Warning, /games/kblackbox/po/fa/kblackbox.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kblackbox.po to Persian
0002 # Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
0003 # Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
0004 # MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
0005 # Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
0006 # Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2007, 2005.
0007 # Emil Sedgh <emilsedgh@gmail.com>, 2008.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: kblackbox\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2008-04-15 16:31+0330\n"
0014 "Last-Translator: Emil Sedgh <emilsedgh@gmail.com>\n"
0015 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
0016 "Language: fa\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: LoKalize 0.2\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "نسیم دانیارزاده"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
0032 
0033 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:31
0034 #, fuzzy, kde-format
0035 #| msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it."
0036 #| msgid " ball(s)"
0037 msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it."
0038 msgid " ball"
0039 msgid_plural " balls"
0040 msgstr[0] " گلوله"
0041 msgstr[1] ""
0042 
0043 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:40
0044 #, fuzzy, kde-format
0045 #| msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0046 #| msgid " columns"
0047 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0048 msgid " column"
0049 msgid_plural " columns"
0050 msgstr[0] " ستون"
0051 msgstr[1] ""
0052 
0053 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:49
0054 #, fuzzy, kde-format
0055 #| msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0056 #| msgid " rows"
0057 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0058 msgid " row"
0059 msgid_plural " rows"
0060 msgstr[0] " سطر"
0061 msgstr[1] ""
0062 
0063 #: kbbmainwindow.cpp:67
0064 #, kde-format
0065 msgctxt "Difficulty level title"
0066 msgid "Configurable"
0067 msgstr ""
0068 
0069 #: kbbmainwindow.cpp:77
0070 #, fuzzy, kde-format
0071 msgid "Start Tutorial"
0072 msgstr "آغاز آموختار‌"
0073 
0074 #: kbbmainwindow.cpp:79
0075 #, kde-format
0076 msgid "Start tutorial"
0077 msgstr "آغاز آموختار‌"
0078 
0079 #: kbbmainwindow.cpp:80
0080 #, kde-format
0081 msgid ""
0082 "<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to "
0083 "learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>"
0084 msgstr ""
0085 "<qt><b>دوره آموزشی</b> یک راه سریع و دوست‌داشتنی برای یاد گرفتن قوانین "
0086 "بازی‌است. اگر قوانین را نمی‌دانید، شروع کنید!</qt>"
0087 
0088 #: kbbmainwindow.cpp:84
0089 #, kde-format
0090 msgid "New Sandbox Game"
0091 msgstr "بازی جعبه شنی جدید"
0092 
0093 #: kbbmainwindow.cpp:85
0094 #, kde-format
0095 msgid "Start a new sandbox game"
0096 msgstr "شروع بازی جعبه شنی جدید"
0097 
0098 #: kbbmainwindow.cpp:86
0099 #, kde-format
0100 msgid ""
0101 "<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning "
0102 "of the game. This is useful to understand the game principles.</"
0103 "p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to "
0104 "start a real game!</p></qt>"
0105 msgstr ""
0106 
0107 #: kbbmainwindow.cpp:92
0108 #, kde-format
0109 msgctxt ""
0110 "This is the last action of a game to check the result, when the user is done."
0111 msgid "Done!"
0112 msgstr "تمام!"
0113 
0114 #: kbbmainwindow.cpp:93
0115 #, kde-format
0116 msgid ""
0117 "<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To "
0118 "guess the correct positions of the balls and see how they interact with "
0119 "laser beams, you should use the lasers that are positioned around the black "
0120 "box.</li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</"
0121 "li></ul><p>Note that it is only possible to click here if you have placed "
0122 "the correct number of balls.</p></qt>"
0123 msgstr ""
0124 
0125 #: kbbmainwindow.cpp:97
0126 #, kde-format
0127 msgid "Give up the game"
0128 msgstr "دست کشیدن از بازی"
0129 
0130 #: kbbmainwindow.cpp:98
0131 #, kde-format
0132 msgid ""
0133 "<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The "
0134 "solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not "
0135 "want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>"
0136 msgstr ""
0137 
0138 #: kbbmainwindow.cpp:103
0139 #, kde-format
0140 msgid "Enable highlight under mouse"
0141 msgstr ""
0142 
0143 #: kbbmainwindow.cpp:143
0144 #, kde-format
0145 msgid "Move Down"
0146 msgstr "حرکت به پایین"
0147 
0148 #: kbbmainwindow.cpp:149
0149 #, kde-format
0150 msgid "Move Up"
0151 msgstr "حرکت به بالا"
0152 
0153 #: kbbmainwindow.cpp:155
0154 #, kde-format
0155 msgid "Move Left"
0156 msgstr "حرکت به چپ"
0157 
0158 #: kbbmainwindow.cpp:161
0159 #, kde-format
0160 msgid "Move Right"
0161 msgstr "حرکت به راست"
0162 
0163 #: kbbmainwindow.cpp:167
0164 #, kde-format
0165 msgid "Switch Ball or Shoot Laser"
0166 msgstr "سودهی گلوله یا لیزر پرتاب"
0167 
0168 #: kbbmainwindow.cpp:173
0169 #, kde-format
0170 msgid "Switch Marker"
0171 msgstr "سودهی نشان‌گذار"
0172 
0173 #: kbbmainwindow.cpp:247
0174 #, kde-format
0175 msgctxt ""
0176 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0177 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0178 msgid ""
0179 "Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /"
0180 ">Settings dialog."
0181 msgstr ""
0182 
0183 #: kbbmainwindow.cpp:280
0184 #, fuzzy, kde-format
0185 msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box."
0186 msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box."
0187 msgstr[0] "ابتدا، باید %1 گلوله را از جعبه سیاه حذف کنید."
0188 msgstr[1] ""
0189 
0190 #: kbbmainwindow.cpp:282
0191 #, fuzzy, kde-format
0192 #| msgid "To check if you successful guessed the ball positions, click here!"
0193 msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!"
0194 msgstr "برای بررسی اگر موقعیت گلوله را درست حدس زدید، اینجا را فشار دهید!"
0195 
0196 #: kbbmainwindow.cpp:284
0197 #, fuzzy, kde-format
0198 msgid "You need to place 1 more ball on the black box."
0199 msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box."
0200 msgstr[0] "باید %1 گلوله بیشتر را در جعبه سیاه جا دهید."
0201 msgstr[1] ""
0202 
0203 #: kbbmainwindow.cpp:288
0204 #, kde-format
0205 msgid "Game over."
0206 msgstr ""
0207 
0208 #: kbbmainwindow.cpp:290
0209 #, kde-format
0210 msgid "Game paused."
0211 msgstr ""
0212 
0213 #: kbbmainwindow.cpp:329
0214 #, kde-format
0215 msgid ""
0216 "Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls "
0217 "at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end "
0218 "the game before you reached the last step.\n"
0219 "Please first finish the tutorial."
0220 msgstr ""
0221 
0222 #: kbbmainwindow.cpp:329
0223 #, kde-format
0224 msgid "Check positions"
0225 msgstr "بررسی گزینه‌ها"
0226 
0227 #: kbbmainwindow.cpp:336
0228 #, kde-format
0229 msgctxt ""
0230 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0231 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0232 msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!"
0233 msgstr "امتیاز نهایی شما: %1 است.<br />واقعاً خوب بازی کردید!"
0234 
0235 #: kbbmainwindow.cpp:338
0236 #, kde-format
0237 msgctxt ""
0238 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0239 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0240 msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>"
0241 msgstr ""
0242 
0243 #: kbbmainwindow.cpp:340
0244 #, fuzzy, kde-format
0245 #| msgctxt ""
0246 #| "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0247 #| "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0248 #| msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice."
0249 msgctxt ""
0250 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0251 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0252 msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice."
0253 msgstr "امتیاز نهایی شما: %1.<br />حدس می‌‌‌زنم به تمرین بیشتری نیاز دارید."
0254 
0255 #: kbbmainwindow.cpp:369
0256 #, kde-format
0257 msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume."
0258 msgstr ""
0259 
0260 #: kbbmainwindow.cpp:391
0261 #, kde-format
0262 msgid ""
0263 "Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the "
0264 "new parameters?"
0265 msgstr ""
0266 "می‌خواهید بازی سفارشی جاری را لغو نموده و بازی جدیدی را با پارامترهای جدید "
0267 "آغاز کنید؟"
0268 
0269 #: kbbmainwindow.cpp:392
0270 #, fuzzy, kde-format
0271 #| msgid "Start new game"
0272 msgctxt "@action:button"
0273 msgid "Start New Game"
0274 msgstr "آغاز بازی جدید"
0275 
0276 #: kbbmainwindow.cpp:408
0277 #, fuzzy, kde-format
0278 msgid "Custom Game"
0279 msgstr "بازی سفارشی"
0280 
0281 #: kbbmainwindow.cpp:427
0282 #, kde-format
0283 msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial."
0284 msgstr ""
0285 
0286 #: kbbmainwindow.cpp:427
0287 #, kde-format
0288 msgid "Solve"
0289 msgstr "حل"
0290 
0291 #: kbbmainwindow.cpp:430
0292 #, kde-format
0293 msgid ""
0294 "You placed all the balls. Great!\n"
0295 "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed "
0296 "correctly.\n"
0297 "So, do you really want to give up this game?"
0298 msgstr ""
0299 
0300 #: kbbmainwindow.cpp:430 kbbmainwindow.cpp:432
0301 #, kde-format
0302 msgid "Give up"
0303 msgstr "دست کشیدن"
0304 
0305 #: kbbmainwindow.cpp:432
0306 #, fuzzy, kde-format
0307 msgid "You should place %1 ball!\n"
0308 msgid_plural "You should place %1 balls!\n"
0309 msgstr[0] "باید %1 گلوله را جای دهید!\n"
0310 msgstr[1] ""
0311 
0312 #: kbbmainwindow.cpp:432
0313 #, fuzzy, kde-format
0314 msgid "You have placed %1.\n"
0315 msgid_plural "You have placed %1.\n"
0316 msgstr[0] "%1 را جا داده‌اید.\n"
0317 msgstr[1] ""
0318 
0319 #: kbbmainwindow.cpp:432
0320 #, kde-format
0321 msgid "Do you really want to give up this game?"
0322 msgstr "واقعاً می‌خواهید از این بازی دست بکشید؟"
0323 
0324 #: kbbmainwindow.cpp:442
0325 #, kde-format
0326 msgctxt ""
0327 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0328 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0329 msgid ""
0330 "Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have "
0331 "fun!"
0332 msgstr ""
0333 
0334 #: kbbmainwindow.cpp:481
0335 #, kde-format
0336 msgid "This will be the end of the current game!"
0337 msgstr "به پایان بازی جاری رسیدید!"
0338 
0339 #: kbbmainwindow.cpp:481
0340 #, kde-format
0341 msgid "Start new game"
0342 msgstr "آغاز بازی جدید"
0343 
0344 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:100
0345 #, kde-format
0346 msgid "Score"
0347 msgstr "امتیاز"
0348 
0349 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:101
0350 #, kde-format
0351 msgid ""
0352 "<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible."
0353 "</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</"
0354 "li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser beam hits "
0355 "a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it exits at "
0356 "another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set to <b>999</"
0357 "b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>"
0358 msgstr ""
0359 
0360 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:104
0361 #, kde-format
0362 msgid ""
0363 "<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is "
0364 "in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to "
0365 "place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</"
0366 "b> that are replaced with <b>interaction information</b> if you use them.</"
0367 "li></ul></qt>"
0368 msgstr ""
0369 
0370 #: kbbtutorial.cpp:36
0371 #, kde-format
0372 msgid "Tutorial"
0373 msgstr "آموختار"
0374 
0375 #: kbbtutorial.cpp:53
0376 #, kde-format
0377 msgid "Displays the progress of the tutorial."
0378 msgstr "پیشرفت آموختار را نمایش می‌دهد."
0379 
0380 #: kbbtutorial.cpp:75
0381 #, kde-format
0382 msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step."
0383 msgstr "آنچه باید برای به دست آوردن گام بعدی آموختار انجام دهید را شرح می‌دهد."
0384 
0385 #: kbbtutorial.cpp:84
0386 #, kde-format
0387 msgctxt "Previous tutorial step"
0388 msgid "&Previous"
0389 msgstr "&قبلی‌"
0390 
0391 #: kbbtutorial.cpp:85
0392 #, kde-format
0393 msgid "Go back to the previous tutorial step."
0394 msgstr "برای گام قبلی آموختار به عقب برو."
0395 
0396 #: kbbtutorial.cpp:88
0397 #, kde-format
0398 msgctxt "Next tutorial step"
0399 msgid "&Next"
0400 msgstr "&بعدی‌"
0401 
0402 #: kbbtutorial.cpp:89
0403 #, kde-format
0404 msgid "Go to the next tutorial step."
0405 msgstr "به گام بعدی آموختار برو."
0406 
0407 #: kbbtutorial.cpp:151
0408 #, kde-format
0409 msgid "Welcome!"
0410 msgstr "خوش آمدید!"
0411 
0412 #: kbbtutorial.cpp:151
0413 #, kde-format
0414 msgid ""
0415 "This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example."
0416 "<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. "
0417 "It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /"
0418 "><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>"
0419 msgstr ""
0420 "این آموختار با استفاده از مثالی ساده، به شما می‌آموزد که چگونه KBlackBox را "
0421 "بازی کنید.<br /><br />با یک جعبه سیاه مربع ۶ ستون و ۶ سطر بازی می‌کنیم. ۳ "
0422 "گلوله <b>مخفی</b> درون آن دارد که ۲۴ لیزر اطراف آن کاوش می‌کنند.<br /><br /"
0423 ">هدف <b>یافتن موقعیتهای گلوله‌هاست.</b> "
0424 
0425 #: kbbtutorial.cpp:151
0426 #, kde-format
0427 msgid "Click on \"Next\""
0428 msgstr "»بعدی« را فشار دهید"
0429 
0430 #: kbbtutorial.cpp:156
0431 #, kde-format
0432 msgid "Black box principles"
0433 msgstr "اصول جعبه سیاه"
0434 
0435 #: kbbtutorial.cpp:156
0436 #, kde-format
0437 msgid ""
0438 "The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at "
0439 "different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if "
0440 "they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the "
0441 "balls in various ways."
0442 msgstr ""
0443 "گلوله‌ها مرئی نیستند، ولی می‌توانند پرتوهای لیزر به درون جعبه در نقاط مختلف "
0444 "مدخل پرتاب کنند و اگر پرتوهای لیزر جعبه را ترک کنند، و اگر انجام بدهند، از "
0445 "جایی که خارج شدند، دیده شوند.<br /><br />پرتوهای لیزر با گلوله‌ها به روشهای "
0446 "گوناگون اندرکنش دارند."
0447 
0448 #: kbbtutorial.cpp:156
0449 #, kde-format
0450 msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box."
0451 msgstr "لطفاً، لیزر نشان‌دار را برای پرتاب پرتو به درون جعبه سیاه فشار دهید."
0452 
0453 #: kbbtutorial.cpp:161
0454 #, kde-format
0455 msgid "No interaction"
0456 msgstr "بدون اندرکنش"
0457 
0458 #: kbbtutorial.cpp:161
0459 #, kde-format
0460 msgid ""
0461 "If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes "
0462 "out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we "
0463 "have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /"
0464 "><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with "
0465 "a different number."
0466 msgstr ""
0467 "اگر پرتو لیزری با هیچ گلوله‌ای در جعبه سیاه اندرکنش نداشته باشد، در نقطه "
0468 "مقابل نقطه مدخل خارج می‌شود.<br /><br />مثال: فرض کنیم ۳ گلوله در جعبه، همان "
0469 "طور که نشان داده شده داریم. آنها بر پرتو لیزر »۱« را اثر نمی‌کنند.<br /><br /"
0470 ">چنانچه بازی پیشرفت کند، هر جفت از نقاط ورود/خروج با شماره متفاوتی نشان‌گذاری "
0471 "می‌شوند."
0472 
0473 #: kbbtutorial.cpp:161
0474 #, kde-format
0475 msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction."
0476 msgstr "اکنون لیزر نشان‌دار را برای کشف نوع اول اندرکنش پرتاب کنید."
0477 
0478 #: kbbtutorial.cpp:169
0479 #, kde-format
0480 msgid "Hit"
0481 msgstr "ضربه"
0482 
0483 #: kbbtutorial.cpp:169
0484 #, kde-format
0485 msgid ""
0486 "A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a "
0487 "ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam "
0488 "might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the "
0489 "hit is not certain: There are many other possibilities."
0490 msgstr ""
0491 "با شدت اصابت کردن مستقیم یک گلوله را »<b>ضربه</b>« می‌گویند. پرتوی که به یک "
0492 "گلوله ضربه می‌زند از جعبه سیاه ادغام <b>نمی شود</b>.<br /><br />مثال: پرتو "
0493 "ممکن است گلوله‌ای را در موقعیت نشان داده‌شده ضربه بزند، ولی موقعیت دقیق ضربه "
0494 "مشخص نیست. احتمالات زیاد دیگری وجود دارد."
0495 
0496 #: kbbtutorial.cpp:169
0497 #, kde-format
0498 msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction."
0499 msgstr "پرتاب لیزر نشان‌دار برای کشف نوع دوم اندکنش."
0500 
0501 #: kbbtutorial.cpp:175
0502 #, kde-format
0503 msgid "Simple deflection"
0504 msgstr "شکست ساده"
0505 
0506 #: kbbtutorial.cpp:175
0507 #, kde-format
0508 msgid ""
0509 "The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one "
0510 "side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of "
0511 "the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown "
0512 "would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only "
0513 "possibility."
0514 msgstr ""
0515 "اندرکنش پرتو که واقعاً گلوله‌ای را ضربه نزده، ولی به یک طرف آن هدف‌گیری شده، "
0516 "»<b>شکست</b>« نام دارد. زاویه شکست پرتو همیشه <b>۹۰ درجه</b> است.<br /><br /"
0517 ">مثال: گلوله نمایش داده‌شده پرتو را »۲« بار روبه بالا شکست می‌دهد، همان طور که "
0518 "نشان داده شده، ولی این تنها امکان <b>نیست</b>."
0519 
0520 #: kbbtutorial.cpp:175
0521 #, kde-format
0522 msgid ""
0523 "Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects "
0524 "the laser beam as shown."
0525 msgstr ""
0526 "برای دیدن ترکیب دیگری از موقعیتهای گلوله که پرتو لیزر را همان طور که نشان "
0527 "داده‌شده، شکست می‌دهد »بعدی« را فشار دهید."
0528 
0529 #: kbbtutorial.cpp:182
0530 #, kde-format
0531 msgid "Several deflections"
0532 msgstr "چند شکست"
0533 
0534 #: kbbtutorial.cpp:182
0535 #, kde-format
0536 msgid ""
0537 "As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /"
0538 ">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been "
0539 "deflected by this configuration of 3 balls."
0540 msgstr ""
0541 "همان طور که می‌بینید، اندرکنشها در جعبه سیاه می‌توانند کاملاً پیچیده باشند!<br /"
0542 ">یک پرتو لیزر که در موقعیت »۲« وارد و خارج می‌شود، ممکن است توسط این پیکربندی "
0543 "۳ گلوله شکست یابد."
0544 
0545 #: kbbtutorial.cpp:182
0546 #, kde-format
0547 msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result."
0548 msgstr "پرتاب لیزر نشان‌دار برای کشف نوع دیگر نتیجه."
0549 
0550 #: kbbtutorial.cpp:190
0551 #, kde-format
0552 msgid "Reflection"
0553 msgstr "بازتاب"
0554 
0555 #: kbbtutorial.cpp:190
0556 #, kde-format
0557 msgid ""
0558 "If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has "
0559 "been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have "
0560 "placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a "
0561 "reflection."
0562 msgstr ""
0563 "اگر پرتو لیزر جعبه سیاه را <b>در نقطه مدخل</b> ترک کند، درون جعبه سیاه به "
0564 "عقب بازتاب می‌شود. <br /><br />مثال: ۲ گلوله را برایتان در یک پیکربندی که "
0565 "منجر به چنین بازتابی می‌شود، جا داده‌ایم."
0566 
0567 #: kbbtutorial.cpp:190
0568 #, kde-format
0569 msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case."
0570 msgstr "پرتاب لیزر نشان‌دار برای دیدن نمونه‌های بازتاب پس‌سوی دیگر."
0571 
0572 #: kbbtutorial.cpp:197
0573 #, kde-format
0574 msgid "Special reflection"
0575 msgstr "بازتاب ویژه"
0576 
0577 #: kbbtutorial.cpp:197
0578 #, kde-format
0579 msgid ""
0580 "If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a "
0581 "beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward "
0582 "reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward "
0583 "reflection."
0584 msgstr ""
0585 "اگر گلوله <b>در لبه جعبه</b> )بدون گلوله دیگری در این نزدیکی( باشد، پرتوی که "
0586 "از کنار آن مستقیماً به درون جعبه سیاه هد ف‌گیری می‌شود، موجب یک بازتاب به عقب "
0587 "می‌شود.<br /><br />مثال: پیکربندی نمایش‌داده‌شده می‌تواند باعث بازتاب به عقب شود."
0588 
0589 #: kbbtutorial.cpp:197
0590 #, kde-format
0591 msgid "Nearly done. Click on \"Next\"."
0592 msgstr "تقریباً انجام شد. »بعدی« را فشار دهید."
0593 
0594 #: kbbtutorial.cpp:204
0595 #, kde-format
0596 msgid "Marker for \"free position\""
0597 msgstr "نشان‌گذار برای »موقعیت آزاد«"
0598 
0599 #: kbbtutorial.cpp:204
0600 #, kde-format
0601 msgid ""
0602 "We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, "
0603 "the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a "
0604 "ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click "
0605 "(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in "
0606 "the first 2 columns."
0607 msgstr ""
0608 "مطمئنیم که گلوله‌ای در ۲ ستون اول وجود ندارد. اگر هست، پرتو واردشونده در "
0609 "موقعیت »۱« گلوله‌ای را ضربه زده یا توسط گلوله‌ای در ستون دوم شکسته است. "
0610 "می‌توانید یک »موقعیت آزاد« را با فشار راست موشی  نشان‌دار کنید )میان‌برهای صفحه "
0611 "کلید را نیز ببینید(.<br /><br />مثال: ۱۲ نشان‌گذار در ۲ستون اول وجود دارد."
0612 
0613 #: kbbtutorial.cpp:204 kbbtutorial.cpp:213
0614 #, kde-format
0615 msgid "Click on \"Next\"."
0616 msgstr "»بعدی« را فشار دهید."
0617 
0618 #: kbbtutorial.cpp:213
0619 #, kde-format
0620 msgid "Marking balls"
0621 msgstr "نشان‌گذاری گلوله‌ها"
0622 
0623 #: kbbtutorial.cpp:213
0624 #, fuzzy, kde-format
0625 #| msgid ""
0626 #| "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse "
0627 #| "button to mark it. To remove a ball, use the left mouse button again. "
0628 #| "Last tip: If you are not sure about a position, you can use a right click "
0629 #| "on a ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /"
0630 #| "><br />Example: We marked one position as sure, the other one as unsure."
0631 msgid ""
0632 "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button "
0633 "to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last "
0634 "tip: If you are not sure about a position, you can use a right click on a "
0635 "ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br /"
0636 ">Example: We marked one position as sure, the other one as unsure."
0637 msgstr ""
0638 "وقتی دریافتید کجا گلوله ای هست، لطفاً، از دکمه چپ موشی برای نشان‌دار کردن آن "
0639 "استفاده کنید. برای حذف گلوله‌ای، درباره دکمه چپ موشی را استفاده نمایید. آخرین "
0640 "نکته: اگر درباره موقعیت مطمئن نیستید، می توانید از دکمه راست موشی روی گلوله "
0641 "برای نشان‌دار کردن ان به عنوان »نامطمئن« استفاده کنید. )همچنین میانبرهای صفحه "
0642 "کلید را ببینید(<br /><br />مثال: موقعیتی را به عنوان مطمئن نشان‌دار کردیم و "
0643 "بقیه نامطمئن هستند."
0644 
0645 #: kbbtutorial.cpp:220
0646 #, kde-format
0647 msgid "Let us play!"
0648 msgstr "اجازه دهید بازی کنیم!"
0649 
0650 #: kbbtutorial.cpp:220
0651 #, kde-format
0652 msgid ""
0653 "<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /"
0654 "><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by "
0655 "yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the "
0656 "positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more "
0657 "shots if needed."
0658 msgstr ""
0659 "<b>آفرین!</b>حالا <b>همه قوانین</b> KBlackBox را می‌دانید.<br /><br /><b>."
0660 "می‌توانید بازی را شروع کنید</b> سعی کنید این بازی آموختار را خودتان تمام کنید!"
0661 "<br /><br />نکته: برای کاهش موقعیتهای ۳ گلوله با اطمینان، پرتوهای کافی را "
0662 "ارسال کردیم. البته، می‌توانید در صورت نیاز پرتابهای بیشتری استفاده کنید."
0663 
0664 #: kbbtutorial.cpp:220
0665 #, kde-format
0666 msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!"
0667 msgstr ""
0668 "جادهی گلوله‌ها را تمام کرده و هنگامی که انجام دادید، »انجام شد!« را فشار دهید!"
0669 
0670 #. i18n: ectx: label, entry (theme), group (KBlackBox Setup)
0671 #: kblackbox.kcfg:9
0672 #, kde-format
0673 msgid ""
0674 "File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and "
0675 "file extension)"
0676 msgstr "پرونده چهره جاری عناصر نگاره‌ای. )پرونده SVGZ با مسیر و پسوند پرونده("
0677 
0678 #. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup)
0679 #: kblackbox.kcfg:13
0680 #, kde-format
0681 msgid "Number of balls for custom difficulty level"
0682 msgstr "تعداد گلوله‌ها"
0683 
0684 #. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup)
0685 #: kblackbox.kcfg:17
0686 #, kde-format
0687 msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level"
0688 msgstr "تعداد ستونهای تخته"
0689 
0690 #. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup)
0691 #: kblackbox.kcfg:21
0692 #, kde-format
0693 msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level"
0694 msgstr "تعداد سطرهای تخته برای سطح سفارشی مشکل"
0695 
0696 #: main.cpp:28
0697 #, kde-format
0698 msgid "KBlackBox"
0699 msgstr ""
0700 
0701 #: main.cpp:30
0702 #, kde-format
0703 msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!"
0704 msgstr ""
0705 
0706 #: main.cpp:32
0707 #, kde-format
0708 msgid ""
0709 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
0710 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
0711 msgstr ""
0712 
0713 #: main.cpp:35
0714 #, kde-format
0715 msgid "Nicolas Roffet"
0716 msgstr ""
0717 
0718 #: main.cpp:35
0719 #, fuzzy, kde-format
0720 #| msgid "Developper of version 0.4."
0721 msgid "Developer of version 0.4."
0722 msgstr "توسعه‌دهنده نسخه ۰.۴."
0723 
0724 #: main.cpp:36
0725 #, kde-format
0726 msgid "Robert Cimrman"
0727 msgstr ""
0728 
0729 #: main.cpp:36
0730 #, fuzzy, kde-format
0731 msgid "Original developer"
0732 msgstr "توسعه‌دهنده اصلی"
0733 
0734 #: main.cpp:37
0735 #, kde-format
0736 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0737 msgstr ""
0738 
0739 #: main.cpp:37
0740 #, kde-format
0741 msgid "Artist"
0742 msgstr "هنرمند"
0743 
0744 #~ msgid "Time: 00:00"
0745 #~ msgstr "زمان: ۰۰:۰۰"
0746 
0747 #~ msgid "Size: 00 x 00"
0748 #~ msgstr "اندازه: ۰۰ در ۰۰"
0749 
0750 #, fuzzy
0751 #~| msgid "1 ball too much!"
0752 #~| msgid_plural "%1 balls too much!"
0753 #~ msgid "1 ball too many!"
0754 #~ msgid_plural "%1 balls too many!"
0755 #~ msgstr[0] "%1 گلوله خیلی زیاد!"
0756 
0757 #, fuzzy
0758 #~| msgid "No more ball to place"
0759 #~ msgid "No more balls to place"
0760 #~ msgstr "گلوله بیشتری برای جای‌دهی نیست"
0761 
0762 #~ msgid "1 ball to place"
0763 #~ msgid_plural "%1 balls to place"
0764 #~ msgstr[0] "%1 گلوله برای جای‌دهی"
0765 
0766 #~ msgid "Game over"
0767 #~ msgstr "بازی تمام شد"
0768 
0769 #~ msgid "Time: %1"
0770 #~ msgstr "زمان: %1"
0771 
0772 #~ msgid "Size: %1 x %2"
0773 #~ msgstr "اندازه: %1 x %2"
0774 
0775 #~ msgid "Difficulty level"
0776 #~ msgstr "سطح مشکل"
0777 
0778 #~ msgid "Switch ball or shoot laser"
0779 #~ msgstr "سودهی گلوله یا لیزر پرتاب"
0780 
0781 #~ msgid "Switch marker"
0782 #~ msgstr "سودهی نشان‌گذار"
0783 
0784 #~ msgid "Custom game"
0785 #~ msgstr "بازی سفارشی"