:104 0368 #, kde-format 0369 msgid "" 0370 "<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is " 0371 "in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to " 0372 "place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</" 0373 "b> that are replaced with <b>interaction information</b> if you use them.</" 0374 "li></ul></qt>" 0375 msgstr "" 0376 "<qt><p>នេះគឺជា <b>ផ្ទៃល្បែងមេ</b> ។</p><ul><li><b>ប្រអប់ខ្មៅ</b> នៅកណ្ដាល ។</" 0377 "li><li>នៅខាងឆ្វេង មាន <b>បាល់</b> អ្នកត្រូវតែដាក់លើប្រអប់ខ្មៅ ។</li><li>នៅជុំវិញប្រអប់ខ្មៅ " 0378 "មាន <b>ឡាស៊ែរ</b> ដែលត្រូវបានជំនួសដោយ <b>ព័ត៌មានអន្តរកម្ម</b> ប្រសិនបើអ្នកប្រើពួកវា ។</" 0379 "li></ul></qt>" 0380 0381 #: kbbtutorial.cpp:36 0382 #, kde-format 0383 msgid "Tutorial" 0384 msgstr "ការបង្រៀន" 0385 0386 #: kbbtutorial.cpp:53 0387 #, kde-format 0388 msgid "Displays the progress of the tutorial." 0389 msgstr "បង្ហាញវឌ្ឍនភាពនៃការបង្រៀន ។" 0390 0391 #: kbbtutorial.cpp:75 0392 #, kde-format 0393 msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step." 0394 msgstr "ពិពណ៌នានូវអ្វីដែលអ្នកគួរតែធ្វើ ដើម្បីឈានទៅដល់ជំហានបង្រៀនបន្ទាប់ ។" 0395 0396 #: kbbtutorial.cpp:84 0397 #, kde-format 0398 msgctxt "Previous tutorial step" 0399 msgid "&Previous" 0400 msgstr "មុន" 0401 0402 #: kbbtutorial.cpp:85 0403 #, kde-format 0404 msgid "Go back to the previous tutorial step." 0405 msgstr "ត្រឡប់ទៅជំហានបង្រៀនពីមុន ។" 0406 0407 #: kbbtutorial.cpp:88 0408 #, kde-format 0409 msgctxt "Next tutorial step" 0410 msgid "&Next" 0411 msgstr "បន្ទាប់" 0412 0413 #: kbbtutorial.cpp:89 0414 #, kde-format 0415 msgid "Go to the next tutorial step." 0416 msgstr "ទៅកាន់ជំហានបង្រៀនបន្ទាប់ ។" 0417 0418 #: kbbtutorial.cpp:151 0419 #, kde-format 0420 msgid "Welcome!" 0421 msgstr "សូមស្វាគមន៍ !" 0422 0423 #: kbbtutorial.cpp:151 0424 #, kde-format 0425 msgid "" 0426 "This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example." 0427 "<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. " 0428 "It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /" 0429 "><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>" 0430 msgstr "" 0431 "ការបង្រៀននេះនឹងបង្រៀនអ្នកអំពីវិធីលេង KBlackBox ដោយប្រើឧទាហរណ៍ធម្មតា ។<br /><br />យើងកំពុង" 0432 "តែលេងជាមួយប្រអប់ការ៉េខ្មៅដែលមាន ៦ ជួឈរ និង ៦ ជួដេក ។ វាមានបាល់ ៣ <b>លាក់</b> នៅក្នុងវា និង" 0433 "មានឡាស៊ែរ ២៤ ស្ទង់ជុំវិញវា ។<br /><br />គោលបំណងគឺ <b>ត្រូវរកទីតាំងរបស់បាល់ ។</b>" 0434 0435 #: kbbtutorial.cpp:151 0436 #, kde-format 0437 msgid "Click on \"Next\"" 0438 msgstr "ចុចលើ \"បន្ទាប់\"" 0439 0440 #: kbbtutorial.cpp:156 0441 #, kde-format 0442 msgid "Black box principles" 0443 msgstr "គោលការណ៍ប្រអប់ខ្មៅ" 0444 0445 #: kbbtutorial.cpp:156 0446 #, kde-format 0447 msgid "" 0448 "The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at " 0449 "different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if " 0450 "they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the " 0451 "balls in various ways." 0452 msgstr "" 0453 "មើលមិនឃើញបាល់ទេ ប៉ុន្តែយើងអាចបាញ់ពន្លឺឡាស៊ែរទៅក្នុងប្រអប់នៅត្រង់ចំណុចចូលផ្សេងបាន ហើយអាចសង្កេតមើល" 0454 "ថា តើពន្លឺឡាស៊ែរចេញពីប្រអប់ឬអត់ ប្រសិនបើពួកវាចេញ តើវាចេញមកពីណា ។<br /><br />ពន្លឺឡាស៊ែរមាន" 0455 "ទំនាក់ទំនងជាមួយបាល់តាមវិធីផ្សេងៗ ។" 0456 0457 #: kbbtutorial.cpp:156 0458 #, kde-format 0459 msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box." 0460 msgstr "សូមចុចលើឡាស៊ែរដែលបានសម្គាល់ ដើម្បីបាញ់ពន្លឺទៅក្នុងប្រអប់ខ្មៅ។" 0461 0462 #: kbbtutorial.cpp:161 0463 #, kde-format 0464 msgid "No interaction" 0465 msgstr "គ្មានអន្តរកម្ម" 0466 0467 #: kbbtutorial.cpp:161 0468 #, kde-format 0469 msgid "" 0470 "If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes " 0471 "out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we " 0472 "have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /" 0473 "><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with " 0474 "a different number." 0475 msgstr "" 0476 "ប្រសិនបើ ពន្លឺឡាស៊ែរមិនមានទំនាក់ជាមួយបាល់នៅក្នុងប្រអប់ខ្មៅទេ វានឹងចាកចេញនៅត្រង់ចំណុចផ្សេងពីចំណុចចូល ។" 0477 "<br /><br />ឧទាហរណ៍ ៖ សន្មតថាយើងមានបាល់ ៣ នៅក្នុងប្រអប់ដូចដែលបានបង្ហាញ ។ ពួកវានឹងមិនប៉ះពាល់" 0478 "ដល់ពន្លឺឡាស៊ែរ \"1\"ទេ ។<br /><br />ដោយសារតែវឌ្ឍនភាពរបស់ល្បែង គូរចំណុចចូល/ចេញនីមួយៗនឹងត្រូវ" 0479 "បានសម្គាល់ដោយលេខផ្សេងគ្នា ។" 0480 0481 #: kbbtutorial.cpp:161 0482 #, kde-format 0483 msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction." 0484 msgstr "ឥឡូវបាញ់ឡាស៊ែរដែលបានសម្គាល់ដើម្បីរកមើលប្រភេទអន្តរកម្មទី ១ ។" 0485 0486 #: kbbtutorial.cpp:169 0487 #, kde-format 0488 msgid "Hit" 0489 msgstr "បាញ់" 0490 0491 #: kbbtutorial.cpp:169 0492 #, kde-format 0493 msgid "" 0494 "A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a " 0495 "ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam " 0496 "might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the " 0497 "hit is not certain: There are many other possibilities." 0498 msgstr "" 0499 "ការប៉ះដោយផ្ទាល់នៅលើបាល់ត្រូវបានហៅថា \"<b>បាញ់</b>\"។ ពន្លឺដែលបាញ់បាល់ <b>មិន</b> ចេញពីប្រអប់" 0500 "ខ្មៅទេ ។<br /><br />ឧទាហរណ៍ ៖ ពន្លឺអាចបាញ់បាល់នៅត្រង់ទីតាំងដែលបានបង្ហាញ ប៉ុន្តែទីតាំងបាញ់ប្រាកដ" 0501 "មិនជាក់ច្បាស់ទេ ៖ អាចមានលទ្ធភាពជាច្រើន ។" 0502 0503 #: kbbtutorial.cpp:169 0504 #, kde-format 0505 msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction." 0506 msgstr "បាញ់ឡាស៊ែរដែលបានសម្គាល់ ដើម្បីរកមើលប្រភេទអន្តរកម្មទី ២ ។" 0507 0508 #: kbbtutorial.cpp:175 0509 #, kde-format 0510 msgid "Simple deflection" 0511 msgstr "ការប្លាតចេញធម្មតា" 0512 0513 #: kbbtutorial.cpp:175 0514 #, kde-format 0515 msgid "" 0516 "The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one " 0517 "side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of " 0518 "the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown " 0519 "would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only " 0520 "possibility." 0521 msgstr "" 0522 "អន្តរកម្មរបស់ពន្លឺដែលមិនបានបាញ់ចំបាល់ ប៉ុន្តែបាញ់ចំផ្នែកម្ខាងរបស់វា ត្រូវបានហៅថា \"<b>ប្លាត</b>" 0523 "\" ។ មុំប្លាតរបស់ពន្លឺជានិច្ចកាលគឺមានកម្រិត <b>៩០ ដឺក្រេ</b> ។<br /><br />ឧទាហរណ៍ ៖ បាល់ដែល" 0524 "បានបង្ហាញនឹងប្លាតពន្លឺ \"២\" ឡើងលើ ដូចបានបង្ហាញ ប៉ុន្តែវា <b>មិន</b>អាចទៅរួចទេ ។" 0525 0526 #: kbbtutorial.cpp:175 0527 #, kde-format 0528 msgid "" 0529 "Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects " 0530 "the laser beam as shown." 0531 msgstr "" 0532 "ចុចលើ \"បន្ទាប់\" ដើម្បីមើលបន្សំផ្សេងៗរបស់ទីតាំងបាល់ដែលប្លាតចេញពីពន្លឺឡាស៊ែរដូចដែលបានបង្ហាញ ។" 0533 0534 #: kbbtutorial.cpp:182 0535 #, kde-format 0536 msgid "Several deflections" 0537 msgstr "ការប្លាតចេញជាច្រើន" 0538 0539 #: kbbtutorial.cpp:182 0540 #, kde-format 0541 msgid "" 0542 "As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /" 0543 ">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been " 0544 "deflected by this configuration of 3 balls." 0545 msgstr "" 0546 "ដូចដែលអ្នកបានឃើញ អន្តរកម្មនៅក្នុងប្រអប់ខ្មៅអាចនឹងមានភាពស្មុគស្មាញបំផុត !<br />ពន្លឺឡាស៊ែរដែលចូល " 0547 "និងចេញនៅត្រង់ទីតាំង \"២\" អាចនឹងត្រូវប្លាតចេញដោយការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបាល់ ៣ នេះ ។" 0548 0549 #: kbbtutorial.cpp:182 0550 #, kde-format 0551 msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result." 0552 msgstr "បាញ់ឡាស៊ែរដែលបានសម្គាល់ដើម្បីរកមើលប្រភេទលទ្ធផលផ្សេង ។" 0553 0554 #: kbbtutorial.cpp:190 0555 #, kde-format 0556 msgid "Reflection" 0557 msgstr "ប្លាតចូល" 0558 0559 #: kbbtutorial.cpp:190 0560 #, kde-format 0561 msgid "" 0562 "If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has " 0563 "been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have " 0564 "placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a " 0565 "reflection." 0566 msgstr "" 0567 "ប្រសិនបើ ពន្លឺឡាស៊ែរចេញពីប្រអប់ខ្មៅ <b>នៅចំណុចចូល</b> វានឹងត្រូវជះត្រឡប់ទៅក្នុងប្រអប់ខ្មៅវិញ ។<br /" 0568 "><br />ឧទាហរណ៍ ៖ យើងបានដាក់បាល់ ២ សម្រាប់អ្នកនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ដែលនឹងនាំទៅរកការជះ" 0569 "ត្រឡប់បែបនោះ ។" 0570 0571 #: kbbtutorial.cpp:190 0572 #, kde-format 0573 msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case." 0574 msgstr "បាញ់ឡាស៊ែរដែលបានសម្គាល់ដើម្បីមើលករណីជះត្រឡប់មកវិញ ។" 0575 0576 #: kbbtutorial.cpp:197 0577 #, kde-format 0578 msgid "Special reflection" 0579 msgstr "ប្លាតចូលពិសេស" 0580 0581 #: kbbtutorial.cpp:197 0582 #, kde-format 0583 msgid "" 0584 "If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a " 0585 "beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward " 0586 "reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward " 0587 "reflection." 0588 msgstr "" 0589 "ប្រសិនបើបាល់នៅ <b>គែមប្រអប់</b> (ដោយគ្មានបាល់ផ្សេងនៅក្បែរ) ពន្លឺដែលប៉ងទៅក្នុងប្រអប់ខ្មៅដោយផ្ទាល់" 0590 "ក្រៅពីវា អាចបណ្ដាលឲ្យមានការជះត្រឡប់ទៅវិញ ។<br /><br />ឧទាហរណ៍ ៖ ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដូចដែល" 0591 "បានបង្ហាញអាចបណ្ដាលឲ្យមានការជះត្រឡប់មកវិញ ។" 0592 0593 #: kbbtutorial.cpp:197 0594 #, kde-format 0595 msgid "Nearly done. Click on \"Next\"." 0596 msgstr "ជិតរួចហើយ ។ ចុចលើ \"បន្ទាប់\" ។" 0597 0598 #: kbbtutorial.cpp:204 0599 #, kde-format 0600 msgid "Marker for \"free position\"" 0601 msgstr "ឧបករណ៍សម្គាល់សម្រាប់ \"ទីតាំងទំនេរ\"" 0602 0603 #: kbbtutorial.cpp:204 0604 #, kde-format 0605 msgid "" 0606 "We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, " 0607 "the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a " 0608 "ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click " 0609 "(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in " 0610 "the first 2 columns." 0611 msgstr "" 0612 "យើងប្រាកដថា គ្មានបាល់នៅក្នុងជួរឈរ ២ ដំបូង ។ ប្រសិនបើមាន ពន្លឺដែលចូលនៅទីតាំង \"១\" នឹងបាញ់បាល់ " 0613 "ឬ ត្រូវផ្លាស់ប្លាតចេញដោយបាល់នៅក្នុងជួរឈរ ២ ។ អ្នកអាចសម្គាល់ \"ទីតាំងទំនេរ\" ដោយចុចប៊ូតុងកណ្ដុរស្ដាំ " 0614 "(សូមមើលផ្លូវកាត់លើក្ដារចុចផងដែរ) ។<br /><br />ឧទាហរណ៍ ៖ មានសញ្ញាសម្គាល់ចំនួន ១២ នៅក្នុង" 0615 "ជួរឈរ ២ ដំបូង ។" 0616 0617 #: kbbtutorial.cpp:204 kbbtutorial.cpp:213 0618 #, kde-format 0619 msgid "Click on \"Next\"." 0620 msgstr "ចុច\"បន្ទាប់\" ។" 0621 0622 #: kbbtutorial.cpp:213 0623 #, kde-format 0624 msgid "Marking balls" 0625 msgstr "សម្គាល់បាល់" 0626 0627 #: kbbtutorial.cpp:213 0628 #, kde-format 0629 msgid "" 0630 "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button " 0631 "to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last " 0632 "tip: If you are not sure about a position, you can use a right click on a " 0633 "ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br /" 0634 ">Example: We marked one position as sure, the other one as unsure." 0635 msgstr "" 0636 "នៅពេលអ្នកបានធ្វើការនៅទីតាំងដែលបាល់ស្ថិតនៅ សូមប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេងដើម្បីសម្គាល់វា ។ ដើម្បីយកបាល់" 0637 "ចេញ ប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេងម្ដងទៀត ។ ជំនួយចុងក្រោយ ៖ ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រាកដអំពីទីតាំង អ្នកអាចប្រើប៊ូតុង" 0638 "កណ្ដុរស្ដាំនៅលើបាល់ដើម្បីសម្គាល់វាថា \"មិនប្រាកដ\" ។ (មើលផ្លូវកាត់ក្ដារចុចផងដែរ ។)<br /><br /" 0639 ">ឧទាហរណ៍ ៖ យើងបានសម្គាល់ទីតាំងមួយថាប្រាកដ ផ្សេងទៀតថាមិនប្រាកដ ។" 0640 0641 #: kbbtutorial.cpp:220 0642 #, kde-format 0643 msgid "Let us play!" 0644 msgstr "តោះយើងលេង !" 0645 0646 #: kbbtutorial.cpp:220 0647 #, kde-format 0648 msgid "" 0649 "<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /" 0650 "><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by " 0651 "yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the " 0652 "positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more " 0653 "shots if needed." 0654 msgstr "" 0655 "<b>សូមអបអរសាទរ !</b> ឥឡូវអ្នកដឹង <b>ក្បួនទាំងអស់</b> សម្រាប់លេង KBlackBox ។<br /><br /" 0656 "><b>អ្នកអាចចាប់ផ្ដើមលេង ។</b> ព្យាយាមបញ្ចប់ល្បែងបង្រៀននេះដោយខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ !<br /><br /" 0657 ">ជំនួយ ៖ យើងបានបញ្ជូនពន្លឺគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីកំណត់រកទីតាំងរបស់បាល់ ៣ ដោយភាពប្រាកដប្រជា ។ តាមពិត អ្នក" 0658 "អាចបាញ់ថែមទៀតបាន ប្រសិនបើចាំបាច់ ។" 0659 0660 #: kbbtutorial.cpp:220 0661 #, kde-format 0662 msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!" 0663 msgstr "បញ្ចប់ការដាក់បាល់ រួចចុចលើ \"ធ្វើរួច !\" នៅពេលដែលអ្នកបានធ្វើរួច !" 0664 0665 #. i18n: ectx: label, entry (theme), group (KBlackBox Setup) 0666 #: kblackbox.kcfg:9 0667 #, kde-format 0668 msgid "" 0669 "File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and " 0670 "file extension)" 0671 msgstr "ឯកសាររបស់ស្បែកបច្ចុប្បន្នរបស់ធាតុក្រាហ្វិក ។ (ឯកសារ SVGZ ដែលមានផ្លូវ និងកន្ទុយឯកសារ)" 0672 0673 #. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup) 0674 #: kblackbox.kcfg:13 0675 #, kde-format 0676 msgid "Number of balls for custom difficulty level" 0677 msgstr "ចំនួនបាល់សម្រាប់កម្រិតពិបាកផ្ទាល់ខ្លួន" 0678 0679 #. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup) 0680 #: kblackbox.kcfg:17 0681 #, kde-format 0682 msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level" 0683 msgstr "ចំនួនជួរឈររបស់ក្ដារសម្រាប់កម្រិតពិបាកផ្ទាល់ខ្លួន" 0684 0685 #. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup) 0686 #: kblackbox.kcfg:21 0687 #, kde-format 0688 msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level" 0689 msgstr "ចំនួនជួរដេករបស់ក្ដារសម្រាប់កម្រិតពិបាកផ្ទាល់ខ្លួន" 0690 0691 #: main.cpp:28 0692 #, kde-format 0693 msgid "KBlackBox" 0694 msgstr "KBlackBox" 0695 0696 #: main.cpp:30 0697 #, kde-format 0698 msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!" 0699 msgstr "រកបាល់ដែលបានលាក់នៅក្នុងប្រអប់ខ្មៅដោយបាញ់ពន្លឺឡាស៊ែរ !" 0700 0701 #: main.cpp:32 0702 #, kde-format 0703 msgid "" 0704 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n" 0705 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman" 0706 msgstr "" 0707 "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៧ ដោយ Nicolas Roffet\n" 0708 "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០០ ដោយ Robert Cimrman" 0709 0710 #: main.cpp:35 0711 #, kde-format 0712 msgid "Nicolas Roffet" 0713 msgstr "Nicolas Roffet" 0714 0715 #: main.cpp:35 0716 #, kde-format 0717 msgid "Developer of version 0.4." 0718 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍កំណែ ០.៤ ។" 0719 0720 #: main.cpp:36 0721 #, kde-format 0722 msgid "Robert Cimrman" 0723 msgstr "Robert Cimrman" 0724 0725 #: main.cpp:36 0726 #, kde-format 0727 msgid "Original developer" 0728 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ដើម" 0729 0730 #: main.cpp:37 0731 #, kde-format 0732 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0733 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0734 0735 #: main.cpp:37 0736 #, kde-format 0737 msgid "Artist" 0738 msgstr "សិល្បករ" 0739 0740 #~ msgid "Time: 00:00" 0741 #~ msgstr "ពេលវេលា៖ 00:00" 0742 0743 #~ msgid "Size: 00 x 00" 0744 #~ msgstr "ទំហំ ៖ 00 x 00" 0745 0746 #~ msgid "1 ball too many!" 0747 #~ msgid_plural "%1 balls too many!" 0748 #~ msgstr[0] "បាល់ %1 ច្រើនពេក !" 0749 0750 #~ msgid "No more balls to place" 0751 #~ msgstr "គ្មានបាល់ត្រូវដាក់ទៀតទេ" 0752 0753 #~ msgid "1 ball to place" 0754 #~ msgid_plural "%1 balls to place" 0755 #~ msgstr[0] "បាល់ %1 ត្រូវដាក់" 0756 0757 #~ msgid "Game over" 0758 #~ msgstr "ល្បែងចប់ហើយ" 0759 0760 #~ msgid "Time: %1" 0761 #~ msgstr "ពេលវេលា ៖ %1" 0762 0763 #~ msgid "Size: %1 x %2" 0764 #~ msgstr "ទំហំ ៖ %1 x %2" 0765 0766 #~ msgid "Difficulty level" 0767 #~ msgstr "កម្រិតពិបាក"