Warning, /games/kblackbox/po/gl/kblackbox.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kblackbox.po to galician
0002 # translation of kblackbox.po to
0003 # Veronica Fernández Couce <veronicafernandezcouce@gmail.com>, 2006.
0004 # Veronica Fernandez Couce <veronicafernandezcouce@gmail.com>, 2006.
0005 # Verónica Fernández Couce <veronicafernandezcouce@gmail.com>, 2006.
0006 # mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
0007 # Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2012.
0008 # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2009, 2015, 2017.
0009 # Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>, 2014.
0010 # Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2023.
0011 msgid ""
0012 msgstr ""
0013 "Project-Id-Version: kblackbox\n"
0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0015 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0016 "PO-Revision-Date: 2023-04-23 06:46+0200\n"
0017 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
0018 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
0019 "Language: gl\n"
0020 "MIME-Version: 1.0\n"
0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0024 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your names"
0029 msgstr ""
0030 "Verónica Fernández Couce, mvillarino, Xosé Calvo, Adrián Chaves Fernández"
0031 
0032 #, kde-format
0033 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0034 msgid "Your emails"
0035 msgstr ""
0036 "veronicafernandezcouce@gmail.com, mvillarino@gmail.com, xosecalvo@gmail.com, "
0037 "adrian@chaves.io"
0038 
0039 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:31
0040 #, kde-format
0041 msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it."
0042 msgid " ball"
0043 msgid_plural " balls"
0044 msgstr[0] " bóla"
0045 msgstr[1] " bólas"
0046 
0047 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:40
0048 #, kde-format
0049 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0050 msgid " column"
0051 msgid_plural " columns"
0052 msgstr[0] " columna"
0053 msgstr[1] " columnas"
0054 
0055 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:49
0056 #, kde-format
0057 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0058 msgid " row"
0059 msgid_plural " rows"
0060 msgstr[0] " fila"
0061 msgstr[1] " filas"
0062 
0063 #: kbbmainwindow.cpp:67
0064 #, kde-format
0065 msgctxt "Difficulty level title"
0066 msgid "Configurable"
0067 msgstr "Configurábel"
0068 
0069 #: kbbmainwindow.cpp:77
0070 #, kde-format
0071 msgid "Start Tutorial"
0072 msgstr "Iniciar o titorial"
0073 
0074 #: kbbmainwindow.cpp:79
0075 #, kde-format
0076 msgid "Start tutorial"
0077 msgstr "Iniciar o titorial"
0078 
0079 #: kbbmainwindow.cpp:80
0080 #, kde-format
0081 msgid ""
0082 "<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to "
0083 "learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>"
0084 msgstr ""
0085 "<qt>O <b>titorial</b> é un xeito rápido, sinxelo e interactivo de aprender "
0086 "as regras do xogo. Comézao se non as coñeces!</qt>"
0087 
0088 #: kbbmainwindow.cpp:84
0089 #, kde-format
0090 msgid "New Sandbox Game"
0091 msgstr "Nova partida de proba"
0092 
0093 #: kbbmainwindow.cpp:85
0094 #, kde-format
0095 msgid "Start a new sandbox game"
0096 msgstr "Iniciar unha nova partida de proba"
0097 
0098 #: kbbmainwindow.cpp:86
0099 #, kde-format
0100 msgid ""
0101 "<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning "
0102 "of the game. This is useful to understand the game principles.</"
0103 "p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to "
0104 "start a real game!</p></qt>"
0105 msgstr ""
0106 "<qt><p>Nunha <b>partida de proba</b>, a solución aparece ao principio. Isto "
0107 "é útil para comprender os principios do xogo.</p><p>Porén, tras un tempo, "
0108 "aburre e deberías intentar cunha partida real!</p></qt>"
0109 
0110 #: kbbmainwindow.cpp:92
0111 #, kde-format
0112 msgctxt ""
0113 "This is the last action of a game to check the result, when the user is done."
0114 msgid "Done!"
0115 msgstr "Resolver!"
0116 
0117 #: kbbmainwindow.cpp:93
0118 #, kde-format
0119 msgid ""
0120 "<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To "
0121 "guess the correct positions of the balls and see how they interact with "
0122 "laser beams, you should use the lasers that are positioned around the black "
0123 "box.</li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</"
0124 "li></ul><p>Note that it is only possible to click here if you have placed "
0125 "the correct number of balls.</p></qt>"
0126 msgstr ""
0127 "<qt><ul><li>En primeiro lugar, debes pór todas as bólas no taboleiro. Para "
0128 "adiviñar as posicións correctas das bólas e ver como interactúan cos raios "
0129 "láser, debes usar os láseres situados arredor do taboleiro.</li><li><b>Cando "
0130 "penses que xa o resolviches</b>, debes premer aquí.</li></ul><p>Lembra que "
0131 "só podes premer aquí se puxeches o número correcto de bólas.</p></qt>"
0132 
0133 #: kbbmainwindow.cpp:97
0134 #, kde-format
0135 msgid "Give up the game"
0136 msgstr "Abandonar a partida"
0137 
0138 #: kbbmainwindow.cpp:98
0139 #, kde-format
0140 msgid ""
0141 "<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The "
0142 "solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not "
0143 "want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>"
0144 msgstr ""
0145 "<qt><p>Escolle «<b>Abandonar</b>» se queres abandonar a partida actual. "
0146 "Aparecerá a solución. </p><p>Se puxeches todas as bólas e non queres "
0147 "abandonar, preme «Resolver!».</p></qt>"
0148 
0149 #: kbbmainwindow.cpp:103
0150 #, kde-format
0151 msgid "Enable highlight under mouse"
0152 msgstr "Activar o realzado baixo o rato."
0153 
0154 #: kbbmainwindow.cpp:143
0155 #, kde-format
0156 msgid "Move Down"
0157 msgstr "Baixar"
0158 
0159 #: kbbmainwindow.cpp:149
0160 #, kde-format
0161 msgid "Move Up"
0162 msgstr "Subir"
0163 
0164 #: kbbmainwindow.cpp:155
0165 #, kde-format
0166 msgid "Move Left"
0167 msgstr "Á esquerda"
0168 
0169 #: kbbmainwindow.cpp:161
0170 #, kde-format
0171 msgid "Move Right"
0172 msgstr "Á dereita"
0173 
0174 #: kbbmainwindow.cpp:167
0175 #, kde-format
0176 msgid "Switch Ball or Shoot Laser"
0177 msgstr "Cambiar a bóla ou disparar o láser"
0178 
0179 #: kbbmainwindow.cpp:173
0180 #, kde-format
0181 msgid "Switch Marker"
0182 msgstr "Cambiar o marcador"
0183 
0184 #: kbbmainwindow.cpp:247
0185 #, kde-format
0186 msgctxt ""
0187 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0188 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0189 msgid ""
0190 "Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /"
0191 ">Settings dialog."
0192 msgstr ""
0193 "Nota: podes cambiar<br />os parámetros das<br />partidas personalizadas<br /"
0194 ">no diálogo de configuración."
0195 
0196 #: kbbmainwindow.cpp:280
0197 #, kde-format
0198 msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box."
0199 msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box."
0200 msgstr[0] "Primeiro, debes retirar 1 bóla do taboleiro."
0201 msgstr[1] "Primeiro, debes retirar %1 bólas do taboleiro."
0202 
0203 #: kbbmainwindow.cpp:282
0204 #, kde-format
0205 msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!"
0206 msgstr ""
0207 "Preme aquí para comprobar se adiviñaches correctamente as posicións das "
0208 "bólas!"
0209 
0210 #: kbbmainwindow.cpp:284
0211 #, kde-format
0212 msgid "You need to place 1 more ball on the black box."
0213 msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box."
0214 msgstr[0] "Debes pór 1 bóla máis no taboleiro."
0215 msgstr[1] "Debes pór %1 bólas máis no taboleiro."
0216 
0217 #: kbbmainwindow.cpp:288
0218 #, kde-format
0219 msgid "Game over."
0220 msgstr "Rematou a partida."
0221 
0222 #: kbbmainwindow.cpp:290
0223 #, kde-format
0224 msgid "Game paused."
0225 msgstr "Partida en pausa."
0226 
0227 #: kbbmainwindow.cpp:329
0228 #, kde-format
0229 msgid ""
0230 "Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls "
0231 "at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end "
0232 "the game before you reached the last step.\n"
0233 "Please first finish the tutorial."
0234 msgstr ""
0235 "Premer «Resolver!» é a maneira normal de comprobar as posicións das bólas ao "
0236 "final da partida. Porén, non é posíbel acabar a partida no titorial antes de "
0237 "acadar o último paso.\n"
0238 "Por favor, antes termina o titorial."
0239 
0240 #: kbbmainwindow.cpp:329
0241 #, kde-format
0242 msgid "Check positions"
0243 msgstr "Comprobar as posicións"
0244 
0245 #: kbbmainwindow.cpp:336
0246 #, kde-format
0247 msgctxt ""
0248 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0249 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0250 msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!"
0251 msgstr "A túa puntuación final é: %1<br />Fixéchelo moi ben!"
0252 
0253 #: kbbmainwindow.cpp:338
0254 #, kde-format
0255 msgctxt ""
0256 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0257 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0258 msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>"
0259 msgstr "Pero non conta<br />porque<b> é a partida de proba!</b>"
0260 
0261 #: kbbmainwindow.cpp:340
0262 #, kde-format
0263 msgctxt ""
0264 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0265 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0266 msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice."
0267 msgstr "A túa puntuación final é: %1<br />Penso que necesitas máis práctica."
0268 
0269 #: kbbmainwindow.cpp:369
0270 #, kde-format
0271 msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume."
0272 msgstr "Partida en pausa.<br />Preme «%1» para continuar."
0273 
0274 #: kbbmainwindow.cpp:391
0275 #, kde-format
0276 msgid ""
0277 "Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the "
0278 "new parameters?"
0279 msgstr ""
0280 "Queres cancelar esta partida personalizada e iniciar unha nova cos novos "
0281 "parámetros?"
0282 
0283 #: kbbmainwindow.cpp:392
0284 #, kde-format
0285 msgctxt "@action:button"
0286 msgid "Start New Game"
0287 msgstr "Comezar unha partida nova"
0288 
0289 #: kbbmainwindow.cpp:408
0290 #, kde-format
0291 msgid "Custom Game"
0292 msgstr "Partida personalizada"
0293 
0294 #: kbbmainwindow.cpp:427
0295 #, kde-format
0296 msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial."
0297 msgstr "Non podes abandonar durante o titorial."
0298 
0299 #: kbbmainwindow.cpp:427
0300 #, kde-format
0301 msgid "Solve"
0302 msgstr "Abandonar"
0303 
0304 #: kbbmainwindow.cpp:430
0305 #, kde-format
0306 msgid ""
0307 "You placed all the balls. Great!\n"
0308 "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed "
0309 "correctly.\n"
0310 "So, do you really want to give up this game?"
0311 msgstr ""
0312 "Situaches todas as bólas. Ben!\n"
0313 "Agora debes premer «Resolver!» para rematar a partida e comprobar se "
0314 "puxeches ben as bólas.\n"
0315 "Daquela, seguro que queres abandonar a partida?"
0316 
0317 #: kbbmainwindow.cpp:430 kbbmainwindow.cpp:432
0318 #, kde-format
0319 msgid "Give up"
0320 msgstr "Abandonar"
0321 
0322 #: kbbmainwindow.cpp:432
0323 #, kde-format
0324 msgid "You should place %1 ball!\n"
0325 msgid_plural "You should place %1 balls!\n"
0326 msgstr[0] "Debes situar %1 bóla!\n"
0327 msgstr[1] "Debes situar %1 bólas!\n"
0328 
0329 #: kbbmainwindow.cpp:432
0330 #, kde-format
0331 msgid "You have placed %1.\n"
0332 msgid_plural "You have placed %1.\n"
0333 msgstr[0] "Puxeches %1.\n"
0334 msgstr[1] "Puxeches %1.\n"
0335 
0336 #: kbbmainwindow.cpp:432
0337 #, kde-format
0338 msgid "Do you really want to give up this game?"
0339 msgstr "Seguro que queres abandonar esta partida?"
0340 
0341 #: kbbmainwindow.cpp:442
0342 #, kde-format
0343 msgctxt ""
0344 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0345 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0346 msgid ""
0347 "Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have "
0348 "fun!"
0349 msgstr "Nota: no modo de probas,<br />a solución xa aparece.<br />Divírtete!"
0350 
0351 #: kbbmainwindow.cpp:481
0352 #, kde-format
0353 msgid "This will be the end of the current game!"
0354 msgstr "Este será a fin da partida actual!"
0355 
0356 #: kbbmainwindow.cpp:481
0357 #, kde-format
0358 msgid "Start new game"
0359 msgstr "Iniciar unha partida nova"
0360 
0361 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:100
0362 #, kde-format
0363 msgid "Score"
0364 msgstr "Puntuación"
0365 
0366 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:101
0367 #, kde-format
0368 msgid ""
0369 "<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible."
0370 "</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</"
0371 "li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser beam hits "
0372 "a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it exits at "
0373 "another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set to <b>999</"
0374 "b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>"
0375 msgstr ""
0376 "<qt><p>Esta é a túa <b>puntuación</b>. Deberías intentar obter a mínima "
0377 "posíbel.</p><p>A puntuación aumenta:<ul><li>co tempo : <b>1 punto</b> por "
0378 "segundo.</li><li>Co uso de láseres:<ul><li><b>3 puntos</b> se o láser atina "
0379 "unha bóla ou sae polo punto de entrada,</li><li><b>9 puntos</b> se sae por "
0380 "outro punto de entrada.</li></ul></li></ul></p><p>A puntuación ponse "
0381 "en<b>999</b> ao final do xogo se cometiches algún erro.</p></qt>"
0382 
0383 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:104
0384 #, kde-format
0385 msgid ""
0386 "<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is "
0387 "in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to "
0388 "place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</"
0389 "b> that are replaced with <b>interaction information</b> if you use them.</"
0390 "li></ul></qt>"
0391 msgstr ""
0392 "<qt><p>Esta é a <b>área principal do xogo</b>.</p><ul><li>O <b>taboleiro de "
0393 "xogo</b> está no centro.</li><li>Á esquerda, están as <b>bólas</b> que tes "
0394 "que distribuír polo taboleiro.</li><li>Arredor deste, están os <b>láseres</"
0395 "b> que se substitúen pola <b>información de interacción</b> se os empregas.</"
0396 "li></ul></qt>"
0397 
0398 #: kbbtutorial.cpp:36
0399 #, kde-format
0400 msgid "Tutorial"
0401 msgstr "Titorial"
0402 
0403 #: kbbtutorial.cpp:53
0404 #, kde-format
0405 msgid "Displays the progress of the tutorial."
0406 msgstr "Amosa o progreso do titorial."
0407 
0408 #: kbbtutorial.cpp:75
0409 #, kde-format
0410 msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step."
0411 msgstr "Describe o que tes que facer para acadar o seguinte paso do titorial."
0412 
0413 #: kbbtutorial.cpp:84
0414 #, kde-format
0415 msgctxt "Previous tutorial step"
0416 msgid "&Previous"
0417 msgstr "&Anterior"
0418 
0419 #: kbbtutorial.cpp:85
0420 #, kde-format
0421 msgid "Go back to the previous tutorial step."
0422 msgstr "Ir ao paso anterior do titorial."
0423 
0424 #: kbbtutorial.cpp:88
0425 #, kde-format
0426 msgctxt "Next tutorial step"
0427 msgid "&Next"
0428 msgstr "&Seguinte"
0429 
0430 #: kbbtutorial.cpp:89
0431 #, kde-format
0432 msgid "Go to the next tutorial step."
0433 msgstr "Ir ao seguinte paso do titorial."
0434 
0435 #: kbbtutorial.cpp:151
0436 #, kde-format
0437 msgid "Welcome!"
0438 msgstr "Benvido!"
0439 
0440 #: kbbtutorial.cpp:151
0441 #, kde-format
0442 msgid ""
0443 "This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example."
0444 "<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. "
0445 "It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /"
0446 "><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>"
0447 msgstr ""
0448 "Este titorial aprenderache a xogar a KBlackBox mediante un exemplo simple."
0449 "<br /><br />Estamos a xogar cunha caixa negra cadrada de 6 columnas e 6 "
0450 "filas. Ten 3 bólas <b>agochadas</b> nela e 24 láser de probas arredor dela."
0451 "<br /><br />O obxectivo é <b>atopar a posición das bólas.</b>"
0452 
0453 #: kbbtutorial.cpp:151
0454 #, kde-format
0455 msgid "Click on \"Next\""
0456 msgstr "Preme «Seguinte»"
0457 
0458 #: kbbtutorial.cpp:156
0459 #, kde-format
0460 msgid "Black box principles"
0461 msgstr "Fundamentos do xogo"
0462 
0463 #: kbbtutorial.cpp:156
0464 #, kde-format
0465 msgid ""
0466 "The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at "
0467 "different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if "
0468 "they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the "
0469 "balls in various ways."
0470 msgstr ""
0471 "As bólas non son visíbeis, pero podemos disparar láseres na caixa en "
0472 "distintos puntos e observar se os láseres saen da caixa e, se o fan, por "
0473 "onde.<br /><br />Os raios láser reaccionan de distintos xeitos por mor das "
0474 "bólas."
0475 
0476 #: kbbtutorial.cpp:156
0477 #, kde-format
0478 msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box."
0479 msgstr "Preme o láser marcado para disparar un raio na caixa negra."
0480 
0481 #: kbbtutorial.cpp:161
0482 #, kde-format
0483 msgid "No interaction"
0484 msgstr "Sen interacción"
0485 
0486 #: kbbtutorial.cpp:161
0487 #, kde-format
0488 msgid ""
0489 "If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes "
0490 "out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we "
0491 "have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /"
0492 "><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with "
0493 "a different number."
0494 msgstr ""
0495 "Se un raio láser non reacciona con ningunha bóla na caixa negra, sairá no "
0496 "punto oposto ao de entrada.<br /><br />Exemplo: supón que temos 3 bólas na "
0497 "caixa como se mostra. Non afectarán ao raio láser «1».<br /><br />A medida "
0498 "que se xoga, cada par de puntos de entrada e saída sinálase cun número "
0499 "distinto."
0500 
0501 #: kbbtutorial.cpp:161
0502 #, kde-format
0503 msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction."
0504 msgstr ""
0505 "Agora dispara o láser sinalado para descubrir o primeiro tipo de interacción."
0506 
0507 #: kbbtutorial.cpp:169
0508 #, kde-format
0509 msgid "Hit"
0510 msgstr "Impacto"
0511 
0512 #: kbbtutorial.cpp:169
0513 #, kde-format
0514 msgid ""
0515 "A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a "
0516 "ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam "
0517 "might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the "
0518 "hit is not certain: There are many other possibilities."
0519 msgstr ""
0520 "Un impacto directo nunha bóla é un «impacto». Un raio que bata nunha bóla "
0521 "<b>non</b> sairá da caixa negra.<b></b>Exemplo: o raio puido bater unha bóla "
0522 "na posición que se amosa, pero a posición exacta do impacto non é certa: hai "
0523 "outras posibilidades."
0524 
0525 #: kbbtutorial.cpp:169
0526 #, kde-format
0527 msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction."
0528 msgstr "Dispara o láser sinalado para descubrir o segundo tipo de interacción."
0529 
0530 #: kbbtutorial.cpp:175
0531 #, kde-format
0532 msgid "Simple deflection"
0533 msgstr "Desvío simple"
0534 
0535 #: kbbtutorial.cpp:175
0536 #, kde-format
0537 msgid ""
0538 "The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one "
0539 "side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of "
0540 "the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown "
0541 "would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only "
0542 "possibility."
0543 msgstr ""
0544 "A interacción dun raio que non bate directamente unha bóla, senón que lle "
0545 "pasa polo lado, chámase «<b>desvío</b>». O ángulo de desvío do raio sempre é "
0546 "de <b>90 graos</b>.<br /><br />Exemplo: a bóla amosada desviará o raio «2» "
0547 "cara arriba, como se mostra, pero <b>non</b> é a única posibilidade."
0548 
0549 #: kbbtutorial.cpp:175
0550 #, kde-format
0551 msgid ""
0552 "Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects "
0553 "the laser beam as shown."
0554 msgstr ""
0555 "Preme «Seguinte» para ver outra combinación de posición de bólas que "
0556 "desviarán o raio láser como se mostra."
0557 
0558 #: kbbtutorial.cpp:182
0559 #, kde-format
0560 msgid "Several deflections"
0561 msgstr "Desvíos múltiplos"
0562 
0563 #: kbbtutorial.cpp:182
0564 #, kde-format
0565 msgid ""
0566 "As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /"
0567 ">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been "
0568 "deflected by this configuration of 3 balls."
0569 msgstr ""
0570 "Como podes ver, as interaccións na caixa negra poden ser non pouco "
0571 "complicadas!<br />Un raio láser que entre e saia nas posicións «2» puido "
0572 "desviarse por esta configuración de 3 bólas."
0573 
0574 #: kbbtutorial.cpp:182
0575 #, kde-format
0576 msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result."
0577 msgstr "Dispara o láser sinalado para descubrir outro tipo de resultado."
0578 
0579 #: kbbtutorial.cpp:190
0580 #, kde-format
0581 msgid "Reflection"
0582 msgstr "Desvío"
0583 
0584 #: kbbtutorial.cpp:190
0585 #, kde-format
0586 msgid ""
0587 "If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has "
0588 "been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have "
0589 "placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a "
0590 "reflection."
0591 msgstr ""
0592 "Se o raio láser sae da caixa negra <b>pola posición de entrada</b>, é que se "
0593 "desviou cara atrás dentro da caixa.<br /><br />Exemplo: situamos dúas bólas "
0594 "nunha configuración que podería producir esa reflexión cara atrás."
0595 
0596 #: kbbtutorial.cpp:190
0597 #, kde-format
0598 msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case."
0599 msgstr "Dispara o láser sinalado para ver outro caso de reflexión cara atrás."
0600 
0601 #: kbbtutorial.cpp:197
0602 #, kde-format
0603 msgid "Special reflection"
0604 msgstr "Reflexión especial"
0605 
0606 #: kbbtutorial.cpp:197
0607 #, kde-format
0608 msgid ""
0609 "If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a "
0610 "beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward "
0611 "reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward "
0612 "reflection."
0613 msgstr ""
0614 "Se unha bóla esta <b>no bordo da caixa</b> (sen outra bóla cerca), un raio "
0615 "que entre na caixa directamente xunto a ela provocará unha reflexión cara "
0616 "atrás.<br /><br />Exemplo: a configuración que se amosa provoca unha "
0617 "reflexión cara atrás."
0618 
0619 #: kbbtutorial.cpp:197
0620 #, kde-format
0621 msgid "Nearly done. Click on \"Next\"."
0622 msgstr "Case está completado. Preme «Seguinte»."
0623 
0624 #: kbbtutorial.cpp:204
0625 #, kde-format
0626 msgid "Marker for \"free position\""
0627 msgstr "Marcador de «posición libre»"
0628 
0629 #: kbbtutorial.cpp:204
0630 #, kde-format
0631 msgid ""
0632 "We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, "
0633 "the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a "
0634 "ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click "
0635 "(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in "
0636 "the first 2 columns."
0637 msgstr ""
0638 "Estamos seguros de que non hai bólas nas primeiras dúas columnas. De haber "
0639 "algunha, o raio entrante na posición «1» batería ou sería desviado por unha "
0640 "bóla na segunda columna. Podes marcar unha «posición libre» cun clic dereito "
0641 "do rato (consulta tamén os atallos de teclado).<br /><br />Exemplo: hai 12 "
0642 "marcadores nas primeiras 12 columnas."
0643 
0644 #: kbbtutorial.cpp:204 kbbtutorial.cpp:213
0645 #, kde-format
0646 msgid "Click on \"Next\"."
0647 msgstr "Preme «Seguinte»."
0648 
0649 #: kbbtutorial.cpp:213
0650 #, kde-format
0651 msgid "Marking balls"
0652 msgstr "Marcas de bólas"
0653 
0654 #: kbbtutorial.cpp:213
0655 #, kde-format
0656 msgid ""
0657 "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button "
0658 "to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last "
0659 "tip: If you are not sure about a position, you can use a right click on a "
0660 "ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br /"
0661 ">Example: We marked one position as sure, the other one as unsure."
0662 msgstr ""
0663 "Cando creas que sabes onde está unha bóla, usa o botón esquerdo do rato para "
0664 "marcala. Para retirar unha marca, volve usar o mesmo botón. Última axuda: se "
0665 "non estás completamente certo dunha posición, podes usar un clic dereito "
0666 "sobre unha bóla para marcala como «dubidosa» (consulta os atallos de "
0667 "teclado).<br /><br />Exemplo: marcamos unha posición como certa e a outra "
0668 "como dubidosa."
0669 
0670 #: kbbtutorial.cpp:220
0671 #, kde-format
0672 msgid "Let us play!"
0673 msgstr "Xogando!"
0674 
0675 #: kbbtutorial.cpp:220
0676 #, kde-format
0677 msgid ""
0678 "<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /"
0679 "><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by "
0680 "yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the "
0681 "positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more "
0682 "shots if needed."
0683 msgstr ""
0684 "<b>Parabéns!</b> Xa sabes <b>todas as regras</b> de KBlackBox.<br /><br /"
0685 "><b>Podes comezar a xogar.</b>Intenta rematar a partida deste titorial por "
0686 "ti mesmo!<br /><br />Consello: xa enviamos raios de abondo para deducir as "
0687 "posicións de 3 bólas con certeza. Por suposto, podes usar máis raios se os "
0688 "precisas."
0689 
0690 #: kbbtutorial.cpp:220
0691 #, kde-format
0692 msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!"
0693 msgstr "Acaba de colocar as bólas e preme «Resolver» para rematar!"
0694 
0695 #. i18n: ectx: label, entry (theme), group (KBlackBox Setup)
0696 #: kblackbox.kcfg:9
0697 #, kde-format
0698 msgid ""
0699 "File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and "
0700 "file extension)"
0701 msgstr ""
0702 "Ficheiro do tema visual actual dos elementos gráficos. (ficheiro SVGZ coa "
0703 "ruta e a extensión)"
0704 
0705 #. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup)
0706 #: kblackbox.kcfg:13
0707 #, kde-format
0708 msgid "Number of balls for custom difficulty level"
0709 msgstr "Número de bólas do nivel de dificultade personalizado"
0710 
0711 #. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup)
0712 #: kblackbox.kcfg:17
0713 #, kde-format
0714 msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level"
0715 msgstr ""
0716 "Número de columnas do taboleiro para o nivel de dificultade personalizado"
0717 
0718 #. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup)
0719 #: kblackbox.kcfg:21
0720 #, kde-format
0721 msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level"
0722 msgstr "Número de filas do taboleiro para o nivel de dificultade personalizado"
0723 
0724 #: main.cpp:28
0725 #, kde-format
0726 msgid "KBlackBox"
0727 msgstr "KBlackBox"
0728 
0729 #: main.cpp:30
0730 #, kde-format
0731 msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!"
0732 msgstr "Atopa as bólas agochadas no taboleiro disparando raios láser!"
0733 
0734 #: main.cpp:32
0735 #, kde-format
0736 msgid ""
0737 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
0738 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
0739 msgstr ""
0740 "© 2007, Nicolas Roffet\n"
0741 "© 1999-2000, Robert Cimrman"
0742 
0743 #: main.cpp:35
0744 #, kde-format
0745 msgid "Nicolas Roffet"
0746 msgstr "Nicolas Roffet"
0747 
0748 #: main.cpp:35
0749 #, kde-format
0750 msgid "Developer of version 0.4."
0751 msgstr "Desenvolvedor da versión 0.4."
0752 
0753 #: main.cpp:36
0754 #, kde-format
0755 msgid "Robert Cimrman"
0756 msgstr "Robert Cimrman"
0757 
0758 #: main.cpp:36
0759 #, kde-format
0760 msgid "Original developer"
0761 msgstr "Desenvolvedor orixinal"
0762 
0763 #: main.cpp:37
0764 #, kde-format
0765 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0766 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0767 
0768 #: main.cpp:37
0769 #, kde-format
0770 msgid "Artist"
0771 msgstr "Artista gráfico"
0772 
0773 #~ msgid "Time: 00:00"
0774 #~ msgstr "Tempo: 00:00"
0775 
0776 #~ msgid "Size: 00 x 00"
0777 #~ msgstr "Tamaño: 00 x 00"
0778 
0779 #~ msgid "1 ball too many!"
0780 #~ msgid_plural "%1 balls too many!"
0781 #~ msgstr[0] "1 bóla de máis!"
0782 #~ msgstr[1] "%1 bólas de máis!"
0783 
0784 #~ msgid "No more balls to place"
0785 #~ msgstr "Non quedan máis bólas por situar"
0786 
0787 #~ msgid "1 ball to place"
0788 #~ msgid_plural "%1 balls to place"
0789 #~ msgstr[0] "1 bóla por situar"
0790 #~ msgstr[1] "%1 bólas por situar"
0791 
0792 #~ msgid "Game over"
0793 #~ msgstr "Rematou a partida"
0794 
0795 #~ msgid "Time: %1"
0796 #~ msgstr "Tempo: %1"
0797 
0798 #~ msgid "Size: %1 x %2"
0799 #~ msgstr "Tamaño: %1 x %2"
0800 
0801 #~ msgid "Difficulty level"
0802 #~ msgstr "Nivel de dificultade"