Warning, /games/kblackbox/po/hu/kblackbox.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # 0002 # 0003 # Szüts Attila <szuts25@dpg.hu>, 1999. 0004 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011, 2015. 0005 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012. 0006 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2024 Kristof Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com> 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2024-01-09 11:24+0100\n" 0013 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n" 0014 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n" 0015 "Language: hu\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Kiszel Kristóf" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "ulysses@fsf.hu" 0031 0032 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:31 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it." 0035 msgid " ball" 0036 msgid_plural " balls" 0037 msgstr[0] " golyó" 0038 msgstr[1] " golyó" 0039 0040 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:40 0041 #, kde-format 0042 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it." 0043 msgid " column" 0044 msgid_plural " columns" 0045 msgstr[0] " oszlop" 0046 msgstr[1] " oszlop" 0047 0048 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:49 0049 #, kde-format 0050 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it." 0051 msgid " row" 0052 msgid_plural " rows" 0053 msgstr[0] " sor" 0054 msgstr[1] " sor" 0055 0056 #: kbbmainwindow.cpp:67 0057 #, kde-format 0058 msgctxt "Difficulty level title" 0059 msgid "Configurable" 0060 msgstr "Beállítható" 0061 0062 #: kbbmainwindow.cpp:77 0063 #, kde-format 0064 msgid "Start Tutorial" 0065 msgstr "Oktatójáték indítása" 0066 0067 #: kbbmainwindow.cpp:79 0068 #, kde-format 0069 msgid "Start tutorial" 0070 msgstr "Oktatójáték indítása" 0071 0072 #: kbbmainwindow.cpp:80 0073 #, kde-format 0074 msgid "" 0075 "<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to " 0076 "learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>" 0077 msgstr "" 0078 "<qt>Az <b>oktatójáték</b> segítségével könnyen, gyorsan meg lehet tanulni a " 0079 "játékszabályokat. Ha most játszik először, indítsa el!</qt>" 0080 0081 #: kbbmainwindow.cpp:84 0082 #, kde-format 0083 msgid "New Sandbox Game" 0084 msgstr "Új oktatójáték" 0085 0086 #: kbbmainwindow.cpp:85 0087 #, kde-format 0088 msgid "Start a new sandbox game" 0089 msgstr "Oktatójáték kezdése" 0090 0091 #: kbbmainwindow.cpp:86 0092 #, kde-format 0093 msgid "" 0094 "<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning " 0095 "of the game. This is useful to understand the game principles.</" 0096 "p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to " 0097 "start a real game!</p></qt>" 0098 msgstr "" 0099 "<qt><p><b>Oktatójátékban</b> már a játék kezdetén látható a megoldás. Így " 0100 "könnyebben meg lehet érteni a játékszabályokat.</p><p>Ha már tisztában van a " 0101 "szabályokkal, kezdjen bele egy igazi játékba!</p></qt>" 0102 0103 #: kbbmainwindow.cpp:92 0104 #, kde-format 0105 msgctxt "" 0106 "This is the last action of a game to check the result, when the user is done." 0107 msgid "Done!" 0108 msgstr "Kész!" 0109 0110 #: kbbmainwindow.cpp:93 0111 #, kde-format 0112 msgid "" 0113 "<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To " 0114 "guess the correct positions of the balls and see how they interact with " 0115 "laser beams, you should use the lasers that are positioned around the black " 0116 "box.</li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</" 0117 "li></ul><p>Note that it is only possible to click here if you have placed " 0118 "the correct number of balls.</p></qt>" 0119 msgstr "" 0120 "<qt><ul><li>Előszer be kell rakni az összes golyót a fekete dobozba. A " 0121 "golyók helyének kitalálásához kapcsoljon be lézereket a doboz szélén, és " 0122 "figyelje meg, hol jut ki a fénysugár.</li><li><b>ha úgy érzi, hogy kitalálta " 0123 "a golyók helyét</b>, kattintson ide.</li></ul><p>Csak akkor tud " 0124 "idekattintani, ha a megfelelő számú golyó már el van helyezve.</p></qt>" 0125 0126 #: kbbmainwindow.cpp:97 0127 #, kde-format 0128 msgid "Give up the game" 0129 msgstr "A játék feladása" 0130 0131 #: kbbmainwindow.cpp:98 0132 #, kde-format 0133 msgid "" 0134 "<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The " 0135 "solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not " 0136 "want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>" 0137 msgstr "" 0138 "<qt><p>Válassza a \"<b>Megoldás</b>\" lehetőséget, ha fel szeretné adni a " 0139 "játékot. Ekkor megjelenik a megoldás.</p><p>Ha lerakta az összes golyót és " 0140 "nem akarja feladni a játékot, kattintson a \"Kész\" gombra.</p></qt>" 0141 0142 #: kbbmainwindow.cpp:103 0143 #, kde-format 0144 msgid "Enable highlight under mouse" 0145 msgstr "Kiemelés bekapcsolása a kurzor alatt" 0146 0147 #: kbbmainwindow.cpp:143 0148 #, kde-format 0149 msgid "Move Down" 0150 msgstr "Lefelé" 0151 0152 #: kbbmainwindow.cpp:149 0153 #, kde-format 0154 msgid "Move Up" 0155 msgstr "Felfelé" 0156 0157 #: kbbmainwindow.cpp:155 0158 #, kde-format 0159 msgid "Move Left" 0160 msgstr "Balra" 0161 0162 #: kbbmainwindow.cpp:161 0163 #, kde-format 0164 msgid "Move Right" 0165 msgstr "Jobbra" 0166 0167 #: kbbmainwindow.cpp:167 0168 #, kde-format 0169 msgid "Switch Ball or Shoot Laser" 0170 msgstr "Másik golyóra váltás vagy a lézer bekapcsolása" 0171 0172 #: kbbmainwindow.cpp:173 0173 #, kde-format 0174 msgid "Switch Marker" 0175 msgstr "Kapcsolójel" 0176 0177 #: kbbmainwindow.cpp:247 0178 #, kde-format 0179 msgctxt "" 0180 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0181 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0182 msgid "" 0183 "Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /" 0184 ">Settings dialog." 0185 msgstr "" 0186 "Megjegyzés: az<br />egyedi játékok<br />paraméterei<br />megváltoztathatók a " 0187 "beállítóablakban." 0188 0189 #: kbbmainwindow.cpp:280 0190 #, kde-format 0191 msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box." 0192 msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box." 0193 msgstr[0] "El kell távolítani 1 golyót a fekete dobozból." 0194 msgstr[1] "El kell távolítani %1 golyót a fekete dobozból." 0195 0196 #: kbbmainwindow.cpp:282 0197 #, kde-format 0198 msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!" 0199 msgstr "Kattintson ide, ha tudni szeretné, jó-e a megoldás." 0200 0201 #: kbbmainwindow.cpp:284 0202 #, kde-format 0203 msgid "You need to place 1 more ball on the black box." 0204 msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box." 0205 msgstr[0] "Még 1 golyót le kell rakni." 0206 msgstr[1] "Még %1 golyót le kell rakni." 0207 0208 #: kbbmainwindow.cpp:288 0209 #, kde-format 0210 msgid "Game over." 0211 msgstr "Vége a játéknak." 0212 0213 #: kbbmainwindow.cpp:290 0214 #, kde-format 0215 msgid "Game paused." 0216 msgstr "Szünet." 0217 0218 #: kbbmainwindow.cpp:329 0219 #, kde-format 0220 msgid "" 0221 "Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls " 0222 "at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end " 0223 "the game before you reached the last step.\n" 0224 "Please first finish the tutorial." 0225 msgstr "" 0226 "Igazi játékban a \"Kész\" gombra kell kattintani az elrendezés helyességének " 0227 "ellenőrzéséhez. Oktatójátékban azonban ez nem lehetséges, végig kell menni " 0228 "az összes lépésen.\n" 0229 "Fejezze be az oktatójátékot." 0230 0231 #: kbbmainwindow.cpp:329 0232 #, kde-format 0233 msgid "Check positions" 0234 msgstr "A pozíciók ellenőrzése" 0235 0236 #: kbbmainwindow.cpp:336 0237 #, kde-format 0238 msgctxt "" 0239 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0240 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0241 msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!" 0242 msgstr "Végső pontszám: %1.<br />Kitűnően játszott!" 0243 0244 #: kbbmainwindow.cpp:338 0245 #, kde-format 0246 msgctxt "" 0247 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0248 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0249 msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>" 0250 msgstr "De nem menthető el az eredmény,<br />mert ez egy <b>oktatójáték.</b>" 0251 0252 #: kbbmainwindow.cpp:340 0253 #, kde-format 0254 msgctxt "" 0255 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0256 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0257 msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice." 0258 msgstr "A végső pontszáma: %1.<br />Van még mit gyakorolni…" 0259 0260 #: kbbmainwindow.cpp:369 0261 #, kde-format 0262 msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume." 0263 msgstr "A játék szünetel.<br />Folytatás: %1" 0264 0265 #: kbbmainwindow.cpp:391 0266 #, kde-format 0267 msgid "" 0268 "Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the " 0269 "new parameters?" 0270 msgstr "" 0271 "Biztosan abba szeretné hagyni ezt az egyedi játékot, és újat kezd új " 0272 "paraméterekkel?" 0273 0274 #: kbbmainwindow.cpp:392 0275 #, kde-format 0276 msgctxt "@action:button" 0277 msgid "Start New Game" 0278 msgstr "Új játék indítása" 0279 0280 #: kbbmainwindow.cpp:408 0281 #, kde-format 0282 msgid "Custom Game" 0283 msgstr "Egyedi játék" 0284 0285 #: kbbmainwindow.cpp:427 0286 #, kde-format 0287 msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial." 0288 msgstr "Az oktatójátékot nem lehet feladni." 0289 0290 #: kbbmainwindow.cpp:427 0291 #, kde-format 0292 msgid "Solve" 0293 msgstr "Megoldás" 0294 0295 #: kbbmainwindow.cpp:430 0296 #, kde-format 0297 msgid "" 0298 "You placed all the balls. Great!\n" 0299 "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed " 0300 "correctly.\n" 0301 "So, do you really want to give up this game?" 0302 msgstr "" 0303 "Sikerült minden golyót elhelyezni.\n" 0304 "Kattintson a „Kész!” gombra a futó játék befejezéséhez, a megoldás " 0305 "helyességének ellenőrzéséhez.\n" 0306 "Biztosan fel szeretné adni a játékot?" 0307 0308 #: kbbmainwindow.cpp:430 kbbmainwindow.cpp:432 0309 #, kde-format 0310 msgid "Give up" 0311 msgstr "Feladom..." 0312 0313 #: kbbmainwindow.cpp:432 0314 #, kde-format 0315 msgid "You should place %1 ball!\n" 0316 msgid_plural "You should place %1 balls!\n" 0317 msgstr[0] "%1 golyót kell lerakni.\n" 0318 msgstr[1] "%1 golyót kell lerakni.\n" 0319 0320 #: kbbmainwindow.cpp:432 0321 #, kde-format 0322 msgid "You have placed %1.\n" 0323 msgid_plural "You have placed %1.\n" 0324 msgstr[0] "%1 golyót helyezett el.\n" 0325 msgstr[1] "%1 golyót helyezett el.\n" 0326 0327 #: kbbmainwindow.cpp:432 0328 #, kde-format 0329 msgid "Do you really want to give up this game?" 0330 msgstr "Biztosan fel szeretné adni?" 0331 0332 #: kbbmainwindow.cpp:442 0333 #, kde-format 0334 msgctxt "" 0335 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0336 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0337 msgid "" 0338 "Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have " 0339 "fun!" 0340 msgstr "" 0341 "Megjegyzés: oktatójátékban<br />a megoldás már a játék elején látható.<br /" 0342 ">Jó szórakozást!" 0343 0344 #: kbbmainwindow.cpp:481 0345 #, kde-format 0346 msgid "This will be the end of the current game!" 0347 msgstr "Ezzel befejeződik a mostani játék!" 0348 0349 #: kbbmainwindow.cpp:481 0350 #, kde-format 0351 msgid "Start new game" 0352 msgstr "Új játék" 0353 0354 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:100 0355 #, kde-format 0356 msgid "Score" 0357 msgstr "Pontszám" 0358 0359 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:101 0360 #, kde-format 0361 msgid "" 0362 "<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible." 0363 "</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</" 0364 "li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser beam hits " 0365 "a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it exits at " 0366 "another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set to <b>999</" 0367 "b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>" 0368 msgstr "" 0369 "<qt><p>Itt látható az <b>elért pontszám</b>. Ebben a játékban a kisebb " 0370 "pontszám jobb eredménynek számít!</p><p>A pontszám nő, ha:<ul><li>telik az " 0371 "idő - minden másodperc <b>1 pontot</b> ér.</li><li>lézer aktiválásakor:" 0372 "<ul><li><b>3 pontot</b> ér, ha a lézer golyóba ütközik vagy a belépési " 0373 "helyen lép ki,</li><li><b>9 pontot</b> ér, ha egy másik ponton lép ki.</li></" 0374 "ul></li></ul></p><p>Hibázás esetén <b>999</b> lesz a kapott pontszám.</p></" 0375 "qt>" 0376 0377 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:104 0378 #, kde-format 0379 msgid "" 0380 "<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is " 0381 "in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to " 0382 "place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</" 0383 "b> that are replaced with <b>interaction information</b> if you use them.</" 0384 "li></ul></qt>" 0385 msgstr "" 0386 "<qt><p>Itt látható a <b>fő játéktér</b>.</p><ul><li>Középen áll a <b>fekete " 0387 "doboz</b>.</li><li>Bal oldalon láthatóak a fekete dobozba helyezendő " 0388 "<b>golyók</b>.</li><li>A fekete doboz mellett <b>lézerek</b> láthatók, " 0389 "melyek helyén <b>visszaverődési adatok</b> jelennek meg használat után.</" 0390 "li></ul></qt>" 0391 0392 #: kbbtutorial.cpp:36 0393 #, kde-format 0394 msgid "Tutorial" 0395 msgstr "Oktatójáték" 0396 0397 #: kbbtutorial.cpp:53 0398 #, kde-format 0399 msgid "Displays the progress of the tutorial." 0400 msgstr "Kiírja, melyik fázisnál tart az oktatójáték." 0401 0402 #: kbbtutorial.cpp:75 0403 #, kde-format 0404 msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step." 0405 msgstr "Leírja, mi a teendő az oktatójáték következő lépésében." 0406 0407 #: kbbtutorial.cpp:84 0408 #, kde-format 0409 msgctxt "Previous tutorial step" 0410 msgid "&Previous" 0411 msgstr "&Vissza" 0412 0413 #: kbbtutorial.cpp:85 0414 #, kde-format 0415 msgid "Go back to the previous tutorial step." 0416 msgstr "Ugrás az oktatójáték előző lépésére." 0417 0418 #: kbbtutorial.cpp:88 0419 #, kde-format 0420 msgctxt "Next tutorial step" 0421 msgid "&Next" 0422 msgstr "&Tovább" 0423 0424 #: kbbtutorial.cpp:89 0425 #, kde-format 0426 msgid "Go to the next tutorial step." 0427 msgstr "Ugrás az oktatójáték következő lépésére." 0428 0429 #: kbbtutorial.cpp:151 0430 #, kde-format 0431 msgid "Welcome!" 0432 msgstr "Üdvözöljük!" 0433 0434 #: kbbtutorial.cpp:151 0435 #, kde-format 0436 msgid "" 0437 "This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example." 0438 "<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. " 0439 "It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /" 0440 "><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>" 0441 msgstr "" 0442 "Egy mintajátékon keresztül bemutatjuk a játékszabályokat.<br /><br />A " 0443 "fekete doboznak ebben a játékban 6 sora és 6 oszlopa lesz. 3 golyó van " 0444 "<b>elrejtve</b> a dobozban, és 24 lézer található a doboz körül.<br /><br /" 0445 ">A játék célja <b>a golyók helyzetének meghatározása.</b>" 0446 0447 #: kbbtutorial.cpp:151 0448 #, kde-format 0449 msgid "Click on \"Next\"" 0450 msgstr "Kattintson a \"Tovább\" gombra" 0451 0452 #: kbbtutorial.cpp:156 0453 #, kde-format 0454 msgid "Black box principles" 0455 msgstr "A fekete doboz jellemzői" 0456 0457 #: kbbtutorial.cpp:156 0458 #, kde-format 0459 msgid "" 0460 "The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at " 0461 "different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if " 0462 "they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the " 0463 "balls in various ways." 0464 msgstr "" 0465 "A golyók nem láthatók, de pozíciójuk kikövetkeztethető, ha a dobozba egy " 0466 "lézert irányít és megfigyeli, hol jut ki a sugár (ha kijut egyáltalán).<br /" 0467 "><br />A lézer többféle módon változtathat irányt a golyókba ütközve." 0468 0469 #: kbbtutorial.cpp:156 0470 #, kde-format 0471 msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box." 0472 msgstr "Kattintson a megjelölt lézerre: ekkor fénysugár jut a fekete dobozba." 0473 0474 #: kbbtutorial.cpp:161 0475 #, kde-format 0476 msgid "No interaction" 0477 msgstr "Nincs visszaverődés" 0478 0479 #: kbbtutorial.cpp:161 0480 #, kde-format 0481 msgid "" 0482 "If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes " 0483 "out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we " 0484 "have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /" 0485 "><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with " 0486 "a different number." 0487 msgstr "" 0488 "Ha egy lézer nem ütközik golyóba, akkor a bejutási ponttal ellentétes " 0489 "végpontnál jut ki a dobozból.<br /><br />Példa: 3 golyó van elhelyezve a " 0490 "dobozban az ábrán látható módon. Egyik sincs az \"1\" jelű lézer útjában." 0491 "<br /><br />Minden bekapcsolt lézernél megjelenik, hol lép be illetve ki a " 0492 "sugár a dobozból." 0493 0494 #: kbbtutorial.cpp:161 0495 #, kde-format 0496 msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction." 0497 msgstr "Aktiválja a lézert az első típusú visszaverődés megtekintéséhez." 0498 0499 #: kbbtutorial.cpp:169 0500 #, kde-format 0501 msgid "Hit" 0502 msgstr "Találat" 0503 0504 #: kbbtutorial.cpp:169 0505 #, kde-format 0506 msgid "" 0507 "A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a " 0508 "ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam " 0509 "might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the " 0510 "hit is not certain: There are many other possibilities." 0511 msgstr "" 0512 "Az egyik lehetséges eset, hogy a lézer \"<b>telibe talál</b>\" egy golyót. " 0513 "Ebben az esetben a sugár <b>nem</b> fog kilépni a dobozból.<br /><br /" 0514 ">Példa: lehet, hogy a sugár telibe talált egy golyót a mutatott pozíciónál, " 0515 "de a golyó pontos pozíciója nem biztos ennyi információ alapján." 0516 0517 #: kbbtutorial.cpp:169 0518 #, kde-format 0519 msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction." 0520 msgstr "" 0521 "Aktiválja a megjelölt lézert a második típusú visszaverődés megtekintéséhez." 0522 0523 #: kbbtutorial.cpp:175 0524 #, kde-format 0525 msgid "Simple deflection" 0526 msgstr "Egyszerű visszaverődés" 0527 0528 #: kbbtutorial.cpp:175 0529 #, kde-format 0530 msgid "" 0531 "The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one " 0532 "side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of " 0533 "the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown " 0534 "would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only " 0535 "possibility." 0536 msgstr "" 0537 "Ha a lézer nem találja telibe a golyót, de érinti valamelyik részét, " 0538 "\"<b>visszaverődés</b>\" történik. A visszaverődés szöge mindig <b>90 fok</" 0539 "b>.<br /><br />Például: a képen látható golyó felfelé veri vissza a \"2\" " 0540 "jelű lézert, de <b>nem</b> ez az egyetlen lehetőség." 0541 0542 #: kbbtutorial.cpp:175 0543 #, kde-format 0544 msgid "" 0545 "Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects " 0546 "the laser beam as shown." 0547 msgstr "" 0548 "Kattintson a \"Tovább\" gombra, ha további lehetséges variációkat szeretne " 0549 "megtekinteni olyan golyóelrendezésre, mely ilyen visszaverődést okoz." 0550 0551 #: kbbtutorial.cpp:182 0552 #, kde-format 0553 msgid "Several deflections" 0554 msgstr "Többszörös visszaverődés" 0555 0556 #: kbbtutorial.cpp:182 0557 #, kde-format 0558 msgid "" 0559 "As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /" 0560 ">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been " 0561 "deflected by this configuration of 3 balls." 0562 msgstr "" 0563 "Ahogy látható, a fekete dobozban elég komplikált utat járhat be egy lézer " 0564 "fénye.<br />A bemutatott 3 golyó segítségével elérhető, hogy a lézer a \"2\" " 0565 "jelű pontban lép be és itt is lép ki." 0566 0567 #: kbbtutorial.cpp:182 0568 #, kde-format 0569 msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result." 0570 msgstr "Kapcsolja be a megjelölt lézert egy másik lehetőség kipróbálásához." 0571 0572 #: kbbtutorial.cpp:190 0573 #, kde-format 0574 msgid "Reflection" 0575 msgstr "Visszaverődés" 0576 0577 #: kbbtutorial.cpp:190 0578 #, kde-format 0579 msgid "" 0580 "If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has " 0581 "been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have " 0582 "placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a " 0583 "reflection." 0584 msgstr "" 0585 "Ha a lézer a fekete dobozt <b>a belépési pontban hagyja el</b>, akkor teljes " 0586 "visszaverődés történt.<br /><br />Példa: úgy helyeztünk el két golyót, hogy " 0587 "a bejutó lézer teljes visszaverődést szenvedjen." 0588 0589 #: kbbtutorial.cpp:190 0590 #, kde-format 0591 msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case." 0592 msgstr "Aktiválja a megjelölt lézert a teljes visszaverődés bemutatásához." 0593 0594 #: kbbtutorial.cpp:197 0595 #, kde-format 0596 msgid "Special reflection" 0597 msgstr "Speciális visszaverődés" 0598 0599 #: kbbtutorial.cpp:197 0600 #, kde-format 0601 msgid "" 0602 "If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a " 0603 "beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward " 0604 "reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward " 0605 "reflection." 0606 msgstr "" 0607 "Ha egy golyó <b>a doboz szélén</b> van elhelyezve (és mellette nincs más " 0608 "golyó), akkor egy mellé helyezett, befelé irányzott lézer teljesen " 0609 "visszaverődik.<br /><br />Példa: a képen látható elrendezés teljes " 0610 "visszaverődést eredményez." 0611 0612 #: kbbtutorial.cpp:197 0613 #, kde-format 0614 msgid "Nearly done. Click on \"Next\"." 0615 msgstr "Majdnem kész... Kattintson a \"Tovább\" gombra." 0616 0617 #: kbbtutorial.cpp:204 0618 #, kde-format 0619 msgid "Marker for \"free position\"" 0620 msgstr "A \"szabad pozíció\" megjelölése" 0621 0622 #: kbbtutorial.cpp:204 0623 #, kde-format 0624 msgid "" 0625 "We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, " 0626 "the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a " 0627 "ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click " 0628 "(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in " 0629 "the first 2 columns." 0630 msgstr "" 0631 "Nyilvánvaló, hogy az első két oszlopban nincs golyó. Ha lenne, az \"1\" " 0632 "pontnál belépő lézer golyóba ütközne vagy visszaverődne egy golyóról a 2. " 0633 "oszlopban. A jobb egérgombbal kattintva lehet \"szabad pozíciót\" megjelölni " 0634 "(és a megfelelő billetyűparanccsal).<br /><br />Példa: az első két oszlopban " 0635 "12 jelölés található." 0636 0637 #: kbbtutorial.cpp:204 kbbtutorial.cpp:213 0638 #, kde-format 0639 msgid "Click on \"Next\"." 0640 msgstr "Kattintson a \"Tovább\" gombra." 0641 0642 #: kbbtutorial.cpp:213 0643 #, kde-format 0644 msgid "Marking balls" 0645 msgstr "Golyók megjelölése" 0646 0647 #: kbbtutorial.cpp:213 0648 #, kde-format 0649 msgid "" 0650 "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button " 0651 "to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last " 0652 "tip: If you are not sure about a position, you can use a right click on a " 0653 "ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br /" 0654 ">Example: We marked one position as sure, the other one as unsure." 0655 msgstr "" 0656 "Ha sikerült kitalálni egy golyó helyét, jelölje meg azt a bal egérgombbal " 0657 "kattintva. Egy már lerakott golyó szintén a bal egérgombbal távolítható el. " 0658 "Még egy tipp: ha nem teljesen biztos egy golyó pozíciójában, kattintson rá a " 0659 "jobb egérgombbal. A golyó ilyenkor \"nem biztos\" jelölést kap. (Lásd a " 0660 "billentyűparancsok listáját.)<br /><br />Például: az egyik golyót biztosnak, " 0661 "a másikat bizonytalannak jelöltük meg." 0662 0663 #: kbbtutorial.cpp:220 0664 #, kde-format 0665 msgid "Let us play!" 0666 msgstr "Indítás" 0667 0668 #: kbbtutorial.cpp:220 0669 #, kde-format 0670 msgid "" 0671 "<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /" 0672 "><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by " 0673 "yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the " 0674 "positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more " 0675 "shots if needed." 0676 msgstr "" 0677 "<b>Gratulálunk!</b> Most már ismeri a játék <b>összes szabályát</b>.<br /" 0678 "><br /><b>Kezdjen el egy igazi játékot!</b> Fejezze be segítség nélkül a " 0679 "mintajátékot.<br /><br />Tipp: elég lézert aktiváltunk ahhoz, hogy könnyen " 0680 "kitalálható legyen a 3 golyó helye. Szükség esetén kapcsoljon be további " 0681 "lézereket." 0682 0683 #: kbbtutorial.cpp:220 0684 #, kde-format 0685 msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!" 0686 msgstr "Rakja le a golyókat majd kattintson a \"Kész\" gombra." 0687 0688 #. i18n: ectx: label, entry (theme), group (KBlackBox Setup) 0689 #: kblackbox.kcfg:9 0690 #, kde-format 0691 msgid "" 0692 "File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and " 0693 "file extension)" 0694 msgstr "" 0695 "Az aktív téma fájlja (SVGZ-fájl elérési úttal és kiterjesztéssel együtt)" 0696 0697 #. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup) 0698 #: kblackbox.kcfg:13 0699 #, kde-format 0700 msgid "Number of balls for custom difficulty level" 0701 msgstr "A golyók száma egyedi nehézségi szintnél" 0702 0703 #. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup) 0704 #: kblackbox.kcfg:17 0705 #, kde-format 0706 msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level" 0707 msgstr "Az oszlopok száma egyedi nehézségi szint esetén" 0708 0709 #. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup) 0710 #: kblackbox.kcfg:21 0711 #, kde-format 0712 msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level" 0713 msgstr "A sorok száma egyedi nehézségi szint esetén" 0714 0715 #: main.cpp:28 0716 #, kde-format 0717 msgid "KBlackBox" 0718 msgstr "KBlackBox" 0719 0720 #: main.cpp:30 0721 #, kde-format 0722 msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!" 0723 msgstr "" 0724 "Golyók helyzetét kell meghatározni egy fekete dobozban lézerek segítségével." 0725 0726 #: main.cpp:32 0727 #, kde-format 0728 msgid "" 0729 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n" 0730 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman" 0731 msgstr "" 0732 "(c) Nicolas Roffet, 2007.\n" 0733 "(c) Robert Cimrman, 1999-2000." 0734 0735 #: main.cpp:35 0736 #, kde-format 0737 msgid "Nicolas Roffet" 0738 msgstr "Nicolas Roffet" 0739 0740 #: main.cpp:35 0741 #, kde-format 0742 msgid "Developer of version 0.4." 0743 msgstr "A 0.4-es verzió fejlesztője" 0744 0745 #: main.cpp:36 0746 #, kde-format 0747 msgid "Robert Cimrman" 0748 msgstr "Robert Cimrman" 0749 0750 #: main.cpp:36 0751 #, kde-format 0752 msgid "Original developer" 0753 msgstr "Eredeti fejlesztő" 0754 0755 #: main.cpp:37 0756 #, kde-format 0757 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0758 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0759 0760 #: main.cpp:37 0761 #, kde-format 0762 msgid "Artist" 0763 msgstr "Grafika" 0764 0765 #~ msgid "Time: 00:00" 0766 #~ msgstr "Idő: 00.00" 0767 0768 #~ msgid "Size: 00 x 00" 0769 #~ msgstr "Méret: 00 x 00" 0770 0771 #~ msgid "1 ball too many!" 0772 #~ msgid_plural "%1 balls too many!" 0773 #~ msgstr[0] "1 golyóval több van lerakva a kelleténél!" 0774 #~ msgstr[1] "%1 golyóval több van lerakva a kelleténél!" 0775 0776 #~ msgid "No more balls to place" 0777 #~ msgstr "Nincs több lerakható golyó" 0778 0779 #~ msgid "1 ball to place" 0780 #~ msgid_plural "%1 balls to place" 0781 #~ msgstr[0] "1 golyót kell lerakni" 0782 #~ msgstr[1] "%1 golyót kell lerakni" 0783 0784 #~ msgid "Game over" 0785 #~ msgstr "Vége a játéknak" 0786 0787 #~ msgid "Time: %1" 0788 #~ msgstr "Idő: %1" 0789 0790 #~ msgid "Size: %1 x %2" 0791 #~ msgstr "Méret: %1 x %2" 0792 0793 #~ msgid "Difficulty level" 0794 #~ msgstr "Nehézségi szint"