Warning, /games/kblackbox/po/eu/kblackbox.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation for kblackbox.po to Euskara/Basque (eu). 0002 # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. 0003 # Copyright (C) 2010-2022, This file is copyright: 0004 # This file is distributed under the same license as the kblackbox package. 0005 # KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>. 0006 # 0007 # Translators: 0008 # Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2003. 0009 # Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005, 2006. 0010 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009. 0011 # Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2010, 2020, 2022. 0012 msgid "" 0013 msgstr "" 0014 "Project-Id-Version: kblackbox\n" 0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0016 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n" 0017 "PO-Revision-Date: 2022-07-25 16:49+0200\n" 0018 "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n" 0019 "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n" 0020 "Language: eu\n" 0021 "MIME-Version: 1.0\n" 0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0024 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" 0025 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your names" 0030 msgstr "Marcos,Ion Gaztañaga,Iñigo Salvador Azurmendi" 0031 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0034 msgid "Your emails" 0035 msgstr "marcos@euskalgnu.org,igaztanaga@gmail.com,xalba@euskalnet.net" 0036 0037 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:31 0038 #, kde-format 0039 msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it." 0040 msgid " ball" 0041 msgid_plural " balls" 0042 msgstr[0] " bola" 0043 msgstr[1] " bola" 0044 0045 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:40 0046 #, kde-format 0047 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it." 0048 msgid " column" 0049 msgid_plural " columns" 0050 msgstr[0] " zutabe" 0051 msgstr[1] " zutabe" 0052 0053 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:49 0054 #, kde-format 0055 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it." 0056 msgid " row" 0057 msgid_plural " rows" 0058 msgstr[0] " errenkada" 0059 msgstr[1] " errenkada" 0060 0061 #: kbbmainwindow.cpp:67 0062 #, kde-format 0063 msgctxt "Difficulty level title" 0064 msgid "Configurable" 0065 msgstr "Konfiguragarria" 0066 0067 #: kbbmainwindow.cpp:77 0068 #, kde-format 0069 msgid "Start Tutorial" 0070 msgstr "Hasi tutoretza" 0071 0072 #: kbbmainwindow.cpp:79 0073 #, kde-format 0074 msgid "Start tutorial" 0075 msgstr "Hasi tutoretza" 0076 0077 #: kbbmainwindow.cpp:80 0078 #, kde-format 0079 msgid "" 0080 "<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to " 0081 "learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>" 0082 msgstr "" 0083 "<qt><b>Tutoretza</b> jokoaren arauak ikasteko modu azkar, erraz eta " 0084 "elkarreragile bat da. Abiatu ezagutzen ez badituzu.</qt>" 0085 0086 #: kbbmainwindow.cpp:84 0087 #, kde-format 0088 msgid "New Sandbox Game" 0089 msgstr "Trebatzeko joko berria" 0090 0091 #: kbbmainwindow.cpp:85 0092 #, kde-format 0093 msgid "Start a new sandbox game" 0094 msgstr "Hasi trebatzeko joko berri bat" 0095 0096 #: kbbmainwindow.cpp:86 0097 #, kde-format 0098 msgid "" 0099 "<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning " 0100 "of the game. This is useful to understand the game principles.</" 0101 "p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to " 0102 "start a real game!</p></qt>" 0103 msgstr "" 0104 "<qt><p><b>Trebatzeko joko</b> batean, ebazpena jokoaren hasieran azaltzen " 0105 "da. Hau baliagarria da jokoaren oinarriak ulertzeko.</p><p>Hala ere, denbora " 0106 "baten ondoren, aspergarria izan daiteke eta benetako jokoarekin saiatu " 0107 "beharko zenuke!</p></qt>" 0108 0109 #: kbbmainwindow.cpp:92 0110 #, kde-format 0111 msgctxt "" 0112 "This is the last action of a game to check the result, when the user is done." 0113 msgid "Done!" 0114 msgstr "Eginda!" 0115 0116 #: kbbmainwindow.cpp:93 0117 #, kde-format 0118 msgid "" 0119 "<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To " 0120 "guess the correct positions of the balls and see how they interact with " 0121 "laser beams, you should use the lasers that are positioned around the black " 0122 "box.</li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</" 0123 "li></ul><p>Note that it is only possible to click here if you have placed " 0124 "the correct number of balls.</p></qt>" 0125 msgstr "" 0126 "<qt><ul><li>Aurrena, bola guztiak kutxa beltzean jarri behar dituzu. Bolen " 0127 "kokaleku zuzena asmatzeko eta laser izpiekin nola elkarreragiten duten " 0128 "ikusteko, kutxa beltzaren inguruan kokatuta dauden laserrak erabili beharko " 0129 "zenituzke.</li><li><b>Bukatu duzula uste duzunean</b>, egin klik hemen.</li> " 0130 "</ul><p>Jakin ezazu hemen klik egitea dagoela soilik bola kopuru egokia " 0131 "kokatu duzunean.</p></qt>" 0132 0133 #: kbbmainwindow.cpp:97 0134 #, kde-format 0135 msgid "Give up the game" 0136 msgstr "Jokoari amore eman" 0137 0138 #: kbbmainwindow.cpp:98 0139 #, kde-format 0140 msgid "" 0141 "<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The " 0142 "solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not " 0143 "want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>" 0144 msgstr "" 0145 "<qt><p>Aukeratu «<b>Ebatzi</b>» uneko jokoari amore eman nahi badiozu. " 0146 "Ebazpidea bistaratuko da.</p><p>Bola guztiak jarri, eta ez baduzu amore eman " 0147 "nahi, aukeratu «Eginda!».</p></qt>" 0148 0149 #: kbbmainwindow.cpp:103 0150 #, kde-format 0151 msgid "Enable highlight under mouse" 0152 msgstr "Gaitu saguaren azpikoa nabarmentzea" 0153 0154 #: kbbmainwindow.cpp:143 0155 #, kde-format 0156 msgid "Move Down" 0157 msgstr "Eraman behera" 0158 0159 #: kbbmainwindow.cpp:149 0160 #, kde-format 0161 msgid "Move Up" 0162 msgstr "Eraman gora" 0163 0164 #: kbbmainwindow.cpp:155 0165 #, kde-format 0166 msgid "Move Left" 0167 msgstr "Eraman ezkerrera" 0168 0169 #: kbbmainwindow.cpp:161 0170 #, kde-format 0171 msgid "Move Right" 0172 msgstr "Eraman eskuinera" 0173 0174 #: kbbmainwindow.cpp:167 0175 #, kde-format 0176 msgid "Switch Ball or Shoot Laser" 0177 msgstr "Trukatu bola edo jaurti laserra" 0178 0179 #: kbbmainwindow.cpp:173 0180 #, kde-format 0181 msgid "Switch Marker" 0182 msgstr "Trukatu markatzailea" 0183 0184 #: kbbmainwindow.cpp:247 0185 #, kde-format 0186 msgctxt "" 0187 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0188 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0189 msgid "" 0190 "Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /" 0191 ">Settings dialog." 0192 msgstr "" 0193 "Oharra: Norberak finkatutako <br />jokoen parametroak<br />alda " 0194 "ditzakezu<br />Ezarpenak elkarrizketa-koadrotik." 0195 0196 #: kbbmainwindow.cpp:280 0197 #, kde-format 0198 msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box." 0199 msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box." 0200 msgstr[0] "Aurrena, bola 1 kendu behar duzu kutxa beltzetik." 0201 msgstr[1] "Aurrena, %1 bola kendu behar dituzu kutxa beltzetik." 0202 0203 #: kbbmainwindow.cpp:282 0204 #, kde-format 0205 msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!" 0206 msgstr "Bolen kokalekuak ongi asmatu dituzun egiaztatzeko, egin klik hemen!" 0207 0208 #: kbbmainwindow.cpp:284 0209 #, kde-format 0210 msgid "You need to place 1 more ball on the black box." 0211 msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box." 0212 msgstr[0] "Bola 1 gehiago jarri behar duzu kutxa beltzean." 0213 msgstr[1] "%1 bola gehiago jarri behar dituzu kutxa beltzean." 0214 0215 #: kbbmainwindow.cpp:288 0216 #, kde-format 0217 msgid "Game over." 0218 msgstr "Jokoa bukatu da." 0219 0220 #: kbbmainwindow.cpp:290 0221 #, kde-format 0222 msgid "Game paused." 0223 msgstr "Jokoa eten egin da." 0224 0225 #: kbbmainwindow.cpp:329 0226 #, kde-format 0227 msgid "" 0228 "Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls " 0229 "at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end " 0230 "the game before you reached the last step.\n" 0231 "Please first finish the tutorial." 0232 msgstr "" 0233 "«Eginda!» gainean klik egitea da jokoaren amaieran bolen kokalekuak " 0234 "egiaztatzeko bide arrunta. Hala ere, tutoretzan ezin da jokoa bukatu azken " 0235 "urratsera iritsi gabe.\n" 0236 "Aurrena, amaitu tutoretza." 0237 0238 #: kbbmainwindow.cpp:329 0239 #, kde-format 0240 msgid "Check positions" 0241 msgstr "Egiaztatu kokalekuak" 0242 0243 #: kbbmainwindow.cpp:336 0244 #, kde-format 0245 msgctxt "" 0246 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0247 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0248 msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!" 0249 msgstr "Amaierako zure markagailua: %1<br />Zinez ondo egin duzu!" 0250 0251 #: kbbmainwindow.cpp:338 0252 #, kde-format 0253 msgctxt "" 0254 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0255 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0256 msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>" 0257 msgstr "Baina ez da kontutan hartzen<br /><b>trebatzeko jokoa</b> baita!" 0258 0259 #: kbbmainwindow.cpp:340 0260 #, kde-format 0261 msgctxt "" 0262 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0263 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0264 msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice." 0265 msgstr "" 0266 "Zure amaierako markagailua: %1.<br />Uste dut trebakuntza behar duzula." 0267 0268 #: kbbmainwindow.cpp:369 0269 #, kde-format 0270 msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume." 0271 msgstr "Jokoa etenda.<br />Sakatu «%1» berrekiteko." 0272 0273 #: kbbmainwindow.cpp:391 0274 #, kde-format 0275 msgid "" 0276 "Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the " 0277 "new parameters?" 0278 msgstr "" 0279 "Norberak finkatutako uneko jokoa utzi eta parametro berriekin joko berri bat " 0280 "abiatu nahi duzu?" 0281 0282 #: kbbmainwindow.cpp:392 0283 #, kde-format 0284 msgctxt "@action:button" 0285 msgid "Start New Game" 0286 msgstr "Hasi joko berria" 0287 0288 #: kbbmainwindow.cpp:408 0289 #, kde-format 0290 msgid "Custom Game" 0291 msgstr "Norberak finkatutako jokoa" 0292 0293 #: kbbmainwindow.cpp:427 0294 #, kde-format 0295 msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial." 0296 msgstr "Tamalez, ezin duzu amore eman tutoretzan ari zarenean." 0297 0298 #: kbbmainwindow.cpp:427 0299 #, kde-format 0300 msgid "Solve" 0301 msgstr "Ebatzi" 0302 0303 #: kbbmainwindow.cpp:430 0304 #, kde-format 0305 msgid "" 0306 "You placed all the balls. Great!\n" 0307 "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed " 0308 "correctly.\n" 0309 "So, do you really want to give up this game?" 0310 msgstr "" 0311 "Bola guztiak jarri dituzu. Zoragarria!\n" 0312 "Orain «Eginda!» botoian klik egin beharko zenuke jokoa amaitu eta asmatu " 0313 "duzun egiaztatzeko.\n" 0314 "Beraz, ziur zaude amore eman nahi duzula?" 0315 0316 #: kbbmainwindow.cpp:430 kbbmainwindow.cpp:432 0317 #, kde-format 0318 msgid "Give up" 0319 msgstr "Amore eman" 0320 0321 #: kbbmainwindow.cpp:432 0322 #, kde-format 0323 msgid "You should place %1 ball!\n" 0324 msgid_plural "You should place %1 balls!\n" 0325 msgstr[0] "Bola %1 jarri beharko zenuke.\n" 0326 msgstr[1] "%1 bola jarri beharko zenituzke.\n" 0327 0328 #: kbbmainwindow.cpp:432 0329 #, kde-format 0330 msgid "You have placed %1.\n" 0331 msgid_plural "You have placed %1.\n" 0332 msgstr[0] "%1 jarri duzu.\n" 0333 msgstr[1] "%1 jarri dituzu.\n" 0334 0335 #: kbbmainwindow.cpp:432 0336 #, kde-format 0337 msgid "Do you really want to give up this game?" 0338 msgstr "Jokoari amore eman nahi diozu?" 0339 0340 #: kbbmainwindow.cpp:442 0341 #, kde-format 0342 msgctxt "" 0343 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0344 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0345 msgid "" 0346 "Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have " 0347 "fun!" 0348 msgstr "" 0349 "Oharra: trebakuntza moduan,<br /> emaitza aurrez azaltzen da.<br />Ongi pasa!" 0350 0351 #: kbbmainwindow.cpp:481 0352 #, kde-format 0353 msgid "This will be the end of the current game!" 0354 msgstr "Hau uneko jokoaren bukaera izango da!" 0355 0356 #: kbbmainwindow.cpp:481 0357 #, kde-format 0358 msgid "Start new game" 0359 msgstr "Hasi joko berria" 0360 0361 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:100 0362 #, kde-format 0363 msgid "Score" 0364 msgstr "Markagailua" 0365 0366 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:101 0367 #, kde-format 0368 msgid "" 0369 "<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible." 0370 "</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</" 0371 "li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser beam hits " 0372 "a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it exits at " 0373 "another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set to <b>999</" 0374 "b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>" 0375 msgstr "" 0376 "<qt><p>Hau <b>zure markagailua</b> da. Ahalik puntuazio baxuena lortzen " 0377 "saiatu beharko zenuke.</p><p>Markagailua igo egiten da:<ul><li>denborarekin: " 0378 "<b>puntu 1</b> segundoko</li><li>laserrak erabiltzean:<ul><li><b>3 puntu</b> " 0379 "laser izpiak bola bat jotzen badu edo sarrerako puntutik irteten bada,</" 0380 "li><li><b>9 puntua</b> beste sarrerako puntu batetik irteten bada.</li></" 0381 "ul></li></ul></p> <p>Zure markagailua <b>999</b>ra ezarriko da jokoaren " 0382 "amaieran hutsegite bat egiten baduzu.</p></qt>" 0383 0384 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:104 0385 #, kde-format 0386 msgid "" 0387 "<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is " 0388 "in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to " 0389 "place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</" 0390 "b> that are replaced with <b>interaction information</b> if you use them.</" 0391 "li></ul></qt>" 0392 msgstr "" 0393 "<qt><p>Hau <b>jokoaren eremu nagusia</b> da.</p><ul><li><b>kutxa beltza</b> " 0394 "erdian dago.</li><li>Ezkerrean, <b>bolak</b> daude, eta kutxa beltzean " 0395 "kokatu behar dituzu.</li> <li>Kutxa beltzaren inguruan <b>laserrak</b> " 0396 "daude, eta erabili ondoren <b>elkarrekintzaren informazioa</b>rekin " 0397 "ordeztuko dira.</li></ul></qt>" 0398 0399 #: kbbtutorial.cpp:36 0400 #, kde-format 0401 msgid "Tutorial" 0402 msgstr "Tutoretza" 0403 0404 #: kbbtutorial.cpp:53 0405 #, kde-format 0406 msgid "Displays the progress of the tutorial." 0407 msgstr "Tutoretzaren aurrerapena azaltzen du." 0408 0409 #: kbbtutorial.cpp:75 0410 #, kde-format 0411 msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step." 0412 msgstr "" 0413 "Tutoretzako hurrengo urratsera iristeko zer egin behar duzun azaltzen du." 0414 0415 #: kbbtutorial.cpp:84 0416 #, kde-format 0417 msgctxt "Previous tutorial step" 0418 msgid "&Previous" 0419 msgstr "&Aurrekoa" 0420 0421 #: kbbtutorial.cpp:85 0422 #, kde-format 0423 msgid "Go back to the previous tutorial step." 0424 msgstr "Itzuli tutoretzaren aurreko urratsera." 0425 0426 #: kbbtutorial.cpp:88 0427 #, kde-format 0428 msgctxt "Next tutorial step" 0429 msgid "&Next" 0430 msgstr "&Hurrengoa" 0431 0432 #: kbbtutorial.cpp:89 0433 #, kde-format 0434 msgid "Go to the next tutorial step." 0435 msgstr "Joan tutoretzaren hurrengo urratsera." 0436 0437 #: kbbtutorial.cpp:151 0438 #, kde-format 0439 msgid "Welcome!" 0440 msgstr "Ongietorri!" 0441 0442 #: kbbtutorial.cpp:151 0443 #, kde-format 0444 msgid "" 0445 "This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example." 0446 "<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. " 0447 "It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /" 0448 "><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>" 0449 msgstr "" 0450 "Tutoretza honek KBlackBox-en nola jokatzen den irakatsiko dizu, adibide " 0451 "erraz bat erabiliz.<br /><br />6 zutabe eta 6 errenkadako kutxa karratu " 0452 "beltz batekin jokatzen ari gara. Bere baitan <b>ezkutatuan</b> 3 bola ditu, " 0453 "24 laser-zundaz inguratuta.<br /><br /> Helburua <b>bolen kokalekuak " 0454 "aurkitzea</b> da." 0455 0456 #: kbbtutorial.cpp:151 0457 #, kde-format 0458 msgid "Click on \"Next\"" 0459 msgstr "Egin klik «Hurrengoa»n" 0460 0461 #: kbbtutorial.cpp:156 0462 #, kde-format 0463 msgid "Black box principles" 0464 msgstr "«Kutxa beltza»ren oinarriak" 0465 0466 #: kbbtutorial.cpp:156 0467 #, kde-format 0468 msgid "" 0469 "The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at " 0470 "different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if " 0471 "they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the " 0472 "balls in various ways." 0473 msgstr "" 0474 "Bolak ezkutuan daude, baina kutxara laser izpiak jaurti ditzakegu, sarrerako " 0475 "puntu ezberdinetatik, eta laser izpiak kutxatik irteten diren begiratu, eta " 0476 "hala egiten badute, nondik egiten duten.<br /><br />Laser izpiek bolekin " 0477 "modu ezberdinetan elkarreragiten dute." 0478 0479 #: kbbtutorial.cpp:156 0480 #, kde-format 0481 msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box." 0482 msgstr "Egin klik markatutako laserrean kutxa beltzera izpi bat jaurtitzeko." 0483 0484 #: kbbtutorial.cpp:161 0485 #, kde-format 0486 msgid "No interaction" 0487 msgstr "Elkarrekintzarik ez" 0488 0489 #: kbbtutorial.cpp:161 0490 #, kde-format 0491 msgid "" 0492 "If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes " 0493 "out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we " 0494 "have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /" 0495 "><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with " 0496 "a different number." 0497 msgstr "" 0498 "Laser izpi batek ez badu koadro beltzeko edozein bolekin elkarreragiten, " 0499 "kanpora irtetzen da sarrerako puntuaren bestaldean.<br /><br />Adibidez, " 0500 "demagun koadroan 3 bola daudela erakusten den bezala. Hauek ez dute \"1\" " 0501 "laser izpiarekin elkarreragiten.<br /><br />Jokoa aurrera doan heinean, " 0502 "sarrera/irteera puntu bikote bakoitza zenbaki desberdin batekin markatzen da." 0503 0504 #: kbbtutorial.cpp:161 0505 #, kde-format 0506 msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction." 0507 msgstr "" 0508 "Orain jaurti markatutako laserretik aurreneko elkarrekintza mota ikusteko." 0509 0510 #: kbbtutorial.cpp:169 0511 #, kde-format 0512 msgid "Hit" 0513 msgstr "Jota" 0514 0515 #: kbbtutorial.cpp:169 0516 #, kde-format 0517 msgid "" 0518 "A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a " 0519 "ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam " 0520 "might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the " 0521 "hit is not certain: There are many other possibilities." 0522 msgstr "" 0523 "Bola baten zuzeneko talka bati «<b>Jota</b>» esaten zaio. Bola bat jotzen " 0524 "duen izpi bat <b>ez</b> da kutxa beltzetik azaleratzen.<br /><br />Adibidea: " 0525 "Izpiak bola bat jo zezakeen adierazitako kokalekuan, baina talkaren kokaleku " 0526 "zehatza ez da ziurra: Beste aukera asko daude." 0527 0528 #: kbbtutorial.cpp:169 0529 #, kde-format 0530 msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction." 0531 msgstr "Jaurti markatutako laserretik bigarren motako elkarrekintza ikusteko." 0532 0533 #: kbbtutorial.cpp:175 0534 #, kde-format 0535 msgid "Simple deflection" 0536 msgstr "Desbideratze erraza" 0537 0538 #: kbbtutorial.cpp:175 0539 #, kde-format 0540 msgid "" 0541 "The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one " 0542 "side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of " 0543 "the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown " 0544 "would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only " 0545 "possibility." 0546 msgstr "" 0547 "Bola bete-betean jo ez, baino alde batean egiten duen izpi baten " 0548 "elkarrekintzari, «<b>desbideratua</b>» esaten zaio. Izpiaren desbideratze " 0549 "angelua beti da <b>90 gradu</b>koa.<br /><br /> Adibidea: Erakusten den " 0550 "bolak \"2\" izpia gorantz desbideratuko luke, erakusten den bezala, baina " 0551 "hau <b>ez</b> da aukera bakarra." 0552 0553 #: kbbtutorial.cpp:175 0554 #, kde-format 0555 msgid "" 0556 "Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects " 0557 "the laser beam as shown." 0558 msgstr "" 0559 "Egin klik «Hurrengoa»n laser izpia erakusten den bezala desbideratzen duen " 0560 "beste bola kokapen konbinazio bat ikusteko." 0561 0562 #: kbbtutorial.cpp:182 0563 #, kde-format 0564 msgid "Several deflections" 0565 msgstr "Hainbat desbideratze" 0566 0567 #: kbbtutorial.cpp:182 0568 #, kde-format 0569 msgid "" 0570 "As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /" 0571 ">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been " 0572 "deflected by this configuration of 3 balls." 0573 msgstr "" 0574 "Ikus dezakezunez, kutxa beltzeko elkarrekintzak nahiko konplikatuak izan " 0575 "daitezke.<br />«2» kokalekutik sartu eta irteten den laser izpi bat 3 bolen " 0576 "konfigurazio honek desbideratu zezakeen." 0577 0578 #: kbbtutorial.cpp:182 0579 #, kde-format 0580 msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result." 0581 msgstr "Jaurti markatutako laserra beste motako emaitza bat aurkitzeko." 0582 0583 #: kbbtutorial.cpp:190 0584 #, kde-format 0585 msgid "Reflection" 0586 msgstr "Isla" 0587 0588 #: kbbtutorial.cpp:190 0589 #, kde-format 0590 msgid "" 0591 "If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has " 0592 "been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have " 0593 "placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a " 0594 "reflection." 0595 msgstr "" 0596 "Laser izpia kutxa beltzaren <b>sarrerako puntutik</b> irteten bada, kutxa " 0597 "beltzaren barruan atzeraka islatua izan da.<br /><br />Adibidea: 2 bola " 0598 "jarri dizkizugu halako isla gertatzeko konfigurazioan." 0599 0600 #: kbbtutorial.cpp:190 0601 #, kde-format 0602 msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case." 0603 msgstr "Jaurti markatutako laserretik atzeranzko beste isla kasu bat ikusteko." 0604 0605 #: kbbtutorial.cpp:197 0606 #, kde-format 0607 msgid "Special reflection" 0608 msgstr "Isla berezia" 0609 0610 #: kbbtutorial.cpp:197 0611 #, kde-format 0612 msgid "" 0613 "If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a " 0614 "beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward " 0615 "reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward " 0616 "reflection." 0617 msgstr "" 0618 "Bola bat <b>kutxa ertzean</b> badago (inguruan beste bolarik gabe), kutxa " 0619 "beltza jomuga duen, eta zuzenean bolaren ondora doan, izpi baten atzerako " 0620 "isla eragiten du.<br /><br />Adibidea: Erakutsitako konfigurazioak " 0621 "atzeranzko isla sor dezake." 0622 0623 #: kbbtutorial.cpp:197 0624 #, kde-format 0625 msgid "Nearly done. Click on \"Next\"." 0626 msgstr "Ia amaituta. Egin klik «Hurrengoa»n." 0627 0628 #: kbbtutorial.cpp:204 0629 #, kde-format 0630 msgid "Marker for \"free position\"" 0631 msgstr "«Kokaleku hutsa»ren markatzailea" 0632 0633 #: kbbtutorial.cpp:204 0634 #, kde-format 0635 msgid "" 0636 "We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, " 0637 "the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a " 0638 "ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click " 0639 "(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in " 0640 "the first 2 columns." 0641 msgstr "" 0642 "Ziur gaude aurreneko 2 zutabeetan bolarik ez dagoela. Bolarik egongo balitz, " 0643 "«1» kokalekutik sartzen den izpiak 2. zutabeko bola bat joko luke edo hark " 0644 "desbideratuko luke. «Kokaleku huts» bat saguaren eskuineko klik batekin " 0645 "markatu dezakezu (begiratu ere teklatuko lasterbideak).<br /><br />Adibidea: " 0646 "12 markatzaile daude aurreneko 2 zutabeetan." 0647 0648 #: kbbtutorial.cpp:204 kbbtutorial.cpp:213 0649 #, kde-format 0650 msgid "Click on \"Next\"." 0651 msgstr "Egin klik «Hurrengoa»n." 0652 0653 #: kbbtutorial.cpp:213 0654 #, kde-format 0655 msgid "Marking balls" 0656 msgstr "Bolak markatzea" 0657 0658 #: kbbtutorial.cpp:213 0659 #, kde-format 0660 msgid "" 0661 "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button " 0662 "to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last " 0663 "tip: If you are not sure about a position, you can use a right click on a " 0664 "ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br /" 0665 ">Example: We marked one position as sure, the other one as unsure." 0666 msgstr "" 0667 "Bola bat non dagoen kalkulatu duzunean, erabili saguaren ezkerreko botoia " 0668 "hura markatzeko. Bola baten marka kentzeko, erabili berriz saguaren " 0669 "ezkerreko botoia. Azken argibidea: kokaleku batekin ziur ez bazaude, bolan " 0670 "saguaren eskuineko klik egin dezakezu \"zalantzazko\" gisa markatzeko " 0671 "(Begiratu ere teklatuko lasterbideak).<br /><br />Adibidea: Kokaleku bat " 0672 "ziur gisa eta bestea zalantzazko gisa markatu dugu." 0673 0674 #: kbbtutorial.cpp:220 0675 #, kde-format 0676 msgid "Let us play!" 0677 msgstr "Goazen jokatzera!" 0678 0679 #: kbbtutorial.cpp:220 0680 #, kde-format 0681 msgid "" 0682 "<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /" 0683 "><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by " 0684 "yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the " 0685 "positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more " 0686 "shots if needed." 0687 msgstr "" 0688 "<b>Zorionak!</b> Orain KBlackBox-eko <b>arau guztiak</b> ezagutzun dituzu." 0689 "<br /><br /><b>Jokatzen has zaitezke.</b> Saia zaitez jokoaren tutoretza hau " 0690 "zure kasa bukatzen.<br /><br />Argibidea: izpi nahikoa bidali dira 3 bolen " 0691 "kokalekua ziurtasunez ondorioztatzeko. Behar izanez gero, gehiago jaurti " 0692 "ditzakezu." 0693 0694 #: kbbtutorial.cpp:220 0695 #, kde-format 0696 msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!" 0697 msgstr "Bolak jartzen bukatu eta egin klik «Eginda!» botoian burututakoan." 0698 0699 #. i18n: ectx: label, entry (theme), group (KBlackBox Setup) 0700 #: kblackbox.kcfg:9 0701 #, kde-format 0702 msgid "" 0703 "File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and " 0704 "file extension)" 0705 msgstr "" 0706 "Elementu grafikoen uneko gaiaren fitxategia. (SVGZ fitxategia bide-izen eta " 0707 "fitxategiaren luzapenarekin)" 0708 0709 #. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup) 0710 #: kblackbox.kcfg:13 0711 #, kde-format 0712 msgid "Number of balls for custom difficulty level" 0713 msgstr "Bola kopurua norbere zailtasun maila finkatzeko" 0714 0715 #. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup) 0716 #: kblackbox.kcfg:17 0717 #, kde-format 0718 msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level" 0719 msgstr "Taularen zutabe kopurua norbere zailtasun maila finkatzeko" 0720 0721 #. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup) 0722 #: kblackbox.kcfg:21 0723 #, kde-format 0724 msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level" 0725 msgstr "Taularen errenkada kopurua norbere zailtasun maila finkatzeko" 0726 0727 #: main.cpp:28 0728 #, kde-format 0729 msgid "KBlackBox" 0730 msgstr "KBlackBox" 0731 0732 #: main.cpp:30 0733 #, kde-format 0734 msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!" 0735 msgstr "Aurkitu kutxa beltzean ezkutatuta dauden bolak laser izpiak jaurtiz!" 0736 0737 #: main.cpp:32 0738 #, kde-format 0739 msgid "" 0740 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n" 0741 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman" 0742 msgstr "" 0743 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n" 0744 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman" 0745 0746 #: main.cpp:35 0747 #, kde-format 0748 msgid "Nicolas Roffet" 0749 msgstr "Nicolas Roffet" 0750 0751 #: main.cpp:35 0752 #, kde-format 0753 msgid "Developer of version 0.4." 0754 msgstr "0.4 bertsioaren garatzailea." 0755 0756 #: main.cpp:36 0757 #, kde-format 0758 msgid "Robert Cimrman" 0759 msgstr "Robert Cimrman" 0760 0761 #: main.cpp:36 0762 #, kde-format 0763 msgid "Original developer" 0764 msgstr "Jatorrizko garatzailea" 0765 0766 #: main.cpp:37 0767 #, kde-format 0768 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0769 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0770 0771 #: main.cpp:37 0772 #, kde-format 0773 msgid "Artist" 0774 msgstr "Artista" 0775 0776 #~ msgid "Time: 00:00" 0777 #~ msgstr "Denbora: 00:00" 0778 0779 #~ msgid "Size: 00 x 00" 0780 #~ msgstr "Tamaina: 00 x 00" 0781 0782 #~ msgid "1 ball too many!" 0783 #~ msgid_plural "%1 balls too many!" 0784 #~ msgstr[0] "Bola 1 soberan." 0785 #~ msgstr[1] "%1 bola soberan." 0786 0787 #~ msgid "No more balls to place" 0788 #~ msgstr "Ez dago bola gehiago jartzeko" 0789 0790 #~ msgid "1 ball to place" 0791 #~ msgid_plural "%1 balls to place" 0792 #~ msgstr[0] "Bola 1 jartzeko" 0793 #~ msgstr[1] "%1 bola jartzeko" 0794 0795 #~ msgid "Game over" 0796 #~ msgstr "Jokoa amaitu da" 0797 0798 #~ msgid "Time: %1" 0799 #~ msgstr "Denbora: %1" 0800 0801 #~ msgid "Size: %1 x %2" 0802 #~ msgstr "Tamaina: %1 x %2" 0803 0804 #~ msgid "Difficulty level" 0805 #~ msgstr "Zailtasun maila"