Warning, /games/kblackbox/po/eu/kblackbox.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation for kblackbox.po to Euskara/Basque (eu).
0002 # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
0003 # Copyright (C) 2010-2022, This file is copyright:
0004 # This file is distributed under the same license as the kblackbox package.
0005 # KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>.
0006 #
0007 # Translators:
0008 # Marcos  <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
0009 # Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005, 2006.
0010 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009.
0011 # Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2010, 2020, 2022.
0012 msgid ""
0013 msgstr ""
0014 "Project-Id-Version: kblackbox\n"
0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0016 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0017 "PO-Revision-Date: 2022-07-25 16:49+0200\n"
0018 "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
0019 "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
0020 "Language: eu\n"
0021 "MIME-Version: 1.0\n"
0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0024 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
0025 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your names"
0030 msgstr "Marcos,Ion Gaztañaga,Iñigo Salvador Azurmendi"
0031 
0032 #, kde-format
0033 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0034 msgid "Your emails"
0035 msgstr "marcos@euskalgnu.org,igaztanaga@gmail.com,xalba@euskalnet.net"
0036 
0037 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:31
0038 #, kde-format
0039 msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it."
0040 msgid " ball"
0041 msgid_plural " balls"
0042 msgstr[0] " bola"
0043 msgstr[1] " bola"
0044 
0045 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:40
0046 #, kde-format
0047 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0048 msgid " column"
0049 msgid_plural " columns"
0050 msgstr[0] " zutabe"
0051 msgstr[1] " zutabe"
0052 
0053 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:49
0054 #, kde-format
0055 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0056 msgid " row"
0057 msgid_plural " rows"
0058 msgstr[0] " errenkada"
0059 msgstr[1] " errenkada"
0060 
0061 #: kbbmainwindow.cpp:67
0062 #, kde-format
0063 msgctxt "Difficulty level title"
0064 msgid "Configurable"
0065 msgstr "Konfiguragarria"
0066 
0067 #: kbbmainwindow.cpp:77
0068 #, kde-format
0069 msgid "Start Tutorial"
0070 msgstr "Hasi tutoretza"
0071 
0072 #: kbbmainwindow.cpp:79
0073 #, kde-format
0074 msgid "Start tutorial"
0075 msgstr "Hasi tutoretza"
0076 
0077 #: kbbmainwindow.cpp:80
0078 #, kde-format
0079 msgid ""
0080 "<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to "
0081 "learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>"
0082 msgstr ""
0083 "<qt><b>Tutoretza</b> jokoaren arauak ikasteko modu azkar, erraz eta "
0084 "elkarreragile bat da. Abiatu ezagutzen ez badituzu.</qt>"
0085 
0086 #: kbbmainwindow.cpp:84
0087 #, kde-format
0088 msgid "New Sandbox Game"
0089 msgstr "Trebatzeko joko berria"
0090 
0091 #: kbbmainwindow.cpp:85
0092 #, kde-format
0093 msgid "Start a new sandbox game"
0094 msgstr "Hasi trebatzeko joko berri bat"
0095 
0096 #: kbbmainwindow.cpp:86
0097 #, kde-format
0098 msgid ""
0099 "<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning "
0100 "of the game. This is useful to understand the game principles.</"
0101 "p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to "
0102 "start a real game!</p></qt>"
0103 msgstr ""
0104 "<qt><p><b>Trebatzeko joko</b> batean, ebazpena jokoaren hasieran azaltzen "
0105 "da. Hau baliagarria da jokoaren oinarriak ulertzeko.</p><p>Hala ere, denbora "
0106 "baten ondoren, aspergarria izan daiteke eta benetako jokoarekin saiatu "
0107 "beharko zenuke!</p></qt>"
0108 
0109 #: kbbmainwindow.cpp:92
0110 #, kde-format
0111 msgctxt ""
0112 "This is the last action of a game to check the result, when the user is done."
0113 msgid "Done!"
0114 msgstr "Eginda!"
0115 
0116 #: kbbmainwindow.cpp:93
0117 #, kde-format
0118 msgid ""
0119 "<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To "
0120 "guess the correct positions of the balls and see how they interact with "
0121 "laser beams, you should use the lasers that are positioned around the black "
0122 "box.</li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</"
0123 "li></ul><p>Note that it is only possible to click here if you have placed "
0124 "the correct number of balls.</p></qt>"
0125 msgstr ""
0126 "<qt><ul><li>Aurrena, bola guztiak kutxa beltzean jarri behar dituzu. Bolen "
0127 "kokaleku zuzena asmatzeko eta laser izpiekin nola elkarreragiten duten "
0128 "ikusteko, kutxa beltzaren inguruan kokatuta dauden laserrak erabili beharko "
0129 "zenituzke.</li><li><b>Bukatu duzula uste duzunean</b>, egin klik hemen.</li> "
0130 "</ul><p>Jakin ezazu hemen klik egitea dagoela soilik bola kopuru egokia "
0131 "kokatu duzunean.</p></qt>"
0132 
0133 #: kbbmainwindow.cpp:97
0134 #, kde-format
0135 msgid "Give up the game"
0136 msgstr "Jokoari amore eman"
0137 
0138 #: kbbmainwindow.cpp:98
0139 #, kde-format
0140 msgid ""
0141 "<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The "
0142 "solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not "
0143 "want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>"
0144 msgstr ""
0145 "<qt><p>Aukeratu «<b>Ebatzi</b>» uneko jokoari amore eman nahi badiozu. "
0146 "Ebazpidea bistaratuko da.</p><p>Bola guztiak jarri, eta ez baduzu amore eman "
0147 "nahi, aukeratu «Eginda!».</p></qt>"
0148 
0149 #: kbbmainwindow.cpp:103
0150 #, kde-format
0151 msgid "Enable highlight under mouse"
0152 msgstr "Gaitu saguaren azpikoa nabarmentzea"
0153 
0154 #: kbbmainwindow.cpp:143
0155 #, kde-format
0156 msgid "Move Down"
0157 msgstr "Eraman behera"
0158 
0159 #: kbbmainwindow.cpp:149
0160 #, kde-format
0161 msgid "Move Up"
0162 msgstr "Eraman gora"
0163 
0164 #: kbbmainwindow.cpp:155
0165 #, kde-format
0166 msgid "Move Left"
0167 msgstr "Eraman ezkerrera"
0168 
0169 #: kbbmainwindow.cpp:161
0170 #, kde-format
0171 msgid "Move Right"
0172 msgstr "Eraman eskuinera"
0173 
0174 #: kbbmainwindow.cpp:167
0175 #, kde-format
0176 msgid "Switch Ball or Shoot Laser"
0177 msgstr "Trukatu bola edo jaurti laserra"
0178 
0179 #: kbbmainwindow.cpp:173
0180 #, kde-format
0181 msgid "Switch Marker"
0182 msgstr "Trukatu markatzailea"
0183 
0184 #: kbbmainwindow.cpp:247
0185 #, kde-format
0186 msgctxt ""
0187 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0188 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0189 msgid ""
0190 "Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /"
0191 ">Settings dialog."
0192 msgstr ""
0193 "Oharra: Norberak finkatutako <br />jokoen parametroak<br />alda "
0194 "ditzakezu<br />Ezarpenak elkarrizketa-koadrotik."
0195 
0196 #: kbbmainwindow.cpp:280
0197 #, kde-format
0198 msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box."
0199 msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box."
0200 msgstr[0] "Aurrena, bola 1 kendu behar duzu kutxa beltzetik."
0201 msgstr[1] "Aurrena, %1 bola kendu behar dituzu kutxa beltzetik."
0202 
0203 #: kbbmainwindow.cpp:282
0204 #, kde-format
0205 msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!"
0206 msgstr "Bolen kokalekuak ongi asmatu dituzun egiaztatzeko, egin klik hemen!"
0207 
0208 #: kbbmainwindow.cpp:284
0209 #, kde-format
0210 msgid "You need to place 1 more ball on the black box."
0211 msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box."
0212 msgstr[0] "Bola 1 gehiago jarri behar duzu kutxa beltzean."
0213 msgstr[1] "%1 bola gehiago jarri behar dituzu kutxa beltzean."
0214 
0215 #: kbbmainwindow.cpp:288
0216 #, kde-format
0217 msgid "Game over."
0218 msgstr "Jokoa bukatu da."
0219 
0220 #: kbbmainwindow.cpp:290
0221 #, kde-format
0222 msgid "Game paused."
0223 msgstr "Jokoa eten egin da."
0224 
0225 #: kbbmainwindow.cpp:329
0226 #, kde-format
0227 msgid ""
0228 "Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls "
0229 "at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end "
0230 "the game before you reached the last step.\n"
0231 "Please first finish the tutorial."
0232 msgstr ""
0233 "«Eginda!» gainean klik egitea da jokoaren amaieran bolen kokalekuak "
0234 "egiaztatzeko bide arrunta. Hala ere, tutoretzan ezin da jokoa bukatu azken "
0235 "urratsera iritsi gabe.\n"
0236 "Aurrena, amaitu tutoretza."
0237 
0238 #: kbbmainwindow.cpp:329
0239 #, kde-format
0240 msgid "Check positions"
0241 msgstr "Egiaztatu kokalekuak"
0242 
0243 #: kbbmainwindow.cpp:336
0244 #, kde-format
0245 msgctxt ""
0246 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0247 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0248 msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!"
0249 msgstr "Amaierako zure markagailua: %1<br />Zinez ondo egin duzu!"
0250 
0251 #: kbbmainwindow.cpp:338
0252 #, kde-format
0253 msgctxt ""
0254 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0255 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0256 msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>"
0257 msgstr "Baina ez da kontutan hartzen<br /><b>trebatzeko jokoa</b> baita!"
0258 
0259 #: kbbmainwindow.cpp:340
0260 #, kde-format
0261 msgctxt ""
0262 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0263 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0264 msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice."
0265 msgstr ""
0266 "Zure amaierako markagailua: %1.<br />Uste dut trebakuntza behar duzula."
0267 
0268 #: kbbmainwindow.cpp:369
0269 #, kde-format
0270 msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume."
0271 msgstr "Jokoa etenda.<br />Sakatu «%1» berrekiteko."
0272 
0273 #: kbbmainwindow.cpp:391
0274 #, kde-format
0275 msgid ""
0276 "Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the "
0277 "new parameters?"
0278 msgstr ""
0279 "Norberak finkatutako uneko jokoa utzi eta parametro berriekin joko berri bat "
0280 "abiatu nahi duzu?"
0281 
0282 #: kbbmainwindow.cpp:392
0283 #, kde-format
0284 msgctxt "@action:button"
0285 msgid "Start New Game"
0286 msgstr "Hasi joko berria"
0287 
0288 #: kbbmainwindow.cpp:408
0289 #, kde-format
0290 msgid "Custom Game"
0291 msgstr "Norberak finkatutako jokoa"
0292 
0293 #: kbbmainwindow.cpp:427
0294 #, kde-format
0295 msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial."
0296 msgstr "Tamalez, ezin duzu amore eman tutoretzan ari zarenean."
0297 
0298 #: kbbmainwindow.cpp:427
0299 #, kde-format
0300 msgid "Solve"
0301 msgstr "Ebatzi"
0302 
0303 #: kbbmainwindow.cpp:430
0304 #, kde-format
0305 msgid ""
0306 "You placed all the balls. Great!\n"
0307 "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed "
0308 "correctly.\n"
0309 "So, do you really want to give up this game?"
0310 msgstr ""
0311 "Bola guztiak jarri dituzu. Zoragarria!\n"
0312 "Orain «Eginda!» botoian klik egin beharko zenuke jokoa amaitu eta asmatu "
0313 "duzun egiaztatzeko.\n"
0314 "Beraz, ziur zaude amore eman nahi duzula?"
0315 
0316 #: kbbmainwindow.cpp:430 kbbmainwindow.cpp:432
0317 #, kde-format
0318 msgid "Give up"
0319 msgstr "Amore eman"
0320 
0321 #: kbbmainwindow.cpp:432
0322 #, kde-format
0323 msgid "You should place %1 ball!\n"
0324 msgid_plural "You should place %1 balls!\n"
0325 msgstr[0] "Bola %1 jarri beharko zenuke.\n"
0326 msgstr[1] "%1 bola jarri beharko zenituzke.\n"
0327 
0328 #: kbbmainwindow.cpp:432
0329 #, kde-format
0330 msgid "You have placed %1.\n"
0331 msgid_plural "You have placed %1.\n"
0332 msgstr[0] "%1 jarri duzu.\n"
0333 msgstr[1] "%1 jarri dituzu.\n"
0334 
0335 #: kbbmainwindow.cpp:432
0336 #, kde-format
0337 msgid "Do you really want to give up this game?"
0338 msgstr "Jokoari amore eman nahi diozu?"
0339 
0340 #: kbbmainwindow.cpp:442
0341 #, kde-format
0342 msgctxt ""
0343 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0344 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0345 msgid ""
0346 "Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have "
0347 "fun!"
0348 msgstr ""
0349 "Oharra: trebakuntza moduan,<br /> emaitza aurrez azaltzen da.<br />Ongi pasa!"
0350 
0351 #: kbbmainwindow.cpp:481
0352 #, kde-format
0353 msgid "This will be the end of the current game!"
0354 msgstr "Hau uneko jokoaren bukaera izango da!"
0355 
0356 #: kbbmainwindow.cpp:481
0357 #, kde-format
0358 msgid "Start new game"
0359 msgstr "Hasi joko berria"
0360 
0361 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:100
0362 #, kde-format
0363 msgid "Score"
0364 msgstr "Markagailua"
0365 
0366 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:101
0367 #, kde-format
0368 msgid ""
0369 "<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible."
0370 "</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</"
0371 "li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser beam hits "
0372 "a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it exits at "
0373 "another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set to <b>999</"
0374 "b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>"
0375 msgstr ""
0376 "<qt><p>Hau <b>zure markagailua</b> da. Ahalik puntuazio baxuena lortzen "
0377 "saiatu beharko zenuke.</p><p>Markagailua igo egiten da:<ul><li>denborarekin: "
0378 "<b>puntu 1</b> segundoko</li><li>laserrak erabiltzean:<ul><li><b>3 puntu</b> "
0379 "laser izpiak bola bat jotzen badu edo sarrerako puntutik irteten bada,</"
0380 "li><li><b>9 puntua</b> beste sarrerako puntu batetik irteten bada.</li></"
0381 "ul></li></ul></p> <p>Zure markagailua <b>999</b>ra ezarriko da jokoaren "
0382 "amaieran hutsegite bat egiten baduzu.</p></qt>"
0383 
0384 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:104
0385 #, kde-format
0386 msgid ""
0387 "<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is "
0388 "in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to "
0389 "place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</"
0390 "b> that are replaced with <b>interaction information</b> if you use them.</"
0391 "li></ul></qt>"
0392 msgstr ""
0393 "<qt><p>Hau <b>jokoaren eremu nagusia</b> da.</p><ul><li><b>kutxa beltza</b> "
0394 "erdian dago.</li><li>Ezkerrean, <b>bolak</b> daude, eta kutxa beltzean "
0395 "kokatu behar dituzu.</li> <li>Kutxa beltzaren inguruan <b>laserrak</b> "
0396 "daude, eta erabili ondoren <b>elkarrekintzaren informazioa</b>rekin "
0397 "ordeztuko dira.</li></ul></qt>"
0398 
0399 #: kbbtutorial.cpp:36
0400 #, kde-format
0401 msgid "Tutorial"
0402 msgstr "Tutoretza"
0403 
0404 #: kbbtutorial.cpp:53
0405 #, kde-format
0406 msgid "Displays the progress of the tutorial."
0407 msgstr "Tutoretzaren aurrerapena azaltzen du."
0408 
0409 #: kbbtutorial.cpp:75
0410 #, kde-format
0411 msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step."
0412 msgstr ""
0413 "Tutoretzako hurrengo urratsera iristeko zer egin behar duzun azaltzen du."
0414 
0415 #: kbbtutorial.cpp:84
0416 #, kde-format
0417 msgctxt "Previous tutorial step"
0418 msgid "&Previous"
0419 msgstr "&Aurrekoa"
0420 
0421 #: kbbtutorial.cpp:85
0422 #, kde-format
0423 msgid "Go back to the previous tutorial step."
0424 msgstr "Itzuli tutoretzaren aurreko urratsera."
0425 
0426 #: kbbtutorial.cpp:88
0427 #, kde-format
0428 msgctxt "Next tutorial step"
0429 msgid "&Next"
0430 msgstr "&Hurrengoa"
0431 
0432 #: kbbtutorial.cpp:89
0433 #, kde-format
0434 msgid "Go to the next tutorial step."
0435 msgstr "Joan tutoretzaren hurrengo urratsera."
0436 
0437 #: kbbtutorial.cpp:151
0438 #, kde-format
0439 msgid "Welcome!"
0440 msgstr "Ongietorri!"
0441 
0442 #: kbbtutorial.cpp:151
0443 #, kde-format
0444 msgid ""
0445 "This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example."
0446 "<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. "
0447 "It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /"
0448 "><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>"
0449 msgstr ""
0450 "Tutoretza honek KBlackBox-en nola jokatzen den irakatsiko dizu, adibide "
0451 "erraz bat erabiliz.<br /><br />6 zutabe eta 6 errenkadako kutxa karratu "
0452 "beltz batekin  jokatzen ari gara. Bere baitan <b>ezkutatuan</b> 3 bola ditu, "
0453 "24 laser-zundaz inguratuta.<br /><br /> Helburua <b>bolen kokalekuak "
0454 "aurkitzea</b> da."
0455 
0456 #: kbbtutorial.cpp:151
0457 #, kde-format
0458 msgid "Click on \"Next\""
0459 msgstr "Egin klik «Hurrengoa»n"
0460 
0461 #: kbbtutorial.cpp:156
0462 #, kde-format
0463 msgid "Black box principles"
0464 msgstr "«Kutxa beltza»ren oinarriak"
0465 
0466 #: kbbtutorial.cpp:156
0467 #, kde-format
0468 msgid ""
0469 "The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at "
0470 "different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if "
0471 "they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the "
0472 "balls in various ways."
0473 msgstr ""
0474 "Bolak ezkutuan daude, baina kutxara laser izpiak jaurti ditzakegu, sarrerako "
0475 "puntu ezberdinetatik, eta laser izpiak kutxatik irteten diren begiratu, eta "
0476 "hala egiten badute, nondik egiten duten.<br /><br />Laser izpiek bolekin "
0477 "modu ezberdinetan elkarreragiten dute."
0478 
0479 #: kbbtutorial.cpp:156
0480 #, kde-format
0481 msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box."
0482 msgstr "Egin klik markatutako laserrean kutxa beltzera izpi bat jaurtitzeko."
0483 
0484 #: kbbtutorial.cpp:161
0485 #, kde-format
0486 msgid "No interaction"
0487 msgstr "Elkarrekintzarik ez"
0488 
0489 #: kbbtutorial.cpp:161
0490 #, kde-format
0491 msgid ""
0492 "If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes "
0493 "out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we "
0494 "have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /"
0495 "><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with "
0496 "a different number."
0497 msgstr ""
0498 "Laser izpi batek ez badu koadro beltzeko edozein bolekin elkarreragiten, "
0499 "kanpora irtetzen da sarrerako puntuaren bestaldean.<br /><br />Adibidez, "
0500 "demagun koadroan 3 bola daudela erakusten den bezala. Hauek ez dute \"1\" "
0501 "laser izpiarekin elkarreragiten.<br /><br />Jokoa aurrera doan heinean, "
0502 "sarrera/irteera puntu bikote bakoitza zenbaki desberdin batekin markatzen da."
0503 
0504 #: kbbtutorial.cpp:161
0505 #, kde-format
0506 msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction."
0507 msgstr ""
0508 "Orain jaurti markatutako laserretik aurreneko elkarrekintza mota ikusteko."
0509 
0510 #: kbbtutorial.cpp:169
0511 #, kde-format
0512 msgid "Hit"
0513 msgstr "Jota"
0514 
0515 #: kbbtutorial.cpp:169
0516 #, kde-format
0517 msgid ""
0518 "A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a "
0519 "ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam "
0520 "might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the "
0521 "hit is not certain: There are many other possibilities."
0522 msgstr ""
0523 "Bola baten zuzeneko talka bati «<b>Jota</b>» esaten zaio. Bola bat jotzen "
0524 "duen izpi bat <b>ez</b> da kutxa beltzetik azaleratzen.<br /><br />Adibidea: "
0525 "Izpiak bola bat jo zezakeen adierazitako kokalekuan, baina talkaren kokaleku "
0526 "zehatza ez da ziurra: Beste aukera asko daude."
0527 
0528 #: kbbtutorial.cpp:169
0529 #, kde-format
0530 msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction."
0531 msgstr "Jaurti markatutako laserretik bigarren motako elkarrekintza ikusteko."
0532 
0533 #: kbbtutorial.cpp:175
0534 #, kde-format
0535 msgid "Simple deflection"
0536 msgstr "Desbideratze erraza"
0537 
0538 #: kbbtutorial.cpp:175
0539 #, kde-format
0540 msgid ""
0541 "The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one "
0542 "side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of "
0543 "the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown "
0544 "would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only "
0545 "possibility."
0546 msgstr ""
0547 "Bola bete-betean jo ez, baino alde batean egiten duen izpi baten "
0548 "elkarrekintzari, «<b>desbideratua</b>» esaten zaio. Izpiaren desbideratze "
0549 "angelua beti da <b>90 gradu</b>koa.<br /><br /> Adibidea: Erakusten den "
0550 "bolak \"2\" izpia gorantz desbideratuko luke, erakusten den bezala, baina "
0551 "hau <b>ez</b> da aukera bakarra."
0552 
0553 #: kbbtutorial.cpp:175
0554 #, kde-format
0555 msgid ""
0556 "Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects "
0557 "the laser beam as shown."
0558 msgstr ""
0559 "Egin klik «Hurrengoa»n laser izpia erakusten den bezala desbideratzen duen "
0560 "beste bola kokapen konbinazio bat ikusteko."
0561 
0562 #: kbbtutorial.cpp:182
0563 #, kde-format
0564 msgid "Several deflections"
0565 msgstr "Hainbat desbideratze"
0566 
0567 #: kbbtutorial.cpp:182
0568 #, kde-format
0569 msgid ""
0570 "As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /"
0571 ">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been "
0572 "deflected by this configuration of 3 balls."
0573 msgstr ""
0574 "Ikus dezakezunez, kutxa beltzeko elkarrekintzak nahiko konplikatuak izan "
0575 "daitezke.<br />«2» kokalekutik sartu eta irteten den laser izpi bat 3 bolen "
0576 "konfigurazio honek desbideratu zezakeen."
0577 
0578 #: kbbtutorial.cpp:182
0579 #, kde-format
0580 msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result."
0581 msgstr "Jaurti markatutako laserra beste motako emaitza bat aurkitzeko."
0582 
0583 #: kbbtutorial.cpp:190
0584 #, kde-format
0585 msgid "Reflection"
0586 msgstr "Isla"
0587 
0588 #: kbbtutorial.cpp:190
0589 #, kde-format
0590 msgid ""
0591 "If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has "
0592 "been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have "
0593 "placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a "
0594 "reflection."
0595 msgstr ""
0596 "Laser izpia kutxa beltzaren <b>sarrerako puntutik</b> irteten bada, kutxa "
0597 "beltzaren barruan atzeraka islatua izan da.<br /><br />Adibidea: 2 bola "
0598 "jarri dizkizugu halako isla gertatzeko konfigurazioan."
0599 
0600 #: kbbtutorial.cpp:190
0601 #, kde-format
0602 msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case."
0603 msgstr "Jaurti markatutako laserretik atzeranzko beste isla kasu bat ikusteko."
0604 
0605 #: kbbtutorial.cpp:197
0606 #, kde-format
0607 msgid "Special reflection"
0608 msgstr "Isla berezia"
0609 
0610 #: kbbtutorial.cpp:197
0611 #, kde-format
0612 msgid ""
0613 "If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a "
0614 "beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward "
0615 "reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward "
0616 "reflection."
0617 msgstr ""
0618 "Bola bat <b>kutxa ertzean</b> badago (inguruan beste bolarik gabe), kutxa "
0619 "beltza jomuga duen, eta zuzenean bolaren ondora doan, izpi baten atzerako "
0620 "isla eragiten du.<br /><br />Adibidea: Erakutsitako konfigurazioak "
0621 "atzeranzko isla sor dezake."
0622 
0623 #: kbbtutorial.cpp:197
0624 #, kde-format
0625 msgid "Nearly done. Click on \"Next\"."
0626 msgstr "Ia amaituta. Egin klik «Hurrengoa»n."
0627 
0628 #: kbbtutorial.cpp:204
0629 #, kde-format
0630 msgid "Marker for \"free position\""
0631 msgstr "«Kokaleku hutsa»ren markatzailea"
0632 
0633 #: kbbtutorial.cpp:204
0634 #, kde-format
0635 msgid ""
0636 "We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, "
0637 "the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a "
0638 "ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click "
0639 "(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in "
0640 "the first 2 columns."
0641 msgstr ""
0642 "Ziur gaude aurreneko 2 zutabeetan bolarik ez dagoela. Bolarik egongo balitz, "
0643 "«1» kokalekutik sartzen den izpiak 2. zutabeko bola bat joko luke edo hark "
0644 "desbideratuko luke. «Kokaleku huts» bat saguaren eskuineko klik batekin "
0645 "markatu dezakezu (begiratu ere teklatuko lasterbideak).<br /><br />Adibidea: "
0646 "12 markatzaile daude aurreneko 2 zutabeetan."
0647 
0648 #: kbbtutorial.cpp:204 kbbtutorial.cpp:213
0649 #, kde-format
0650 msgid "Click on \"Next\"."
0651 msgstr "Egin klik «Hurrengoa»n."
0652 
0653 #: kbbtutorial.cpp:213
0654 #, kde-format
0655 msgid "Marking balls"
0656 msgstr "Bolak markatzea"
0657 
0658 #: kbbtutorial.cpp:213
0659 #, kde-format
0660 msgid ""
0661 "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button "
0662 "to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last "
0663 "tip: If you are not sure about a position, you can use a right click on a "
0664 "ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br /"
0665 ">Example: We marked one position as sure, the other one as unsure."
0666 msgstr ""
0667 "Bola bat non dagoen kalkulatu duzunean, erabili saguaren ezkerreko botoia "
0668 "hura markatzeko. Bola baten marka kentzeko, erabili berriz saguaren "
0669 "ezkerreko botoia. Azken argibidea: kokaleku batekin ziur ez bazaude, bolan "
0670 "saguaren eskuineko klik egin dezakezu \"zalantzazko\" gisa markatzeko "
0671 "(Begiratu ere teklatuko lasterbideak).<br /><br />Adibidea: Kokaleku bat "
0672 "ziur gisa eta bestea zalantzazko gisa markatu dugu."
0673 
0674 #: kbbtutorial.cpp:220
0675 #, kde-format
0676 msgid "Let us play!"
0677 msgstr "Goazen jokatzera!"
0678 
0679 #: kbbtutorial.cpp:220
0680 #, kde-format
0681 msgid ""
0682 "<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /"
0683 "><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by "
0684 "yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the "
0685 "positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more "
0686 "shots if needed."
0687 msgstr ""
0688 "<b>Zorionak!</b> Orain KBlackBox-eko <b>arau guztiak</b> ezagutzun dituzu."
0689 "<br /><br /><b>Jokatzen has zaitezke.</b> Saia zaitez jokoaren tutoretza hau "
0690 "zure kasa bukatzen.<br /><br />Argibidea: izpi nahikoa bidali dira 3 bolen "
0691 "kokalekua ziurtasunez ondorioztatzeko. Behar izanez gero, gehiago jaurti "
0692 "ditzakezu."
0693 
0694 #: kbbtutorial.cpp:220
0695 #, kde-format
0696 msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!"
0697 msgstr "Bolak jartzen bukatu eta egin klik «Eginda!» botoian burututakoan."
0698 
0699 #. i18n: ectx: label, entry (theme), group (KBlackBox Setup)
0700 #: kblackbox.kcfg:9
0701 #, kde-format
0702 msgid ""
0703 "File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and "
0704 "file extension)"
0705 msgstr ""
0706 "Elementu grafikoen uneko gaiaren fitxategia. (SVGZ fitxategia bide-izen eta "
0707 "fitxategiaren luzapenarekin)"
0708 
0709 #. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup)
0710 #: kblackbox.kcfg:13
0711 #, kde-format
0712 msgid "Number of balls for custom difficulty level"
0713 msgstr "Bola kopurua norbere zailtasun maila finkatzeko"
0714 
0715 #. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup)
0716 #: kblackbox.kcfg:17
0717 #, kde-format
0718 msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level"
0719 msgstr "Taularen zutabe kopurua norbere zailtasun maila finkatzeko"
0720 
0721 #. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup)
0722 #: kblackbox.kcfg:21
0723 #, kde-format
0724 msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level"
0725 msgstr "Taularen errenkada kopurua norbere zailtasun maila finkatzeko"
0726 
0727 #: main.cpp:28
0728 #, kde-format
0729 msgid "KBlackBox"
0730 msgstr "KBlackBox"
0731 
0732 #: main.cpp:30
0733 #, kde-format
0734 msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!"
0735 msgstr "Aurkitu kutxa beltzean ezkutatuta dauden bolak laser izpiak jaurtiz!"
0736 
0737 #: main.cpp:32
0738 #, kde-format
0739 msgid ""
0740 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
0741 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
0742 msgstr ""
0743 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
0744 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
0745 
0746 #: main.cpp:35
0747 #, kde-format
0748 msgid "Nicolas Roffet"
0749 msgstr "Nicolas Roffet"
0750 
0751 #: main.cpp:35
0752 #, kde-format
0753 msgid "Developer of version 0.4."
0754 msgstr "0.4 bertsioaren garatzailea."
0755 
0756 #: main.cpp:36
0757 #, kde-format
0758 msgid "Robert Cimrman"
0759 msgstr "Robert Cimrman"
0760 
0761 #: main.cpp:36
0762 #, kde-format
0763 msgid "Original developer"
0764 msgstr "Jatorrizko garatzailea"
0765 
0766 #: main.cpp:37
0767 #, kde-format
0768 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0769 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0770 
0771 #: main.cpp:37
0772 #, kde-format
0773 msgid "Artist"
0774 msgstr "Artista"
0775 
0776 #~ msgid "Time: 00:00"
0777 #~ msgstr "Denbora: 00:00"
0778 
0779 #~ msgid "Size: 00 x 00"
0780 #~ msgstr "Tamaina: 00 x 00"
0781 
0782 #~ msgid "1 ball too many!"
0783 #~ msgid_plural "%1 balls too many!"
0784 #~ msgstr[0] "Bola 1 soberan."
0785 #~ msgstr[1] "%1 bola soberan."
0786 
0787 #~ msgid "No more balls to place"
0788 #~ msgstr "Ez dago bola gehiago jartzeko"
0789 
0790 #~ msgid "1 ball to place"
0791 #~ msgid_plural "%1 balls to place"
0792 #~ msgstr[0] "Bola 1 jartzeko"
0793 #~ msgstr[1] "%1 bola jartzeko"
0794 
0795 #~ msgid "Game over"
0796 #~ msgstr "Jokoa amaitu da"
0797 
0798 #~ msgid "Time: %1"
0799 #~ msgstr "Denbora: %1"
0800 
0801 #~ msgid "Size: %1 x %2"
0802 #~ msgstr "Tamaina: %1 x %2"
0803 
0804 #~ msgid "Difficulty level"
0805 #~ msgstr "Zailtasun maila"