Warning, /games/kblackbox/po/ga/kblackbox.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Irish translation of kblackbox
0002 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the kblackbox package.
0004 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: kdegames/kblackbox.po\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
0011 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
0013 "Language: ga\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
0018 "3 : 4\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
0029 
0030 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:31
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it."
0033 msgid " ball"
0034 msgid_plural " balls"
0035 msgstr[0] " liathróid"
0036 msgstr[1] " liathróid"
0037 msgstr[2] " liathróid"
0038 msgstr[3] " liathróid"
0039 msgstr[4] " liathróid"
0040 
0041 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:40
0042 #, kde-format
0043 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0044 msgid " column"
0045 msgid_plural " columns"
0046 msgstr[0] " cholún"
0047 msgstr[1] " cholún"
0048 msgstr[2] " cholún"
0049 msgstr[3] " gcolún"
0050 msgstr[4] " colún"
0051 
0052 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:49
0053 #, kde-format
0054 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0055 msgid " row"
0056 msgid_plural " rows"
0057 msgstr[0] " ró"
0058 msgstr[1] " ró"
0059 msgstr[2] " ró"
0060 msgstr[3] " ró"
0061 msgstr[4] " ró"
0062 
0063 #: kbbmainwindow.cpp:67
0064 #, kde-format
0065 msgctxt "Difficulty level title"
0066 msgid "Configurable"
0067 msgstr ""
0068 
0069 #: kbbmainwindow.cpp:77
0070 #, kde-format
0071 msgid "Start Tutorial"
0072 msgstr "Tosaigh an Cúrsa Teagaisc"
0073 
0074 #: kbbmainwindow.cpp:79
0075 #, kde-format
0076 msgid "Start tutorial"
0077 msgstr "Tosaigh an cúrsa teagaisc"
0078 
0079 #: kbbmainwindow.cpp:80
0080 #, kde-format
0081 msgid ""
0082 "<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to "
0083 "learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>"
0084 msgstr ""
0085 "<qt>Foghlaim rialacha an chluiche i slí éasca tapa idirghníomhach leis an "
0086 "<b>gcúrsa teagaisc</b>.  Tosaigh é mura bhfuil eolas agat ar na rialacha!</"
0087 "qt>"
0088 
0089 #: kbbmainwindow.cpp:84
0090 #, kde-format
0091 msgid "New Sandbox Game"
0092 msgstr "Cluiche Nua Bosca Gainimh"
0093 
0094 #: kbbmainwindow.cpp:85
0095 #, kde-format
0096 msgid "Start a new sandbox game"
0097 msgstr "Tosaigh cluiche nua bosca gainimh"
0098 
0099 #: kbbmainwindow.cpp:86
0100 #, kde-format
0101 msgid ""
0102 "<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning "
0103 "of the game. This is useful to understand the game principles.</"
0104 "p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to "
0105 "start a real game!</p></qt>"
0106 msgstr ""
0107 "<qt><p>I <b>gcluiche bosca gainimh</b>, taispeántar an réiteach ag tús an "
0108 "chluiche. Cabhraíonn sé seo leat rialacha an chluiche a thuiscint.</p><p>Tar "
0109 "éis tamaill, áfach, ba chóir duit triail a bhaint as fíorchluiche!</p></qt>"
0110 
0111 #: kbbmainwindow.cpp:92
0112 #, kde-format
0113 msgctxt ""
0114 "This is the last action of a game to check the result, when the user is done."
0115 msgid "Done!"
0116 msgstr "Críochnaithe!"
0117 
0118 #: kbbmainwindow.cpp:93
0119 #, kde-format
0120 msgid ""
0121 "<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To "
0122 "guess the correct positions of the balls and see how they interact with "
0123 "laser beams, you should use the lasers that are positioned around the black "
0124 "box.</li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</"
0125 "li></ul><p>Note that it is only possible to click here if you have placed "
0126 "the correct number of balls.</p></qt>"
0127 msgstr ""
0128 "<qt><ul><li>I dtosach báire, ní mór duit gach liathróid a chur ar an mbosca "
0129 "dubh. Chun na liathróidí a chur síos mar is ceart, agus chun an idirghníomhú "
0130 "idir na liathróidí agus na gathanna léasair a fheiceáil, ba chóir duit na "
0131 "léasair timpeall an bhosca duibh a úsáid.</li><li><b>Nuair a cheapann tú go "
0132 "bhfuil tú críochnaithe</b>, cliceáil anseo.</li></ul><p>Tabhair faoi deara "
0133 "nach mbeidh tú in ann cliceáil anseo mura bhfuil líon ceart na liathróidí "
0134 "suite agat.</p></qt>"
0135 
0136 #: kbbmainwindow.cpp:97
0137 #, kde-format
0138 msgid "Give up the game"
0139 msgstr "Éirigh as"
0140 
0141 #: kbbmainwindow.cpp:98
0142 #, kde-format
0143 msgid ""
0144 "<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The "
0145 "solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not "
0146 "want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>"
0147 msgstr ""
0148 "<qt><p>Roghnaigh \"<b>Réitigh</b>\" más mian leat éirí as an gcluiche "
0149 "reatha. Taispeánfar an réiteach.</p><p>Má tá gach liathróid suite agat ach "
0150 "ní mian leat éirí as, roghnaigh \"Críochnaithe!\".</p></qt>"
0151 
0152 #: kbbmainwindow.cpp:103
0153 #, kde-format
0154 msgid "Enable highlight under mouse"
0155 msgstr ""
0156 
0157 #: kbbmainwindow.cpp:143
0158 #, kde-format
0159 msgid "Move Down"
0160 msgstr "Bog Síos"
0161 
0162 #: kbbmainwindow.cpp:149
0163 #, kde-format
0164 msgid "Move Up"
0165 msgstr "Bog Suas"
0166 
0167 #: kbbmainwindow.cpp:155
0168 #, kde-format
0169 msgid "Move Left"
0170 msgstr "Bog Faoi Chlé"
0171 
0172 #: kbbmainwindow.cpp:161
0173 #, kde-format
0174 msgid "Move Right"
0175 msgstr "Bog Faoi Dheis"
0176 
0177 #: kbbmainwindow.cpp:167
0178 #, kde-format
0179 msgid "Switch Ball or Shoot Laser"
0180 msgstr "Bog Liathróid nó Lámhach Léasar"
0181 
0182 #: kbbmainwindow.cpp:173
0183 #, kde-format
0184 msgid "Switch Marker"
0185 msgstr "Aistrigh Marcóir"
0186 
0187 #: kbbmainwindow.cpp:247
0188 #, kde-format
0189 msgctxt ""
0190 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0191 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0192 msgid ""
0193 "Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /"
0194 ">Settings dialog."
0195 msgstr ""
0196 "Nóta: Is féidir leat<br />paraiméadair de<br />chluichí saincheaptha<br />a "
0197 "athrú i ndialóg<br />na socruithe."
0198 
0199 #: kbbmainwindow.cpp:280
0200 #, kde-format
0201 msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box."
0202 msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box."
0203 msgstr[0] "Ní mór duit liathróid a bhaint as an mbosca dubh ar dtús."
0204 msgstr[1] "Ní mór duit %1 liathróid a bhaint as an mbosca dubh ar dtús."
0205 msgstr[2] "Ní mór duit %1 liathróid a bhaint as an mbosca dubh ar dtús."
0206 msgstr[3] "Ní mór duit %1 liathróid a bhaint as an mbosca dubh ar dtús."
0207 msgstr[4] "Ní mór duit %1 liathróid a bhaint as an mbosca dubh ar dtús."
0208 
0209 #: kbbmainwindow.cpp:282
0210 #, kde-format
0211 msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!"
0212 msgstr ""
0213 "Más mian leat féachaint an bhfuil an réiteach ceart agat, cliceáil anseo!"
0214 
0215 #: kbbmainwindow.cpp:284
0216 #, kde-format
0217 msgid "You need to place 1 more ball on the black box."
0218 msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box."
0219 msgstr[0] "Ní mór duit liathróid eile a chur ar an mbosca dubh."
0220 msgstr[1] "Ní mór duit %1 liathróid eile a chur ar an mbosca dubh."
0221 msgstr[2] "Ní mór duit %1 liathróid eile a chur ar an mbosca dubh."
0222 msgstr[3] "Ní mór duit %1 liathróid eile a chur ar an mbosca dubh."
0223 msgstr[4] "Ní mór duit %1 liathróid eile a chur ar an mbosca dubh."
0224 
0225 #: kbbmainwindow.cpp:288
0226 #, kde-format
0227 msgid "Game over."
0228 msgstr "Cluiche thart."
0229 
0230 #: kbbmainwindow.cpp:290
0231 #, kde-format
0232 msgid "Game paused."
0233 msgstr "Cluiche curtha ar shos."
0234 
0235 #: kbbmainwindow.cpp:329
0236 #, kde-format
0237 msgid ""
0238 "Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls "
0239 "at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end "
0240 "the game before you reached the last step.\n"
0241 "Please first finish the tutorial."
0242 msgstr ""
0243 
0244 #: kbbmainwindow.cpp:329
0245 #, kde-format
0246 msgid "Check positions"
0247 msgstr "Seiceáil an réiteach"
0248 
0249 #: kbbmainwindow.cpp:336
0250 #, kde-format
0251 msgctxt ""
0252 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0253 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0254 msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!"
0255 msgstr "Seo é do scór: %1.<br />Maith thú!"
0256 
0257 #: kbbmainwindow.cpp:338
0258 #, kde-format
0259 msgctxt ""
0260 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0261 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0262 msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>"
0263 msgstr "Ach is cuma de bhrí gur<br /><b>cluiche bosca gainimh</b> é seo!"
0264 
0265 #: kbbmainwindow.cpp:340
0266 #, kde-format
0267 msgctxt ""
0268 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0269 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0270 msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice."
0271 msgstr "Seo é do scór: %1.<br />Tá tuilleadh cleachta de dhíth ort."
0272 
0273 #: kbbmainwindow.cpp:369
0274 #, kde-format
0275 msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume."
0276 msgstr "Cluiche curtha ar shos.<br />Brúigh \"%1\" chun é a atosú."
0277 
0278 #: kbbmainwindow.cpp:391
0279 #, kde-format
0280 msgid ""
0281 "Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the "
0282 "new parameters?"
0283 msgstr ""
0284 "An bhfuil fonn ort an cluiche reatha saincheaptha a chealú agus ceann nua a "
0285 "thosú leis na paraiméadair nua?"
0286 
0287 #: kbbmainwindow.cpp:392
0288 #, fuzzy, kde-format
0289 #| msgid "Start new game"
0290 msgctxt "@action:button"
0291 msgid "Start New Game"
0292 msgstr "Tosaigh cluiche nua"
0293 
0294 #: kbbmainwindow.cpp:408
0295 #, kde-format
0296 msgid "Custom Game"
0297 msgstr "Cluiche Saincheaptha"
0298 
0299 #: kbbmainwindow.cpp:427
0300 #, kde-format
0301 msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial."
0302 msgstr "Tá brón orm, ní cheadaítear duit éirí as le linn an chúrsa teagaisc."
0303 
0304 #: kbbmainwindow.cpp:427
0305 #, kde-format
0306 msgid "Solve"
0307 msgstr "Réitigh"
0308 
0309 #: kbbmainwindow.cpp:430
0310 #, fuzzy, kde-format
0311 #| msgid ""
0312 #| "You placed all the balls. Great!\n"
0313 #| "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you "
0314 #| "guessed correctly.\n"
0315 #| "So, do you really want to give up this game?"
0316 msgid ""
0317 "You placed all the balls. Great!\n"
0318 "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed "
0319 "correctly.\n"
0320 "So, do you really want to give up this game?"
0321 msgstr ""
0322 "Tá gach liathróid suite agat. Maith thú!\n"
0323 "Anois ba chóir duit \"Críochnaithe!\" a chliceáil chun an cluiche a "
0324 "chríochnú agus féachaint an bhfuil an réiteach ceart agat.\n"
0325 "An bhfuil tú cinnte gur mian leat éirí as an gcluiche seo mar sin féin?"
0326 
0327 #: kbbmainwindow.cpp:430 kbbmainwindow.cpp:432
0328 #, kde-format
0329 msgid "Give up"
0330 msgstr "Éirigh as"
0331 
0332 #: kbbmainwindow.cpp:432
0333 #, kde-format
0334 msgid "You should place %1 ball!\n"
0335 msgid_plural "You should place %1 balls!\n"
0336 msgstr[0] "Ba chóir duit liathróid amháin a chur!\n"
0337 msgstr[1] "Ba chóir duit %1 liathróid a chur!\n"
0338 msgstr[2] "Ba chóir duit %1 liathróid a chur!\n"
0339 msgstr[3] "Ba chóir duit %1 liathróid a chur!\n"
0340 msgstr[4] "Ba chóir duit %1 liathróid a chur!\n"
0341 
0342 #: kbbmainwindow.cpp:432
0343 #, kde-format
0344 msgid "You have placed %1.\n"
0345 msgid_plural "You have placed %1.\n"
0346 msgstr[0] "Chuir tú %1 liathróid.\n"
0347 msgstr[1] "Chuir tú %1 liathróid.\n"
0348 msgstr[2] "Chuir tú %1 liathróid.\n"
0349 msgstr[3] "Chuir tú %1 liathróid.\n"
0350 msgstr[4] "Chuir tú %1 liathróid.\n"
0351 
0352 #: kbbmainwindow.cpp:432
0353 #, kde-format
0354 msgid "Do you really want to give up this game?"
0355 msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an cluiche seo a thréigeadh?"
0356 
0357 #: kbbmainwindow.cpp:442
0358 #, kde-format
0359 msgctxt ""
0360 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0361 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0362 msgid ""
0363 "Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have "
0364 "fun!"
0365 msgstr ""
0366 "Nóta: I gcluiche bosca gainimhh,<br />tá an réiteach infheicthe cheana féin."
0367 "<br />Bain sult as!"
0368 
0369 #: kbbmainwindow.cpp:481
0370 #, kde-format
0371 msgid "This will be the end of the current game!"
0372 msgstr "Beidh sé seo deireadh an chluiche reatha!"
0373 
0374 #: kbbmainwindow.cpp:481
0375 #, kde-format
0376 msgid "Start new game"
0377 msgstr "Tosaigh cluiche nua"
0378 
0379 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:100
0380 #, kde-format
0381 msgid "Score"
0382 msgstr "Scór"
0383 
0384 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:101
0385 #, kde-format
0386 msgid ""
0387 "<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible."
0388 "</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</"
0389 "li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser beam hits "
0390 "a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it exits at "
0391 "another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set to <b>999</"
0392 "b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>"
0393 msgstr ""
0394 
0395 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:104
0396 #, kde-format
0397 msgid ""
0398 "<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is "
0399 "in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to "
0400 "place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</"
0401 "b> that are replaced with <b>interaction information</b> if you use them.</"
0402 "li></ul></qt>"
0403 msgstr ""
0404 
0405 #: kbbtutorial.cpp:36
0406 #, kde-format
0407 msgid "Tutorial"
0408 msgstr "Cúrsa Teagaisc"
0409 
0410 #: kbbtutorial.cpp:53
0411 #, kde-format
0412 msgid "Displays the progress of the tutorial."
0413 msgstr "Taispeáin dul chun cinn an chúrsa teagaisc."
0414 
0415 #: kbbtutorial.cpp:75
0416 #, kde-format
0417 msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step."
0418 msgstr ""
0419 
0420 #: kbbtutorial.cpp:84
0421 #, kde-format
0422 msgctxt "Previous tutorial step"
0423 msgid "&Previous"
0424 msgstr "&Siar"
0425 
0426 #: kbbtutorial.cpp:85
0427 #, kde-format
0428 msgid "Go back to the previous tutorial step."
0429 msgstr "Téigh siar go dtí an chéim roimhe seo sa chúrsa."
0430 
0431 #: kbbtutorial.cpp:88
0432 #, kde-format
0433 msgctxt "Next tutorial step"
0434 msgid "&Next"
0435 msgstr "&Ar Aghaidh"
0436 
0437 #: kbbtutorial.cpp:89
0438 #, kde-format
0439 msgid "Go to the next tutorial step."
0440 msgstr "Téigh ar aghaidh go dtí an chéad chéim eile sa chúrsa."
0441 
0442 #: kbbtutorial.cpp:151
0443 #, kde-format
0444 msgid "Welcome!"
0445 msgstr "Fáilte Romhat!"
0446 
0447 #: kbbtutorial.cpp:151
0448 #, kde-format
0449 msgid ""
0450 "This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example."
0451 "<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. "
0452 "It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /"
0453 "><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>"
0454 msgstr ""
0455 
0456 #: kbbtutorial.cpp:151
0457 #, kde-format
0458 msgid "Click on \"Next\""
0459 msgstr "Cliceáil ar \"Ar Aghaidh\""
0460 
0461 #: kbbtutorial.cpp:156
0462 #, kde-format
0463 msgid "Black box principles"
0464 msgstr "Prionsabail kblackbox"
0465 
0466 #: kbbtutorial.cpp:156
0467 #, kde-format
0468 msgid ""
0469 "The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at "
0470 "different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if "
0471 "they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the "
0472 "balls in various ways."
0473 msgstr ""
0474 
0475 #: kbbtutorial.cpp:156
0476 #, kde-format
0477 msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box."
0478 msgstr ""
0479 "Cliceáil an léasar marcáilte chun ga léasair a lámhach isteach sa bhosca "
0480 "dubh."
0481 
0482 #: kbbtutorial.cpp:161
0483 #, kde-format
0484 msgid "No interaction"
0485 msgstr "Gan idirghníomhaíocht"
0486 
0487 #: kbbtutorial.cpp:161
0488 #, kde-format
0489 msgid ""
0490 "If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes "
0491 "out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we "
0492 "have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /"
0493 "><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with "
0494 "a different number."
0495 msgstr ""
0496 
0497 #: kbbtutorial.cpp:161
0498 #, kde-format
0499 msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction."
0500 msgstr ""
0501 
0502 #: kbbtutorial.cpp:169
0503 #, kde-format
0504 msgid "Hit"
0505 msgstr "Amas"
0506 
0507 #: kbbtutorial.cpp:169
0508 #, kde-format
0509 msgid ""
0510 "A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a "
0511 "ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam "
0512 "might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the "
0513 "hit is not certain: There are many other possibilities."
0514 msgstr ""
0515 
0516 #: kbbtutorial.cpp:169
0517 #, kde-format
0518 msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction."
0519 msgstr ""
0520 
0521 #: kbbtutorial.cpp:175
0522 #, kde-format
0523 msgid "Simple deflection"
0524 msgstr "Sraonadh simplí"
0525 
0526 #: kbbtutorial.cpp:175
0527 #, kde-format
0528 msgid ""
0529 "The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one "
0530 "side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of "
0531 "the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown "
0532 "would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only "
0533 "possibility."
0534 msgstr ""
0535 
0536 #: kbbtutorial.cpp:175
0537 #, kde-format
0538 msgid ""
0539 "Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects "
0540 "the laser beam as shown."
0541 msgstr ""
0542 
0543 #: kbbtutorial.cpp:182
0544 #, kde-format
0545 msgid "Several deflections"
0546 msgstr ""
0547 
0548 #: kbbtutorial.cpp:182
0549 #, kde-format
0550 msgid ""
0551 "As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /"
0552 ">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been "
0553 "deflected by this configuration of 3 balls."
0554 msgstr ""
0555 
0556 #: kbbtutorial.cpp:182
0557 #, kde-format
0558 msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result."
0559 msgstr ""
0560 
0561 #: kbbtutorial.cpp:190
0562 #, kde-format
0563 msgid "Reflection"
0564 msgstr "Frithchaitheamh"
0565 
0566 #: kbbtutorial.cpp:190
0567 #, kde-format
0568 msgid ""
0569 "If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has "
0570 "been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have "
0571 "placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a "
0572 "reflection."
0573 msgstr ""
0574 
0575 #: kbbtutorial.cpp:190
0576 #, kde-format
0577 msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case."
0578 msgstr ""
0579 
0580 #: kbbtutorial.cpp:197
0581 #, kde-format
0582 msgid "Special reflection"
0583 msgstr "Sraonadh speisialta"
0584 
0585 #: kbbtutorial.cpp:197
0586 #, kde-format
0587 msgid ""
0588 "If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a "
0589 "beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward "
0590 "reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward "
0591 "reflection."
0592 msgstr ""
0593 
0594 #: kbbtutorial.cpp:197
0595 #, kde-format
0596 msgid "Nearly done. Click on \"Next\"."
0597 msgstr "Beagnach críochnaithe. Cliceáil \"Ar Aghaidh\"."
0598 
0599 #: kbbtutorial.cpp:204
0600 #, kde-format
0601 msgid "Marker for \"free position\""
0602 msgstr ""
0603 
0604 #: kbbtutorial.cpp:204
0605 #, kde-format
0606 msgid ""
0607 "We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, "
0608 "the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a "
0609 "ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click "
0610 "(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in "
0611 "the first 2 columns."
0612 msgstr ""
0613 
0614 #: kbbtutorial.cpp:204 kbbtutorial.cpp:213
0615 #, kde-format
0616 msgid "Click on \"Next\"."
0617 msgstr "Cliceáil \"Ar Aghaidh\"."
0618 
0619 #: kbbtutorial.cpp:213
0620 #, kde-format
0621 msgid "Marking balls"
0622 msgstr "Marcáil liathróidí"
0623 
0624 #: kbbtutorial.cpp:213
0625 #, kde-format
0626 msgid ""
0627 "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button "
0628 "to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last "
0629 "tip: If you are not sure about a position, you can use a right click on a "
0630 "ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br /"
0631 ">Example: We marked one position as sure, the other one as unsure."
0632 msgstr ""
0633 
0634 #: kbbtutorial.cpp:220
0635 #, kde-format
0636 msgid "Let us play!"
0637 msgstr "Ar aghaidh linn!"
0638 
0639 #: kbbtutorial.cpp:220
0640 #, kde-format
0641 msgid ""
0642 "<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /"
0643 "><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by "
0644 "yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the "
0645 "positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more "
0646 "shots if needed."
0647 msgstr ""
0648 
0649 #: kbbtutorial.cpp:220
0650 #, kde-format
0651 msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!"
0652 msgstr ""
0653 
0654 #. i18n: ectx: label, entry (theme), group (KBlackBox Setup)
0655 #: kblackbox.kcfg:9
0656 #, kde-format
0657 msgid ""
0658 "File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and "
0659 "file extension)"
0660 msgstr ""
0661 "Comhad leis an téama reatha grafach. (Comhad den chineál SVGZ le conair agus "
0662 "iarmhír)"
0663 
0664 #. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup)
0665 #: kblackbox.kcfg:13
0666 #, kde-format
0667 msgid "Number of balls for custom difficulty level"
0668 msgstr "Líon na liathróidí le haghaidh leibhéal saincheaptha"
0669 
0670 #. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup)
0671 #: kblackbox.kcfg:17
0672 #, kde-format
0673 msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level"
0674 msgstr "Líon na gcolún ar an gclár le haghaidh leibhéal saincheaptha"
0675 
0676 #. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup)
0677 #: kblackbox.kcfg:21
0678 #, kde-format
0679 msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level"
0680 msgstr "Líon na rónna ar an gclár le haghaidh leibhéal saincheaptha"
0681 
0682 #: main.cpp:28
0683 #, kde-format
0684 msgid "KBlackBox"
0685 msgstr "KBlackBox"
0686 
0687 #: main.cpp:30
0688 #, kde-format
0689 msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!"
0690 msgstr ""
0691 "Aimsigh na liathróidí i bhfolach sa bhosca dubh trí gathanna léasair a "
0692 "lámhach!"
0693 
0694 #: main.cpp:32
0695 #, kde-format
0696 msgid ""
0697 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
0698 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
0699 msgstr ""
0700 "© 2007, Nicolas Roffet\n"
0701 "© 1999-2000, Robert Cimrman"
0702 
0703 #: main.cpp:35
0704 #, kde-format
0705 msgid "Nicolas Roffet"
0706 msgstr "Nicolas Roffet"
0707 
0708 #: main.cpp:35
0709 #, kde-format
0710 msgid "Developer of version 0.4."
0711 msgstr "Forbróir leagain 0.4."
0712 
0713 #: main.cpp:36
0714 #, kde-format
0715 msgid "Robert Cimrman"
0716 msgstr "Robert Cimrman"
0717 
0718 #: main.cpp:36
0719 #, kde-format
0720 msgid "Original developer"
0721 msgstr "An chéad fhorbróir"
0722 
0723 #: main.cpp:37
0724 #, kde-format
0725 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0726 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0727 
0728 #: main.cpp:37
0729 #, kde-format
0730 msgid "Artist"
0731 msgstr "Ealaíontóir"
0732 
0733 #~ msgid "Time: 00:00"
0734 #~ msgstr "Am: 00:00"
0735 
0736 #~ msgid "Size: 00 x 00"
0737 #~ msgstr "Méid: 00 × 00"
0738 
0739 #~ msgid "1 ball too many!"
0740 #~ msgid_plural "%1 balls too many!"
0741 #~ msgstr[0] "1 liathróid thar ceal!"
0742 #~ msgstr[1] "%1 liathróid thar ceal!"
0743 #~ msgstr[2] "%1 liathróid thar ceal!"
0744 #~ msgstr[3] "%1 liathróid thar ceal!"
0745 #~ msgstr[4] "%1 liathróid thar ceal!"
0746 
0747 #~ msgid "No more balls to place"
0748 #~ msgstr "Níl aon liathróid eile le cur síos"
0749 
0750 #~ msgid "1 ball to place"
0751 #~ msgid_plural "%1 balls to place"
0752 #~ msgstr[0] "1 liathróid le cur"
0753 #~ msgstr[1] "%1 liathróid le cur"
0754 #~ msgstr[2] "%1 liathróid le cur"
0755 #~ msgstr[3] "%1 liathróid le cur"
0756 #~ msgstr[4] "%1 liathróid le cur"
0757 
0758 #~ msgid "Game over"
0759 #~ msgstr "Cluiche thart"
0760 
0761 #~ msgid "Time: %1"
0762 #~ msgstr "Am: %1"
0763 
0764 #~ msgid "Size: %1 x %2"
0765 #~ msgstr "Méid: %1 × %2"
0766 
0767 #~ msgid "Difficulty level"
0768 #~ msgstr "Leibhéal deacrachta"
0769 
0770 #~ msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it."
0771 #~ msgid " ball(s)"
0772 #~ msgstr " liathróid"
0773 
0774 #~ msgid "Balls"
0775 #~ msgstr "Liathróidí"
0776 
0777 #~ msgid "Run: yesno"
0778 #~ msgstr "Rith: tá/níl"
0779 
0780 #~ msgid "Run: Tutorial"
0781 #~ msgstr "Rith: Cúrsa Teagaisc"
0782 
0783 #~ msgid "Move"
0784 #~ msgstr "Bog"
0785 
0786 #~ msgid "Main Toolbar"
0787 #~ msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
0788 
0789 #~ msgid "Settings"
0790 #~ msgstr "Socruithe"
0791 
0792 #~ msgid "End game"
0793 #~ msgstr "Cuir cluiche i gcrích"
0794 
0795 #~ msgid "&Size"
0796 #~ msgstr "&Méid"
0797 
0798 #~ msgid "  8 x  8 "
0799 #~ msgstr "  8 ×  8 "
0800 
0801 #~ msgid " 10 x 10 "
0802 #~ msgstr " 10 × 10 "
0803 
0804 #~ msgid " 12 x 12 "
0805 #~ msgstr " 12 × 12 "
0806 
0807 #~ msgid " 18 x 12 "
0808 #~ msgstr " 18 × 12 "
0809 
0810 #~ msgid "&Balls"
0811 #~ msgstr "&Liathróidí"
0812 
0813 #~ msgid "8 balls"
0814 #~ msgstr "8 liathróid"
0815 
0816 #~ msgid "10 balls"
0817 #~ msgstr "10 liathróid"
0818 
0819 #~ msgid "Trigger Action"
0820 #~ msgstr "Gníomh truicir"
0821 
0822 #~ msgid "Score: 0000"
0823 #~ msgstr "Scór: 0000"
0824 
0825 #~ msgid "Placed: 00 / 00"
0826 #~ msgstr "Curtha: 00 / 00"
0827 
0828 #~ msgid "Size: "
0829 #~ msgstr "Méid: "
0830 
0831 #~ msgid "Placed: "
0832 #~ msgstr "Curtha: "
0833 
0834 #~ msgid "&Give Up"
0835 #~ msgstr "Éirigh &As"
0836 
0837 #~ msgid "&Resize"
0838 #~ msgstr "&Athraigh an mhéid"
0839 
0840 #~ msgid " 4 "
0841 #~ msgstr " 4 "
0842 
0843 #~ msgid " 6 "
0844 #~ msgstr " 6 "
0845 
0846 #~ msgid " 8 "
0847 #~ msgstr " 8 "