Warning, /games/kblackbox/po/he/kblackbox.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kblackbox.po to Hebrew 0002 # translation of kblackbox.po to 0003 # KDE Hebrew Localization Project 0004 # Translation of kblackbox.po into Hebrew 0005 # 0006 # In addition to the copyright owners of the program 0007 # which this translation accompanies, this translation is 0008 # Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org> 0009 # 0010 # This translation is subject to the same Open Source 0011 # license as the program which it accompanies. 0012 # 0013 # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2004, 2005. 0014 # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2012. 0015 # Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata 0016 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com> 0017 msgid "" 0018 msgstr "" 0019 "Project-Id-Version: kblackbox\n" 0020 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0021 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n" 0022 "PO-Revision-Date: 2024-02-08 15:23+0200\n" 0023 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" 0024 "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" 0025 "Language: he\n" 0026 "MIME-Version: 1.0\n" 0027 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0028 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0029 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0030 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " 0031 "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" 0032 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0035 msgid "Your names" 0036 msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" 0037 0038 #, kde-format 0039 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0040 msgid "Your emails" 0041 msgstr "kde-l10n-he@kde.org" 0042 0043 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:31 0044 #, kde-format 0045 msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it." 0046 msgid " ball" 0047 msgid_plural " balls" 0048 msgstr[0] " כדור" 0049 msgstr[1] " כדורים" 0050 msgstr[2] " כדורים" 0051 msgstr[3] " כדורים" 0052 0053 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:40 0054 #, kde-format 0055 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it." 0056 msgid " column" 0057 msgid_plural " columns" 0058 msgstr[0] " עמודה" 0059 msgstr[1] " עמודות" 0060 msgstr[2] " עמודות" 0061 msgstr[3] " עמודות" 0062 0063 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:49 0064 #, kde-format 0065 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it." 0066 msgid " row" 0067 msgid_plural " rows" 0068 msgstr[0] " שורה" 0069 msgstr[1] " שורות" 0070 msgstr[2] " שורות" 0071 msgstr[3] " שורות" 0072 0073 #: kbbmainwindow.cpp:67 0074 #, kde-format 0075 msgctxt "Difficulty level title" 0076 msgid "Configurable" 0077 msgstr "נתון להגדרה" 0078 0079 #: kbbmainwindow.cpp:77 0080 #, kde-format 0081 msgid "Start Tutorial" 0082 msgstr "התחלת הדרכה" 0083 0084 #: kbbmainwindow.cpp:79 0085 #, kde-format 0086 msgid "Start tutorial" 0087 msgstr "התחלת הדרכה" 0088 0089 #: kbbmainwindow.cpp:80 0090 #, kde-format 0091 msgid "" 0092 "<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to " 0093 "learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>" 0094 msgstr "" 0095 0096 #: kbbmainwindow.cpp:84 0097 #, kde-format 0098 msgid "New Sandbox Game" 0099 msgstr "משחק ארגז חול חדש" 0100 0101 #: kbbmainwindow.cpp:85 0102 #, kde-format 0103 msgid "Start a new sandbox game" 0104 msgstr "התחלת משחק ארגז חול חדש" 0105 0106 #: kbbmainwindow.cpp:86 0107 #, kde-format 0108 msgid "" 0109 "<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning " 0110 "of the game. This is useful to understand the game principles.</" 0111 "p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to " 0112 "start a real game!</p></qt>" 0113 msgstr "" 0114 0115 #: kbbmainwindow.cpp:92 0116 #, kde-format 0117 msgctxt "" 0118 "This is the last action of a game to check the result, when the user is done." 0119 msgid "Done!" 0120 msgstr "הסתיים!" 0121 0122 #: kbbmainwindow.cpp:93 0123 #, kde-format 0124 msgid "" 0125 "<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To " 0126 "guess the correct positions of the balls and see how they interact with " 0127 "laser beams, you should use the lasers that are positioned around the black " 0128 "box.</li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</" 0129 "li></ul><p>Note that it is only possible to click here if you have placed " 0130 "the correct number of balls.</p></qt>" 0131 msgstr "" 0132 0133 #: kbbmainwindow.cpp:97 0134 #, kde-format 0135 msgid "Give up the game" 0136 msgstr "כניעה במשחק" 0137 0138 #: kbbmainwindow.cpp:98 0139 #, kde-format 0140 msgid "" 0141 "<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The " 0142 "solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not " 0143 "want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>" 0144 msgstr "" 0145 0146 #: kbbmainwindow.cpp:103 0147 #, kde-format 0148 msgid "Enable highlight under mouse" 0149 msgstr "הפעלת הדגשה תחת סמן העכבר" 0150 0151 #: kbbmainwindow.cpp:143 0152 #, kde-format 0153 msgid "Move Down" 0154 msgstr "למטה" 0155 0156 #: kbbmainwindow.cpp:149 0157 #, kde-format 0158 msgid "Move Up" 0159 msgstr "למעלה" 0160 0161 #: kbbmainwindow.cpp:155 0162 #, kde-format 0163 msgid "Move Left" 0164 msgstr "שמאלה" 0165 0166 #: kbbmainwindow.cpp:161 0167 #, kde-format 0168 msgid "Move Right" 0169 msgstr "ימינה" 0170 0171 #: kbbmainwindow.cpp:167 0172 #, kde-format 0173 msgid "Switch Ball or Shoot Laser" 0174 msgstr "החלפת כדור או יריית לייזר" 0175 0176 #: kbbmainwindow.cpp:173 0177 #, kde-format 0178 msgid "Switch Marker" 0179 msgstr "החלפת סמן" 0180 0181 #: kbbmainwindow.cpp:247 0182 #, kde-format 0183 msgctxt "" 0184 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0185 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0186 msgid "" 0187 "Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /" 0188 ">Settings dialog." 0189 msgstr "" 0190 0191 #: kbbmainwindow.cpp:280 0192 #, kde-format 0193 msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box." 0194 msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box." 0195 msgstr[0] "קודם צריך להסיר כדור מהקופסה השחורה." 0196 msgstr[1] "קודם צריך להסיר שני כדורים מהתיבה השחורה." 0197 msgstr[2] "קודם צריך להסיר %1 כדורים מהקופסה השחורה." 0198 msgstr[3] "קודם צריך להסיר %1 כדורים מהקופסה השחורה." 0199 0200 #: kbbmainwindow.cpp:282 0201 #, kde-format 0202 msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!" 0203 msgstr "כדי לבדוק אם ניחשת נכון את כל ההצבות של הכדורים יש ללחוץ כאן!" 0204 0205 #: kbbmainwindow.cpp:284 0206 #, kde-format 0207 msgid "You need to place 1 more ball on the black box." 0208 msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box." 0209 msgstr[0] "צריך להציב עוד כדור בקופסה השחורה." 0210 msgstr[1] "צריך להציב עוד שני כדורים בקופסה השחורה." 0211 msgstr[2] "צריך להציב עוד %1 כדורים בקופסה השחורה." 0212 msgstr[3] "צריך להציב עוד %1 כדורים בקופסה השחורה." 0213 0214 #: kbbmainwindow.cpp:288 0215 #, kde-format 0216 msgid "Game over." 0217 msgstr "המשחק הסתיים." 0218 0219 #: kbbmainwindow.cpp:290 0220 #, kde-format 0221 msgid "Game paused." 0222 msgstr "המשחק מושהה." 0223 0224 #: kbbmainwindow.cpp:329 0225 #, kde-format 0226 msgid "" 0227 "Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls " 0228 "at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end " 0229 "the game before you reached the last step.\n" 0230 "Please first finish the tutorial." 0231 msgstr "" 0232 0233 #: kbbmainwindow.cpp:329 0234 #, kde-format 0235 msgid "Check positions" 0236 msgstr "בדיקת הצבות" 0237 0238 #: kbbmainwindow.cpp:336 0239 #, kde-format 0240 msgctxt "" 0241 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0242 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0243 msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!" 0244 msgstr "התוצאה הסופית שלך: %1<br />תוצאה מרשימה לכל הדעות!" 0245 0246 #: kbbmainwindow.cpp:338 0247 #, kde-format 0248 msgctxt "" 0249 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0250 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0251 msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>" 0252 msgstr "אבל זה לא נחשב<br />כיוון <b>שזה בארגז החול!</b>" 0253 0254 #: kbbmainwindow.cpp:340 0255 #, kde-format 0256 msgctxt "" 0257 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0258 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0259 msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice." 0260 msgstr "התוצאה הסופית שלך היא: %1<br />אולי שווה להתאמן עוד קצת." 0261 0262 #: kbbmainwindow.cpp:369 0263 #, kde-format 0264 msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume." 0265 msgstr "המשחק מושהה.<br />לחיצה על „%1” תמשיך במשחק." 0266 0267 #: kbbmainwindow.cpp:391 0268 #, kde-format 0269 msgid "" 0270 "Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the " 0271 "new parameters?" 0272 msgstr "לבטל את המשחק הנוכחי שהותאם אישית ולהתחיל במשחק חדש עם משתנים חדשים?" 0273 0274 #: kbbmainwindow.cpp:392 0275 #, kde-format 0276 msgctxt "@action:button" 0277 msgid "Start New Game" 0278 msgstr "התחלת משחק חדש" 0279 0280 #: kbbmainwindow.cpp:408 0281 #, kde-format 0282 msgid "Custom Game" 0283 msgstr "משחק מותאם אישית" 0284 0285 #: kbbmainwindow.cpp:427 0286 #, kde-format 0287 msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial." 0288 msgstr "אי אפשר להיכנע בהדרכה, סליחה." 0289 0290 #: kbbmainwindow.cpp:427 0291 #, kde-format 0292 msgid "Solve" 0293 msgstr "פתרון" 0294 0295 #: kbbmainwindow.cpp:430 0296 #, kde-format 0297 msgid "" 0298 "You placed all the balls. Great!\n" 0299 "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed " 0300 "correctly.\n" 0301 "So, do you really want to give up this game?" 0302 msgstr "" 0303 0304 #: kbbmainwindow.cpp:430 kbbmainwindow.cpp:432 0305 #, kde-format 0306 msgid "Give up" 0307 msgstr "להיכנע" 0308 0309 #: kbbmainwindow.cpp:432 0310 #, kde-format 0311 msgid "You should place %1 ball!\n" 0312 msgid_plural "You should place %1 balls!\n" 0313 msgstr[0] "" 0314 msgstr[1] "" 0315 msgstr[2] "" 0316 msgstr[3] "" 0317 0318 #: kbbmainwindow.cpp:432 0319 #, kde-format 0320 msgid "You have placed %1.\n" 0321 msgid_plural "You have placed %1.\n" 0322 msgstr[0] "" 0323 msgstr[1] "" 0324 msgstr[2] "" 0325 msgstr[3] "" 0326 0327 #: kbbmainwindow.cpp:432 0328 #, kde-format 0329 msgid "Do you really want to give up this game?" 0330 msgstr "באמת להיכנע במשחק הזה?" 0331 0332 #: kbbmainwindow.cpp:442 0333 #, kde-format 0334 msgctxt "" 0335 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0336 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0337 msgid "" 0338 "Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have " 0339 "fun!" 0340 msgstr "" 0341 0342 #: kbbmainwindow.cpp:481 0343 #, kde-format 0344 msgid "This will be the end of the current game!" 0345 msgstr "המשחק הנוכחי שלך יסתיים!" 0346 0347 #: kbbmainwindow.cpp:481 0348 #, kde-format 0349 msgid "Start new game" 0350 msgstr "התחלת משחק חדש" 0351 0352 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:100 0353 #, kde-format 0354 msgid "Score" 0355 msgstr "ניקוד" 0356 0357 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:101 0358 #, kde-format 0359 msgid "" 0360 "<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible." 0361 "</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</" 0362 "li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser beam hits " 0363 "a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it exits at " 0364 "another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set to <b>999</" 0365 "b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>" 0366 msgstr "" 0367 0368 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:104 0369 #, kde-format 0370 msgid "" 0371 "<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is " 0372 "in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to " 0373 "place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</" 0374 "b> that are replaced with <b>interaction information</b> if you use them.</" 0375 "li></ul></qt>" 0376 msgstr "" 0377 0378 #: kbbtutorial.cpp:36 0379 #, kde-format 0380 msgid "Tutorial" 0381 msgstr "הדרכה" 0382 0383 #: kbbtutorial.cpp:53 0384 #, kde-format 0385 msgid "Displays the progress of the tutorial." 0386 msgstr "מציג את התקדמות המדריך." 0387 0388 #: kbbtutorial.cpp:75 0389 #, kde-format 0390 msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step." 0391 msgstr "מתאר מה צריך לעשות כדי להגיע לשלב הבא במדריך." 0392 0393 #: kbbtutorial.cpp:84 0394 #, kde-format 0395 msgctxt "Previous tutorial step" 0396 msgid "&Previous" 0397 msgstr "ה&קודם" 0398 0399 #: kbbtutorial.cpp:85 0400 #, kde-format 0401 msgid "Go back to the previous tutorial step." 0402 msgstr "חזרה לשלב הקודם בהדרכה." 0403 0404 #: kbbtutorial.cpp:88 0405 #, kde-format 0406 msgctxt "Next tutorial step" 0407 msgid "&Next" 0408 msgstr "ה&בא" 0409 0410 #: kbbtutorial.cpp:89 0411 #, kde-format 0412 msgid "Go to the next tutorial step." 0413 msgstr "חזרה לשלב הקודם בהדרכה." 0414 0415 #: kbbtutorial.cpp:151 0416 #, kde-format 0417 msgid "Welcome!" 0418 msgstr "ברוך בואך!" 0419 0420 #: kbbtutorial.cpp:151 0421 #, kde-format 0422 msgid "" 0423 "This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example." 0424 "<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. " 0425 "It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /" 0426 "><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>" 0427 msgstr "" 0428 0429 #: kbbtutorial.cpp:151 0430 #, kde-format 0431 msgid "Click on \"Next\"" 0432 msgstr "נא ללחוץ על „הבא”" 0433 0434 #: kbbtutorial.cpp:156 0435 #, kde-format 0436 msgid "Black box principles" 0437 msgstr "עקרונות הקופסה השחורה" 0438 0439 #: kbbtutorial.cpp:156 0440 #, kde-format 0441 msgid "" 0442 "The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at " 0443 "different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if " 0444 "they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the " 0445 "balls in various ways." 0446 msgstr "" 0447 0448 #: kbbtutorial.cpp:156 0449 #, kde-format 0450 msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box." 0451 msgstr "נא ללחוץ על הלייזר המסומן כדי לירות קרן על הקופסה השחורה." 0452 0453 #: kbbtutorial.cpp:161 0454 #, kde-format 0455 msgid "No interaction" 0456 msgstr "ללא אינטראקציה" 0457 0458 #: kbbtutorial.cpp:161 0459 #, kde-format 0460 msgid "" 0461 "If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes " 0462 "out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we " 0463 "have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /" 0464 "><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with " 0465 "a different number." 0466 msgstr "" 0467 0468 #: kbbtutorial.cpp:161 0469 #, kde-format 0470 msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction." 0471 msgstr "" 0472 0473 #: kbbtutorial.cpp:169 0474 #, kde-format 0475 msgid "Hit" 0476 msgstr "שיגור" 0477 0478 #: kbbtutorial.cpp:169 0479 #, kde-format 0480 msgid "" 0481 "A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a " 0482 "ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam " 0483 "might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the " 0484 "hit is not certain: There are many other possibilities." 0485 msgstr "" 0486 0487 #: kbbtutorial.cpp:169 0488 #, kde-format 0489 msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction." 0490 msgstr "" 0491 0492 #: kbbtutorial.cpp:175 0493 #, kde-format 0494 msgid "Simple deflection" 0495 msgstr "" 0496 0497 #: kbbtutorial.cpp:175 0498 #, kde-format 0499 msgid "" 0500 "The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one " 0501 "side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of " 0502 "the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown " 0503 "would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only " 0504 "possibility." 0505 msgstr "" 0506 0507 #: kbbtutorial.cpp:175 0508 #, kde-format 0509 msgid "" 0510 "Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects " 0511 "the laser beam as shown." 0512 msgstr "" 0513 0514 #: kbbtutorial.cpp:182 0515 #, kde-format 0516 msgid "Several deflections" 0517 msgstr "" 0518 0519 #: kbbtutorial.cpp:182 0520 #, kde-format 0521 msgid "" 0522 "As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /" 0523 ">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been " 0524 "deflected by this configuration of 3 balls." 0525 msgstr "" 0526 0527 #: kbbtutorial.cpp:182 0528 #, kde-format 0529 msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result." 0530 msgstr "" 0531 0532 #: kbbtutorial.cpp:190 0533 #, kde-format 0534 msgid "Reflection" 0535 msgstr "החזר" 0536 0537 #: kbbtutorial.cpp:190 0538 #, kde-format 0539 msgid "" 0540 "If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has " 0541 "been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have " 0542 "placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a " 0543 "reflection." 0544 msgstr "" 0545 0546 #: kbbtutorial.cpp:190 0547 #, kde-format 0548 msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case." 0549 msgstr "" 0550 0551 #: kbbtutorial.cpp:197 0552 #, kde-format 0553 msgid "Special reflection" 0554 msgstr "החזר מיוחד" 0555 0556 #: kbbtutorial.cpp:197 0557 #, kde-format 0558 msgid "" 0559 "If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a " 0560 "beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward " 0561 "reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward " 0562 "reflection." 0563 msgstr "" 0564 0565 #: kbbtutorial.cpp:197 0566 #, kde-format 0567 msgid "Nearly done. Click on \"Next\"." 0568 msgstr "כמעט סיימנו. נא ללחוץ על „הבא”." 0569 0570 #: kbbtutorial.cpp:204 0571 #, kde-format 0572 msgid "Marker for \"free position\"" 0573 msgstr "סימון ל„מקום פנוי”" 0574 0575 #: kbbtutorial.cpp:204 0576 #, kde-format 0577 msgid "" 0578 "We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, " 0579 "the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a " 0580 "ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click " 0581 "(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in " 0582 "the first 2 columns." 0583 msgstr "" 0584 0585 #: kbbtutorial.cpp:204 kbbtutorial.cpp:213 0586 #, kde-format 0587 msgid "Click on \"Next\"." 0588 msgstr "נא ללחוץ על „הבא”." 0589 0590 #: kbbtutorial.cpp:213 0591 #, kde-format 0592 msgid "Marking balls" 0593 msgstr "סימון כדורים" 0594 0595 #: kbbtutorial.cpp:213 0596 #, kde-format 0597 msgid "" 0598 "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button " 0599 "to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last " 0600 "tip: If you are not sure about a position, you can use a right click on a " 0601 "ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br /" 0602 ">Example: We marked one position as sure, the other one as unsure." 0603 msgstr "" 0604 0605 #: kbbtutorial.cpp:220 0606 #, kde-format 0607 msgid "Let us play!" 0608 msgstr "קדימה, למשחק!" 0609 0610 #: kbbtutorial.cpp:220 0611 #, kde-format 0612 msgid "" 0613 "<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /" 0614 "><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by " 0615 "yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the " 0616 "positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more " 0617 "shots if needed." 0618 msgstr "" 0619 0620 #: kbbtutorial.cpp:220 0621 #, kde-format 0622 msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!" 0623 msgstr "" 0624 0625 #. i18n: ectx: label, entry (theme), group (KBlackBox Setup) 0626 #: kblackbox.kcfg:9 0627 #, kde-format 0628 msgid "" 0629 "File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and " 0630 "file extension)" 0631 msgstr "" 0632 0633 #. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup) 0634 #: kblackbox.kcfg:13 0635 #, kde-format 0636 msgid "Number of balls for custom difficulty level" 0637 msgstr "" 0638 0639 #. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup) 0640 #: kblackbox.kcfg:17 0641 #, kde-format 0642 msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level" 0643 msgstr "" 0644 0645 #. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup) 0646 #: kblackbox.kcfg:21 0647 #, kde-format 0648 msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level" 0649 msgstr "" 0650 0651 #: main.cpp:28 0652 #, kde-format 0653 msgid "KBlackBox" 0654 msgstr "KBlackBox" 0655 0656 #: main.cpp:30 0657 #, kde-format 0658 msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!" 0659 msgstr "" 0660 0661 #: main.cpp:32 0662 #, kde-format 0663 msgid "" 0664 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n" 0665 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman" 0666 msgstr "" 0667 "(c) 2007, ניקולס רופט\n" 0668 "(c) 1999-2000, רוברט צימרמן" 0669 0670 #: main.cpp:35 0671 #, kde-format 0672 msgid "Nicolas Roffet" 0673 msgstr "ניקולס רופט" 0674 0675 #: main.cpp:35 0676 #, kde-format 0677 msgid "Developer of version 0.4." 0678 msgstr "מפתח גרסה 0.4." 0679 0680 #: main.cpp:36 0681 #, kde-format 0682 msgid "Robert Cimrman" 0683 msgstr "רוברט צימרמן" 0684 0685 #: main.cpp:36 0686 #, kde-format 0687 msgid "Original developer" 0688 msgstr "מפתח מקורי" 0689 0690 #: main.cpp:37 0691 #, kde-format 0692 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0693 msgstr "יוהאן אוליבייר לאפייר" 0694 0695 #: main.cpp:37 0696 #, kde-format 0697 msgid "Artist" 0698 msgstr "אמן"