Warning, /games/kblackbox/po/gl/kblackbox.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kblackbox.po to galician 0002 # translation of kblackbox.po to 0003 # Veronica Fernández Couce <veronicafernandezcouce@gmail.com>, 2006. 0004 # Veronica Fernandez Couce <veronicafernandezcouce@gmail.com>, 2006. 0005 # Verónica Fernández Couce <veronicafernandezcouce@gmail.com>, 2006. 0006 # mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009. 0007 # Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2012. 0008 # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2009, 2015, 2017. 0009 # Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>, 2014. 0010 # Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2023. 0011 msgid "" 0012 msgstr "" 0013 "Project-Id-Version: kblackbox\n" 0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0015 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n" 0016 "PO-Revision-Date: 2023-04-23 06:46+0200\n" 0017 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n" 0018 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" 0019 "Language: gl\n" 0020 "MIME-Version: 1.0\n" 0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0024 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your names" 0029 msgstr "" 0030 "Verónica Fernández Couce, mvillarino, Xosé Calvo, Adrián Chaves Fernández" 0031 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0034 msgid "Your emails" 0035 msgstr "" 0036 "veronicafernandezcouce@gmail.com, mvillarino@gmail.com, xosecalvo@gmail.com, " 0037 "adrian@chaves.io" 0038 0039 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:31 0040 #, kde-format 0041 msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it." 0042 msgid " ball" 0043 msgid_plural " balls" 0044 msgstr[0] " bóla" 0045 msgstr[1] " bólas" 0046 0047 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:40 0048 #, kde-format 0049 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it." 0050 msgid " column" 0051 msgid_plural " columns" 0052 msgstr[0] " columna" 0053 msgstr[1] " columnas" 0054 0055 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:49 0056 #, kde-format 0057 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it." 0058 msgid " row" 0059 msgid_plural " rows" 0060 msgstr[0] " fila" 0061 msgstr[1] " filas" 0062 0063 #: kbbmainwindow.cpp:67 0064 #, kde-format 0065 msgctxt "Difficulty level title" 0066 msgid "Configurable" 0067 msgstr "Configurábel" 0068 0069 #: kbbmainwindow.cpp:77 0070 #, kde-format 0071 msgid "Start Tutorial" 0072 msgstr "Iniciar o titorial" 0073 0074 #: kbbmainwindow.cpp:79 0075 #, kde-format 0076 msgid "Start tutorial" 0077 msgstr "Iniciar o titorial" 0078 0079 #: kbbmainwindow.cpp:80 0080 #, kde-format 0081 msgid "" 0082 "<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to " 0083 "learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>" 0084 msgstr "" 0085 "<qt>O <b>titorial</b> é un xeito rápido, sinxelo e interactivo de aprender " 0086 "as regras do xogo. Comézao se non as coñeces!</qt>" 0087 0088 #: kbbmainwindow.cpp:84 0089 #, kde-format 0090 msgid "New Sandbox Game" 0091 msgstr "Nova partida de proba" 0092 0093 #: kbbmainwindow.cpp:85 0094 #, kde-format 0095 msgid "Start a new sandbox game" 0096 msgstr "Iniciar unha nova partida de proba" 0097 0098 #: kbbmainwindow.cpp:86 0099 #, kde-format 0100 msgid "" 0101 "<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning " 0102 "of the game. This is useful to understand the game principles.</" 0103 "p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to " 0104 "start a real game!</p></qt>" 0105 msgstr "" 0106 "<qt><p>Nunha <b>partida de proba</b>, a solución aparece ao principio. Isto " 0107 "é útil para comprender os principios do xogo.</p><p>Porén, tras un tempo, " 0108 "aburre e deberías intentar cunha partida real!</p></qt>" 0109 0110 #: kbbmainwindow.cpp:92 0111 #, kde-format 0112 msgctxt "" 0113 "This is the last action of a game to check the result, when the user is done." 0114 msgid "Done!" 0115 msgstr "Resolver!" 0116 0117 #: kbbmainwindow.cpp:93 0118 #, kde-format 0119 msgid "" 0120 "<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To " 0121 "guess the correct positions of the balls and see how they interact with " 0122 "laser beams, you should use the lasers that are positioned around the black " 0123 "box.</li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</" 0124 "li></ul><p>Note that it is only possible to click here if you have placed " 0125 "the correct number of balls.</p></qt>" 0126 msgstr "" 0127 "<qt><ul><li>En primeiro lugar, debes pór todas as bólas no taboleiro. Para " 0128 "adiviñar as posicións correctas das bólas e ver como interactúan cos raios " 0129 "láser, debes usar os láseres situados arredor do taboleiro.</li><li><b>Cando " 0130 "penses que xa o resolviches</b>, debes premer aquí.</li></ul><p>Lembra que " 0131 "só podes premer aquí se puxeches o número correcto de bólas.</p></qt>" 0132 0133 #: kbbmainwindow.cpp:97 0134 #, kde-format 0135 msgid "Give up the game" 0136 msgstr "Abandonar a partida" 0137 0138 #: kbbmainwindow.cpp:98 0139 #, kde-format 0140 msgid "" 0141 "<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The " 0142 "solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not " 0143 "want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>" 0144 msgstr "" 0145 "<qt><p>Escolle «<b>Abandonar</b>» se queres abandonar a partida actual. " 0146 "Aparecerá a solución. </p><p>Se puxeches todas as bólas e non queres " 0147 "abandonar, preme «Resolver!».</p></qt>" 0148 0149 #: kbbmainwindow.cpp:103 0150 #, kde-format 0151 msgid "Enable highlight under mouse" 0152 msgstr "Activar o realzado baixo o rato." 0153 0154 #: kbbmainwindow.cpp:143 0155 #, kde-format 0156 msgid "Move Down" 0157 msgstr "Baixar" 0158 0159 #: kbbmainwindow.cpp:149 0160 #, kde-format 0161 msgid "Move Up" 0162 msgstr "Subir" 0163 0164 #: kbbmainwindow.cpp:155 0165 #, kde-format 0166 msgid "Move Left" 0167 msgstr "Á esquerda" 0168 0169 #: kbbmainwindow.cpp:161 0170 #, kde-format 0171 msgid "Move Right" 0172 msgstr "Á dereita" 0173 0174 #: kbbmainwindow.cpp:167 0175 #, kde-format 0176 msgid "Switch Ball or Shoot Laser" 0177 msgstr "Cambiar a bóla ou disparar o láser" 0178 0179 #: kbbmainwindow.cpp:173 0180 #, kde-format 0181 msgid "Switch Marker" 0182 msgstr "Cambiar o marcador" 0183 0184 #: kbbmainwindow.cpp:247 0185 #, kde-format 0186 msgctxt "" 0187 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0188 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0189 msgid "" 0190 "Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /" 0191 ">Settings dialog." 0192 msgstr "" 0193 "Nota: podes cambiar<br />os parámetros das<br />partidas personalizadas<br /" 0194 ">no diálogo de configuración." 0195 0196 #: kbbmainwindow.cpp:280 0197 #, kde-format 0198 msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box." 0199 msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box." 0200 msgstr[0] "Primeiro, debes retirar 1 bóla do taboleiro." 0201 msgstr[1] "Primeiro, debes retirar %1 bólas do taboleiro." 0202 0203 #: kbbmainwindow.cpp:282 0204 #, kde-format 0205 msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!" 0206 msgstr "" 0207 "Preme aquí para comprobar se adiviñaches correctamente as posicións das " 0208 "bólas!" 0209 0210 #: kbbmainwindow.cpp:284 0211 #, kde-format 0212 msgid "You need to place 1 more ball on the black box." 0213 msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box." 0214 msgstr[0] "Debes pór 1 bóla máis no taboleiro." 0215 msgstr[1] "Debes pór %1 bólas máis no taboleiro." 0216 0217 #: kbbmainwindow.cpp:288 0218 #, kde-format 0219 msgid "Game over." 0220 msgstr "Rematou a partida." 0221 0222 #: kbbmainwindow.cpp:290 0223 #, kde-format 0224 msgid "Game paused." 0225 msgstr "Partida en pausa." 0226 0227 #: kbbmainwindow.cpp:329 0228 #, kde-format 0229 msgid "" 0230 "Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls " 0231 "at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end " 0232 "the game before you reached the last step.\n" 0233 "Please first finish the tutorial." 0234 msgstr "" 0235 "Premer «Resolver!» é a maneira normal de comprobar as posicións das bólas ao " 0236 "final da partida. Porén, non é posíbel acabar a partida no titorial antes de " 0237 "acadar o último paso.\n" 0238 "Por favor, antes termina o titorial." 0239 0240 #: kbbmainwindow.cpp:329 0241 #, kde-format 0242 msgid "Check positions" 0243 msgstr "Comprobar as posicións" 0244 0245 #: kbbmainwindow.cpp:336 0246 #, kde-format 0247 msgctxt "" 0248 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0249 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0250 msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!" 0251 msgstr "A túa puntuación final é: %1<br />Fixéchelo moi ben!" 0252 0253 #: kbbmainwindow.cpp:338 0254 #, kde-format 0255 msgctxt "" 0256 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0257 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0258 msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>" 0259 msgstr "Pero non conta<br />porque<b> é a partida de proba!</b>" 0260 0261 #: kbbmainwindow.cpp:340 0262 #, kde-format 0263 msgctxt "" 0264 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0265 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0266 msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice." 0267 msgstr "A túa puntuación final é: %1<br />Penso que necesitas máis práctica." 0268 0269 #: kbbmainwindow.cpp:369 0270 #, kde-format 0271 msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume." 0272 msgstr "Partida en pausa.<br />Preme «%1» para continuar." 0273 0274 #: kbbmainwindow.cpp:391 0275 #, kde-format 0276 msgid "" 0277 "Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the " 0278 "new parameters?" 0279 msgstr "" 0280 "Queres cancelar esta partida personalizada e iniciar unha nova cos novos " 0281 "parámetros?" 0282 0283 #: kbbmainwindow.cpp:392 0284 #, kde-format 0285 msgctxt "@action:button" 0286 msgid "Start New Game" 0287 msgstr "Comezar unha partida nova" 0288 0289 #: kbbmainwindow.cpp:408 0290 #, kde-format 0291 msgid "Custom Game" 0292 msgstr "Partida personalizada" 0293 0294 #: kbbmainwindow.cpp:427 0295 #, kde-format 0296 msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial." 0297 msgstr "Non podes abandonar durante o titorial." 0298 0299 #: kbbmainwindow.cpp:427 0300 #, kde-format 0301 msgid "Solve" 0302 msgstr "Abandonar" 0303 0304 #: kbbmainwindow.cpp:430 0305 #, kde-format 0306 msgid "" 0307 "You placed all the balls. Great!\n" 0308 "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed " 0309 "correctly.\n" 0310 "So, do you really want to give up this game?" 0311 msgstr "" 0312 "Situaches todas as bólas. Ben!\n" 0313 "Agora debes premer «Resolver!» para rematar a partida e comprobar se " 0314 "puxeches ben as bólas.\n" 0315 "Daquela, seguro que queres abandonar a partida?" 0316 0317 #: kbbmainwindow.cpp:430 kbbmainwindow.cpp:432 0318 #, kde-format 0319 msgid "Give up" 0320 msgstr "Abandonar" 0321 0322 #: kbbmainwindow.cpp:432 0323 #, kde-format 0324 msgid "You should place %1 ball!\n" 0325 msgid_plural "You should place %1 balls!\n" 0326 msgstr[0] "Debes situar %1 bóla!\n" 0327 msgstr[1] "Debes situar %1 bólas!\n" 0328 0329 #: kbbmainwindow.cpp:432 0330 #, kde-format 0331 msgid "You have placed %1.\n" 0332 msgid_plural "You have placed %1.\n" 0333 msgstr[0] "Puxeches %1.\n" 0334 msgstr[1] "Puxeches %1.\n" 0335 0336 #: kbbmainwindow.cpp:432 0337 #, kde-format 0338 msgid "Do you really want to give up this game?" 0339 msgstr "Seguro que queres abandonar esta partida?" 0340 0341 #: kbbmainwindow.cpp:442 0342 #, kde-format 0343 msgctxt "" 0344 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0345 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0346 msgid "" 0347 "Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have " 0348 "fun!" 0349 msgstr "Nota: no modo de probas,<br />a solución xa aparece.<br />Divírtete!" 0350 0351 #: kbbmainwindow.cpp:481 0352 #, kde-format 0353 msgid "This will be the end of the current game!" 0354 msgstr "Este será a fin da partida actual!" 0355 0356 #: kbbmainwindow.cpp:481 0357 #, kde-format 0358 msgid "Start new game" 0359 msgstr "Iniciar unha partida nova" 0360 0361 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:100 0362 #, kde-format 0363 msgid "Score" 0364 msgstr "Puntuación" 0365 0366 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:101 0367 #, kde-format 0368 msgid "" 0369 "<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible." 0370 "</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</" 0371 "li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser beam hits " 0372 "a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it exits at " 0373 "another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set to <b>999</" 0374 "b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>" 0375 msgstr "" 0376 "<qt><p>Esta é a túa <b>puntuación</b>. Deberías intentar obter a mínima " 0377 "posíbel.</p><p>A puntuación aumenta:<ul><li>co tempo : <b>1 punto</b> por " 0378 "segundo.</li><li>Co uso de láseres:<ul><li><b>3 puntos</b> se o láser atina " 0379 "unha bóla ou sae polo punto de entrada,</li><li><b>9 puntos</b> se sae por " 0380 "outro punto de entrada.</li></ul></li></ul></p><p>A puntuación ponse " 0381 "en<b>999</b> ao final do xogo se cometiches algún erro.</p></qt>" 0382 0383 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:104 0384 #, kde-format 0385 msgid "" 0386 "<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is " 0387 "in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to " 0388 "place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</" 0389 "b> that are replaced with <b>interaction information</b> if you use them.</" 0390 "li></ul></qt>" 0391 msgstr "" 0392 "<qt><p>Esta é a <b>área principal do xogo</b>.</p><ul><li>O <b>taboleiro de " 0393 "xogo</b> está no centro.</li><li>Á esquerda, están as <b>bólas</b> que tes " 0394 "que distribuír polo taboleiro.</li><li>Arredor deste, están os <b>láseres</" 0395 "b> que se substitúen pola <b>información de interacción</b> se os empregas.</" 0396 "li></ul></qt>" 0397 0398 #: kbbtutorial.cpp:36 0399 #, kde-format 0400 msgid "Tutorial" 0401 msgstr "Titorial" 0402 0403 #: kbbtutorial.cpp:53 0404 #, kde-format 0405 msgid "Displays the progress of the tutorial." 0406 msgstr "Amosa o progreso do titorial." 0407 0408 #: kbbtutorial.cpp:75 0409 #, kde-format 0410 msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step." 0411 msgstr "Describe o que tes que facer para acadar o seguinte paso do titorial." 0412 0413 #: kbbtutorial.cpp:84 0414 #, kde-format 0415 msgctxt "Previous tutorial step" 0416 msgid "&Previous" 0417 msgstr "&Anterior" 0418 0419 #: kbbtutorial.cpp:85 0420 #, kde-format 0421 msgid "Go back to the previous tutorial step." 0422 msgstr "Ir ao paso anterior do titorial." 0423 0424 #: kbbtutorial.cpp:88 0425 #, kde-format 0426 msgctxt "Next tutorial step" 0427 msgid "&Next" 0428 msgstr "&Seguinte" 0429 0430 #: kbbtutorial.cpp:89 0431 #, kde-format 0432 msgid "Go to the next tutorial step." 0433 msgstr "Ir ao seguinte paso do titorial." 0434 0435 #: kbbtutorial.cpp:151 0436 #, kde-format 0437 msgid "Welcome!" 0438 msgstr "Benvido!" 0439 0440 #: kbbtutorial.cpp:151 0441 #, kde-format 0442 msgid "" 0443 "This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example." 0444 "<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. " 0445 "It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /" 0446 "><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>" 0447 msgstr "" 0448 "Este titorial aprenderache a xogar a KBlackBox mediante un exemplo simple." 0449 "<br /><br />Estamos a xogar cunha caixa negra cadrada de 6 columnas e 6 " 0450 "filas. Ten 3 bólas <b>agochadas</b> nela e 24 láser de probas arredor dela." 0451 "<br /><br />O obxectivo é <b>atopar a posición das bólas.</b>" 0452 0453 #: kbbtutorial.cpp:151 0454 #, kde-format 0455 msgid "Click on \"Next\"" 0456 msgstr "Preme «Seguinte»" 0457 0458 #: kbbtutorial.cpp:156 0459 #, kde-format 0460 msgid "Black box principles" 0461 msgstr "Fundamentos do xogo" 0462 0463 #: kbbtutorial.cpp:156 0464 #, kde-format 0465 msgid "" 0466 "The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at " 0467 "different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if " 0468 "they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the " 0469 "balls in various ways." 0470 msgstr "" 0471 "As bólas non son visíbeis, pero podemos disparar láseres na caixa en " 0472 "distintos puntos e observar se os láseres saen da caixa e, se o fan, por " 0473 "onde.<br /><br />Os raios láser reaccionan de distintos xeitos por mor das " 0474 "bólas." 0475 0476 #: kbbtutorial.cpp:156 0477 #, kde-format 0478 msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box." 0479 msgstr "Preme o láser marcado para disparar un raio na caixa negra." 0480 0481 #: kbbtutorial.cpp:161 0482 #, kde-format 0483 msgid "No interaction" 0484 msgstr "Sen interacción" 0485 0486 #: kbbtutorial.cpp:161 0487 #, kde-format 0488 msgid "" 0489 "If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes " 0490 "out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we " 0491 "have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /" 0492 "><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with " 0493 "a different number." 0494 msgstr "" 0495 "Se un raio láser non reacciona con ningunha bóla na caixa negra, sairá no " 0496 "punto oposto ao de entrada.<br /><br />Exemplo: supón que temos 3 bólas na " 0497 "caixa como se mostra. Non afectarán ao raio láser «1».<br /><br />A medida " 0498 "que se xoga, cada par de puntos de entrada e saída sinálase cun número " 0499 "distinto." 0500 0501 #: kbbtutorial.cpp:161 0502 #, kde-format 0503 msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction." 0504 msgstr "" 0505 "Agora dispara o láser sinalado para descubrir o primeiro tipo de interacción." 0506 0507 #: kbbtutorial.cpp:169 0508 #, kde-format 0509 msgid "Hit" 0510 msgstr "Impacto" 0511 0512 #: kbbtutorial.cpp:169 0513 #, kde-format 0514 msgid "" 0515 "A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a " 0516 "ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam " 0517 "might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the " 0518 "hit is not certain: There are many other possibilities." 0519 msgstr "" 0520 "Un impacto directo nunha bóla é un «impacto». Un raio que bata nunha bóla " 0521 "<b>non</b> sairá da caixa negra.<b></b>Exemplo: o raio puido bater unha bóla " 0522 "na posición que se amosa, pero a posición exacta do impacto non é certa: hai " 0523 "outras posibilidades." 0524 0525 #: kbbtutorial.cpp:169 0526 #, kde-format 0527 msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction." 0528 msgstr "Dispara o láser sinalado para descubrir o segundo tipo de interacción." 0529 0530 #: kbbtutorial.cpp:175 0531 #, kde-format 0532 msgid "Simple deflection" 0533 msgstr "Desvío simple" 0534 0535 #: kbbtutorial.cpp:175 0536 #, kde-format 0537 msgid "" 0538 "The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one " 0539 "side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of " 0540 "the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown " 0541 "would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only " 0542 "possibility." 0543 msgstr "" 0544 "A interacción dun raio que non bate directamente unha bóla, senón que lle " 0545 "pasa polo lado, chámase «<b>desvío</b>». O ángulo de desvío do raio sempre é " 0546 "de <b>90 graos</b>.<br /><br />Exemplo: a bóla amosada desviará o raio «2» " 0547 "cara arriba, como se mostra, pero <b>non</b> é a única posibilidade." 0548 0549 #: kbbtutorial.cpp:175 0550 #, kde-format 0551 msgid "" 0552 "Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects " 0553 "the laser beam as shown." 0554 msgstr "" 0555 "Preme «Seguinte» para ver outra combinación de posición de bólas que " 0556 "desviarán o raio láser como se mostra." 0557 0558 #: kbbtutorial.cpp:182 0559 #, kde-format 0560 msgid "Several deflections" 0561 msgstr "Desvíos múltiplos" 0562 0563 #: kbbtutorial.cpp:182 0564 #, kde-format 0565 msgid "" 0566 "As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /" 0567 ">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been " 0568 "deflected by this configuration of 3 balls." 0569 msgstr "" 0570 "Como podes ver, as interaccións na caixa negra poden ser non pouco " 0571 "complicadas!<br />Un raio láser que entre e saia nas posicións «2» puido " 0572 "desviarse por esta configuración de 3 bólas." 0573 0574 #: kbbtutorial.cpp:182 0575 #, kde-format 0576 msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result." 0577 msgstr "Dispara o láser sinalado para descubrir outro tipo de resultado." 0578 0579 #: kbbtutorial.cpp:190 0580 #, kde-format 0581 msgid "Reflection" 0582 msgstr "Desvío" 0583 0584 #: kbbtutorial.cpp:190 0585 #, kde-format 0586 msgid "" 0587 "If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has " 0588 "been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have " 0589 "placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a " 0590 "reflection." 0591 msgstr "" 0592 "Se o raio láser sae da caixa negra <b>pola posición de entrada</b>, é que se " 0593 "desviou cara atrás dentro da caixa.<br /><br />Exemplo: situamos dúas bólas " 0594 "nunha configuración que podería producir esa reflexión cara atrás." 0595 0596 #: kbbtutorial.cpp:190 0597 #, kde-format 0598 msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case." 0599 msgstr "Dispara o láser sinalado para ver outro caso de reflexión cara atrás." 0600 0601 #: kbbtutorial.cpp:197 0602 #, kde-format 0603 msgid "Special reflection" 0604 msgstr "Reflexión especial" 0605 0606 #: kbbtutorial.cpp:197 0607 #, kde-format 0608 msgid "" 0609 "If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a " 0610 "beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward " 0611 "reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward " 0612 "reflection." 0613 msgstr "" 0614 "Se unha bóla esta <b>no bordo da caixa</b> (sen outra bóla cerca), un raio " 0615 "que entre na caixa directamente xunto a ela provocará unha reflexión cara " 0616 "atrás.<br /><br />Exemplo: a configuración que se amosa provoca unha " 0617 "reflexión cara atrás." 0618 0619 #: kbbtutorial.cpp:197 0620 #, kde-format 0621 msgid "Nearly done. Click on \"Next\"." 0622 msgstr "Case está completado. Preme «Seguinte»." 0623 0624 #: kbbtutorial.cpp:204 0625 #, kde-format 0626 msgid "Marker for \"free position\"" 0627 msgstr "Marcador de «posición libre»" 0628 0629 #: kbbtutorial.cpp:204 0630 #, kde-format 0631 msgid "" 0632 "We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, " 0633 "the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a " 0634 "ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click " 0635 "(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in " 0636 "the first 2 columns." 0637 msgstr "" 0638 "Estamos seguros de que non hai bólas nas primeiras dúas columnas. De haber " 0639 "algunha, o raio entrante na posición «1» batería ou sería desviado por unha " 0640 "bóla na segunda columna. Podes marcar unha «posición libre» cun clic dereito " 0641 "do rato (consulta tamén os atallos de teclado).<br /><br />Exemplo: hai 12 " 0642 "marcadores nas primeiras 12 columnas." 0643 0644 #: kbbtutorial.cpp:204 kbbtutorial.cpp:213 0645 #, kde-format 0646 msgid "Click on \"Next\"." 0647 msgstr "Preme «Seguinte»." 0648 0649 #: kbbtutorial.cpp:213 0650 #, kde-format 0651 msgid "Marking balls" 0652 msgstr "Marcas de bólas" 0653 0654 #: kbbtutorial.cpp:213 0655 #, kde-format 0656 msgid "" 0657 "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button " 0658 "to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last " 0659 "tip: If you are not sure about a position, you can use a right click on a " 0660 "ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br /" 0661 ">Example: We marked one position as sure, the other one as unsure." 0662 msgstr "" 0663 "Cando creas que sabes onde está unha bóla, usa o botón esquerdo do rato para " 0664 "marcala. Para retirar unha marca, volve usar o mesmo botón. Última axuda: se " 0665 "non estás completamente certo dunha posición, podes usar un clic dereito " 0666 "sobre unha bóla para marcala como «dubidosa» (consulta os atallos de " 0667 "teclado).<br /><br />Exemplo: marcamos unha posición como certa e a outra " 0668 "como dubidosa." 0669 0670 #: kbbtutorial.cpp:220 0671 #, kde-format 0672 msgid "Let us play!" 0673 msgstr "Xogando!" 0674 0675 #: kbbtutorial.cpp:220 0676 #, kde-format 0677 msgid "" 0678 "<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /" 0679 "><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by " 0680 "yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the " 0681 "positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more " 0682 "shots if needed." 0683 msgstr "" 0684 "<b>Parabéns!</b> Xa sabes <b>todas as regras</b> de KBlackBox.<br /><br /" 0685 "><b>Podes comezar a xogar.</b>Intenta rematar a partida deste titorial por " 0686 "ti mesmo!<br /><br />Consello: xa enviamos raios de abondo para deducir as " 0687 "posicións de 3 bólas con certeza. Por suposto, podes usar máis raios se os " 0688 "precisas." 0689 0690 #: kbbtutorial.cpp:220 0691 #, kde-format 0692 msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!" 0693 msgstr "Acaba de colocar as bólas e preme «Resolver» para rematar!" 0694 0695 #. i18n: ectx: label, entry (theme), group (KBlackBox Setup) 0696 #: kblackbox.kcfg:9 0697 #, kde-format 0698 msgid "" 0699 "File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and " 0700 "file extension)" 0701 msgstr "" 0702 "Ficheiro do tema visual actual dos elementos gráficos. (ficheiro SVGZ coa " 0703 "ruta e a extensión)" 0704 0705 #. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup) 0706 #: kblackbox.kcfg:13 0707 #, kde-format 0708 msgid "Number of balls for custom difficulty level" 0709 msgstr "Número de bólas do nivel de dificultade personalizado" 0710 0711 #. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup) 0712 #: kblackbox.kcfg:17 0713 #, kde-format 0714 msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level" 0715 msgstr "" 0716 "Número de columnas do taboleiro para o nivel de dificultade personalizado" 0717 0718 #. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup) 0719 #: kblackbox.kcfg:21 0720 #, kde-format 0721 msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level" 0722 msgstr "Número de filas do taboleiro para o nivel de dificultade personalizado" 0723 0724 #: main.cpp:28 0725 #, kde-format 0726 msgid "KBlackBox" 0727 msgstr "KBlackBox" 0728 0729 #: main.cpp:30 0730 #, kde-format 0731 msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!" 0732 msgstr "Atopa as bólas agochadas no taboleiro disparando raios láser!" 0733 0734 #: main.cpp:32 0735 #, kde-format 0736 msgid "" 0737 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n" 0738 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman" 0739 msgstr "" 0740 "© 2007, Nicolas Roffet\n" 0741 "© 1999-2000, Robert Cimrman" 0742 0743 #: main.cpp:35 0744 #, kde-format 0745 msgid "Nicolas Roffet" 0746 msgstr "Nicolas Roffet" 0747 0748 #: main.cpp:35 0749 #, kde-format 0750 msgid "Developer of version 0.4." 0751 msgstr "Desenvolvedor da versión 0.4." 0752 0753 #: main.cpp:36 0754 #, kde-format 0755 msgid "Robert Cimrman" 0756 msgstr "Robert Cimrman" 0757 0758 #: main.cpp:36 0759 #, kde-format 0760 msgid "Original developer" 0761 msgstr "Desenvolvedor orixinal" 0762 0763 #: main.cpp:37 0764 #, kde-format 0765 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0766 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0767 0768 #: main.cpp:37 0769 #, kde-format 0770 msgid "Artist" 0771 msgstr "Artista gráfico" 0772 0773 #~ msgid "Time: 00:00" 0774 #~ msgstr "Tempo: 00:00" 0775 0776 #~ msgid "Size: 00 x 00" 0777 #~ msgstr "Tamaño: 00 x 00" 0778 0779 #~ msgid "1 ball too many!" 0780 #~ msgid_plural "%1 balls too many!" 0781 #~ msgstr[0] "1 bóla de máis!" 0782 #~ msgstr[1] "%1 bólas de máis!" 0783 0784 #~ msgid "No more balls to place" 0785 #~ msgstr "Non quedan máis bólas por situar" 0786 0787 #~ msgid "1 ball to place" 0788 #~ msgid_plural "%1 balls to place" 0789 #~ msgstr[0] "1 bóla por situar" 0790 #~ msgstr[1] "%1 bólas por situar" 0791 0792 #~ msgid "Game over" 0793 #~ msgstr "Rematou a partida" 0794 0795 #~ msgid "Time: %1" 0796 #~ msgstr "Tempo: %1" 0797 0798 #~ msgid "Size: %1 x %2" 0799 #~ msgstr "Tamaño: %1 x %2" 0800 0801 #~ msgid "Difficulty level" 0802 #~ msgstr "Nivel de dificultade"