Warning, /games/kblackbox/po/hu/kblackbox.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 #
0002 #
0003 # Szüts Attila <szuts25@dpg.hu>, 1999.
0004 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011, 2015.
0005 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012.
0006 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2024 Kristof Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2024-01-09 11:24+0100\n"
0013 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
0014 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
0015 "Language: hu\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Kiszel Kristóf"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "ulysses@fsf.hu"
0031 
0032 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:31
0033 #, kde-format
0034 msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it."
0035 msgid " ball"
0036 msgid_plural " balls"
0037 msgstr[0] " golyó"
0038 msgstr[1] " golyó"
0039 
0040 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:40
0041 #, kde-format
0042 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0043 msgid " column"
0044 msgid_plural " columns"
0045 msgstr[0] " oszlop"
0046 msgstr[1] " oszlop"
0047 
0048 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:49
0049 #, kde-format
0050 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0051 msgid " row"
0052 msgid_plural " rows"
0053 msgstr[0] " sor"
0054 msgstr[1] " sor"
0055 
0056 #: kbbmainwindow.cpp:67
0057 #, kde-format
0058 msgctxt "Difficulty level title"
0059 msgid "Configurable"
0060 msgstr "Beállítható"
0061 
0062 #: kbbmainwindow.cpp:77
0063 #, kde-format
0064 msgid "Start Tutorial"
0065 msgstr "Oktatójáték indítása"
0066 
0067 #: kbbmainwindow.cpp:79
0068 #, kde-format
0069 msgid "Start tutorial"
0070 msgstr "Oktatójáték indítása"
0071 
0072 #: kbbmainwindow.cpp:80
0073 #, kde-format
0074 msgid ""
0075 "<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to "
0076 "learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>"
0077 msgstr ""
0078 "<qt>Az <b>oktatójáték</b> segítségével könnyen, gyorsan meg lehet tanulni a "
0079 "játékszabályokat. Ha most játszik először, indítsa el!</qt>"
0080 
0081 #: kbbmainwindow.cpp:84
0082 #, kde-format
0083 msgid "New Sandbox Game"
0084 msgstr "Új oktatójáték"
0085 
0086 #: kbbmainwindow.cpp:85
0087 #, kde-format
0088 msgid "Start a new sandbox game"
0089 msgstr "Oktatójáték kezdése"
0090 
0091 #: kbbmainwindow.cpp:86
0092 #, kde-format
0093 msgid ""
0094 "<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning "
0095 "of the game. This is useful to understand the game principles.</"
0096 "p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to "
0097 "start a real game!</p></qt>"
0098 msgstr ""
0099 "<qt><p><b>Oktatójátékban</b> már a játék kezdetén látható a megoldás. Így "
0100 "könnyebben meg lehet érteni a játékszabályokat.</p><p>Ha már tisztában van a "
0101 "szabályokkal, kezdjen bele egy igazi játékba!</p></qt>"
0102 
0103 #: kbbmainwindow.cpp:92
0104 #, kde-format
0105 msgctxt ""
0106 "This is the last action of a game to check the result, when the user is done."
0107 msgid "Done!"
0108 msgstr "Kész!"
0109 
0110 #: kbbmainwindow.cpp:93
0111 #, kde-format
0112 msgid ""
0113 "<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To "
0114 "guess the correct positions of the balls and see how they interact with "
0115 "laser beams, you should use the lasers that are positioned around the black "
0116 "box.</li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</"
0117 "li></ul><p>Note that it is only possible to click here if you have placed "
0118 "the correct number of balls.</p></qt>"
0119 msgstr ""
0120 "<qt><ul><li>Előszer be kell rakni az összes golyót a fekete dobozba. A "
0121 "golyók helyének kitalálásához kapcsoljon be lézereket a doboz szélén, és "
0122 "figyelje meg, hol jut ki a fénysugár.</li><li><b>ha úgy érzi, hogy kitalálta "
0123 "a golyók helyét</b>, kattintson ide.</li></ul><p>Csak akkor tud "
0124 "idekattintani, ha a megfelelő számú golyó már el van helyezve.</p></qt>"
0125 
0126 #: kbbmainwindow.cpp:97
0127 #, kde-format
0128 msgid "Give up the game"
0129 msgstr "A játék feladása"
0130 
0131 #: kbbmainwindow.cpp:98
0132 #, kde-format
0133 msgid ""
0134 "<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The "
0135 "solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not "
0136 "want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>"
0137 msgstr ""
0138 "<qt><p>Válassza a \"<b>Megoldás</b>\" lehetőséget, ha fel szeretné adni a "
0139 "játékot. Ekkor megjelenik a megoldás.</p><p>Ha lerakta az összes golyót és "
0140 "nem akarja feladni a játékot, kattintson a \"Kész\" gombra.</p></qt>"
0141 
0142 #: kbbmainwindow.cpp:103
0143 #, kde-format
0144 msgid "Enable highlight under mouse"
0145 msgstr "Kiemelés bekapcsolása a kurzor alatt"
0146 
0147 #: kbbmainwindow.cpp:143
0148 #, kde-format
0149 msgid "Move Down"
0150 msgstr "Lefelé"
0151 
0152 #: kbbmainwindow.cpp:149
0153 #, kde-format
0154 msgid "Move Up"
0155 msgstr "Felfelé"
0156 
0157 #: kbbmainwindow.cpp:155
0158 #, kde-format
0159 msgid "Move Left"
0160 msgstr "Balra"
0161 
0162 #: kbbmainwindow.cpp:161
0163 #, kde-format
0164 msgid "Move Right"
0165 msgstr "Jobbra"
0166 
0167 #: kbbmainwindow.cpp:167
0168 #, kde-format
0169 msgid "Switch Ball or Shoot Laser"
0170 msgstr "Másik golyóra váltás vagy a lézer bekapcsolása"
0171 
0172 #: kbbmainwindow.cpp:173
0173 #, kde-format
0174 msgid "Switch Marker"
0175 msgstr "Kapcsolójel"
0176 
0177 #: kbbmainwindow.cpp:247
0178 #, kde-format
0179 msgctxt ""
0180 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0181 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0182 msgid ""
0183 "Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /"
0184 ">Settings dialog."
0185 msgstr ""
0186 "Megjegyzés: az<br />egyedi játékok<br />paraméterei<br />megváltoztathatók a "
0187 "beállítóablakban."
0188 
0189 #: kbbmainwindow.cpp:280
0190 #, kde-format
0191 msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box."
0192 msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box."
0193 msgstr[0] "El kell távolítani 1 golyót a fekete dobozból."
0194 msgstr[1] "El kell távolítani %1 golyót a fekete dobozból."
0195 
0196 #: kbbmainwindow.cpp:282
0197 #, kde-format
0198 msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!"
0199 msgstr "Kattintson ide, ha tudni szeretné, jó-e a megoldás."
0200 
0201 #: kbbmainwindow.cpp:284
0202 #, kde-format
0203 msgid "You need to place 1 more ball on the black box."
0204 msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box."
0205 msgstr[0] "Még 1 golyót le kell rakni."
0206 msgstr[1] "Még %1 golyót le kell rakni."
0207 
0208 #: kbbmainwindow.cpp:288
0209 #, kde-format
0210 msgid "Game over."
0211 msgstr "Vége a játéknak."
0212 
0213 #: kbbmainwindow.cpp:290
0214 #, kde-format
0215 msgid "Game paused."
0216 msgstr "Szünet."
0217 
0218 #: kbbmainwindow.cpp:329
0219 #, kde-format
0220 msgid ""
0221 "Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls "
0222 "at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end "
0223 "the game before you reached the last step.\n"
0224 "Please first finish the tutorial."
0225 msgstr ""
0226 "Igazi játékban a \"Kész\" gombra kell kattintani az elrendezés helyességének "
0227 "ellenőrzéséhez. Oktatójátékban azonban ez nem lehetséges, végig kell menni "
0228 "az összes lépésen.\n"
0229 "Fejezze be az oktatójátékot."
0230 
0231 #: kbbmainwindow.cpp:329
0232 #, kde-format
0233 msgid "Check positions"
0234 msgstr "A pozíciók ellenőrzése"
0235 
0236 #: kbbmainwindow.cpp:336
0237 #, kde-format
0238 msgctxt ""
0239 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0240 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0241 msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!"
0242 msgstr "Végső pontszám: %1.<br />Kitűnően játszott!"
0243 
0244 #: kbbmainwindow.cpp:338
0245 #, kde-format
0246 msgctxt ""
0247 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0248 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0249 msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>"
0250 msgstr "De nem menthető el az eredmény,<br />mert ez egy <b>oktatójáték.</b>"
0251 
0252 #: kbbmainwindow.cpp:340
0253 #, kde-format
0254 msgctxt ""
0255 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0256 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0257 msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice."
0258 msgstr "A végső pontszáma: %1.<br />Van még mit gyakorolni…"
0259 
0260 #: kbbmainwindow.cpp:369
0261 #, kde-format
0262 msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume."
0263 msgstr "A játék szünetel.<br />Folytatás: %1"
0264 
0265 #: kbbmainwindow.cpp:391
0266 #, kde-format
0267 msgid ""
0268 "Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the "
0269 "new parameters?"
0270 msgstr ""
0271 "Biztosan abba szeretné hagyni ezt az egyedi játékot, és újat kezd új "
0272 "paraméterekkel?"
0273 
0274 #: kbbmainwindow.cpp:392
0275 #, kde-format
0276 msgctxt "@action:button"
0277 msgid "Start New Game"
0278 msgstr "Új játék indítása"
0279 
0280 #: kbbmainwindow.cpp:408
0281 #, kde-format
0282 msgid "Custom Game"
0283 msgstr "Egyedi játék"
0284 
0285 #: kbbmainwindow.cpp:427
0286 #, kde-format
0287 msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial."
0288 msgstr "Az oktatójátékot nem lehet feladni."
0289 
0290 #: kbbmainwindow.cpp:427
0291 #, kde-format
0292 msgid "Solve"
0293 msgstr "Megoldás"
0294 
0295 #: kbbmainwindow.cpp:430
0296 #, kde-format
0297 msgid ""
0298 "You placed all the balls. Great!\n"
0299 "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed "
0300 "correctly.\n"
0301 "So, do you really want to give up this game?"
0302 msgstr ""
0303 "Sikerült minden golyót elhelyezni.\n"
0304 "Kattintson a „Kész!” gombra a futó játék befejezéséhez, a megoldás "
0305 "helyességének ellenőrzéséhez.\n"
0306 "Biztosan fel szeretné adni a játékot?"
0307 
0308 #: kbbmainwindow.cpp:430 kbbmainwindow.cpp:432
0309 #, kde-format
0310 msgid "Give up"
0311 msgstr "Feladom..."
0312 
0313 #: kbbmainwindow.cpp:432
0314 #, kde-format
0315 msgid "You should place %1 ball!\n"
0316 msgid_plural "You should place %1 balls!\n"
0317 msgstr[0] "%1 golyót kell lerakni.\n"
0318 msgstr[1] "%1 golyót kell lerakni.\n"
0319 
0320 #: kbbmainwindow.cpp:432
0321 #, kde-format
0322 msgid "You have placed %1.\n"
0323 msgid_plural "You have placed %1.\n"
0324 msgstr[0] "%1 golyót helyezett el.\n"
0325 msgstr[1] "%1 golyót helyezett el.\n"
0326 
0327 #: kbbmainwindow.cpp:432
0328 #, kde-format
0329 msgid "Do you really want to give up this game?"
0330 msgstr "Biztosan fel szeretné adni?"
0331 
0332 #: kbbmainwindow.cpp:442
0333 #, kde-format
0334 msgctxt ""
0335 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0336 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0337 msgid ""
0338 "Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have "
0339 "fun!"
0340 msgstr ""
0341 "Megjegyzés: oktatójátékban<br />a megoldás már a játék elején látható.<br /"
0342 ">Jó szórakozást!"
0343 
0344 #: kbbmainwindow.cpp:481
0345 #, kde-format
0346 msgid "This will be the end of the current game!"
0347 msgstr "Ezzel befejeződik a mostani játék!"
0348 
0349 #: kbbmainwindow.cpp:481
0350 #, kde-format
0351 msgid "Start new game"
0352 msgstr "Új játék"
0353 
0354 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:100
0355 #, kde-format
0356 msgid "Score"
0357 msgstr "Pontszám"
0358 
0359 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:101
0360 #, kde-format
0361 msgid ""
0362 "<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible."
0363 "</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</"
0364 "li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser beam hits "
0365 "a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it exits at "
0366 "another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set to <b>999</"
0367 "b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>"
0368 msgstr ""
0369 "<qt><p>Itt látható az <b>elért pontszám</b>. Ebben a játékban a kisebb "
0370 "pontszám jobb eredménynek számít!</p><p>A pontszám nő, ha:<ul><li>telik az "
0371 "idő - minden másodperc <b>1 pontot</b> ér.</li><li>lézer aktiválásakor:"
0372 "<ul><li><b>3 pontot</b> ér, ha a lézer golyóba ütközik vagy a belépési "
0373 "helyen lép ki,</li><li><b>9 pontot</b> ér, ha egy másik ponton lép ki.</li></"
0374 "ul></li></ul></p><p>Hibázás esetén <b>999</b> lesz a kapott pontszám.</p></"
0375 "qt>"
0376 
0377 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:104
0378 #, kde-format
0379 msgid ""
0380 "<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is "
0381 "in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to "
0382 "place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</"
0383 "b> that are replaced with <b>interaction information</b> if you use them.</"
0384 "li></ul></qt>"
0385 msgstr ""
0386 "<qt><p>Itt látható a <b>fő játéktér</b>.</p><ul><li>Középen áll a <b>fekete "
0387 "doboz</b>.</li><li>Bal oldalon láthatóak a fekete dobozba helyezendő "
0388 "<b>golyók</b>.</li><li>A fekete doboz mellett <b>lézerek</b> láthatók, "
0389 "melyek helyén <b>visszaverődési adatok</b> jelennek meg használat után.</"
0390 "li></ul></qt>"
0391 
0392 #: kbbtutorial.cpp:36
0393 #, kde-format
0394 msgid "Tutorial"
0395 msgstr "Oktatójáték"
0396 
0397 #: kbbtutorial.cpp:53
0398 #, kde-format
0399 msgid "Displays the progress of the tutorial."
0400 msgstr "Kiírja, melyik fázisnál tart az oktatójáték."
0401 
0402 #: kbbtutorial.cpp:75
0403 #, kde-format
0404 msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step."
0405 msgstr "Leírja, mi a teendő az oktatójáték következő lépésében."
0406 
0407 #: kbbtutorial.cpp:84
0408 #, kde-format
0409 msgctxt "Previous tutorial step"
0410 msgid "&Previous"
0411 msgstr "&Vissza"
0412 
0413 #: kbbtutorial.cpp:85
0414 #, kde-format
0415 msgid "Go back to the previous tutorial step."
0416 msgstr "Ugrás az oktatójáték előző lépésére."
0417 
0418 #: kbbtutorial.cpp:88
0419 #, kde-format
0420 msgctxt "Next tutorial step"
0421 msgid "&Next"
0422 msgstr "&Tovább"
0423 
0424 #: kbbtutorial.cpp:89
0425 #, kde-format
0426 msgid "Go to the next tutorial step."
0427 msgstr "Ugrás az oktatójáték következő lépésére."
0428 
0429 #: kbbtutorial.cpp:151
0430 #, kde-format
0431 msgid "Welcome!"
0432 msgstr "Üdvözöljük!"
0433 
0434 #: kbbtutorial.cpp:151
0435 #, kde-format
0436 msgid ""
0437 "This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example."
0438 "<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. "
0439 "It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /"
0440 "><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>"
0441 msgstr ""
0442 "Egy mintajátékon keresztül bemutatjuk a játékszabályokat.<br /><br />A "
0443 "fekete doboznak ebben a játékban 6 sora és 6 oszlopa lesz. 3 golyó van "
0444 "<b>elrejtve</b> a dobozban, és 24 lézer található a doboz körül.<br /><br /"
0445 ">A játék célja <b>a golyók helyzetének meghatározása.</b>"
0446 
0447 #: kbbtutorial.cpp:151
0448 #, kde-format
0449 msgid "Click on \"Next\""
0450 msgstr "Kattintson a \"Tovább\" gombra"
0451 
0452 #: kbbtutorial.cpp:156
0453 #, kde-format
0454 msgid "Black box principles"
0455 msgstr "A fekete doboz jellemzői"
0456 
0457 #: kbbtutorial.cpp:156
0458 #, kde-format
0459 msgid ""
0460 "The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at "
0461 "different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if "
0462 "they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the "
0463 "balls in various ways."
0464 msgstr ""
0465 "A golyók nem láthatók, de pozíciójuk kikövetkeztethető, ha a dobozba egy "
0466 "lézert irányít és megfigyeli, hol jut ki a sugár (ha kijut egyáltalán).<br /"
0467 "><br />A lézer többféle módon változtathat irányt a golyókba ütközve."
0468 
0469 #: kbbtutorial.cpp:156
0470 #, kde-format
0471 msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box."
0472 msgstr "Kattintson a megjelölt lézerre: ekkor fénysugár jut a fekete dobozba."
0473 
0474 #: kbbtutorial.cpp:161
0475 #, kde-format
0476 msgid "No interaction"
0477 msgstr "Nincs visszaverődés"
0478 
0479 #: kbbtutorial.cpp:161
0480 #, kde-format
0481 msgid ""
0482 "If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes "
0483 "out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we "
0484 "have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /"
0485 "><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with "
0486 "a different number."
0487 msgstr ""
0488 "Ha egy lézer nem ütközik golyóba, akkor a bejutási ponttal ellentétes "
0489 "végpontnál jut ki a dobozból.<br /><br />Példa: 3 golyó van elhelyezve a "
0490 "dobozban az ábrán látható módon. Egyik sincs az \"1\" jelű lézer útjában."
0491 "<br /><br />Minden bekapcsolt lézernél megjelenik, hol lép be illetve ki a "
0492 "sugár a dobozból."
0493 
0494 #: kbbtutorial.cpp:161
0495 #, kde-format
0496 msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction."
0497 msgstr "Aktiválja a lézert az első típusú visszaverődés megtekintéséhez."
0498 
0499 #: kbbtutorial.cpp:169
0500 #, kde-format
0501 msgid "Hit"
0502 msgstr "Találat"
0503 
0504 #: kbbtutorial.cpp:169
0505 #, kde-format
0506 msgid ""
0507 "A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a "
0508 "ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam "
0509 "might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the "
0510 "hit is not certain: There are many other possibilities."
0511 msgstr ""
0512 "Az egyik lehetséges eset, hogy a lézer \"<b>telibe talál</b>\" egy golyót. "
0513 "Ebben az esetben a sugár <b>nem</b> fog kilépni a dobozból.<br /><br /"
0514 ">Példa: lehet, hogy a sugár telibe talált egy golyót a mutatott pozíciónál, "
0515 "de a golyó pontos pozíciója nem biztos ennyi információ alapján."
0516 
0517 #: kbbtutorial.cpp:169
0518 #, kde-format
0519 msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction."
0520 msgstr ""
0521 "Aktiválja a megjelölt lézert a második típusú visszaverődés megtekintéséhez."
0522 
0523 #: kbbtutorial.cpp:175
0524 #, kde-format
0525 msgid "Simple deflection"
0526 msgstr "Egyszerű visszaverődés"
0527 
0528 #: kbbtutorial.cpp:175
0529 #, kde-format
0530 msgid ""
0531 "The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one "
0532 "side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of "
0533 "the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown "
0534 "would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only "
0535 "possibility."
0536 msgstr ""
0537 "Ha a lézer nem találja telibe a golyót, de érinti valamelyik részét, "
0538 "\"<b>visszaverődés</b>\" történik. A visszaverődés szöge mindig <b>90 fok</"
0539 "b>.<br /><br />Például: a képen látható golyó felfelé veri vissza a \"2\" "
0540 "jelű lézert, de <b>nem</b> ez az egyetlen lehetőség."
0541 
0542 #: kbbtutorial.cpp:175
0543 #, kde-format
0544 msgid ""
0545 "Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects "
0546 "the laser beam as shown."
0547 msgstr ""
0548 "Kattintson a \"Tovább\" gombra, ha további lehetséges variációkat szeretne "
0549 "megtekinteni olyan golyóelrendezésre, mely ilyen visszaverődést okoz."
0550 
0551 #: kbbtutorial.cpp:182
0552 #, kde-format
0553 msgid "Several deflections"
0554 msgstr "Többszörös visszaverődés"
0555 
0556 #: kbbtutorial.cpp:182
0557 #, kde-format
0558 msgid ""
0559 "As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /"
0560 ">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been "
0561 "deflected by this configuration of 3 balls."
0562 msgstr ""
0563 "Ahogy látható, a fekete dobozban elég komplikált utat járhat be egy lézer "
0564 "fénye.<br />A bemutatott 3 golyó segítségével elérhető, hogy a lézer a \"2\" "
0565 "jelű pontban lép be és itt is lép ki."
0566 
0567 #: kbbtutorial.cpp:182
0568 #, kde-format
0569 msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result."
0570 msgstr "Kapcsolja be a megjelölt lézert egy másik lehetőség kipróbálásához."
0571 
0572 #: kbbtutorial.cpp:190
0573 #, kde-format
0574 msgid "Reflection"
0575 msgstr "Visszaverődés"
0576 
0577 #: kbbtutorial.cpp:190
0578 #, kde-format
0579 msgid ""
0580 "If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has "
0581 "been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have "
0582 "placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a "
0583 "reflection."
0584 msgstr ""
0585 "Ha a lézer a fekete dobozt <b>a belépési pontban hagyja el</b>, akkor teljes "
0586 "visszaverődés történt.<br /><br />Példa: úgy helyeztünk el két golyót, hogy "
0587 "a bejutó lézer teljes visszaverődést szenvedjen."
0588 
0589 #: kbbtutorial.cpp:190
0590 #, kde-format
0591 msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case."
0592 msgstr "Aktiválja a megjelölt lézert a teljes visszaverődés bemutatásához."
0593 
0594 #: kbbtutorial.cpp:197
0595 #, kde-format
0596 msgid "Special reflection"
0597 msgstr "Speciális visszaverődés"
0598 
0599 #: kbbtutorial.cpp:197
0600 #, kde-format
0601 msgid ""
0602 "If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a "
0603 "beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward "
0604 "reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward "
0605 "reflection."
0606 msgstr ""
0607 "Ha egy golyó <b>a doboz szélén</b> van elhelyezve (és mellette nincs más "
0608 "golyó), akkor egy mellé helyezett, befelé irányzott lézer teljesen "
0609 "visszaverődik.<br /><br />Példa: a képen látható elrendezés teljes "
0610 "visszaverődést eredményez."
0611 
0612 #: kbbtutorial.cpp:197
0613 #, kde-format
0614 msgid "Nearly done. Click on \"Next\"."
0615 msgstr "Majdnem kész... Kattintson a \"Tovább\" gombra."
0616 
0617 #: kbbtutorial.cpp:204
0618 #, kde-format
0619 msgid "Marker for \"free position\""
0620 msgstr "A \"szabad pozíció\" megjelölése"
0621 
0622 #: kbbtutorial.cpp:204
0623 #, kde-format
0624 msgid ""
0625 "We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, "
0626 "the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a "
0627 "ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click "
0628 "(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in "
0629 "the first 2 columns."
0630 msgstr ""
0631 "Nyilvánvaló, hogy az első két oszlopban nincs golyó. Ha lenne, az \"1\" "
0632 "pontnál belépő lézer golyóba ütközne vagy visszaverődne egy golyóról a 2. "
0633 "oszlopban. A jobb egérgombbal kattintva lehet \"szabad pozíciót\" megjelölni "
0634 "(és a megfelelő billetyűparanccsal).<br /><br />Példa: az első két oszlopban "
0635 "12 jelölés található."
0636 
0637 #: kbbtutorial.cpp:204 kbbtutorial.cpp:213
0638 #, kde-format
0639 msgid "Click on \"Next\"."
0640 msgstr "Kattintson a \"Tovább\" gombra."
0641 
0642 #: kbbtutorial.cpp:213
0643 #, kde-format
0644 msgid "Marking balls"
0645 msgstr "Golyók megjelölése"
0646 
0647 #: kbbtutorial.cpp:213
0648 #, kde-format
0649 msgid ""
0650 "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button "
0651 "to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last "
0652 "tip: If you are not sure about a position, you can use a right click on a "
0653 "ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br /"
0654 ">Example: We marked one position as sure, the other one as unsure."
0655 msgstr ""
0656 "Ha sikerült kitalálni egy golyó helyét, jelölje meg azt a bal egérgombbal "
0657 "kattintva. Egy már lerakott golyó szintén a bal egérgombbal távolítható el. "
0658 "Még egy tipp: ha nem teljesen biztos egy golyó pozíciójában, kattintson rá a "
0659 "jobb egérgombbal. A golyó ilyenkor \"nem biztos\" jelölést kap. (Lásd a "
0660 "billentyűparancsok listáját.)<br /><br />Például: az egyik golyót biztosnak, "
0661 "a másikat bizonytalannak jelöltük meg."
0662 
0663 #: kbbtutorial.cpp:220
0664 #, kde-format
0665 msgid "Let us play!"
0666 msgstr "Indítás"
0667 
0668 #: kbbtutorial.cpp:220
0669 #, kde-format
0670 msgid ""
0671 "<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /"
0672 "><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by "
0673 "yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the "
0674 "positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more "
0675 "shots if needed."
0676 msgstr ""
0677 "<b>Gratulálunk!</b> Most már ismeri a játék <b>összes szabályát</b>.<br /"
0678 "><br /><b>Kezdjen el egy igazi játékot!</b> Fejezze be segítség nélkül a "
0679 "mintajátékot.<br /><br />Tipp: elég lézert aktiváltunk ahhoz, hogy könnyen "
0680 "kitalálható legyen a 3 golyó helye. Szükség esetén kapcsoljon be további "
0681 "lézereket."
0682 
0683 #: kbbtutorial.cpp:220
0684 #, kde-format
0685 msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!"
0686 msgstr "Rakja le a golyókat majd kattintson a \"Kész\" gombra."
0687 
0688 #. i18n: ectx: label, entry (theme), group (KBlackBox Setup)
0689 #: kblackbox.kcfg:9
0690 #, kde-format
0691 msgid ""
0692 "File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and "
0693 "file extension)"
0694 msgstr ""
0695 "Az aktív téma fájlja (SVGZ-fájl elérési úttal és kiterjesztéssel együtt)"
0696 
0697 #. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup)
0698 #: kblackbox.kcfg:13
0699 #, kde-format
0700 msgid "Number of balls for custom difficulty level"
0701 msgstr "A golyók száma egyedi nehézségi szintnél"
0702 
0703 #. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup)
0704 #: kblackbox.kcfg:17
0705 #, kde-format
0706 msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level"
0707 msgstr "Az oszlopok száma egyedi nehézségi szint esetén"
0708 
0709 #. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup)
0710 #: kblackbox.kcfg:21
0711 #, kde-format
0712 msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level"
0713 msgstr "A sorok száma egyedi nehézségi szint esetén"
0714 
0715 #: main.cpp:28
0716 #, kde-format
0717 msgid "KBlackBox"
0718 msgstr "KBlackBox"
0719 
0720 #: main.cpp:30
0721 #, kde-format
0722 msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!"
0723 msgstr ""
0724 "Golyók helyzetét kell meghatározni egy fekete dobozban lézerek segítségével."
0725 
0726 #: main.cpp:32
0727 #, kde-format
0728 msgid ""
0729 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
0730 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
0731 msgstr ""
0732 "(c) Nicolas Roffet, 2007.\n"
0733 "(c) Robert Cimrman, 1999-2000."
0734 
0735 #: main.cpp:35
0736 #, kde-format
0737 msgid "Nicolas Roffet"
0738 msgstr "Nicolas Roffet"
0739 
0740 #: main.cpp:35
0741 #, kde-format
0742 msgid "Developer of version 0.4."
0743 msgstr "A 0.4-es verzió fejlesztője"
0744 
0745 #: main.cpp:36
0746 #, kde-format
0747 msgid "Robert Cimrman"
0748 msgstr "Robert Cimrman"
0749 
0750 #: main.cpp:36
0751 #, kde-format
0752 msgid "Original developer"
0753 msgstr "Eredeti fejlesztő"
0754 
0755 #: main.cpp:37
0756 #, kde-format
0757 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0758 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0759 
0760 #: main.cpp:37
0761 #, kde-format
0762 msgid "Artist"
0763 msgstr "Grafika"
0764 
0765 #~ msgid "Time: 00:00"
0766 #~ msgstr "Idő: 00.00"
0767 
0768 #~ msgid "Size: 00 x 00"
0769 #~ msgstr "Méret: 00 x 00"
0770 
0771 #~ msgid "1 ball too many!"
0772 #~ msgid_plural "%1 balls too many!"
0773 #~ msgstr[0] "1 golyóval több van lerakva a kelleténél!"
0774 #~ msgstr[1] "%1 golyóval több van lerakva a kelleténél!"
0775 
0776 #~ msgid "No more balls to place"
0777 #~ msgstr "Nincs több lerakható golyó"
0778 
0779 #~ msgid "1 ball to place"
0780 #~ msgid_plural "%1 balls to place"
0781 #~ msgstr[0] "1 golyót kell lerakni"
0782 #~ msgstr[1] "%1 golyót kell lerakni"
0783 
0784 #~ msgid "Game over"
0785 #~ msgstr "Vége a játéknak"
0786 
0787 #~ msgid "Time: %1"
0788 #~ msgstr "Idő: %1"
0789 
0790 #~ msgid "Size: %1 x %2"
0791 #~ msgstr "Méret: %1 x %2"
0792 
0793 #~ msgid "Difficulty level"
0794 #~ msgstr "Nehézségi szint"