Warning, /games/kblackbox/po/it/kblackbox.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kblackbox.po to Italian 0002 # Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. 0003 # Valter Mura <valtermura@gmail.com>, 2012, 2017, 2018, 2022. 0004 msgid "" 0005 msgstr "" 0006 "Project-Id-Version: kblackbox\n" 0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0008 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n" 0009 "PO-Revision-Date: 2022-07-10 19:12+0200\n" 0010 "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" 0011 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" 0012 "Language: it\n" 0013 "MIME-Version: 1.0\n" 0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0016 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0017 "X-Generator: Lokalize 22.04.0\n" 0018 0019 #, kde-format 0020 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0021 msgid "Your names" 0022 msgstr "Valter Mura,Andrea Celli,Andrea Rizzi" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your emails" 0027 msgstr "valtermura@gmail.com,," 0028 0029 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:31 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it." 0032 msgid " ball" 0033 msgid_plural " balls" 0034 msgstr[0] " sfera" 0035 msgstr[1] " sfere" 0036 0037 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:40 0038 #, kde-format 0039 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it." 0040 msgid " column" 0041 msgid_plural " columns" 0042 msgstr[0] " colonna" 0043 msgstr[1] " colonne" 0044 0045 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:49 0046 #, kde-format 0047 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it." 0048 msgid " row" 0049 msgid_plural " rows" 0050 msgstr[0] " riga" 0051 msgstr[1] " righe" 0052 0053 #: kbbmainwindow.cpp:67 0054 #, kde-format 0055 msgctxt "Difficulty level title" 0056 msgid "Configurable" 0057 msgstr "Configurabile" 0058 0059 #: kbbmainwindow.cpp:77 0060 #, kde-format 0061 msgid "Start Tutorial" 0062 msgstr "Avvia esercitazione" 0063 0064 #: kbbmainwindow.cpp:79 0065 #, kde-format 0066 msgid "Start tutorial" 0067 msgstr "Avvia esercitazione" 0068 0069 #: kbbmainwindow.cpp:80 0070 #, kde-format 0071 msgid "" 0072 "<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to " 0073 "learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>" 0074 msgstr "" 0075 "<qt>Questa <b>esercitazione</b> è un metodo veloce e divertente per imparare " 0076 "le regole del gioco. Se vuoi impararle, avvia l'esercitazione!</qt>" 0077 0078 #: kbbmainwindow.cpp:84 0079 #, kde-format 0080 msgid "New Sandbox Game" 0081 msgstr "Nuova partita di prova" 0082 0083 #: kbbmainwindow.cpp:85 0084 #, kde-format 0085 msgid "Start a new sandbox game" 0086 msgstr "Avvia una nuova partita di prova" 0087 0088 #: kbbmainwindow.cpp:86 0089 #, kde-format 0090 msgid "" 0091 "<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning " 0092 "of the game. This is useful to understand the game principles.</" 0093 "p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to " 0094 "start a real game!</p></qt>" 0095 msgstr "" 0096 "<qt><p>In una <b>partita di prova</b>, la soluzione è mostrata fin " 0097 "dall'inizio. Questo è utile per familiarizzarsi con i principi del gioco.</" 0098 "p><p>Così, dopo un po', non ti sembreranno tanto strani e potrai " 0099 "sperimentarti in una vera partita.</p></qt>" 0100 0101 #: kbbmainwindow.cpp:92 0102 #, kde-format 0103 msgctxt "" 0104 "This is the last action of a game to check the result, when the user is done." 0105 msgid "Done!" 0106 msgstr "Fatto!" 0107 0108 #: kbbmainwindow.cpp:93 0109 #, kde-format 0110 msgid "" 0111 "<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To " 0112 "guess the correct positions of the balls and see how they interact with " 0113 "laser beams, you should use the lasers that are positioned around the black " 0114 "box.</li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</" 0115 "li></ul><p>Note that it is only possible to click here if you have placed " 0116 "the correct number of balls.</p></qt>" 0117 msgstr "" 0118 "<qt><ul><li>Per prima cosa, devi disporre tutte le sfere nella scatola nera. " 0119 "Per indovinarne la posizione corretta e capire come deviano i raggi laser " 0120 "dovrai usare i laser disposti lungo i lati della scatola nera.</" 0121 "li><li><b>Quando pensi di aver finito</b>, puoi premere questo pulsante.</" 0122 "li></ul><p>Nota che potrai premere il pulsante solo dopo aver disposto il " 0123 "numero giusto di sfere.</p></qt>" 0124 0125 #: kbbmainwindow.cpp:97 0126 #, kde-format 0127 msgid "Give up the game" 0128 msgstr "Abbandona la partita" 0129 0130 #: kbbmainwindow.cpp:98 0131 #, kde-format 0132 msgid "" 0133 "<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The " 0134 "solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not " 0135 "want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>" 0136 msgstr "" 0137 "<qt><p>Se vuoi desistere scegli «<b>Soluzione</b>». Ti verrà mostrata la " 0138 "soluzione.</p><p> Se hai disposto tutte le sfere e non vuoi desistere, " 0139 "scegli «Fatto!».</p></qt>" 0140 0141 #: kbbmainwindow.cpp:103 0142 #, kde-format 0143 msgid "Enable highlight under mouse" 0144 msgstr "Abilita l'evidenziazione al passaggio del mouse" 0145 0146 #: kbbmainwindow.cpp:143 0147 #, kde-format 0148 msgid "Move Down" 0149 msgstr "Muovi in giù" 0150 0151 #: kbbmainwindow.cpp:149 0152 #, kde-format 0153 msgid "Move Up" 0154 msgstr "Muovi in su" 0155 0156 #: kbbmainwindow.cpp:155 0157 #, kde-format 0158 msgid "Move Left" 0159 msgstr "Muovi a sinistra" 0160 0161 #: kbbmainwindow.cpp:161 0162 #, kde-format 0163 msgid "Move Right" 0164 msgstr "Muovi a destra" 0165 0166 #: kbbmainwindow.cpp:167 0167 #, kde-format 0168 msgid "Switch Ball or Shoot Laser" 0169 msgstr "Cambia una sfera o spara un laser" 0170 0171 #: kbbmainwindow.cpp:173 0172 #, kde-format 0173 msgid "Switch Marker" 0174 msgstr "Cambia un contrassegno" 0175 0176 #: kbbmainwindow.cpp:247 0177 #, kde-format 0178 msgctxt "" 0179 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0180 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0181 msgid "" 0182 "Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /" 0183 ">Settings dialog." 0184 msgstr "" 0185 "Nota: puoi cambiare<br />i parametri dei<br />giochi personalizzati<br /" 0186 ">nella finestra delle<br />impostazioni." 0187 0188 #: kbbmainwindow.cpp:280 0189 #, kde-format 0190 msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box." 0191 msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box." 0192 msgstr[0] "Primo passo, devi togliere 1 sfera dal gioco di prova." 0193 msgstr[1] "Primo passo, devi togliere %1 sfere dal gioco di prova." 0194 0195 #: kbbmainwindow.cpp:282 0196 #, kde-format 0197 msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!" 0198 msgstr "Per controllare se hai indovinato la posizione delle sfere, pigia qui!" 0199 0200 #: kbbmainwindow.cpp:284 0201 #, kde-format 0202 msgid "You need to place 1 more ball on the black box." 0203 msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box." 0204 msgstr[0] "Devi piazzare ancora 1 sfera nel gioco di prova." 0205 msgstr[1] "Devi piazzare altre %1 sfere nel gioco di prova." 0206 0207 #: kbbmainwindow.cpp:288 0208 #, kde-format 0209 msgid "Game over." 0210 msgstr "La partita è finita." 0211 0212 #: kbbmainwindow.cpp:290 0213 #, kde-format 0214 msgid "Game paused." 0215 msgstr "La partita è sospesa." 0216 0217 #: kbbmainwindow.cpp:329 0218 #, kde-format 0219 msgid "" 0220 "Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls " 0221 "at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end " 0222 "the game before you reached the last step.\n" 0223 "Please first finish the tutorial." 0224 msgstr "" 0225 "Premere «Fatto!» è il modo normale per controllare la posizione delle sfere " 0226 "e terminare la partita. Tuttavia, in un'esercitazione non è possibile " 0227 "terminare la partita se non sei arrivato alla fine.\n" 0228 "Devi completare l'esercitazione." 0229 0230 #: kbbmainwindow.cpp:329 0231 #, kde-format 0232 msgid "Check positions" 0233 msgstr "Controlla disposizione" 0234 0235 #: kbbmainwindow.cpp:336 0236 #, kde-format 0237 msgctxt "" 0238 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0239 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0240 msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!" 0241 msgstr "Punteggio finale: %1.<br />Sei stato bravissimo!" 0242 0243 #: kbbmainwindow.cpp:338 0244 #, kde-format 0245 msgctxt "" 0246 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0247 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0248 msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>" 0249 msgstr "Ma non verrà registrato<br />perché <b>è un'esercitazione!</b>" 0250 0251 #: kbbmainwindow.cpp:340 0252 #, kde-format 0253 msgctxt "" 0254 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0255 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0256 msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice." 0257 msgstr "Punteggio finale: %1.<br />Ti serve un po' di pratica." 0258 0259 #: kbbmainwindow.cpp:369 0260 #, kde-format 0261 msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume." 0262 msgstr "Partita sospesa.<br />Premi «%1» per riprenderla." 0263 0264 #: kbbmainwindow.cpp:391 0265 #, kde-format 0266 msgid "" 0267 "Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the " 0268 "new parameters?" 0269 msgstr "" 0270 "Vuoi annullare la partita personalizzata in corso e avviarne un'altra con " 0271 "parametri diversi?" 0272 0273 #: kbbmainwindow.cpp:392 0274 #, kde-format 0275 msgctxt "@action:button" 0276 msgid "Start New Game" 0277 msgstr "Avvia nuova partita" 0278 0279 #: kbbmainwindow.cpp:408 0280 #, kde-format 0281 msgid "Custom Game" 0282 msgstr "Partita personalizzata" 0283 0284 #: kbbmainwindow.cpp:427 0285 #, kde-format 0286 msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial." 0287 msgstr "Spiacente, non puoi abbandonare l'esercitazione." 0288 0289 #: kbbmainwindow.cpp:427 0290 #, kde-format 0291 msgid "Solve" 0292 msgstr "Soluzione" 0293 0294 #: kbbmainwindow.cpp:430 0295 #, kde-format 0296 msgid "" 0297 "You placed all the balls. Great!\n" 0298 "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed " 0299 "correctly.\n" 0300 "So, do you really want to give up this game?" 0301 msgstr "" 0302 "Hai disposto tutte le sfere. Bene!\n" 0303 "Ora basta premere «Fatto!» per terminare la partita e controllare se hai " 0304 "indovinato.\n" 0305 "Quindi, vuoi davvero abbandonare questa partita?" 0306 0307 # msgid "Give Up" 0308 #: kbbmainwindow.cpp:430 kbbmainwindow.cpp:432 0309 #, kde-format 0310 msgid "Give up" 0311 msgstr "Abbandona" 0312 0313 #: kbbmainwindow.cpp:432 0314 #, kde-format 0315 msgid "You should place %1 ball!\n" 0316 msgid_plural "You should place %1 balls!\n" 0317 msgstr[0] "Devi piazzare %1 sfera!\n" 0318 msgstr[1] "Devi piazzare %1 sfere!\n" 0319 0320 #: kbbmainwindow.cpp:432 0321 #, kde-format 0322 msgid "You have placed %1.\n" 0323 msgid_plural "You have placed %1.\n" 0324 msgstr[0] "Hai disposto %1 sfera.\n" 0325 msgstr[1] "Hai disposto %1 sfere.\n" 0326 0327 #: kbbmainwindow.cpp:432 0328 #, kde-format 0329 msgid "Do you really want to give up this game?" 0330 msgstr "Vuoi davvero abbandonare questa partita?" 0331 0332 #: kbbmainwindow.cpp:442 0333 #, kde-format 0334 msgctxt "" 0335 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0336 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0337 msgid "" 0338 "Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have " 0339 "fun!" 0340 msgstr "" 0341 "Nota nelle esercitazioni<br />si vede subito la soluzione.<br />Divertiti!" 0342 0343 #: kbbmainwindow.cpp:481 0344 #, kde-format 0345 msgid "This will be the end of the current game!" 0346 msgstr "Questo significa terminare la partita in corso!" 0347 0348 #: kbbmainwindow.cpp:481 0349 #, kde-format 0350 msgid "Start new game" 0351 msgstr "Avvia nuova partita" 0352 0353 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:100 0354 #, kde-format 0355 msgid "Score" 0356 msgstr "Punteggio" 0357 0358 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:101 0359 #, kde-format 0360 msgid "" 0361 "<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible." 0362 "</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</" 0363 "li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser beam hits " 0364 "a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it exits at " 0365 "another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set to <b>999</" 0366 "b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>" 0367 msgstr "" 0368 "<qt><p>Questo è il <b>tuo punteggio</b>. Devi cercare di ottenere quello più " 0369 "basso che puoi.</p><p>Il punteggio cresce:<ul><li>con il tempo: <b>1 punto</" 0370 "b> al secondo.</li><li>con l'uso dei laser:<ul><li><b>3 punti</b> se il " 0371 "raggio laser colpisce una sfera o esce da dove è entrato,</li><li><b>9 " 0372 "punti</b> se esce da un'altra parte.</li></ul></li></ul></p><p>Alla fine " 0373 "della partita il tuo punteggio diventerà <b>999</b> se hai fatto errori.</" 0374 "p></qt>" 0375 0376 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:104 0377 #, kde-format 0378 msgid "" 0379 "<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is " 0380 "in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to " 0381 "place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</" 0382 "b> that are replaced with <b>interaction information</b> if you use them.</" 0383 "li></ul></qt>" 0384 msgstr "" 0385 "<qt><p>Questo è il <b>campo di gioco</b>.</p><ul><li>La <b>scatola nera</b> " 0386 "è nel centro.</li><li>Sulla sinistra ci sono le <b>sfere</b> che devi " 0387 "sistemare nella scatola nera.</li><li>Attorno a questa ci sono i <b>laser</" 0388 "b> che vengono sostituiti da <b>informazioni sulle interazioni</b> quando li " 0389 "hai usati.</li></ul></qt>" 0390 0391 #: kbbtutorial.cpp:36 0392 #, kde-format 0393 msgid "Tutorial" 0394 msgstr "Esercitazione" 0395 0396 #: kbbtutorial.cpp:53 0397 #, kde-format 0398 msgid "Displays the progress of the tutorial." 0399 msgstr "Mostra l'avanzamento dell'esercitazione." 0400 0401 #: kbbtutorial.cpp:75 0402 #, kde-format 0403 msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step." 0404 msgstr "Descrive cosa devi fare per passare al prossimo esercizio." 0405 0406 #: kbbtutorial.cpp:84 0407 #, kde-format 0408 msgctxt "Previous tutorial step" 0409 msgid "&Previous" 0410 msgstr "&Precedente" 0411 0412 #: kbbtutorial.cpp:85 0413 #, kde-format 0414 msgid "Go back to the previous tutorial step." 0415 msgstr "Torna indietro all'esercizio precedente." 0416 0417 #: kbbtutorial.cpp:88 0418 #, kde-format 0419 msgctxt "Next tutorial step" 0420 msgid "&Next" 0421 msgstr "&Successivo" 0422 0423 #: kbbtutorial.cpp:89 0424 #, kde-format 0425 msgid "Go to the next tutorial step." 0426 msgstr "Passa all'esercizio successivo." 0427 0428 #: kbbtutorial.cpp:151 0429 #, kde-format 0430 msgid "Welcome!" 0431 msgstr "Benvenuto!" 0432 0433 #: kbbtutorial.cpp:151 0434 #, kde-format 0435 msgid "" 0436 "This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example." 0437 "<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. " 0438 "It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /" 0439 "><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>" 0440 msgstr "" 0441 "Questa esercitazione ti insegnerà a giocare a KBlackBox tramite un semplice " 0442 "esempio.<br /><br />Giocheremo con una scatola nera quadrata, 6 righe per 6 " 0443 "colonne. Dentro ci sono <b>nascoste</b> 3 sfere e attorno ci sono 24 sonde " 0444 "laser.<br /><br />L'obiettivo è di <b>individuare la posizione delle sfere.</" 0445 "b>" 0446 0447 #: kbbtutorial.cpp:151 0448 #, kde-format 0449 msgid "Click on \"Next\"" 0450 msgstr "Premi «Successivo»" 0451 0452 #: kbbtutorial.cpp:156 0453 #, kde-format 0454 msgid "Black box principles" 0455 msgstr "Regole della scatola nera" 0456 0457 #: kbbtutorial.cpp:156 0458 #, kde-format 0459 msgid "" 0460 "The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at " 0461 "different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if " 0462 "they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the " 0463 "balls in various ways." 0464 msgstr "" 0465 "Non si vedono le sfere, ma puoi sparare nella scatola dei raggi laser da " 0466 "diverse posizioni e osservare se il raggio esce dalla scatola e, se esce, da " 0467 "dove lo fa. <br /><br />I raggi laser interagiscono in vario modo con le " 0468 "sfere." 0469 0470 #: kbbtutorial.cpp:156 0471 #, kde-format 0472 msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box." 0473 msgstr "" 0474 "Prova a azionare il laser evidenziato per sparare un raggio dentro la " 0475 "scatola nera." 0476 0477 #: kbbtutorial.cpp:161 0478 #, kde-format 0479 msgid "No interaction" 0480 msgstr "Nessuna interazione" 0481 0482 #: kbbtutorial.cpp:161 0483 #, kde-format 0484 msgid "" 0485 "If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes " 0486 "out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we " 0487 "have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /" 0488 "><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with " 0489 "a different number." 0490 msgstr "" 0491 "Se un raggio laser non interagisce con nessuna sfera, uscirà dal punto " 0492 "opposto a quello di ingresso.<br /><br />Per esempio: supponiamo di avere " 0493 "tre sfere nella scatola nera, disposte come si vede. Esse non devieranno il " 0494 "raggio laser «1».<br /><br />Proseguendo nel gioco ogni coppia di punti di " 0495 "entrata e uscita sarà contrassegnata da un numero diverso." 0496 0497 #: kbbtutorial.cpp:161 0498 #, kde-format 0499 msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction." 0500 msgstr "" 0501 "Ora spara con il laser evidenziato per capire il primo tipo d'interazione." 0502 0503 #: kbbtutorial.cpp:169 0504 #, kde-format 0505 msgid "Hit" 0506 msgstr "Colpito" 0507 0508 #: kbbtutorial.cpp:169 0509 #, kde-format 0510 msgid "" 0511 "A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a " 0512 "ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam " 0513 "might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the " 0514 "hit is not certain: There are many other possibilities." 0515 msgstr "" 0516 "Se il raggio va dritto su una sfera si dice che l'ha «<b>colpita</b>». In " 0517 "questo caso il raggio <b>non</b> uscirà dalla scatola nera.<br /><br /" 0518 ">Esempio: il raggio potrebbe aver colpito la sfera messa nella posizione " 0519 "mostrata, ma la posizione esatta della sfera non è certa. Ci sono molte " 0520 "altre possibilità." 0521 0522 #: kbbtutorial.cpp:169 0523 #, kde-format 0524 msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction." 0525 msgstr "" 0526 "Ora spara con il laser evidenziato per capire il secondo tipo d'interazione." 0527 0528 #: kbbtutorial.cpp:175 0529 #, kde-format 0530 msgid "Simple deflection" 0531 msgstr "Deviazione semplice" 0532 0533 #: kbbtutorial.cpp:175 0534 #, kde-format 0535 msgid "" 0536 "The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one " 0537 "side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of " 0538 "the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown " 0539 "would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only " 0540 "possibility." 0541 msgstr "" 0542 "Quello che succede ad un raggio che non colpisce in pieno una sfera, ma la " 0543 "sfiora, è chiamato «<b>deviazione</b>». il raggio sarà sempre deviato con un " 0544 "angolo di <b>90 gradi</b>.<br /><br />Esempio: la sfera che vedi potrebbe " 0545 "aver deviato in alto il raggio «2». Però non è l'unica possibilità." 0546 0547 #: kbbtutorial.cpp:175 0548 #, kde-format 0549 msgid "" 0550 "Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects " 0551 "the laser beam as shown." 0552 msgstr "" 0553 "Premi «Successivo» per vedere un'altra combinazione di sfere che devia il " 0554 "raggio laser nello stesso modo." 0555 0556 #: kbbtutorial.cpp:182 0557 #, kde-format 0558 msgid "Several deflections" 0559 msgstr "Deviazioni multiple" 0560 0561 #: kbbtutorial.cpp:182 0562 #, kde-format 0563 msgid "" 0564 "As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /" 0565 ">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been " 0566 "deflected by this configuration of 3 balls." 0567 msgstr "" 0568 "Come puoi vedere le interazioni all'interno della scatola nera possono " 0569 "essere abbastanza complesse! <br />Un raggio laser che entra ed esce dalla " 0570 "posizione «2» potrebbe essere stato deviato da questa combinazione di tre " 0571 "sfere." 0572 0573 #: kbbtutorial.cpp:182 0574 #, kde-format 0575 msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result." 0576 msgstr "" 0577 "Ora spara con il laser evidenziato per scoprire un altro tipo di interazione." 0578 0579 #: kbbtutorial.cpp:190 0580 #, kde-format 0581 msgid "Reflection" 0582 msgstr "Riflessione" 0583 0584 #: kbbtutorial.cpp:190 0585 #, kde-format 0586 msgid "" 0587 "If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has " 0588 "been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have " 0589 "placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a " 0590 "reflection." 0591 msgstr "" 0592 "Se il raggio laser esce dalla scatola nera <b>dal punto di ingresso</b>, " 0593 "esso è stato riflesso (mandato indietro) all'interno della scatola. <br /" 0594 "><br />Esempio: sono state messe due sfere in modo da causare una " 0595 "riflessione." 0596 0597 #: kbbtutorial.cpp:190 0598 #, kde-format 0599 msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case." 0600 msgstr "" 0601 "Spara con il laser evidenziato per vedere un altro caso di riflessione." 0602 0603 #: kbbtutorial.cpp:197 0604 #, kde-format 0605 msgid "Special reflection" 0606 msgstr "Riflessione speciale" 0607 0608 #: kbbtutorial.cpp:197 0609 #, kde-format 0610 msgid "" 0611 "If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a " 0612 "beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward " 0613 "reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward " 0614 "reflection." 0615 msgstr "" 0616 "Se una sfera è <b>sul bordo della scatola</b> (senza altre sfere vicine) un " 0617 "raggio che entra nella scatola sfiorandola viene riflesso fuori. <br /><br /" 0618 ">Esempio: questa configurazione provoca una riflessione." 0619 0620 #: kbbtutorial.cpp:197 0621 #, kde-format 0622 msgid "Nearly done. Click on \"Next\"." 0623 msgstr "Abbiamo quasi finito. Premi «Successivo»." 0624 0625 #: kbbtutorial.cpp:204 0626 #, kde-format 0627 msgid "Marker for \"free position\"" 0628 msgstr "Contrassegno per le «posizioni libere»" 0629 0630 #: kbbtutorial.cpp:204 0631 #, kde-format 0632 msgid "" 0633 "We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, " 0634 "the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a " 0635 "ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click " 0636 "(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in " 0637 "the first 2 columns." 0638 msgstr "" 0639 "Qui siamo sicuri che non ci sono sfere nelle prime due colonne. Se ce ne " 0640 "fosse una, il raggio entrato dalla posizione «1» l'avrebbe colpita o ne " 0641 "sarebbe stato deviato, se era nella colonna 2. Puoi contrassegnare una " 0642 "posizione «libera» con un clic del tasto destro del mouse (vedi anche le " 0643 "scorciatoie da tastiera).<br /><br />Esempio: Ci sono 12 contrassegni nelle " 0644 "prime 2 colonne." 0645 0646 #: kbbtutorial.cpp:204 kbbtutorial.cpp:213 0647 #, kde-format 0648 msgid "Click on \"Next\"." 0649 msgstr "Premi «Successivo»." 0650 0651 #: kbbtutorial.cpp:213 0652 #, kde-format 0653 msgid "Marking balls" 0654 msgstr "Segnalare le sfere" 0655 0656 #: kbbtutorial.cpp:213 0657 #, kde-format 0658 msgid "" 0659 "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button " 0660 "to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last " 0661 "tip: If you are not sure about a position, you can use a right click on a " 0662 "ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br /" 0663 ">Example: We marked one position as sure, the other one as unsure." 0664 msgstr "" 0665 "Quando hai capito dove si trova una sfera puoi usare il tasto sinistro del " 0666 "mouse per segnalarla. Per rimuovere la segnalazione devi usare ancora lo " 0667 "stesso tasto. Ultimo suggerimento: se non sei sicuro sulla posizione di una " 0668 "sfera, puoi segnarla come «insicura» premendoci sopra il tasto destro del " 0669 "mouse (vedi anche le scorciatoie da tastiera).<br /><br />Esempio: Abbiamo " 0670 "segnato una posizione come sicura e l'altra come incerta." 0671 0672 #: kbbtutorial.cpp:220 0673 #, kde-format 0674 msgid "Let us play!" 0675 msgstr "Adesso giochiamo!" 0676 0677 #: kbbtutorial.cpp:220 0678 #, kde-format 0679 msgid "" 0680 "<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /" 0681 "><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by " 0682 "yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the " 0683 "positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more " 0684 "shots if needed." 0685 msgstr "" 0686 "<b>Perfetto!</b> Adesso conosci <b>tutte le regole</b> di KBlackBox.<br /" 0687 "><br /><b>Puoi incominciare a giocare.</b> Cerca di terminare da solo questa " 0688 "partita di esercitazione!<br /><br />Suggerimento: abbiamo già sparato " 0689 "abbastanza raggi da poter capire con certezza la posizione delle 3 sfere. " 0690 "Naturalmente, se ti serve, puoi sparare altri raggi." 0691 0692 #: kbbtutorial.cpp:220 0693 #, kde-format 0694 msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!" 0695 msgstr "Quando sei pronto colloca le sfere e premi «Fatto!» per terminare!" 0696 0697 #. i18n: ectx: label, entry (theme), group (KBlackBox Setup) 0698 #: kblackbox.kcfg:9 0699 #, kde-format 0700 msgid "" 0701 "File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and " 0702 "file extension)" 0703 msgstr "" 0704 "File con gli elementi grafici del tema in uso (percorso ed estensione del " 0705 "file SVGZ)." 0706 0707 #. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup) 0708 #: kblackbox.kcfg:13 0709 #, kde-format 0710 msgid "Number of balls for custom difficulty level" 0711 msgstr "Numero di sfere per il gioco personalizzato" 0712 0713 #. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup) 0714 #: kblackbox.kcfg:17 0715 #, kde-format 0716 msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level" 0717 msgstr "Numero di colonne per il gioco personalizzato" 0718 0719 #. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup) 0720 #: kblackbox.kcfg:21 0721 #, kde-format 0722 msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level" 0723 msgstr "Numero di righe per il gioco personalizzato" 0724 0725 #: main.cpp:28 0726 #, kde-format 0727 msgid "KBlackBox" 0728 msgstr "KBlackBox" 0729 0730 #: main.cpp:30 0731 #, kde-format 0732 msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!" 0733 msgstr "Trova le sfere nascoste nella scatola utilizzando dei raggi laser!" 0734 0735 #: main.cpp:32 0736 #, kde-format 0737 msgid "" 0738 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n" 0739 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman" 0740 msgstr "" 0741 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n" 0742 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman" 0743 0744 #: main.cpp:35 0745 #, kde-format 0746 msgid "Nicolas Roffet" 0747 msgstr "Nicolas Roffet" 0748 0749 #: main.cpp:35 0750 #, kde-format 0751 msgid "Developer of version 0.4." 0752 msgstr "Sviluppatore della versione 0.4." 0753 0754 #: main.cpp:36 0755 #, kde-format 0756 msgid "Robert Cimrman" 0757 msgstr "Robert Cimrman" 0758 0759 #: main.cpp:36 0760 #, kde-format 0761 msgid "Original developer" 0762 msgstr "Primo sviluppatore" 0763 0764 #: main.cpp:37 0765 #, kde-format 0766 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0767 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0768 0769 #: main.cpp:37 0770 #, kde-format 0771 msgid "Artist" 0772 msgstr "Artista" 0773 0774 #~ msgid "Time: 00:00" 0775 #~ msgstr "Tempo: 00:00" 0776 0777 #~ msgid "Size: 00 x 00" 0778 #~ msgstr "Dimensione: 00 x 00" 0779 0780 #~ msgid "1 ball too many!" 0781 #~ msgid_plural "%1 balls too many!" 0782 #~ msgstr[0] "1 sfera di troppo!" 0783 #~ msgstr[1] "%1 sfere di troppo!" 0784 0785 #~ msgid "No more balls to place" 0786 #~ msgstr "Non devi mettere altre sfere" 0787 0788 #~ msgid "1 ball to place" 0789 #~ msgid_plural "%1 balls to place" 0790 #~ msgstr[0] "1 sfera da mettere" 0791 #~ msgstr[1] "%1 sfere da mettere" 0792 0793 #~ msgid "Game over" 0794 #~ msgstr "Partita terminata" 0795 0796 #~ msgid "Time: %1" 0797 #~ msgstr "Tempo: %1" 0798 0799 #~ msgid "Size: %1 x %2" 0800 #~ msgstr "Dimensioni: %1 x %2" 0801 0802 #~ msgid "Difficulty level" 0803 #~ msgstr "Livello di difficoltà"