Warning, /games/kblackbox/po/fi/kblackbox.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kblackbox.po to finnish
0002 # translation of kblackbox.po to Finnish
0003 # KDE Finnish translation sprint participants:
0004 # Author: Lliehu
0005 # Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002.
0006 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
0007 # Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
0008 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2013, 2014, 2015.
0009 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2011, 2018, 2020, 2023.
0010 msgid ""
0011 msgstr ""
0012 "Project-Id-Version: kblackbox\n"
0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0014 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0015 "PO-Revision-Date: 2023-02-26 16:25+0200\n"
0016 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
0017 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0018 "Language: fi\n"
0019 "MIME-Version: 1.0\n"
0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0023 "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:24:00+0000\n"
0024 "X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your names"
0029 msgstr "Kim Enkovaara, Tommi Nieminen"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your emails"
0034 msgstr "kim.enkovaara@iki.fi, translator@legisign.org"
0035 
0036 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:31
0037 #, kde-format
0038 msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it."
0039 msgid " ball"
0040 msgid_plural " balls"
0041 msgstr[0] " pallo"
0042 msgstr[1] " palloa"
0043 
0044 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:40
0045 #, kde-format
0046 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0047 msgid " column"
0048 msgid_plural " columns"
0049 msgstr[0] " sarake"
0050 msgstr[1] " saraketta"
0051 
0052 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:49
0053 #, kde-format
0054 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0055 msgid " row"
0056 msgid_plural " rows"
0057 msgstr[0] " rivi"
0058 msgstr[1] " riviä"
0059 
0060 #: kbbmainwindow.cpp:67
0061 #, kde-format
0062 msgctxt "Difficulty level title"
0063 msgid "Configurable"
0064 msgstr "Muu"
0065 
0066 #: kbbmainwindow.cpp:77
0067 #, kde-format
0068 msgid "Start Tutorial"
0069 msgstr "Käynnistä ohjattu peli"
0070 
0071 #: kbbmainwindow.cpp:79
0072 #, kde-format
0073 msgid "Start tutorial"
0074 msgstr "Käynnistä ohjattu peli"
0075 
0076 #: kbbmainwindow.cpp:80
0077 #, kde-format
0078 msgid ""
0079 "<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to "
0080 "learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>"
0081 msgstr ""
0082 "<qt><b>Ohjattu peli</b> on nopea, käyttäjäystävällinen ja vuorovaikutteinen "
0083 "tapa oppia pelin säännöt. Käynnistä se, ellet tunne niitä!</qt>"
0084 
0085 #: kbbmainwindow.cpp:84
0086 #, kde-format
0087 msgid "New Sandbox Game"
0088 msgstr "Uusi hiekkalaatikkopeli"
0089 
0090 #: kbbmainwindow.cpp:85
0091 #, kde-format
0092 msgid "Start a new sandbox game"
0093 msgstr "Aloita uusi hiekkalaatikkopeli"
0094 
0095 #: kbbmainwindow.cpp:86
0096 #, kde-format
0097 msgid ""
0098 "<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning "
0099 "of the game. This is useful to understand the game principles.</"
0100 "p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to "
0101 "start a real game!</p></qt>"
0102 msgstr ""
0103 "<qt><p><b>Hiekkalaatikkopelissä</b> ratkaisu näytetään pelin aluksi. Tästä "
0104 "on hyötyä pelin periaatteiden ymmärtämiseksi.</p><p>Kuitenkin: jonkin ajan "
0105 "kuluttua se lakkaa olemasta hauskaa, ja sinun tulisi yrittää oikeaa peliä!</"
0106 "p></qt>"
0107 
0108 #: kbbmainwindow.cpp:92
0109 #, kde-format
0110 msgctxt ""
0111 "This is the last action of a game to check the result, when the user is done."
0112 msgid "Done!"
0113 msgstr "Valmis!"
0114 
0115 #: kbbmainwindow.cpp:93
0116 #, kde-format
0117 msgid ""
0118 "<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To "
0119 "guess the correct positions of the balls and see how they interact with "
0120 "laser beams, you should use the lasers that are positioned around the black "
0121 "box.</li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</"
0122 "li></ul><p>Note that it is only possible to click here if you have placed "
0123 "the correct number of balls.</p></qt>"
0124 msgstr ""
0125 "<qt><ul><li>Ensiksi sinun täytyy sijoittaa pallot mustaan laatikkon. "
0126 "Arvataksesi pallojen oikeat sijainnit ja nähdäksesi, miten ne vaikuttavat "
0127 "lasersäteisiin, käytä laatikon reunoilta löytyviä lasereita.</li><li><b>Kun "
0128 "arvelet olevasi valmis</b> napsauta tästä.</li></ul><p>Huomaa, että voit "
0129 "napsauttaa tästä vasta sijoitettuasi oikean määrän palloja.</p></qt>"
0130 
0131 #: kbbmainwindow.cpp:97
0132 #, kde-format
0133 msgid "Give up the game"
0134 msgstr "Luovuta"
0135 
0136 #: kbbmainwindow.cpp:98
0137 #, kde-format
0138 msgid ""
0139 "<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The "
0140 "solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not "
0141 "want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>"
0142 msgstr ""
0143 "<qt><p>Valitse ”<b>Ratkaise</b>”, jos haluat luovuttaa käynnissä olevan "
0144 "pelin. Ratkaisu näytetään.</p><p>Jos olet sijoittanut kaikki pallot etkä "
0145 "halua luovuttaa, valitse ”Valmis!”.</p></qt>"
0146 
0147 #: kbbmainwindow.cpp:103
0148 #, kde-format
0149 msgid "Enable highlight under mouse"
0150 msgstr "Käytä korostusta hiiren alla"
0151 
0152 #: kbbmainwindow.cpp:143
0153 #, kde-format
0154 msgid "Move Down"
0155 msgstr "Siirrä alemmas"
0156 
0157 #: kbbmainwindow.cpp:149
0158 #, kde-format
0159 msgid "Move Up"
0160 msgstr "Siirrä ylemmäs"
0161 
0162 #: kbbmainwindow.cpp:155
0163 #, kde-format
0164 msgid "Move Left"
0165 msgstr "Siirrä vasemmalle"
0166 
0167 #: kbbmainwindow.cpp:161
0168 #, kde-format
0169 msgid "Move Right"
0170 msgstr "Siirrä oikealle"
0171 
0172 #: kbbmainwindow.cpp:167
0173 #, kde-format
0174 msgid "Switch Ball or Shoot Laser"
0175 msgstr "Vaihda palloa tai laukaise laser"
0176 
0177 #: kbbmainwindow.cpp:173
0178 #, kde-format
0179 msgid "Switch Marker"
0180 msgstr "Vaihda merkkiä"
0181 
0182 #: kbbmainwindow.cpp:247
0183 #, kde-format
0184 msgctxt ""
0185 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0186 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0187 msgid ""
0188 "Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /"
0189 ">Settings dialog."
0190 msgstr ""
0191 "Huomaa: Voit muuttaa<br />mukautettujen pelien<br />parametreja<br /> "
0192 "asetusikkunasta."
0193 
0194 #: kbbmainwindow.cpp:280
0195 #, kde-format
0196 msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box."
0197 msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box."
0198 msgstr[0] "Ensin on poistettava yksi pallo mustasta laatikosta."
0199 msgstr[1] "Ensin on poistettava %1 palloa mustasta laatikosta."
0200 
0201 #: kbbmainwindow.cpp:282
0202 #, kde-format
0203 msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!"
0204 msgstr "Napsauta tästä tarkistaaksesi, arvasitko oikein pallojen sijainnit!"
0205 
0206 #: kbbmainwindow.cpp:284
0207 #, kde-format
0208 msgid "You need to place 1 more ball on the black box."
0209 msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box."
0210 msgstr[0] "Vielä yksi pallo pitää sijoittaa mustaan laatikkoon."
0211 msgstr[1] "Vielä %1 palloa pitää sijoittaa mustaan laatikkoon."
0212 
0213 #: kbbmainwindow.cpp:288
0214 #, kde-format
0215 msgid "Game over."
0216 msgstr "Peli loppu."
0217 
0218 #: kbbmainwindow.cpp:290
0219 #, kde-format
0220 msgid "Game paused."
0221 msgstr "Peli on keskeytetty."
0222 
0223 #: kbbmainwindow.cpp:329
0224 #, kde-format
0225 msgid ""
0226 "Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls "
0227 "at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end "
0228 "the game before you reached the last step.\n"
0229 "Please first finish the tutorial."
0230 msgstr ""
0231 "Tavallinen tapa tarkistaa pallojen sijainnit pelin lopussa on napsauttaa "
0232 "”Valmis!”. Ohjattua peliä ei kuitenkaan ole mahdollista lopettaa ennen sen "
0233 "viimeistä vaihetta.\n"
0234 "Lopeta ensin ohjattu peli."
0235 
0236 #: kbbmainwindow.cpp:329
0237 #, kde-format
0238 msgid "Check positions"
0239 msgstr "Tarkista sijainnit"
0240 
0241 #: kbbmainwindow.cpp:336
0242 #, kde-format
0243 msgctxt ""
0244 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0245 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0246 msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!"
0247 msgstr "Loppupisteesi olivat: %1.<br />Pärjäsit todella hyvin!"
0248 
0249 #: kbbmainwindow.cpp:338
0250 #, kde-format
0251 msgctxt ""
0252 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0253 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0254 msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>"
0255 msgstr "Mutta sillä ei ole väliä<br />koska <b>olet hiekkalaatikossa</b>!"
0256 
0257 #: kbbmainwindow.cpp:340
0258 #, kde-format
0259 msgctxt ""
0260 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0261 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0262 msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice."
0263 msgstr "Loppupisteesi olivat: %1.<br />Taidat tarvita lisää harjoitusta."
0264 
0265 #: kbbmainwindow.cpp:369
0266 #, kde-format
0267 msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume."
0268 msgstr "Peli on keskeytetty.<br />Jatka painamalla ”%1”."
0269 
0270 #: kbbmainwindow.cpp:391
0271 #, kde-format
0272 msgid ""
0273 "Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the "
0274 "new parameters?"
0275 msgstr ""
0276 "Haluatko perua käynnissä olevan mukautetun pelin ja aloittaa uuden uusilla "
0277 "parametreilla?"
0278 
0279 #: kbbmainwindow.cpp:392
0280 #, kde-format
0281 msgctxt "@action:button"
0282 msgid "Start New Game"
0283 msgstr "Aloita uusi peli"
0284 
0285 #: kbbmainwindow.cpp:408
0286 #, kde-format
0287 msgid "Custom Game"
0288 msgstr "Mukautettu peli"
0289 
0290 #: kbbmainwindow.cpp:427
0291 #, kde-format
0292 msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial."
0293 msgstr "Et voi luovuttaa ohjattua peliä."
0294 
0295 #: kbbmainwindow.cpp:427
0296 #, kde-format
0297 msgid "Solve"
0298 msgstr "Ratkaise"
0299 
0300 #: kbbmainwindow.cpp:430
0301 #, kde-format
0302 msgid ""
0303 "You placed all the balls. Great!\n"
0304 "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed "
0305 "correctly.\n"
0306 "So, do you really want to give up this game?"
0307 msgstr ""
0308 "Merkitsit kaikki pallot. Hienoa!\n"
0309 "Nyt voisit napsauttaa ”Valmis!” päättääksesi pelin ja tarkistaaksesi, "
0310 "arvasitko oikein.\n"
0311 "Haluatko siis varmasti luovuttaa pelin?"
0312 
0313 #: kbbmainwindow.cpp:430 kbbmainwindow.cpp:432
0314 #, kde-format
0315 msgid "Give up"
0316 msgstr "Luovuta"
0317 
0318 #: kbbmainwindow.cpp:432
0319 #, kde-format
0320 msgid "You should place %1 ball!\n"
0321 msgid_plural "You should place %1 balls!\n"
0322 msgstr[0] "%1 pallo pitää sijoittaa!\n"
0323 msgstr[1] "%1 palloa pitää sijoittaa!\n"
0324 
0325 #: kbbmainwindow.cpp:432
0326 #, kde-format
0327 msgid "You have placed %1.\n"
0328 msgid_plural "You have placed %1.\n"
0329 msgstr[0] "Olet sijoittanut %1.\n"
0330 msgstr[1] "Olet sijoittanut %1.\n"
0331 
0332 #: kbbmainwindow.cpp:432
0333 #, kde-format
0334 msgid "Do you really want to give up this game?"
0335 msgstr "Haluatko varmasti luovuttaa pelin?"
0336 
0337 #: kbbmainwindow.cpp:442
0338 #, kde-format
0339 msgctxt ""
0340 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0341 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0342 msgid ""
0343 "Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have "
0344 "fun!"
0345 msgstr ""
0346 "Huomaa: hiekkalaatikkotilassa<br />ratkaisu näkyy aina.<br />Pidä hauskaa!"
0347 
0348 #: kbbmainwindow.cpp:481
0349 #, kde-format
0350 msgid "This will be the end of the current game!"
0351 msgstr "Peli loppuu tähän!"
0352 
0353 #: kbbmainwindow.cpp:481
0354 #, kde-format
0355 msgid "Start new game"
0356 msgstr "Aloita uusi peli"
0357 
0358 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:100
0359 #, kde-format
0360 msgid "Score"
0361 msgstr "Tulos"
0362 
0363 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:101
0364 #, kde-format
0365 msgid ""
0366 "<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible."
0367 "</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</"
0368 "li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser beam hits "
0369 "a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it exits at "
0370 "another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set to <b>999</"
0371 "b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>"
0372 msgstr ""
0373 "<qt><p>Tämä on <b>lopputuloksesi</b>. Sen pitäisi olla mahdollisimman "
0374 "alhainen.</p><p>Tulos kasvaa:<ul><li>ajan myötä: <b>1 piste</b> sekunnissa. "
0375 "</li><li>laserien määrän myötä:<ul><li><b>3 pistettä</b> jos laser osuu "
0376 "palloon tai palaa lähtöpisteeseen</li><li><b>9 pistettä</b> jos se heijastuu "
0377 "toiselle reunalle.</li></ul></li></ul></p><p>Tulokseksesi tulee <b>999</b> "
0378 "pelin lopuksi, jos teet virheen.</p></qt>"
0379 
0380 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:104
0381 #, kde-format
0382 msgid ""
0383 "<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is "
0384 "in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to "
0385 "place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</"
0386 "b> that are replaced with <b>interaction information</b> if you use them.</"
0387 "li></ul></qt>"
0388 msgstr ""
0389 "<qt><p>Tämä on <b>varsinainen pelialue</b>.</p><ul><li><b>Musta laatikko</b> "
0390 "on sen keskellä.</li><li>Vasemmalla ovat <b>pallot</b>, jotka pitää "
0391 "sijoittaa mustaan laatikkoon.</li><li>Mustan laatikon reunoilla ovat "
0392 "<b>laserit</b>, jotka korvataan <b>vaikutuksillaan</b> käytettyäsi niitä.</"
0393 "li> </ul></qt>"
0394 
0395 #: kbbtutorial.cpp:36
0396 #, kde-format
0397 msgid "Tutorial"
0398 msgstr "Ohjattu peli"
0399 
0400 #: kbbtutorial.cpp:53
0401 #, kde-format
0402 msgid "Displays the progress of the tutorial."
0403 msgstr "Osoittaa ohjatun pelin edistymisen."
0404 
0405 #: kbbtutorial.cpp:75
0406 #, kde-format
0407 msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step."
0408 msgstr ""
0409 "Kuvailee, mitä tulee tehdä päästäkseen ohjatun pelin seuraavaan vaiheeseen."
0410 
0411 #: kbbtutorial.cpp:84
0412 #, kde-format
0413 msgctxt "Previous tutorial step"
0414 msgid "&Previous"
0415 msgstr "&Edellinen"
0416 
0417 #: kbbtutorial.cpp:85
0418 #, kde-format
0419 msgid "Go back to the previous tutorial step."
0420 msgstr "Palaa ohjatun pelin edelliseen vaiheeseen."
0421 
0422 #: kbbtutorial.cpp:88
0423 #, kde-format
0424 msgctxt "Next tutorial step"
0425 msgid "&Next"
0426 msgstr "&Seuraava"
0427 
0428 #: kbbtutorial.cpp:89
0429 #, kde-format
0430 msgid "Go to the next tutorial step."
0431 msgstr "Siirry ohjatun pelin seuraavaan vaiheeseen."
0432 
0433 #: kbbtutorial.cpp:151
0434 #, kde-format
0435 msgid "Welcome!"
0436 msgstr "Tervetuloa!"
0437 
0438 #: kbbtutorial.cpp:151
0439 #, kde-format
0440 msgid ""
0441 "This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example."
0442 "<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. "
0443 "It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /"
0444 "><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>"
0445 msgstr ""
0446 "Tämä ohjattu peli opettaa sinut pelaamaan KBlackBoxia yksinkertaisen "
0447 "esimerkin avulla.<br /><br />Pelataan 6 sarakkeen ja 6 rivin mustassa "
0448 "laatikossa, johon on <b>piilotettu</b> 3 palloa ja jonka ympärillä on 24 "
0449 "laseria.<br /><br />Päämääränä on <b>selvittää pallojen sijainnit</b>."
0450 
0451 #: kbbtutorial.cpp:151
0452 #, kde-format
0453 msgid "Click on \"Next\""
0454 msgstr "Napsauta ”Seuraava”"
0455 
0456 #: kbbtutorial.cpp:156
0457 #, kde-format
0458 msgid "Black box principles"
0459 msgstr "Mustan laatikon periaatteet"
0460 
0461 #: kbbtutorial.cpp:156
0462 #, kde-format
0463 msgid ""
0464 "The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at "
0465 "different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if "
0466 "they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the "
0467 "balls in various ways."
0468 msgstr ""
0469 "Pallot eivät näy mutta voimme ampua laatikkoon lasersäteitä eri pisteistä ja "
0470 "tarkkailla poistuvatko ne laatikosta ja jos, niin mistä ne tulevat ulos. "
0471 "<br /><br />Pallot vaikuttavat lasersäteisiin eri tavoin."
0472 
0473 #: kbbtutorial.cpp:156
0474 #, kde-format
0475 msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box."
0476 msgstr "Napsauta osoitettua laseria ampuaksesi säteen mustaan laatikkoon."
0477 
0478 #: kbbtutorial.cpp:161
0479 #, kde-format
0480 msgid "No interaction"
0481 msgstr "Ei vaikutusta"
0482 
0483 #: kbbtutorial.cpp:161
0484 #, kde-format
0485 msgid ""
0486 "If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes "
0487 "out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we "
0488 "have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /"
0489 "><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with "
0490 "a different number."
0491 msgstr ""
0492 "Ellei yksikään pallo vaikuta lasersäteeseen millään tapaa, se tulee ulos "
0493 "suoraan laatikon vastakkaiselta puolelta.<br /><br />Esimerkki: Oletetaan, "
0494 "että meillä on laatikossa 3 palloa kuvan osoittamalla tavalla. Ne eivät "
0495 "vaikuta lasersäteeseen ”1”.<br /><br />Pelin edistyessä jokainen lähtö- ja "
0496 "poistumispiste merkitään eri numerolla."
0497 
0498 #: kbbtutorial.cpp:161
0499 #, kde-format
0500 msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction."
0501 msgstr "Ammu nyt osoitetulla laserilla nähdäksesi ensimmäisen vaikutustavan."
0502 
0503 #: kbbtutorial.cpp:169
0504 #, kde-format
0505 msgid "Hit"
0506 msgstr "Osuma"
0507 
0508 #: kbbtutorial.cpp:169
0509 #, kde-format
0510 msgid ""
0511 "A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a "
0512 "ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam "
0513 "might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the "
0514 "hit is not certain: There are many other possibilities."
0515 msgstr ""
0516 "Suoraa osumaa palloon kutsutaan <b>osumaksi</b>. Palloon osunut säde <b>ei "
0517 "palaa</b> mustasta laatikosta.<br /><br />Esimerkki: Säde olisi saattanut "
0518 "osua palloon kuvassa näkyvässä paikassa, mutta osuman tarkka sijainti ei ole "
0519 "varma: on muitakin mahdollisuuksia."
0520 
0521 #: kbbtutorial.cpp:169
0522 #, kde-format
0523 msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction."
0524 msgstr "Ammu osoitetulla laserilla nähdäksesi toisenlaisen vaikutuksen."
0525 
0526 #: kbbtutorial.cpp:175
0527 #, kde-format
0528 msgid "Simple deflection"
0529 msgstr "Yksinkertainen heijastuminen"
0530 
0531 #: kbbtutorial.cpp:175
0532 #, kde-format
0533 msgid ""
0534 "The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one "
0535 "side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of "
0536 "the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown "
0537 "would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only "
0538 "possibility."
0539 msgstr ""
0540 "Kun säde ei suoraan osu palloon vaan sivuaa sitä, tapahtuu <b>heijastuminen</"
0541 "b>. Säteen heijastuskulma on aina <b>90 astetta</b>.<br /> <br />Esimerkki: "
0542 "Kuvassa näkyvä pallo heijastaisi säteen ”2” ylöspäin, kuten kuvassa, mutta "
0543 "tämä <b>ei ole</b> ainoa mahdollisuus."
0544 
0545 #: kbbtutorial.cpp:175
0546 #, kde-format
0547 msgid ""
0548 "Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects "
0549 "the laser beam as shown."
0550 msgstr ""
0551 "Napsauta ”Seuraava” nähdäksesi toisen pallojen asettelun, joka heijastaisi "
0552 "lasersäteen samoin."
0553 
0554 #: kbbtutorial.cpp:182
0555 #, kde-format
0556 msgid "Several deflections"
0557 msgstr "Useammat heijastumiset"
0558 
0559 #: kbbtutorial.cpp:182
0560 #, kde-format
0561 msgid ""
0562 "As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /"
0563 ">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been "
0564 "deflected by this configuration of 3 balls."
0565 msgstr ""
0566 "Kuten huomaat, mustan laatikon vuorovaikutukset voivat olla varsin "
0567 "mutkikkaita!<br />Sijaintiin kaksi tuleva ja siitä poistuva lasersäde olisi "
0568 "heijastunut tällä asettelulla kolmesta pallosta."
0569 
0570 #: kbbtutorial.cpp:182
0571 #, kde-format
0572 msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result."
0573 msgstr "Ammu osoitetulla laserilla saadaksesi toisenlaisen tuloksen."
0574 
0575 #: kbbtutorial.cpp:190
0576 #, kde-format
0577 msgid "Reflection"
0578 msgstr "Heijastuminen"
0579 
0580 #: kbbtutorial.cpp:190
0581 #, kde-format
0582 msgid ""
0583 "If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has "
0584 "been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have "
0585 "placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a "
0586 "reflection."
0587 msgstr ""
0588 "Kun lasersäde palaa mustasta laatikosta <b>lähtöpisteeseensä</b>, se on "
0589 "heijastunut taaksepäin laatikon sisällä.<br /><br />Esimerkki: Kuvan 2 "
0590 "palloa on sijoitettu niin, että ne johtaisivat taaksepäin heijastumiseen."
0591 
0592 #: kbbtutorial.cpp:190
0593 #, kde-format
0594 msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case."
0595 msgstr ""
0596 "Ammu osoitetulla laserilla nähdäksesi esimerkin takaisinpäin heijastumisesta."
0597 
0598 #: kbbtutorial.cpp:197
0599 #, kde-format
0600 msgid "Special reflection"
0601 msgstr "Erikoisheijastuminen"
0602 
0603 #: kbbtutorial.cpp:197
0604 #, kde-format
0605 msgid ""
0606 "If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a "
0607 "beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward "
0608 "reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward "
0609 "reflection."
0610 msgstr ""
0611 "Jos pallo on <b>laatikon reunalla</b> (eikä lähellä ole toista palloa), sen "
0612 "vierelle mustaan laatikkoon tähdätty säde aiheuttaa heijastuksen taaksepäin."
0613 "<br /><br />Esimerkki: Näytöllä oleva asettelu aiheuttaa heijastuksen "
0614 "taaksepäin."
0615 
0616 #: kbbtutorial.cpp:197
0617 #, kde-format
0618 msgid "Nearly done. Click on \"Next\"."
0619 msgstr "Lähes lopussa. Napsauta ”Seuraava”."
0620 
0621 #: kbbtutorial.cpp:204
0622 #, kde-format
0623 msgid "Marker for \"free position\""
0624 msgstr "”Tyhjän paikan” merkki"
0625 
0626 #: kbbtutorial.cpp:204
0627 #, kde-format
0628 msgid ""
0629 "We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, "
0630 "the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a "
0631 "ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click "
0632 "(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in "
0633 "the first 2 columns."
0634 msgstr ""
0635 "Olemme varmoja, ettei ensimmäisessä kahdessa sarakkeessa ole palloja. Jos "
0636 "olisi, sijaintiin ”1” osunut säde olisi iskenyt palloon tai heijastunut "
0637 "sarakkeen 2 pallosta. Voit merkitä ”tyhjän paikan” hiiren oikealla "
0638 "painikkeella (tälle on myös pikanäppäin).<br /><br />Esimerkki: Kahdessa "
0639 "ensimmäisessä sarakkeessa on 12 tällaista merkkiä."
0640 
0641 #: kbbtutorial.cpp:204 kbbtutorial.cpp:213
0642 #, kde-format
0643 msgid "Click on \"Next\"."
0644 msgstr "Napsauta ”Seuraava”."
0645 
0646 #: kbbtutorial.cpp:213
0647 #, kde-format
0648 msgid "Marking balls"
0649 msgstr "Pallojen merkitseminen"
0650 
0651 #: kbbtutorial.cpp:213
0652 #, kde-format
0653 msgid ""
0654 "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button "
0655 "to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last "
0656 "tip: If you are not sure about a position, you can use a right click on a "
0657 "ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br /"
0658 ">Example: We marked one position as sure, the other one as unsure."
0659 msgstr ""
0660 "Kun olet selvittänyt, missä pallo on, merkitse se hiiren vasemmalla "
0661 "painikkeella. Merkin voi poistaa painamalla vasenta painiketta uudelleen. "
0662 "Viimeinen vihje: Ellet ole sijainnista varma, voit napsauttaa palloa hiiren "
0663 "oikealla painikkeella, mikä merkitsee sen ”epävarmaksi”. (Toimintoihin on "
0664 "myös pikanäppäimet.)<br /><br />Esimerkki: Merkitsemme yhden sijainnin "
0665 "varmaksi, toisen epävarmaksi."
0666 
0667 #: kbbtutorial.cpp:220
0668 #, kde-format
0669 msgid "Let us play!"
0670 msgstr "Pelataan!"
0671 
0672 #: kbbtutorial.cpp:220
0673 #, kde-format
0674 msgid ""
0675 "<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /"
0676 "><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by "
0677 "yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the "
0678 "positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more "
0679 "shots if needed."
0680 msgstr ""
0681 "<b>Onnittelut!</b> Nyt tunnet KBlackBoxin <b>kaikki säännöt</b>.<br /><br /> "
0682 "<b>Voit aloittaa pelin.</b> Yritä lopettaa tämä tutoriaali itse!<br /><br /> "
0683 "Vihje: Olemme ampuneet riittävästi säteitä kolmen pallon sijaintien "
0684 "päättelemiseksi varmuudella. Voit toki ampua lisää, jos tarpeen."
0685 
0686 #: kbbtutorial.cpp:220
0687 #, kde-format
0688 msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!"
0689 msgstr "Lopeta pallojen asettelu ja napsauta ”Valmis!”, kun olet valmis."
0690 
0691 #. i18n: ectx: label, entry (theme), group (KBlackBox Setup)
0692 #: kblackbox.kcfg:9
0693 #, kde-format
0694 msgid ""
0695 "File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and "
0696 "file extension)"
0697 msgstr ""
0698 "Nykyisen graafisten elementtien teeman tiedosto. (Polullinen ja "
0699 "tunnisteellinen SVGZ-tiedosto.)"
0700 
0701 #. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup)
0702 #: kblackbox.kcfg:13
0703 #, kde-format
0704 msgid "Number of balls for custom difficulty level"
0705 msgstr "Pallojen määrä mukautetulla vaikeustasolla"
0706 
0707 #. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup)
0708 #: kblackbox.kcfg:17
0709 #, kde-format
0710 msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level"
0711 msgstr "Pelilaudan sarakkeiden määrä mukautetulla vaikeustasolla"
0712 
0713 #. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup)
0714 #: kblackbox.kcfg:21
0715 #, kde-format
0716 msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level"
0717 msgstr "Pelilaudan rivien määrä mukautetulla vaikeustasolla"
0718 
0719 # pmap: =/gen=KBlackBoxin/
0720 # pmap: =/elat=KBlackBoxista/
0721 #: main.cpp:28
0722 #, kde-format
0723 msgid "KBlackBox"
0724 msgstr "KBlackBox"
0725 
0726 #: main.cpp:30
0727 #, kde-format
0728 msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!"
0729 msgstr "Etsi mustaan laatikkoon piilotetut pallot ampumalla lasersäteitä!"
0730 
0731 #: main.cpp:32
0732 #, kde-format
0733 msgid ""
0734 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
0735 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
0736 msgstr ""
0737 "© 2007 Nicolas Roffet\n"
0738 "© 1999–2000 Robert Cimrman"
0739 
0740 #: main.cpp:35
0741 #, kde-format
0742 msgid "Nicolas Roffet"
0743 msgstr "Nicolas Roffet"
0744 
0745 #: main.cpp:35
0746 #, kde-format
0747 msgid "Developer of version 0.4."
0748 msgstr "Version 0.4 kehittäjä."
0749 
0750 #: main.cpp:36
0751 #, kde-format
0752 msgid "Robert Cimrman"
0753 msgstr "Robert Cimrman"
0754 
0755 #: main.cpp:36
0756 #, kde-format
0757 msgid "Original developer"
0758 msgstr "Alkuperäinen kehittäjä"
0759 
0760 #: main.cpp:37
0761 #, kde-format
0762 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0763 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0764 
0765 #: main.cpp:37
0766 #, kde-format
0767 msgid "Artist"
0768 msgstr "Taiteilija"
0769 
0770 #~ msgid "Time: 00:00"
0771 #~ msgstr "Aika: 00:00"
0772 
0773 #~ msgid "Size: 00 x 00"
0774 #~ msgstr "Koko: 00 × 00"
0775 
0776 #~ msgid "1 ball too many!"
0777 #~ msgid_plural "%1 balls too many!"
0778 #~ msgstr[0] "1 pallo liikaa!"
0779 #~ msgstr[1] "%1 palloa liikaa!"
0780 
0781 #~ msgid "No more balls to place"
0782 #~ msgstr "Ei enää sijoitettavia palloja"
0783 
0784 #~ msgid "1 ball to place"
0785 #~ msgid_plural "%1 balls to place"
0786 #~ msgstr[0] "1 sijoitettava pallo"
0787 #~ msgstr[1] "%1 sijoitettavaa palloa"
0788 
0789 #~ msgid "Game over"
0790 #~ msgstr "Peli loppu"
0791 
0792 #~ msgid "Time: %1"
0793 #~ msgstr "Aika: %1"
0794 
0795 #~ msgid "Size: %1 x %2"
0796 #~ msgstr "Koko: %1 × %2"
0797 
0798 #~ msgid "Difficulty level"
0799 #~ msgstr "Vaikeustaso"
0800 
0801 #, fuzzy
0802 #~ msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it."
0803 #~ msgid " ball(s)"
0804 #~ msgstr "&Palloja"
0805 
0806 #, fuzzy
0807 #~ msgid "Balls"
0808 #~ msgstr "&Palloja"
0809 
0810 #~ msgid "Run: yesno"
0811 #~ msgstr "Aja: kylläei"
0812 
0813 #, fuzzy
0814 #~| msgid "&Tutorial"
0815 #~ msgid "Run: Tutorial"
0816 #~ msgstr "&Ohjaustunti"
0817 
0818 #, fuzzy
0819 #~ msgid "Run: Yes"
0820 #~ msgstr "Aja: kylläei"
0821 
0822 #, fuzzy
0823 #~ msgid "Run: No"
0824 #~ msgstr "Aja "
0825 
0826 #, fuzzy
0827 #~| msgid "Move Up"
0828 #~ msgid "Move"
0829 #~ msgstr "Siirrä ylös"
0830 
0831 #, fuzzy
0832 #~| msgid "End Game"
0833 #~ msgid "End game"
0834 #~ msgstr "Lopeta peli"
0835 
0836 #~ msgid "&Size"
0837 #~ msgstr "&Koko"
0838 
0839 #~ msgid "  8 x  8 "
0840 #~ msgstr "  8 x  8 "
0841 
0842 #~ msgid " 10 x 10 "
0843 #~ msgstr " 10 x 10 "
0844 
0845 #~ msgid " 12 x 12 "
0846 #~ msgstr " 12 x 12 "
0847 
0848 #, fuzzy
0849 #~ msgid " 18 x 12 "
0850 #~ msgstr " 12 x 12 "
0851 
0852 #~ msgid "&Balls"
0853 #~ msgstr "&Palloja"
0854 
0855 #, fuzzy
0856 #~ msgid "8 balls"
0857 #~ msgstr "&Palloja"
0858 
0859 #, fuzzy
0860 #~ msgid "10 balls"
0861 #~ msgstr "&Palloja"
0862 
0863 #, fuzzy
0864 #~ msgid "Tutorial mode"
0865 #~ msgstr "&Ohjaustunti"
0866 
0867 #~ msgid "Trigger Action"
0868 #~ msgstr "Käynnistä toiminto"
0869 
0870 #, fuzzy
0871 #~ msgid "You're done!"
0872 #~ msgstr "Kim Enkovaara"
0873 
0874 #, fuzzy
0875 #~ msgid ""
0876 #~ "You should place %1 balls!\n"
0877 #~ "You have placed %2.\n"
0878 #~ "Do you want to give up this game?"
0879 #~ msgstr ""
0880 #~ "Sinun tulee sijoittaa %1 palloa!\n"
0881 #~ "Olet sijoittanut %2."
0882 
0883 #~ msgid "Score: 0000"
0884 #~ msgstr "Pisteet: 0000"
0885 
0886 #~ msgid "Placed: 00 / 00"
0887 #~ msgstr "Sijoitettu: 00 / 00"
0888 
0889 #, fuzzy
0890 #~ msgid "Placed: %1 / %2"
0891 #~ msgstr "Sijoitettu: 00 / 00"
0892 
0893 #~ msgid "Size: "
0894 #~ msgstr "Koko: "
0895 
0896 #~ msgid "Placed: "
0897 #~ msgstr "Sij.: "
0898 
0899 #~ msgid "&Give Up"
0900 #~ msgstr "Lu&ovuta"
0901 
0902 #~ msgid "&Resize"
0903 #~ msgstr "&Muuta kokoa"
0904 
0905 #~ msgid " 4 "
0906 #~ msgstr " 4 "
0907 
0908 #~ msgid " 6 "
0909 #~ msgstr " 6 "
0910 
0911 #~ msgid " 8 "
0912 #~ msgstr " 8 "