Warning, /games/kblackbox/po/fa/kblackbox.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kblackbox.po to Persian 0002 # Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006. 0003 # Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006. 0004 # MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. 0005 # Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. 0006 # Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2007, 2005. 0007 # Emil Sedgh <emilsedgh@gmail.com>, 2008. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: kblackbox\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2008-04-15 16:31+0330\n" 0014 "Last-Translator: Emil Sedgh <emilsedgh@gmail.com>\n" 0015 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" 0016 "Language: fa\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "X-Generator: LoKalize 0.2\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "نسیم دانیارزاده" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "daniarzadeh@itland.ir" 0032 0033 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:31 0034 #, fuzzy, kde-format 0035 #| msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it." 0036 #| msgid " ball(s)" 0037 msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it." 0038 msgid " ball" 0039 msgid_plural " balls" 0040 msgstr[0] " گلوله" 0041 msgstr[1] "" 0042 0043 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:40 0044 #, fuzzy, kde-format 0045 #| msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it." 0046 #| msgid " columns" 0047 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it." 0048 msgid " column" 0049 msgid_plural " columns" 0050 msgstr[0] " ستون" 0051 msgstr[1] "" 0052 0053 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:49 0054 #, fuzzy, kde-format 0055 #| msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it." 0056 #| msgid " rows" 0057 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it." 0058 msgid " row" 0059 msgid_plural " rows" 0060 msgstr[0] " سطر" 0061 msgstr[1] "" 0062 0063 #: kbbmainwindow.cpp:67 0064 #, kde-format 0065 msgctxt "Difficulty level title" 0066 msgid "Configurable" 0067 msgstr "" 0068 0069 #: kbbmainwindow.cpp:77 0070 #, fuzzy, kde-format 0071 msgid "Start Tutorial" 0072 msgstr "آغاز آموختار" 0073 0074 #: kbbmainwindow.cpp:79 0075 #, kde-format 0076 msgid "Start tutorial" 0077 msgstr "آغاز آموختار" 0078 0079 #: kbbmainwindow.cpp:80 0080 #, kde-format 0081 msgid "" 0082 "<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to " 0083 "learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>" 0084 msgstr "" 0085 "<qt><b>دوره آموزشی</b> یک راه سریع و دوستداشتنی برای یاد گرفتن قوانین " 0086 "بازیاست. اگر قوانین را نمیدانید، شروع کنید!</qt>" 0087 0088 #: kbbmainwindow.cpp:84 0089 #, kde-format 0090 msgid "New Sandbox Game" 0091 msgstr "بازی جعبه شنی جدید" 0092 0093 #: kbbmainwindow.cpp:85 0094 #, kde-format 0095 msgid "Start a new sandbox game" 0096 msgstr "شروع بازی جعبه شنی جدید" 0097 0098 #: kbbmainwindow.cpp:86 0099 #, kde-format 0100 msgid "" 0101 "<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning " 0102 "of the game. This is useful to understand the game principles.</" 0103 "p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to " 0104 "start a real game!</p></qt>" 0105 msgstr "" 0106 0107 #: kbbmainwindow.cpp:92 0108 #, kde-format 0109 msgctxt "" 0110 "This is the last action of a game to check the result, when the user is done." 0111 msgid "Done!" 0112 msgstr "تمام!" 0113 0114 #: kbbmainwindow.cpp:93 0115 #, kde-format 0116 msgid "" 0117 "<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To " 0118 "guess the correct positions of the balls and see how they interact with " 0119 "laser beams, you should use the lasers that are positioned around the black " 0120 "box.</li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</" 0121 "li></ul><p>Note that it is only possible to click here if you have placed " 0122 "the correct number of balls.</p></qt>" 0123 msgstr "" 0124 0125 #: kbbmainwindow.cpp:97 0126 #, kde-format 0127 msgid "Give up the game" 0128 msgstr "دست کشیدن از بازی" 0129 0130 #: kbbmainwindow.cpp:98 0131 #, kde-format 0132 msgid "" 0133 "<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The " 0134 "solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not " 0135 "want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>" 0136 msgstr "" 0137 0138 #: kbbmainwindow.cpp:103 0139 #, kde-format 0140 msgid "Enable highlight under mouse" 0141 msgstr "" 0142 0143 #: kbbmainwindow.cpp:143 0144 #, kde-format 0145 msgid "Move Down" 0146 msgstr "حرکت به پایین" 0147 0148 #: kbbmainwindow.cpp:149 0149 #, kde-format 0150 msgid "Move Up" 0151 msgstr "حرکت به بالا" 0152 0153 #: kbbmainwindow.cpp:155 0154 #, kde-format 0155 msgid "Move Left" 0156 msgstr "حرکت به چپ" 0157 0158 #: kbbmainwindow.cpp:161 0159 #, kde-format 0160 msgid "Move Right" 0161 msgstr "حرکت به راست" 0162 0163 #: kbbmainwindow.cpp:167 0164 #, kde-format 0165 msgid "Switch Ball or Shoot Laser" 0166 msgstr "سودهی گلوله یا لیزر پرتاب" 0167 0168 #: kbbmainwindow.cpp:173 0169 #, kde-format 0170 msgid "Switch Marker" 0171 msgstr "سودهی نشانگذار" 0172 0173 #: kbbmainwindow.cpp:247 0174 #, kde-format 0175 msgctxt "" 0176 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0177 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0178 msgid "" 0179 "Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /" 0180 ">Settings dialog." 0181 msgstr "" 0182 0183 #: kbbmainwindow.cpp:280 0184 #, fuzzy, kde-format 0185 msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box." 0186 msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box." 0187 msgstr[0] "ابتدا، باید %1 گلوله را از جعبه سیاه حذف کنید." 0188 msgstr[1] "" 0189 0190 #: kbbmainwindow.cpp:282 0191 #, fuzzy, kde-format 0192 #| msgid "To check if you successful guessed the ball positions, click here!" 0193 msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!" 0194 msgstr "برای بررسی اگر موقعیت گلوله را درست حدس زدید، اینجا را فشار دهید!" 0195 0196 #: kbbmainwindow.cpp:284 0197 #, fuzzy, kde-format 0198 msgid "You need to place 1 more ball on the black box." 0199 msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box." 0200 msgstr[0] "باید %1 گلوله بیشتر را در جعبه سیاه جا دهید." 0201 msgstr[1] "" 0202 0203 #: kbbmainwindow.cpp:288 0204 #, kde-format 0205 msgid "Game over." 0206 msgstr "" 0207 0208 #: kbbmainwindow.cpp:290 0209 #, kde-format 0210 msgid "Game paused." 0211 msgstr "" 0212 0213 #: kbbmainwindow.cpp:329 0214 #, kde-format 0215 msgid "" 0216 "Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls " 0217 "at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end " 0218 "the game before you reached the last step.\n" 0219 "Please first finish the tutorial." 0220 msgstr "" 0221 0222 #: kbbmainwindow.cpp:329 0223 #, kde-format 0224 msgid "Check positions" 0225 msgstr "بررسی گزینهها" 0226 0227 #: kbbmainwindow.cpp:336 0228 #, kde-format 0229 msgctxt "" 0230 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0231 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0232 msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!" 0233 msgstr "امتیاز نهایی شما: %1 است.<br />واقعاً خوب بازی کردید!" 0234 0235 #: kbbmainwindow.cpp:338 0236 #, kde-format 0237 msgctxt "" 0238 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0239 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0240 msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>" 0241 msgstr "" 0242 0243 #: kbbmainwindow.cpp:340 0244 #, fuzzy, kde-format 0245 #| msgctxt "" 0246 #| "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0247 #| "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0248 #| msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice." 0249 msgctxt "" 0250 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0251 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0252 msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice." 0253 msgstr "امتیاز نهایی شما: %1.<br />حدس میزنم به تمرین بیشتری نیاز دارید." 0254 0255 #: kbbmainwindow.cpp:369 0256 #, kde-format 0257 msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume." 0258 msgstr "" 0259 0260 #: kbbmainwindow.cpp:391 0261 #, kde-format 0262 msgid "" 0263 "Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the " 0264 "new parameters?" 0265 msgstr "" 0266 "میخواهید بازی سفارشی جاری را لغو نموده و بازی جدیدی را با پارامترهای جدید " 0267 "آغاز کنید؟" 0268 0269 #: kbbmainwindow.cpp:392 0270 #, fuzzy, kde-format 0271 #| msgid "Start new game" 0272 msgctxt "@action:button" 0273 msgid "Start New Game" 0274 msgstr "آغاز بازی جدید" 0275 0276 #: kbbmainwindow.cpp:408 0277 #, fuzzy, kde-format 0278 msgid "Custom Game" 0279 msgstr "بازی سفارشی" 0280 0281 #: kbbmainwindow.cpp:427 0282 #, kde-format 0283 msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial." 0284 msgstr "" 0285 0286 #: kbbmainwindow.cpp:427 0287 #, kde-format 0288 msgid "Solve" 0289 msgstr "حل" 0290 0291 #: kbbmainwindow.cpp:430 0292 #, kde-format 0293 msgid "" 0294 "You placed all the balls. Great!\n" 0295 "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed " 0296 "correctly.\n" 0297 "So, do you really want to give up this game?" 0298 msgstr "" 0299 0300 #: kbbmainwindow.cpp:430 kbbmainwindow.cpp:432 0301 #, kde-format 0302 msgid "Give up" 0303 msgstr "دست کشیدن" 0304 0305 #: kbbmainwindow.cpp:432 0306 #, fuzzy, kde-format 0307 msgid "You should place %1 ball!\n" 0308 msgid_plural "You should place %1 balls!\n" 0309 msgstr[0] "باید %1 گلوله را جای دهید!\n" 0310 msgstr[1] "" 0311 0312 #: kbbmainwindow.cpp:432 0313 #, fuzzy, kde-format 0314 msgid "You have placed %1.\n" 0315 msgid_plural "You have placed %1.\n" 0316 msgstr[0] "%1 را جا دادهاید.\n" 0317 msgstr[1] "" 0318 0319 #: kbbmainwindow.cpp:432 0320 #, kde-format 0321 msgid "Do you really want to give up this game?" 0322 msgstr "واقعاً میخواهید از این بازی دست بکشید؟" 0323 0324 #: kbbmainwindow.cpp:442 0325 #, kde-format 0326 msgctxt "" 0327 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0328 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0329 msgid "" 0330 "Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have " 0331 "fun!" 0332 msgstr "" 0333 0334 #: kbbmainwindow.cpp:481 0335 #, kde-format 0336 msgid "This will be the end of the current game!" 0337 msgstr "به پایان بازی جاری رسیدید!" 0338 0339 #: kbbmainwindow.cpp:481 0340 #, kde-format 0341 msgid "Start new game" 0342 msgstr "آغاز بازی جدید" 0343 0344 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:100 0345 #, kde-format 0346 msgid "Score" 0347 msgstr "امتیاز" 0348 0349 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:101 0350 #, kde-format 0351 msgid "" 0352 "<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible." 0353 "</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</" 0354 "li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser beam hits " 0355 "a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it exits at " 0356 "another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set to <b>999</" 0357 "b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>" 0358 msgstr "" 0359 0360 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:104 0361 #, kde-format 0362 msgid "" 0363 "<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is " 0364 "in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to " 0365 "place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</" 0366 "b> that are replaced with <b>interaction information</b> if you use them.</" 0367 "li></ul></qt>" 0368 msgstr "" 0369 0370 #: kbbtutorial.cpp:36 0371 #, kde-format 0372 msgid "Tutorial" 0373 msgstr "آموختار" 0374 0375 #: kbbtutorial.cpp:53 0376 #, kde-format 0377 msgid "Displays the progress of the tutorial." 0378 msgstr "پیشرفت آموختار را نمایش میدهد." 0379 0380 #: kbbtutorial.cpp:75 0381 #, kde-format 0382 msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step." 0383 msgstr "آنچه باید برای به دست آوردن گام بعدی آموختار انجام دهید را شرح میدهد." 0384 0385 #: kbbtutorial.cpp:84 0386 #, kde-format 0387 msgctxt "Previous tutorial step" 0388 msgid "&Previous" 0389 msgstr "&قبلی" 0390 0391 #: kbbtutorial.cpp:85 0392 #, kde-format 0393 msgid "Go back to the previous tutorial step." 0394 msgstr "برای گام قبلی آموختار به عقب برو." 0395 0396 #: kbbtutorial.cpp:88 0397 #, kde-format 0398 msgctxt "Next tutorial step" 0399 msgid "&Next" 0400 msgstr "&بعدی" 0401 0402 #: kbbtutorial.cpp:89 0403 #, kde-format 0404 msgid "Go to the next tutorial step." 0405 msgstr "به گام بعدی آموختار برو." 0406 0407 #: kbbtutorial.cpp:151 0408 #, kde-format 0409 msgid "Welcome!" 0410 msgstr "خوش آمدید!" 0411 0412 #: kbbtutorial.cpp:151 0413 #, kde-format 0414 msgid "" 0415 "This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example." 0416 "<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. " 0417 "It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /" 0418 "><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>" 0419 msgstr "" 0420 "این آموختار با استفاده از مثالی ساده، به شما میآموزد که چگونه KBlackBox را " 0421 "بازی کنید.<br /><br />با یک جعبه سیاه مربع ۶ ستون و ۶ سطر بازی میکنیم. ۳ " 0422 "گلوله <b>مخفی</b> درون آن دارد که ۲۴ لیزر اطراف آن کاوش میکنند.<br /><br /" 0423 ">هدف <b>یافتن موقعیتهای گلولههاست.</b> " 0424 0425 #: kbbtutorial.cpp:151 0426 #, kde-format 0427 msgid "Click on \"Next\"" 0428 msgstr "»بعدی« را فشار دهید" 0429 0430 #: kbbtutorial.cpp:156 0431 #, kde-format 0432 msgid "Black box principles" 0433 msgstr "اصول جعبه سیاه" 0434 0435 #: kbbtutorial.cpp:156 0436 #, kde-format 0437 msgid "" 0438 "The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at " 0439 "different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if " 0440 "they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the " 0441 "balls in various ways." 0442 msgstr "" 0443 "گلولهها مرئی نیستند، ولی میتوانند پرتوهای لیزر به درون جعبه در نقاط مختلف " 0444 "مدخل پرتاب کنند و اگر پرتوهای لیزر جعبه را ترک کنند، و اگر انجام بدهند، از " 0445 "جایی که خارج شدند، دیده شوند.<br /><br />پرتوهای لیزر با گلولهها به روشهای " 0446 "گوناگون اندرکنش دارند." 0447 0448 #: kbbtutorial.cpp:156 0449 #, kde-format 0450 msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box." 0451 msgstr "لطفاً، لیزر نشاندار را برای پرتاب پرتو به درون جعبه سیاه فشار دهید." 0452 0453 #: kbbtutorial.cpp:161 0454 #, kde-format 0455 msgid "No interaction" 0456 msgstr "بدون اندرکنش" 0457 0458 #: kbbtutorial.cpp:161 0459 #, kde-format 0460 msgid "" 0461 "If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes " 0462 "out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we " 0463 "have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /" 0464 "><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with " 0465 "a different number." 0466 msgstr "" 0467 "اگر پرتو لیزری با هیچ گلولهای در جعبه سیاه اندرکنش نداشته باشد، در نقطه " 0468 "مقابل نقطه مدخل خارج میشود.<br /><br />مثال: فرض کنیم ۳ گلوله در جعبه، همان " 0469 "طور که نشان داده شده داریم. آنها بر پرتو لیزر »۱« را اثر نمیکنند.<br /><br /" 0470 ">چنانچه بازی پیشرفت کند، هر جفت از نقاط ورود/خروج با شماره متفاوتی نشانگذاری " 0471 "میشوند." 0472 0473 #: kbbtutorial.cpp:161 0474 #, kde-format 0475 msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction." 0476 msgstr "اکنون لیزر نشاندار را برای کشف نوع اول اندرکنش پرتاب کنید." 0477 0478 #: kbbtutorial.cpp:169 0479 #, kde-format 0480 msgid "Hit" 0481 msgstr "ضربه" 0482 0483 #: kbbtutorial.cpp:169 0484 #, kde-format 0485 msgid "" 0486 "A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a " 0487 "ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam " 0488 "might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the " 0489 "hit is not certain: There are many other possibilities." 0490 msgstr "" 0491 "با شدت اصابت کردن مستقیم یک گلوله را »<b>ضربه</b>« میگویند. پرتوی که به یک " 0492 "گلوله ضربه میزند از جعبه سیاه ادغام <b>نمی شود</b>.<br /><br />مثال: پرتو " 0493 "ممکن است گلولهای را در موقعیت نشان دادهشده ضربه بزند، ولی موقعیت دقیق ضربه " 0494 "مشخص نیست. احتمالات زیاد دیگری وجود دارد." 0495 0496 #: kbbtutorial.cpp:169 0497 #, kde-format 0498 msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction." 0499 msgstr "پرتاب لیزر نشاندار برای کشف نوع دوم اندکنش." 0500 0501 #: kbbtutorial.cpp:175 0502 #, kde-format 0503 msgid "Simple deflection" 0504 msgstr "شکست ساده" 0505 0506 #: kbbtutorial.cpp:175 0507 #, kde-format 0508 msgid "" 0509 "The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one " 0510 "side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of " 0511 "the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown " 0512 "would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only " 0513 "possibility." 0514 msgstr "" 0515 "اندرکنش پرتو که واقعاً گلولهای را ضربه نزده، ولی به یک طرف آن هدفگیری شده، " 0516 "»<b>شکست</b>« نام دارد. زاویه شکست پرتو همیشه <b>۹۰ درجه</b> است.<br /><br /" 0517 ">مثال: گلوله نمایش دادهشده پرتو را »۲« بار روبه بالا شکست میدهد، همان طور که " 0518 "نشان داده شده، ولی این تنها امکان <b>نیست</b>." 0519 0520 #: kbbtutorial.cpp:175 0521 #, kde-format 0522 msgid "" 0523 "Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects " 0524 "the laser beam as shown." 0525 msgstr "" 0526 "برای دیدن ترکیب دیگری از موقعیتهای گلوله که پرتو لیزر را همان طور که نشان " 0527 "دادهشده، شکست میدهد »بعدی« را فشار دهید." 0528 0529 #: kbbtutorial.cpp:182 0530 #, kde-format 0531 msgid "Several deflections" 0532 msgstr "چند شکست" 0533 0534 #: kbbtutorial.cpp:182 0535 #, kde-format 0536 msgid "" 0537 "As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /" 0538 ">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been " 0539 "deflected by this configuration of 3 balls." 0540 msgstr "" 0541 "همان طور که میبینید، اندرکنشها در جعبه سیاه میتوانند کاملاً پیچیده باشند!<br /" 0542 ">یک پرتو لیزر که در موقعیت »۲« وارد و خارج میشود، ممکن است توسط این پیکربندی " 0543 "۳ گلوله شکست یابد." 0544 0545 #: kbbtutorial.cpp:182 0546 #, kde-format 0547 msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result." 0548 msgstr "پرتاب لیزر نشاندار برای کشف نوع دیگر نتیجه." 0549 0550 #: kbbtutorial.cpp:190 0551 #, kde-format 0552 msgid "Reflection" 0553 msgstr "بازتاب" 0554 0555 #: kbbtutorial.cpp:190 0556 #, kde-format 0557 msgid "" 0558 "If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has " 0559 "been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have " 0560 "placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a " 0561 "reflection." 0562 msgstr "" 0563 "اگر پرتو لیزر جعبه سیاه را <b>در نقطه مدخل</b> ترک کند، درون جعبه سیاه به " 0564 "عقب بازتاب میشود. <br /><br />مثال: ۲ گلوله را برایتان در یک پیکربندی که " 0565 "منجر به چنین بازتابی میشود، جا دادهایم." 0566 0567 #: kbbtutorial.cpp:190 0568 #, kde-format 0569 msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case." 0570 msgstr "پرتاب لیزر نشاندار برای دیدن نمونههای بازتاب پسسوی دیگر." 0571 0572 #: kbbtutorial.cpp:197 0573 #, kde-format 0574 msgid "Special reflection" 0575 msgstr "بازتاب ویژه" 0576 0577 #: kbbtutorial.cpp:197 0578 #, kde-format 0579 msgid "" 0580 "If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a " 0581 "beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward " 0582 "reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward " 0583 "reflection." 0584 msgstr "" 0585 "اگر گلوله <b>در لبه جعبه</b> )بدون گلوله دیگری در این نزدیکی( باشد، پرتوی که " 0586 "از کنار آن مستقیماً به درون جعبه سیاه هد فگیری میشود، موجب یک بازتاب به عقب " 0587 "میشود.<br /><br />مثال: پیکربندی نمایشدادهشده میتواند باعث بازتاب به عقب شود." 0588 0589 #: kbbtutorial.cpp:197 0590 #, kde-format 0591 msgid "Nearly done. Click on \"Next\"." 0592 msgstr "تقریباً انجام شد. »بعدی« را فشار دهید." 0593 0594 #: kbbtutorial.cpp:204 0595 #, kde-format 0596 msgid "Marker for \"free position\"" 0597 msgstr "نشانگذار برای »موقعیت آزاد«" 0598 0599 #: kbbtutorial.cpp:204 0600 #, kde-format 0601 msgid "" 0602 "We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, " 0603 "the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a " 0604 "ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click " 0605 "(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in " 0606 "the first 2 columns." 0607 msgstr "" 0608 "مطمئنیم که گلولهای در ۲ ستون اول وجود ندارد. اگر هست، پرتو واردشونده در " 0609 "موقعیت »۱« گلولهای را ضربه زده یا توسط گلولهای در ستون دوم شکسته است. " 0610 "میتوانید یک »موقعیت آزاد« را با فشار راست موشی نشاندار کنید )میانبرهای صفحه " 0611 "کلید را نیز ببینید(.<br /><br />مثال: ۱۲ نشانگذار در ۲ستون اول وجود دارد." 0612 0613 #: kbbtutorial.cpp:204 kbbtutorial.cpp:213 0614 #, kde-format 0615 msgid "Click on \"Next\"." 0616 msgstr "»بعدی« را فشار دهید." 0617 0618 #: kbbtutorial.cpp:213 0619 #, kde-format 0620 msgid "Marking balls" 0621 msgstr "نشانگذاری گلولهها" 0622 0623 #: kbbtutorial.cpp:213 0624 #, fuzzy, kde-format 0625 #| msgid "" 0626 #| "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse " 0627 #| "button to mark it. To remove a ball, use the left mouse button again. " 0628 #| "Last tip: If you are not sure about a position, you can use a right click " 0629 #| "on a ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /" 0630 #| "><br />Example: We marked one position as sure, the other one as unsure." 0631 msgid "" 0632 "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button " 0633 "to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last " 0634 "tip: If you are not sure about a position, you can use a right click on a " 0635 "ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br /" 0636 ">Example: We marked one position as sure, the other one as unsure." 0637 msgstr "" 0638 "وقتی دریافتید کجا گلوله ای هست، لطفاً، از دکمه چپ موشی برای نشاندار کردن آن " 0639 "استفاده کنید. برای حذف گلولهای، درباره دکمه چپ موشی را استفاده نمایید. آخرین " 0640 "نکته: اگر درباره موقعیت مطمئن نیستید، می توانید از دکمه راست موشی روی گلوله " 0641 "برای نشاندار کردن ان به عنوان »نامطمئن« استفاده کنید. )همچنین میانبرهای صفحه " 0642 "کلید را ببینید(<br /><br />مثال: موقعیتی را به عنوان مطمئن نشاندار کردیم و " 0643 "بقیه نامطمئن هستند." 0644 0645 #: kbbtutorial.cpp:220 0646 #, kde-format 0647 msgid "Let us play!" 0648 msgstr "اجازه دهید بازی کنیم!" 0649 0650 #: kbbtutorial.cpp:220 0651 #, kde-format 0652 msgid "" 0653 "<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /" 0654 "><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by " 0655 "yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the " 0656 "positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more " 0657 "shots if needed." 0658 msgstr "" 0659 "<b>آفرین!</b>حالا <b>همه قوانین</b> KBlackBox را میدانید.<br /><br /><b>." 0660 "میتوانید بازی را شروع کنید</b> سعی کنید این بازی آموختار را خودتان تمام کنید!" 0661 "<br /><br />نکته: برای کاهش موقعیتهای ۳ گلوله با اطمینان، پرتوهای کافی را " 0662 "ارسال کردیم. البته، میتوانید در صورت نیاز پرتابهای بیشتری استفاده کنید." 0663 0664 #: kbbtutorial.cpp:220 0665 #, kde-format 0666 msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!" 0667 msgstr "" 0668 "جادهی گلولهها را تمام کرده و هنگامی که انجام دادید، »انجام شد!« را فشار دهید!" 0669 0670 #. i18n: ectx: label, entry (theme), group (KBlackBox Setup) 0671 #: kblackbox.kcfg:9 0672 #, kde-format 0673 msgid "" 0674 "File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and " 0675 "file extension)" 0676 msgstr "پرونده چهره جاری عناصر نگارهای. )پرونده SVGZ با مسیر و پسوند پرونده(" 0677 0678 #. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup) 0679 #: kblackbox.kcfg:13 0680 #, kde-format 0681 msgid "Number of balls for custom difficulty level" 0682 msgstr "تعداد گلولهها" 0683 0684 #. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup) 0685 #: kblackbox.kcfg:17 0686 #, kde-format 0687 msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level" 0688 msgstr "تعداد ستونهای تخته" 0689 0690 #. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup) 0691 #: kblackbox.kcfg:21 0692 #, kde-format 0693 msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level" 0694 msgstr "تعداد سطرهای تخته برای سطح سفارشی مشکل" 0695 0696 #: main.cpp:28 0697 #, kde-format 0698 msgid "KBlackBox" 0699 msgstr "" 0700 0701 #: main.cpp:30 0702 #, kde-format 0703 msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!" 0704 msgstr "" 0705 0706 #: main.cpp:32 0707 #, kde-format 0708 msgid "" 0709 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n" 0710 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman" 0711 msgstr "" 0712 0713 #: main.cpp:35 0714 #, kde-format 0715 msgid "Nicolas Roffet" 0716 msgstr "" 0717 0718 #: main.cpp:35 0719 #, fuzzy, kde-format 0720 #| msgid "Developper of version 0.4." 0721 msgid "Developer of version 0.4." 0722 msgstr "توسعهدهنده نسخه ۰.۴." 0723 0724 #: main.cpp:36 0725 #, kde-format 0726 msgid "Robert Cimrman" 0727 msgstr "" 0728 0729 #: main.cpp:36 0730 #, fuzzy, kde-format 0731 msgid "Original developer" 0732 msgstr "توسعهدهنده اصلی" 0733 0734 #: main.cpp:37 0735 #, kde-format 0736 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0737 msgstr "" 0738 0739 #: main.cpp:37 0740 #, kde-format 0741 msgid "Artist" 0742 msgstr "هنرمند" 0743 0744 #~ msgid "Time: 00:00" 0745 #~ msgstr "زمان: ۰۰:۰۰" 0746 0747 #~ msgid "Size: 00 x 00" 0748 #~ msgstr "اندازه: ۰۰ در ۰۰" 0749 0750 #, fuzzy 0751 #~| msgid "1 ball too much!" 0752 #~| msgid_plural "%1 balls too much!" 0753 #~ msgid "1 ball too many!" 0754 #~ msgid_plural "%1 balls too many!" 0755 #~ msgstr[0] "%1 گلوله خیلی زیاد!" 0756 0757 #, fuzzy 0758 #~| msgid "No more ball to place" 0759 #~ msgid "No more balls to place" 0760 #~ msgstr "گلوله بیشتری برای جایدهی نیست" 0761 0762 #~ msgid "1 ball to place" 0763 #~ msgid_plural "%1 balls to place" 0764 #~ msgstr[0] "%1 گلوله برای جایدهی" 0765 0766 #~ msgid "Game over" 0767 #~ msgstr "بازی تمام شد" 0768 0769 #~ msgid "Time: %1" 0770 #~ msgstr "زمان: %1" 0771 0772 #~ msgid "Size: %1 x %2" 0773 #~ msgstr "اندازه: %1 x %2" 0774 0775 #~ msgid "Difficulty level" 0776 #~ msgstr "سطح مشکل" 0777 0778 #~ msgid "Switch ball or shoot laser" 0779 #~ msgstr "سودهی گلوله یا لیزر پرتاب" 0780 0781 #~ msgid "Switch marker" 0782 #~ msgstr "سودهی نشانگذار" 0783 0784 #~ msgid "Custom game" 0785 #~ msgstr "بازی سفارشی"