Warning, /games/kblackbox/po/ga/kblackbox.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Irish translation of kblackbox 0002 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the kblackbox package. 0004 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: kdegames/kblackbox.po\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" 0011 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" 0013 "Language: ga\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " 0018 "3 : 4\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com" 0029 0030 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:31 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it." 0033 msgid " ball" 0034 msgid_plural " balls" 0035 msgstr[0] " liathróid" 0036 msgstr[1] " liathróid" 0037 msgstr[2] " liathróid" 0038 msgstr[3] " liathróid" 0039 msgstr[4] " liathróid" 0040 0041 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:40 0042 #, kde-format 0043 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it." 0044 msgid " column" 0045 msgid_plural " columns" 0046 msgstr[0] " cholún" 0047 msgstr[1] " cholún" 0048 msgstr[2] " cholún" 0049 msgstr[3] " gcolún" 0050 msgstr[4] " colún" 0051 0052 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:49 0053 #, kde-format 0054 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it." 0055 msgid " row" 0056 msgid_plural " rows" 0057 msgstr[0] " ró" 0058 msgstr[1] " ró" 0059 msgstr[2] " ró" 0060 msgstr[3] " ró" 0061 msgstr[4] " ró" 0062 0063 #: kbbmainwindow.cpp:67 0064 #, kde-format 0065 msgctxt "Difficulty level title" 0066 msgid "Configurable" 0067 msgstr "" 0068 0069 #: kbbmainwindow.cpp:77 0070 #, kde-format 0071 msgid "Start Tutorial" 0072 msgstr "Tosaigh an Cúrsa Teagaisc" 0073 0074 #: kbbmainwindow.cpp:79 0075 #, kde-format 0076 msgid "Start tutorial" 0077 msgstr "Tosaigh an cúrsa teagaisc" 0078 0079 #: kbbmainwindow.cpp:80 0080 #, kde-format 0081 msgid "" 0082 "<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to " 0083 "learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>" 0084 msgstr "" 0085 "<qt>Foghlaim rialacha an chluiche i slí éasca tapa idirghníomhach leis an " 0086 "<b>gcúrsa teagaisc</b>. Tosaigh é mura bhfuil eolas agat ar na rialacha!</" 0087 "qt>" 0088 0089 #: kbbmainwindow.cpp:84 0090 #, kde-format 0091 msgid "New Sandbox Game" 0092 msgstr "Cluiche Nua Bosca Gainimh" 0093 0094 #: kbbmainwindow.cpp:85 0095 #, kde-format 0096 msgid "Start a new sandbox game" 0097 msgstr "Tosaigh cluiche nua bosca gainimh" 0098 0099 #: kbbmainwindow.cpp:86 0100 #, kde-format 0101 msgid "" 0102 "<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning " 0103 "of the game. This is useful to understand the game principles.</" 0104 "p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to " 0105 "start a real game!</p></qt>" 0106 msgstr "" 0107 "<qt><p>I <b>gcluiche bosca gainimh</b>, taispeántar an réiteach ag tús an " 0108 "chluiche. Cabhraíonn sé seo leat rialacha an chluiche a thuiscint.</p><p>Tar " 0109 "éis tamaill, áfach, ba chóir duit triail a bhaint as fíorchluiche!</p></qt>" 0110 0111 #: kbbmainwindow.cpp:92 0112 #, kde-format 0113 msgctxt "" 0114 "This is the last action of a game to check the result, when the user is done." 0115 msgid "Done!" 0116 msgstr "Críochnaithe!" 0117 0118 #: kbbmainwindow.cpp:93 0119 #, kde-format 0120 msgid "" 0121 "<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To " 0122 "guess the correct positions of the balls and see how they interact with " 0123 "laser beams, you should use the lasers that are positioned around the black " 0124 "box.</li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</" 0125 "li></ul><p>Note that it is only possible to click here if you have placed " 0126 "the correct number of balls.</p></qt>" 0127 msgstr "" 0128 "<qt><ul><li>I dtosach báire, ní mór duit gach liathróid a chur ar an mbosca " 0129 "dubh. Chun na liathróidí a chur síos mar is ceart, agus chun an idirghníomhú " 0130 "idir na liathróidí agus na gathanna léasair a fheiceáil, ba chóir duit na " 0131 "léasair timpeall an bhosca duibh a úsáid.</li><li><b>Nuair a cheapann tú go " 0132 "bhfuil tú críochnaithe</b>, cliceáil anseo.</li></ul><p>Tabhair faoi deara " 0133 "nach mbeidh tú in ann cliceáil anseo mura bhfuil líon ceart na liathróidí " 0134 "suite agat.</p></qt>" 0135 0136 #: kbbmainwindow.cpp:97 0137 #, kde-format 0138 msgid "Give up the game" 0139 msgstr "Éirigh as" 0140 0141 #: kbbmainwindow.cpp:98 0142 #, kde-format 0143 msgid "" 0144 "<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The " 0145 "solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not " 0146 "want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>" 0147 msgstr "" 0148 "<qt><p>Roghnaigh \"<b>Réitigh</b>\" más mian leat éirí as an gcluiche " 0149 "reatha. Taispeánfar an réiteach.</p><p>Má tá gach liathróid suite agat ach " 0150 "ní mian leat éirí as, roghnaigh \"Críochnaithe!\".</p></qt>" 0151 0152 #: kbbmainwindow.cpp:103 0153 #, kde-format 0154 msgid "Enable highlight under mouse" 0155 msgstr "" 0156 0157 #: kbbmainwindow.cpp:143 0158 #, kde-format 0159 msgid "Move Down" 0160 msgstr "Bog Síos" 0161 0162 #: kbbmainwindow.cpp:149 0163 #, kde-format 0164 msgid "Move Up" 0165 msgstr "Bog Suas" 0166 0167 #: kbbmainwindow.cpp:155 0168 #, kde-format 0169 msgid "Move Left" 0170 msgstr "Bog Faoi Chlé" 0171 0172 #: kbbmainwindow.cpp:161 0173 #, kde-format 0174 msgid "Move Right" 0175 msgstr "Bog Faoi Dheis" 0176 0177 #: kbbmainwindow.cpp:167 0178 #, kde-format 0179 msgid "Switch Ball or Shoot Laser" 0180 msgstr "Bog Liathróid nó Lámhach Léasar" 0181 0182 #: kbbmainwindow.cpp:173 0183 #, kde-format 0184 msgid "Switch Marker" 0185 msgstr "Aistrigh Marcóir" 0186 0187 #: kbbmainwindow.cpp:247 0188 #, kde-format 0189 msgctxt "" 0190 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0191 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0192 msgid "" 0193 "Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /" 0194 ">Settings dialog." 0195 msgstr "" 0196 "Nóta: Is féidir leat<br />paraiméadair de<br />chluichí saincheaptha<br />a " 0197 "athrú i ndialóg<br />na socruithe." 0198 0199 #: kbbmainwindow.cpp:280 0200 #, kde-format 0201 msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box." 0202 msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box." 0203 msgstr[0] "Ní mór duit liathróid a bhaint as an mbosca dubh ar dtús." 0204 msgstr[1] "Ní mór duit %1 liathróid a bhaint as an mbosca dubh ar dtús." 0205 msgstr[2] "Ní mór duit %1 liathróid a bhaint as an mbosca dubh ar dtús." 0206 msgstr[3] "Ní mór duit %1 liathróid a bhaint as an mbosca dubh ar dtús." 0207 msgstr[4] "Ní mór duit %1 liathróid a bhaint as an mbosca dubh ar dtús." 0208 0209 #: kbbmainwindow.cpp:282 0210 #, kde-format 0211 msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!" 0212 msgstr "" 0213 "Más mian leat féachaint an bhfuil an réiteach ceart agat, cliceáil anseo!" 0214 0215 #: kbbmainwindow.cpp:284 0216 #, kde-format 0217 msgid "You need to place 1 more ball on the black box." 0218 msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box." 0219 msgstr[0] "Ní mór duit liathróid eile a chur ar an mbosca dubh." 0220 msgstr[1] "Ní mór duit %1 liathróid eile a chur ar an mbosca dubh." 0221 msgstr[2] "Ní mór duit %1 liathróid eile a chur ar an mbosca dubh." 0222 msgstr[3] "Ní mór duit %1 liathróid eile a chur ar an mbosca dubh." 0223 msgstr[4] "Ní mór duit %1 liathróid eile a chur ar an mbosca dubh." 0224 0225 #: kbbmainwindow.cpp:288 0226 #, kde-format 0227 msgid "Game over." 0228 msgstr "Cluiche thart." 0229 0230 #: kbbmainwindow.cpp:290 0231 #, kde-format 0232 msgid "Game paused." 0233 msgstr "Cluiche curtha ar shos." 0234 0235 #: kbbmainwindow.cpp:329 0236 #, kde-format 0237 msgid "" 0238 "Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls " 0239 "at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end " 0240 "the game before you reached the last step.\n" 0241 "Please first finish the tutorial." 0242 msgstr "" 0243 0244 #: kbbmainwindow.cpp:329 0245 #, kde-format 0246 msgid "Check positions" 0247 msgstr "Seiceáil an réiteach" 0248 0249 #: kbbmainwindow.cpp:336 0250 #, kde-format 0251 msgctxt "" 0252 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0253 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0254 msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!" 0255 msgstr "Seo é do scór: %1.<br />Maith thú!" 0256 0257 #: kbbmainwindow.cpp:338 0258 #, kde-format 0259 msgctxt "" 0260 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0261 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0262 msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>" 0263 msgstr "Ach is cuma de bhrí gur<br /><b>cluiche bosca gainimh</b> é seo!" 0264 0265 #: kbbmainwindow.cpp:340 0266 #, kde-format 0267 msgctxt "" 0268 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0269 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0270 msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice." 0271 msgstr "Seo é do scór: %1.<br />Tá tuilleadh cleachta de dhíth ort." 0272 0273 #: kbbmainwindow.cpp:369 0274 #, kde-format 0275 msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume." 0276 msgstr "Cluiche curtha ar shos.<br />Brúigh \"%1\" chun é a atosú." 0277 0278 #: kbbmainwindow.cpp:391 0279 #, kde-format 0280 msgid "" 0281 "Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the " 0282 "new parameters?" 0283 msgstr "" 0284 "An bhfuil fonn ort an cluiche reatha saincheaptha a chealú agus ceann nua a " 0285 "thosú leis na paraiméadair nua?" 0286 0287 #: kbbmainwindow.cpp:392 0288 #, fuzzy, kde-format 0289 #| msgid "Start new game" 0290 msgctxt "@action:button" 0291 msgid "Start New Game" 0292 msgstr "Tosaigh cluiche nua" 0293 0294 #: kbbmainwindow.cpp:408 0295 #, kde-format 0296 msgid "Custom Game" 0297 msgstr "Cluiche Saincheaptha" 0298 0299 #: kbbmainwindow.cpp:427 0300 #, kde-format 0301 msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial." 0302 msgstr "Tá brón orm, ní cheadaítear duit éirí as le linn an chúrsa teagaisc." 0303 0304 #: kbbmainwindow.cpp:427 0305 #, kde-format 0306 msgid "Solve" 0307 msgstr "Réitigh" 0308 0309 #: kbbmainwindow.cpp:430 0310 #, fuzzy, kde-format 0311 #| msgid "" 0312 #| "You placed all the balls. Great!\n" 0313 #| "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you " 0314 #| "guessed correctly.\n" 0315 #| "So, do you really want to give up this game?" 0316 msgid "" 0317 "You placed all the balls. Great!\n" 0318 "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed " 0319 "correctly.\n" 0320 "So, do you really want to give up this game?" 0321 msgstr "" 0322 "Tá gach liathróid suite agat. Maith thú!\n" 0323 "Anois ba chóir duit \"Críochnaithe!\" a chliceáil chun an cluiche a " 0324 "chríochnú agus féachaint an bhfuil an réiteach ceart agat.\n" 0325 "An bhfuil tú cinnte gur mian leat éirí as an gcluiche seo mar sin féin?" 0326 0327 #: kbbmainwindow.cpp:430 kbbmainwindow.cpp:432 0328 #, kde-format 0329 msgid "Give up" 0330 msgstr "Éirigh as" 0331 0332 #: kbbmainwindow.cpp:432 0333 #, kde-format 0334 msgid "You should place %1 ball!\n" 0335 msgid_plural "You should place %1 balls!\n" 0336 msgstr[0] "Ba chóir duit liathróid amháin a chur!\n" 0337 msgstr[1] "Ba chóir duit %1 liathróid a chur!\n" 0338 msgstr[2] "Ba chóir duit %1 liathróid a chur!\n" 0339 msgstr[3] "Ba chóir duit %1 liathróid a chur!\n" 0340 msgstr[4] "Ba chóir duit %1 liathróid a chur!\n" 0341 0342 #: kbbmainwindow.cpp:432 0343 #, kde-format 0344 msgid "You have placed %1.\n" 0345 msgid_plural "You have placed %1.\n" 0346 msgstr[0] "Chuir tú %1 liathróid.\n" 0347 msgstr[1] "Chuir tú %1 liathróid.\n" 0348 msgstr[2] "Chuir tú %1 liathróid.\n" 0349 msgstr[3] "Chuir tú %1 liathróid.\n" 0350 msgstr[4] "Chuir tú %1 liathróid.\n" 0351 0352 #: kbbmainwindow.cpp:432 0353 #, kde-format 0354 msgid "Do you really want to give up this game?" 0355 msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an cluiche seo a thréigeadh?" 0356 0357 #: kbbmainwindow.cpp:442 0358 #, kde-format 0359 msgctxt "" 0360 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0361 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0362 msgid "" 0363 "Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have " 0364 "fun!" 0365 msgstr "" 0366 "Nóta: I gcluiche bosca gainimhh,<br />tá an réiteach infheicthe cheana féin." 0367 "<br />Bain sult as!" 0368 0369 #: kbbmainwindow.cpp:481 0370 #, kde-format 0371 msgid "This will be the end of the current game!" 0372 msgstr "Beidh sé seo deireadh an chluiche reatha!" 0373 0374 #: kbbmainwindow.cpp:481 0375 #, kde-format 0376 msgid "Start new game" 0377 msgstr "Tosaigh cluiche nua" 0378 0379 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:100 0380 #, kde-format 0381 msgid "Score" 0382 msgstr "Scór" 0383 0384 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:101 0385 #, kde-format 0386 msgid "" 0387 "<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible." 0388 "</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</" 0389 "li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser beam hits " 0390 "a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it exits at " 0391 "another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set to <b>999</" 0392 "b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>" 0393 msgstr "" 0394 0395 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:104 0396 #, kde-format 0397 msgid "" 0398 "<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is " 0399 "in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to " 0400 "place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</" 0401 "b> that are replaced with <b>interaction information</b> if you use them.</" 0402 "li></ul></qt>" 0403 msgstr "" 0404 0405 #: kbbtutorial.cpp:36 0406 #, kde-format 0407 msgid "Tutorial" 0408 msgstr "Cúrsa Teagaisc" 0409 0410 #: kbbtutorial.cpp:53 0411 #, kde-format 0412 msgid "Displays the progress of the tutorial." 0413 msgstr "Taispeáin dul chun cinn an chúrsa teagaisc." 0414 0415 #: kbbtutorial.cpp:75 0416 #, kde-format 0417 msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step." 0418 msgstr "" 0419 0420 #: kbbtutorial.cpp:84 0421 #, kde-format 0422 msgctxt "Previous tutorial step" 0423 msgid "&Previous" 0424 msgstr "&Siar" 0425 0426 #: kbbtutorial.cpp:85 0427 #, kde-format 0428 msgid "Go back to the previous tutorial step." 0429 msgstr "Téigh siar go dtí an chéim roimhe seo sa chúrsa." 0430 0431 #: kbbtutorial.cpp:88 0432 #, kde-format 0433 msgctxt "Next tutorial step" 0434 msgid "&Next" 0435 msgstr "&Ar Aghaidh" 0436 0437 #: kbbtutorial.cpp:89 0438 #, kde-format 0439 msgid "Go to the next tutorial step." 0440 msgstr "Téigh ar aghaidh go dtí an chéad chéim eile sa chúrsa." 0441 0442 #: kbbtutorial.cpp:151 0443 #, kde-format 0444 msgid "Welcome!" 0445 msgstr "Fáilte Romhat!" 0446 0447 #: kbbtutorial.cpp:151 0448 #, kde-format 0449 msgid "" 0450 "This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example." 0451 "<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. " 0452 "It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /" 0453 "><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>" 0454 msgstr "" 0455 0456 #: kbbtutorial.cpp:151 0457 #, kde-format 0458 msgid "Click on \"Next\"" 0459 msgstr "Cliceáil ar \"Ar Aghaidh\"" 0460 0461 #: kbbtutorial.cpp:156 0462 #, kde-format 0463 msgid "Black box principles" 0464 msgstr "Prionsabail kblackbox" 0465 0466 #: kbbtutorial.cpp:156 0467 #, kde-format 0468 msgid "" 0469 "The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at " 0470 "different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if " 0471 "they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the " 0472 "balls in various ways." 0473 msgstr "" 0474 0475 #: kbbtutorial.cpp:156 0476 #, kde-format 0477 msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box." 0478 msgstr "" 0479 "Cliceáil an léasar marcáilte chun ga léasair a lámhach isteach sa bhosca " 0480 "dubh." 0481 0482 #: kbbtutorial.cpp:161 0483 #, kde-format 0484 msgid "No interaction" 0485 msgstr "Gan idirghníomhaíocht" 0486 0487 #: kbbtutorial.cpp:161 0488 #, kde-format 0489 msgid "" 0490 "If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes " 0491 "out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we " 0492 "have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /" 0493 "><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with " 0494 "a different number." 0495 msgstr "" 0496 0497 #: kbbtutorial.cpp:161 0498 #, kde-format 0499 msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction." 0500 msgstr "" 0501 0502 #: kbbtutorial.cpp:169 0503 #, kde-format 0504 msgid "Hit" 0505 msgstr "Amas" 0506 0507 #: kbbtutorial.cpp:169 0508 #, kde-format 0509 msgid "" 0510 "A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a " 0511 "ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam " 0512 "might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the " 0513 "hit is not certain: There are many other possibilities." 0514 msgstr "" 0515 0516 #: kbbtutorial.cpp:169 0517 #, kde-format 0518 msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction." 0519 msgstr "" 0520 0521 #: kbbtutorial.cpp:175 0522 #, kde-format 0523 msgid "Simple deflection" 0524 msgstr "Sraonadh simplí" 0525 0526 #: kbbtutorial.cpp:175 0527 #, kde-format 0528 msgid "" 0529 "The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one " 0530 "side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of " 0531 "the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown " 0532 "would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only " 0533 "possibility." 0534 msgstr "" 0535 0536 #: kbbtutorial.cpp:175 0537 #, kde-format 0538 msgid "" 0539 "Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects " 0540 "the laser beam as shown." 0541 msgstr "" 0542 0543 #: kbbtutorial.cpp:182 0544 #, kde-format 0545 msgid "Several deflections" 0546 msgstr "" 0547 0548 #: kbbtutorial.cpp:182 0549 #, kde-format 0550 msgid "" 0551 "As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /" 0552 ">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been " 0553 "deflected by this configuration of 3 balls." 0554 msgstr "" 0555 0556 #: kbbtutorial.cpp:182 0557 #, kde-format 0558 msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result." 0559 msgstr "" 0560 0561 #: kbbtutorial.cpp:190 0562 #, kde-format 0563 msgid "Reflection" 0564 msgstr "Frithchaitheamh" 0565 0566 #: kbbtutorial.cpp:190 0567 #, kde-format 0568 msgid "" 0569 "If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has " 0570 "been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have " 0571 "placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a " 0572 "reflection." 0573 msgstr "" 0574 0575 #: kbbtutorial.cpp:190 0576 #, kde-format 0577 msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case." 0578 msgstr "" 0579 0580 #: kbbtutorial.cpp:197 0581 #, kde-format 0582 msgid "Special reflection" 0583 msgstr "Sraonadh speisialta" 0584 0585 #: kbbtutorial.cpp:197 0586 #, kde-format 0587 msgid "" 0588 "If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a " 0589 "beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward " 0590 "reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward " 0591 "reflection." 0592 msgstr "" 0593 0594 #: kbbtutorial.cpp:197 0595 #, kde-format 0596 msgid "Nearly done. Click on \"Next\"." 0597 msgstr "Beagnach críochnaithe. Cliceáil \"Ar Aghaidh\"." 0598 0599 #: kbbtutorial.cpp:204 0600 #, kde-format 0601 msgid "Marker for \"free position\"" 0602 msgstr "" 0603 0604 #: kbbtutorial.cpp:204 0605 #, kde-format 0606 msgid "" 0607 "We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, " 0608 "the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a " 0609 "ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click " 0610 "(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in " 0611 "the first 2 columns." 0612 msgstr "" 0613 0614 #: kbbtutorial.cpp:204 kbbtutorial.cpp:213 0615 #, kde-format 0616 msgid "Click on \"Next\"." 0617 msgstr "Cliceáil \"Ar Aghaidh\"." 0618 0619 #: kbbtutorial.cpp:213 0620 #, kde-format 0621 msgid "Marking balls" 0622 msgstr "Marcáil liathróidí" 0623 0624 #: kbbtutorial.cpp:213 0625 #, kde-format 0626 msgid "" 0627 "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button " 0628 "to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last " 0629 "tip: If you are not sure about a position, you can use a right click on a " 0630 "ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br /" 0631 ">Example: We marked one position as sure, the other one as unsure." 0632 msgstr "" 0633 0634 #: kbbtutorial.cpp:220 0635 #, kde-format 0636 msgid "Let us play!" 0637 msgstr "Ar aghaidh linn!" 0638 0639 #: kbbtutorial.cpp:220 0640 #, kde-format 0641 msgid "" 0642 "<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /" 0643 "><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by " 0644 "yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the " 0645 "positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more " 0646 "shots if needed." 0647 msgstr "" 0648 0649 #: kbbtutorial.cpp:220 0650 #, kde-format 0651 msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!" 0652 msgstr "" 0653 0654 #. i18n: ectx: label, entry (theme), group (KBlackBox Setup) 0655 #: kblackbox.kcfg:9 0656 #, kde-format 0657 msgid "" 0658 "File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and " 0659 "file extension)" 0660 msgstr "" 0661 "Comhad leis an téama reatha grafach. (Comhad den chineál SVGZ le conair agus " 0662 "iarmhír)" 0663 0664 #. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup) 0665 #: kblackbox.kcfg:13 0666 #, kde-format 0667 msgid "Number of balls for custom difficulty level" 0668 msgstr "Líon na liathróidí le haghaidh leibhéal saincheaptha" 0669 0670 #. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup) 0671 #: kblackbox.kcfg:17 0672 #, kde-format 0673 msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level" 0674 msgstr "Líon na gcolún ar an gclár le haghaidh leibhéal saincheaptha" 0675 0676 #. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup) 0677 #: kblackbox.kcfg:21 0678 #, kde-format 0679 msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level" 0680 msgstr "Líon na rónna ar an gclár le haghaidh leibhéal saincheaptha" 0681 0682 #: main.cpp:28 0683 #, kde-format 0684 msgid "KBlackBox" 0685 msgstr "KBlackBox" 0686 0687 #: main.cpp:30 0688 #, kde-format 0689 msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!" 0690 msgstr "" 0691 "Aimsigh na liathróidí i bhfolach sa bhosca dubh trí gathanna léasair a " 0692 "lámhach!" 0693 0694 #: main.cpp:32 0695 #, kde-format 0696 msgid "" 0697 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n" 0698 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman" 0699 msgstr "" 0700 "© 2007, Nicolas Roffet\n" 0701 "© 1999-2000, Robert Cimrman" 0702 0703 #: main.cpp:35 0704 #, kde-format 0705 msgid "Nicolas Roffet" 0706 msgstr "Nicolas Roffet" 0707 0708 #: main.cpp:35 0709 #, kde-format 0710 msgid "Developer of version 0.4." 0711 msgstr "Forbróir leagain 0.4." 0712 0713 #: main.cpp:36 0714 #, kde-format 0715 msgid "Robert Cimrman" 0716 msgstr "Robert Cimrman" 0717 0718 #: main.cpp:36 0719 #, kde-format 0720 msgid "Original developer" 0721 msgstr "An chéad fhorbróir" 0722 0723 #: main.cpp:37 0724 #, kde-format 0725 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0726 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0727 0728 #: main.cpp:37 0729 #, kde-format 0730 msgid "Artist" 0731 msgstr "Ealaíontóir" 0732 0733 #~ msgid "Time: 00:00" 0734 #~ msgstr "Am: 00:00" 0735 0736 #~ msgid "Size: 00 x 00" 0737 #~ msgstr "Méid: 00 × 00" 0738 0739 #~ msgid "1 ball too many!" 0740 #~ msgid_plural "%1 balls too many!" 0741 #~ msgstr[0] "1 liathróid thar ceal!" 0742 #~ msgstr[1] "%1 liathróid thar ceal!" 0743 #~ msgstr[2] "%1 liathróid thar ceal!" 0744 #~ msgstr[3] "%1 liathróid thar ceal!" 0745 #~ msgstr[4] "%1 liathróid thar ceal!" 0746 0747 #~ msgid "No more balls to place" 0748 #~ msgstr "Níl aon liathróid eile le cur síos" 0749 0750 #~ msgid "1 ball to place" 0751 #~ msgid_plural "%1 balls to place" 0752 #~ msgstr[0] "1 liathróid le cur" 0753 #~ msgstr[1] "%1 liathróid le cur" 0754 #~ msgstr[2] "%1 liathróid le cur" 0755 #~ msgstr[3] "%1 liathróid le cur" 0756 #~ msgstr[4] "%1 liathróid le cur" 0757 0758 #~ msgid "Game over" 0759 #~ msgstr "Cluiche thart" 0760 0761 #~ msgid "Time: %1" 0762 #~ msgstr "Am: %1" 0763 0764 #~ msgid "Size: %1 x %2" 0765 #~ msgstr "Méid: %1 × %2" 0766 0767 #~ msgid "Difficulty level" 0768 #~ msgstr "Leibhéal deacrachta" 0769 0770 #~ msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it." 0771 #~ msgid " ball(s)" 0772 #~ msgstr " liathróid" 0773 0774 #~ msgid "Balls" 0775 #~ msgstr "Liathróidí" 0776 0777 #~ msgid "Run: yesno" 0778 #~ msgstr "Rith: tá/níl" 0779 0780 #~ msgid "Run: Tutorial" 0781 #~ msgstr "Rith: Cúrsa Teagaisc" 0782 0783 #~ msgid "Move" 0784 #~ msgstr "Bog" 0785 0786 #~ msgid "Main Toolbar" 0787 #~ msgstr "Príomhbharra Uirlisí" 0788 0789 #~ msgid "Settings" 0790 #~ msgstr "Socruithe" 0791 0792 #~ msgid "End game" 0793 #~ msgstr "Cuir cluiche i gcrích" 0794 0795 #~ msgid "&Size" 0796 #~ msgstr "&Méid" 0797 0798 #~ msgid " 8 x 8 " 0799 #~ msgstr " 8 × 8 " 0800 0801 #~ msgid " 10 x 10 " 0802 #~ msgstr " 10 × 10 " 0803 0804 #~ msgid " 12 x 12 " 0805 #~ msgstr " 12 × 12 " 0806 0807 #~ msgid " 18 x 12 " 0808 #~ msgstr " 18 × 12 " 0809 0810 #~ msgid "&Balls" 0811 #~ msgstr "&Liathróidí" 0812 0813 #~ msgid "8 balls" 0814 #~ msgstr "8 liathróid" 0815 0816 #~ msgid "10 balls" 0817 #~ msgstr "10 liathróid" 0818 0819 #~ msgid "Trigger Action" 0820 #~ msgstr "Gníomh truicir" 0821 0822 #~ msgid "Score: 0000" 0823 #~ msgstr "Scór: 0000" 0824 0825 #~ msgid "Placed: 00 / 00" 0826 #~ msgstr "Curtha: 00 / 00" 0827 0828 #~ msgid "Size: " 0829 #~ msgstr "Méid: " 0830 0831 #~ msgid "Placed: " 0832 #~ msgstr "Curtha: " 0833 0834 #~ msgid "&Give Up" 0835 #~ msgstr "Éirigh &As" 0836 0837 #~ msgid "&Resize" 0838 #~ msgstr "&Athraigh an mhéid" 0839 0840 #~ msgid " 4 " 0841 #~ msgstr " 4 " 0842 0843 #~ msgid " 6 " 0844 #~ msgstr " 6 " 0845 0846 #~ msgid " 8 " 0847 #~ msgstr " 8 "