Warning, /games/kblackbox/po/et/kblackbox.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kblackbox.po to Estonian
0002 # Copyright (C) 1999,2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
0003 #
0004 # Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 1999.
0005 # Anti Veeranna <duke@linux.ee>, 2002.
0006 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009, 2010, 2012, 2016, 2019.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kblackbox\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2019-11-11 12:16+0200\n"
0013 "Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
0014 "Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n"
0015 "Language: et\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Anti Veeranna, Marek Laane"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "duke@linux.ee, qiilaq69@gmail.com"
0031 
0032 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:31
0033 #, kde-format
0034 msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it."
0035 msgid " ball"
0036 msgid_plural " balls"
0037 msgstr[0] " palli"
0038 msgstr[1] " palli"
0039 
0040 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:40
0041 #, kde-format
0042 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0043 msgid " column"
0044 msgid_plural " columns"
0045 msgstr[0] " veerg"
0046 msgstr[1] " veergu"
0047 
0048 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:49
0049 #, kde-format
0050 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0051 msgid " row"
0052 msgid_plural " rows"
0053 msgstr[0] " rida"
0054 msgstr[1] " rida"
0055 
0056 #: kbbmainwindow.cpp:67
0057 #, kde-format
0058 msgctxt "Difficulty level title"
0059 msgid "Configurable"
0060 msgstr "Seadistatav"
0061 
0062 #: kbbmainwindow.cpp:77
0063 #, kde-format
0064 msgid "Start Tutorial"
0065 msgstr "&Treening"
0066 
0067 #: kbbmainwindow.cpp:79
0068 #, kde-format
0069 msgid "Start tutorial"
0070 msgstr "Treening"
0071 
0072 #: kbbmainwindow.cpp:80
0073 #, kde-format
0074 msgid ""
0075 "<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to "
0076 "learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>"
0077 msgstr ""
0078 "<qt><b>Treening</b> on kiire, kasutajasõbralik ja interaktiivne "
0079 "mängureeglite omandamise viis. Käivita see, kui sa ei tunne veel mängu!</qt>"
0080 
0081 #: kbbmainwindow.cpp:84
0082 #, kde-format
0083 msgid "New Sandbox Game"
0084 msgstr "Uus liivakastimäng"
0085 
0086 #: kbbmainwindow.cpp:85
0087 #, kde-format
0088 msgid "Start a new sandbox game"
0089 msgstr "Uue liivakastimängu käivitamine"
0090 
0091 #: kbbmainwindow.cpp:86
0092 #, kde-format
0093 msgid ""
0094 "<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning "
0095 "of the game. This is useful to understand the game principles.</"
0096 "p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to "
0097 "start a real game!</p></qt>"
0098 msgstr ""
0099 "<qt><p><b>Liivakastimängus</b> näidatakse lahendust kohe mängu alguses. See "
0100 "on abiks mängu põhimõtete omandamisel.</p><p>Kuid see muutub peagi tüütavaks "
0101 "ja sütitab tahtmise käivitada pärismäng!</p></qt>"
0102 
0103 #: kbbmainwindow.cpp:92
0104 #, kde-format
0105 msgctxt ""
0106 "This is the last action of a game to check the result, when the user is done."
0107 msgid "Done!"
0108 msgstr "Valmis!"
0109 
0110 #: kbbmainwindow.cpp:93
0111 #, kde-format
0112 msgid ""
0113 "<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To "
0114 "guess the correct positions of the balls and see how they interact with "
0115 "laser beams, you should use the lasers that are positioned around the black "
0116 "box.</li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</"
0117 "li></ul><p>Note that it is only possible to click here if you have placed "
0118 "the correct number of balls.</p></qt>"
0119 msgstr ""
0120 "<qt><ul><li>Kõigepealt tuleb asetada kõik pallid musta kasti. Pallide õige "
0121 "positsiooni äraarvamiseks ning nägemaks, kuidas nad reageerivad "
0122 "laserikiirtele, kasuta musta kasti ümber paigutatud lasereid.</li><li><b>Kui "
0123 "arvad, et oled valmis</b>, klõpsa siia.</li></ul><p>Arvesta, et siia saab "
0124 "klõpsata alles siis, kui oled paika asetanud vajaliku arvu palle.</p></qt>"
0125 
0126 #: kbbmainwindow.cpp:97
0127 #, kde-format
0128 msgid "Give up the game"
0129 msgstr "Anna alla"
0130 
0131 #: kbbmainwindow.cpp:98
0132 #, kde-format
0133 msgid ""
0134 "<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The "
0135 "solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not "
0136 "want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>"
0137 msgstr ""
0138 "<qt><p>Vali \"<b>Lahenda</b>\", kui soovid aktiivsest mängust loobuda. "
0139 "Seejärel näidatakse lahendust.</p><p>Kui oled asetanud paika kõik pallid ega "
0140 "soovi alla anda, vali \"Valmis!\"</p></qt>"
0141 
0142 #: kbbmainwindow.cpp:103
0143 #, kde-format
0144 msgid "Enable highlight under mouse"
0145 msgstr "Esiletõstmise lubamine hiirekursori all"
0146 
0147 #: kbbmainwindow.cpp:143
0148 #, kde-format
0149 msgid "Move Down"
0150 msgstr "Alla"
0151 
0152 #: kbbmainwindow.cpp:149
0153 #, kde-format
0154 msgid "Move Up"
0155 msgstr "Üles"
0156 
0157 #: kbbmainwindow.cpp:155
0158 #, kde-format
0159 msgid "Move Left"
0160 msgstr "Vasakule"
0161 
0162 #: kbbmainwindow.cpp:161
0163 #, kde-format
0164 msgid "Move Right"
0165 msgstr "Paremale"
0166 
0167 #: kbbmainwindow.cpp:167
0168 #, kde-format
0169 msgid "Switch Ball or Shoot Laser"
0170 msgstr "Lülita palli või laserit"
0171 
0172 #: kbbmainwindow.cpp:173
0173 #, kde-format
0174 msgid "Switch Marker"
0175 msgstr "Lülita markerit"
0176 
0177 #: kbbmainwindow.cpp:247
0178 #, kde-format
0179 msgctxt ""
0180 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0181 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0182 msgid ""
0183 "Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /"
0184 ">Settings dialog."
0185 msgstr ""
0186 "Märkus: kohandatud<br />mängude parameetreid<br />saab muuta<br /"
0187 ">seadistustedialoogis."
0188 
0189 #: kbbmainwindow.cpp:280
0190 #, kde-format
0191 msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box."
0192 msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box."
0193 msgstr[0] "Kõigepealt tuleb eemaldada mustast kastist 1 pall."
0194 msgstr[1] "Kõigepealt tuleb eemaldada mustast kastist %1 palli."
0195 
0196 #: kbbmainwindow.cpp:282
0197 #, kde-format
0198 msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!"
0199 msgstr ""
0200 "Kontrollimaks, kas oled pallide asukoha korrektselt ära arvanud, klõpsa siia!"
0201 
0202 #: kbbmainwindow.cpp:284
0203 #, kde-format
0204 msgid "You need to place 1 more ball on the black box."
0205 msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box."
0206 msgstr[0] "Musta kasti tuleb asetada veel 1 pall."
0207 msgstr[1] "Musta kasti tuleb asetada veel %1 palli."
0208 
0209 #: kbbmainwindow.cpp:288
0210 #, kde-format
0211 msgid "Game over."
0212 msgstr "Mäng on läbi."
0213 
0214 #: kbbmainwindow.cpp:290
0215 #, kde-format
0216 msgid "Game paused."
0217 msgstr "Mäng on seisatud."
0218 
0219 #: kbbmainwindow.cpp:329
0220 #, kde-format
0221 msgid ""
0222 "Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls "
0223 "at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end "
0224 "the game before you reached the last step.\n"
0225 "Please first finish the tutorial."
0226 msgstr ""
0227 "Kõige mõistlikum on mängu lõpus pallide asetust kontrollida klõpsuga nupule "
0228 "\"Valmis!\" Treeningul ei saa siiski mängu lõpetada, enne kui oled jõudnud "
0229 "viimase sammuni.\n"
0230 "Palun läbi kõigepealt treening."
0231 
0232 #: kbbmainwindow.cpp:329
0233 #, kde-format
0234 msgid "Check positions"
0235 msgstr "Kontroll asetust"
0236 
0237 #: kbbmainwindow.cpp:336
0238 #, kde-format
0239 msgctxt ""
0240 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0241 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0242 msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!"
0243 msgstr "Lõplik punktisumma on: %1.<br />See on väga hea tulemus!"
0244 
0245 #: kbbmainwindow.cpp:338
0246 #, kde-format
0247 msgctxt ""
0248 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0249 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0250 msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>"
0251 msgstr "Aga see ei lähe arvesse<br />, sest see oli <b>liiavakastimäng!</b>"
0252 
0253 #: kbbmainwindow.cpp:340
0254 #, kde-format
0255 msgctxt ""
0256 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0257 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0258 msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice."
0259 msgstr "Lõplik punktisumma on: %1.<br />Sa võiksid vahest rohkem harjutada."
0260 
0261 #: kbbmainwindow.cpp:369
0262 #, kde-format
0263 msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume."
0264 msgstr "Mäng on seisatud.<br />Jätkamiseks vajuta \"%1\"."
0265 
0266 #: kbbmainwindow.cpp:391
0267 #, kde-format
0268 msgid ""
0269 "Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the "
0270 "new parameters?"
0271 msgstr ""
0272 "Kas soovid lõpetada praeguse kohandatud mängu ja alustada uut uute "
0273 "parameetritega?"
0274 
0275 #: kbbmainwindow.cpp:392
0276 #, fuzzy, kde-format
0277 #| msgid "Start new game"
0278 msgctxt "@action:button"
0279 msgid "Start New Game"
0280 msgstr "Käivita uus mäng"
0281 
0282 #: kbbmainwindow.cpp:408
0283 #, kde-format
0284 msgid "Custom Game"
0285 msgstr "Kohandatud mäng"
0286 
0287 #: kbbmainwindow.cpp:427
0288 #, kde-format
0289 msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial."
0290 msgstr "Vabandust, treeningus ei saa alla anda."
0291 
0292 #: kbbmainwindow.cpp:427
0293 #, kde-format
0294 msgid "Solve"
0295 msgstr "Lahenda"
0296 
0297 #: kbbmainwindow.cpp:430
0298 #, kde-format
0299 msgid ""
0300 "You placed all the balls. Great!\n"
0301 "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed "
0302 "correctly.\n"
0303 "So, do you really want to give up this game?"
0304 msgstr ""
0305 "Oled kõik pallid paika pannud. Vahva!\n"
0306 "Nüüd võid klõpsata nupule \"Valmis!\", mis lõpetab mängu ja kontrollib, kas "
0307 "oled pallide asukoha õigesti ära arvanud.\n"
0308 "Kas soovid ikkagi alla anda?"
0309 
0310 #: kbbmainwindow.cpp:430 kbbmainwindow.cpp:432
0311 #, kde-format
0312 msgid "Give up"
0313 msgstr "Anna alla"
0314 
0315 #: kbbmainwindow.cpp:432
0316 #, kde-format
0317 msgid "You should place %1 ball!\n"
0318 msgid_plural "You should place %1 balls!\n"
0319 msgstr[0] "Asetada tuleb %1 pall!\n"
0320 msgstr[1] "Asetada tuleb %1 palli!\n"
0321 
0322 #: kbbmainwindow.cpp:432
0323 #, kde-format
0324 msgid "You have placed %1.\n"
0325 msgid_plural "You have placed %1.\n"
0326 msgstr[0] "Oled asetanud paika %1.\n"
0327 msgstr[1] "Oled asetanud paika %1.\n"
0328 
0329 #: kbbmainwindow.cpp:432
0330 #, kde-format
0331 msgid "Do you really want to give up this game?"
0332 msgstr "Kas soovid tõesti selles mängus alla anda?"
0333 
0334 #: kbbmainwindow.cpp:442
0335 #, kde-format
0336 msgctxt ""
0337 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0338 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0339 msgid ""
0340 "Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have "
0341 "fun!"
0342 msgstr ""
0343 "Märkus: liivakastimängus<br />näidatakse lahendust juba ette.<br />Naudi "
0344 "seda!"
0345 
0346 #: kbbmainwindow.cpp:481
0347 #, kde-format
0348 msgid "This will be the end of the current game!"
0349 msgstr "Sellega lõpeb käesolev mäng!"
0350 
0351 #: kbbmainwindow.cpp:481
0352 #, kde-format
0353 msgid "Start new game"
0354 msgstr "Käivita uus mäng"
0355 
0356 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:100
0357 #, kde-format
0358 msgid "Score"
0359 msgstr "Punktisumma"
0360 
0361 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:101
0362 #, kde-format
0363 msgid ""
0364 "<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible."
0365 "</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</"
0366 "li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser beam hits "
0367 "a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it exits at "
0368 "another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set to <b>999</"
0369 "b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>"
0370 msgstr ""
0371 "<qt><p>See on<b>sinu punktisumma</b>. Mida väiksem see on, seda parem.</"
0372 "p><p>Summa suureneb:<ul><li>aja kuludes: <b>1 punkt</b> iga sekundi kohta.</"
0373 "li><li>laseri kasutamisel: <ul><li><b>3 punkti</b>, kui laser tabab palli "
0374 "või väljub sisenemiskohas, </li><li><b>9 punkti</b>, kui laser väljub mõnes "
0375 "muus sisenemiskohas.</li></ul></li></ul></p><p>Kui teed vea, määratakse "
0376 "mängu lõpus punktisummaks <b>999</b>.</p></qt>"
0377 
0378 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:104
0379 #, kde-format
0380 msgid ""
0381 "<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is "
0382 "in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to "
0383 "place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</"
0384 "b> that are replaced with <b>interaction information</b> if you use them.</"
0385 "li></ul></qt>"
0386 msgstr ""
0387 "<qt><p>See on<b>mängu põhiala</b>.</p><ul><li><b>Must kast</b> asub keskel.</"
0388 "li><li>Vasakul asuvad <b>pallid</b>, mida tuleb musta kasti asetada.</"
0389 "li><li>Musta kasti ümber paiknevad <b>laserid</b>, mis asendatakse "
0390 "<b>infoteadetega</b>, kui otsustad neid kasutada.</li></ul></qt>"
0391 
0392 #: kbbtutorial.cpp:36
0393 #, kde-format
0394 msgid "Tutorial"
0395 msgstr "Treening"
0396 
0397 #: kbbtutorial.cpp:53
0398 #, kde-format
0399 msgid "Displays the progress of the tutorial."
0400 msgstr "Treeningu edenemise näitamine."
0401 
0402 #: kbbtutorial.cpp:75
0403 #, kde-format
0404 msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step."
0405 msgstr "Kirjeldus, kuidas pääseda treeningu järgmisele sammule."
0406 
0407 #: kbbtutorial.cpp:84
0408 #, kde-format
0409 msgctxt "Previous tutorial step"
0410 msgid "&Previous"
0411 msgstr "&Eelmine"
0412 
0413 #: kbbtutorial.cpp:85
0414 #, kde-format
0415 msgid "Go back to the previous tutorial step."
0416 msgstr "Liikumine treeningu eelmisele sammule."
0417 
0418 #: kbbtutorial.cpp:88
0419 #, kde-format
0420 msgctxt "Next tutorial step"
0421 msgid "&Next"
0422 msgstr "&Järgmine"
0423 
0424 #: kbbtutorial.cpp:89
0425 #, kde-format
0426 msgid "Go to the next tutorial step."
0427 msgstr "Liikumine treeningu järgmisele sammule."
0428 
0429 #: kbbtutorial.cpp:151
0430 #, kde-format
0431 msgid "Welcome!"
0432 msgstr "Tere tulemast!"
0433 
0434 #: kbbtutorial.cpp:151
0435 #, kde-format
0436 msgid ""
0437 "This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example."
0438 "<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. "
0439 "It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /"
0440 "><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>"
0441 msgstr ""
0442 "Treening õpetab mängima KBlackBoxi lihtsa näidise abil.<br /><br />Selleks "
0443 "kasutatakse ruudukujulist musta kasti 6 veeru ja 6 reaga. Selle sisse on "
0444 "<b>peidetud</b> 3 palli, selle ümber on aga 24 laserit.<br /><br />Eesmärk "
0445 "on <b>leida pallide asukohad</b>."
0446 
0447 #: kbbtutorial.cpp:151
0448 #, kde-format
0449 msgid "Click on \"Next\""
0450 msgstr "Klõpsa \"Edasi\""
0451 
0452 #: kbbtutorial.cpp:156
0453 #, kde-format
0454 msgid "Black box principles"
0455 msgstr "Musta kasti põhimõtted"
0456 
0457 #: kbbtutorial.cpp:156
0458 #, kde-format
0459 msgid ""
0460 "The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at "
0461 "different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if "
0462 "they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the "
0463 "balls in various ways."
0464 msgstr ""
0465 "Pallid ei ole näha, kuid kasti võib läkitada laserikiiri ning seejärel "
0466 "jälgida, kas nad väljuvad kastist ja kui väljuvad, siis kus.<br /><br /"
0467 ">Laserikiired reageerivad pallidele mitmel moel."
0468 
0469 #: kbbtutorial.cpp:156
0470 #, kde-format
0471 msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box."
0472 msgstr "Palun klõpsa märgitud laserile, et see tulistaks kiire musta kasti."
0473 
0474 #: kbbtutorial.cpp:161
0475 #, kde-format
0476 msgid "No interaction"
0477 msgstr "Kokkupõrge puudub"
0478 
0479 #: kbbtutorial.cpp:161
0480 #, kde-format
0481 msgid ""
0482 "If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes "
0483 "out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we "
0484 "have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /"
0485 "><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with "
0486 "a different number."
0487 msgstr ""
0488 "Kui laserikiir ei puuduta mustas kastis ühtegi palli, väljub ta "
0489 "sisenemiskoha vastas.<br /><br />Oletame näiteks, et sul on kastis kolm "
0490 "palli. Laserikiir \"1\" neid ei puuduta.<br /><br />Mängu edenedes "
0491 "märgitakse iga sisenemis/väljumiskohtade paar erineva arvuga."
0492 
0493 #: kbbtutorial.cpp:161
0494 #, kde-format
0495 msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction."
0496 msgstr "Tulista nüüd märgitud laseriga, et näha esimest laadi kokkupõrget."
0497 
0498 #: kbbtutorial.cpp:169
0499 #, kde-format
0500 msgid "Hit"
0501 msgstr "Tabamus"
0502 
0503 #: kbbtutorial.cpp:169
0504 #, kde-format
0505 msgid ""
0506 "A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a "
0507 "ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam "
0508 "might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the "
0509 "hit is not certain: There are many other possibilities."
0510 msgstr ""
0511 "Otsekokkupõrget palliga nimetatakse \"<b>tabamuseks</b>\". Kiir, mis tabab "
0512 "palli, <b>ei välju</b> mustast kastist.<br /><br />Näide: kiir võis tabada "
0513 "palli näidatud asukohas, aga tabamuse täpne asukoht pole siiski kindel - on "
0514 "ka teisi võimalusi."
0515 
0516 #: kbbtutorial.cpp:169
0517 #, kde-format
0518 msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction."
0519 msgstr "Tulista märgitud laseriga, et näha teist laadi kokkupõrget."
0520 
0521 #: kbbtutorial.cpp:175
0522 #, kde-format
0523 msgid "Simple deflection"
0524 msgstr "Lihtne kõrvalekalle"
0525 
0526 #: kbbtutorial.cpp:175
0527 #, kde-format
0528 msgid ""
0529 "The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one "
0530 "side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of "
0531 "the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown "
0532 "would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only "
0533 "possibility."
0534 msgstr ""
0535 "Kokkupõrget, mille korral kiir ei taba otse palli, vaid puutub sellega "
0536 "nurkapidi kokku, nimetatakse \"<b>kõrvalekaldeks</b>\". Kiire kõrvalekalde "
0537 "nurk on alati <b>90 kraadi</b>.<br /><br />Näide: näidatav pall kallutab "
0538 "kiire \"2\" üles, nagu ka näidatud, aga see <b>ei ole</b> ainuke võimalus."
0539 
0540 #: kbbtutorial.cpp:175
0541 #, kde-format
0542 msgid ""
0543 "Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects "
0544 "the laser beam as shown."
0545 msgstr ""
0546 "Klõpsa \"Edasi\", et näha teist pallide asetust, mis kallutab kiirt teisiti "
0547 "kõrvale."
0548 
0549 #: kbbtutorial.cpp:182
0550 #, kde-format
0551 msgid "Several deflections"
0552 msgstr "Mitu kõrvalekallet"
0553 
0554 #: kbbtutorial.cpp:182
0555 #, kde-format
0556 msgid ""
0557 "As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /"
0558 ">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been "
0559 "deflected by this configuration of 3 balls."
0560 msgstr ""
0561 "Nagu näha, võivad kokkupõrked mustas olla päris keerulised!<br />Laserikiir, "
0562 "mis siseneb ja väljub asukohtades \"2\", võib olla kõrvale kaldunud selle "
0563 "kolme palli kombinatsiooni tõttu."
0564 
0565 #: kbbtutorial.cpp:182
0566 #, kde-format
0567 msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result."
0568 msgstr "Tulista märgitud laserit teistlaadi tulemuse nägemiseks."
0569 
0570 #: kbbtutorial.cpp:190
0571 #, kde-format
0572 msgid "Reflection"
0573 msgstr "Peegeldus"
0574 
0575 #: kbbtutorial.cpp:190
0576 #, kde-format
0577 msgid ""
0578 "If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has "
0579 "been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have "
0580 "placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a "
0581 "reflection."
0582 msgstr ""
0583 "Kui laserikiir väljub mustast kastist <b>sisenemiskohas</b>, on see mustast "
0584 "kastist tagasi peegeldatud.<br /><br />Näide: meil on kaks palli paigutatud "
0585 "nii, et kiir peegeldub tagasi."
0586 
0587 #: kbbtutorial.cpp:190
0588 #, kde-format
0589 msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case."
0590 msgstr ""
0591 "Tulista märgitud laserit veel ühe tagasipeegelduse variandi nägemiseks."
0592 
0593 #: kbbtutorial.cpp:197
0594 #, kde-format
0595 msgid "Special reflection"
0596 msgstr "Eripeegeldus"
0597 
0598 #: kbbtutorial.cpp:197
0599 #, kde-format
0600 msgid ""
0601 "If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a "
0602 "beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward "
0603 "reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward "
0604 "reflection."
0605 msgstr ""
0606 "Kui pall asub <b>kasti serval</b>, nii et ühtegi teist palli pole lähedal, "
0607 "siis kiir, mis on suunatud musta kasti otse selle kõrval, peegeldub tagasi."
0608 "<br /><br />Näide: tagasipeegeldust põhjustab näidatud asetus."
0609 
0610 #: kbbtutorial.cpp:197
0611 #, kde-format
0612 msgid "Nearly done. Click on \"Next\"."
0613 msgstr "Ongi peaaegu valmis. Klõpsa \"Edasi\"."
0614 
0615 #: kbbtutorial.cpp:204
0616 #, kde-format
0617 msgid "Marker for \"free position\""
0618 msgstr "\"Vaba asukoha\" marker"
0619 
0620 #: kbbtutorial.cpp:204
0621 #, kde-format
0622 msgid ""
0623 "We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, "
0624 "the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a "
0625 "ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click "
0626 "(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in "
0627 "the first 2 columns."
0628 msgstr ""
0629 "Me oleme kindlad, et kahes esimeses veerus ei ole palle. Kui seal oleks, "
0630 "siis oleks kiir, mis sisenes asukohas \"1\", tabanud palli või kaldunud "
0631 "kõrvale 2. veerus oleva palli tõttu. \"Vaba asukoha\" võib tähistada hiire "
0632 "parema nupu klõpsuga (vt ka kiirklahve).<br /><br />Näide: esimeses kahes "
0633 "veerus on 12 markerit."
0634 
0635 #: kbbtutorial.cpp:204 kbbtutorial.cpp:213
0636 #, kde-format
0637 msgid "Click on \"Next\"."
0638 msgstr "Klõpsa \"Edasi\"."
0639 
0640 #: kbbtutorial.cpp:213
0641 #, kde-format
0642 msgid "Marking balls"
0643 msgstr "Pallide märkimine"
0644 
0645 #: kbbtutorial.cpp:213
0646 #, kde-format
0647 msgid ""
0648 "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button "
0649 "to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last "
0650 "tip: If you are not sure about a position, you can use a right click on a "
0651 "ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br /"
0652 ">Example: We marked one position as sure, the other one as unsure."
0653 msgstr ""
0654 "Kui oled selgusele jõudnud, kus pall asub, märgi see hiire vasaku nupuga. "
0655 "Märgi eemaldamiseks klõpsa taas hiire vasaku nupuga. Viimane nõuanne: kui sa "
0656 "ei ole asukoha osas kindel, võid klõpsata pallil hiire parema nupuga, mis "
0657 "märgib selle \"ebakindlaks\" (vt ka kiirklahve).<br /><br />Näide: üks "
0658 "asukoht on märgitud kindlana, teine ebakindlana."
0659 
0660 #: kbbtutorial.cpp:220
0661 #, kde-format
0662 msgid "Let us play!"
0663 msgstr "Mängime siis nüüd!"
0664 
0665 #: kbbtutorial.cpp:220
0666 #, kde-format
0667 msgid ""
0668 "<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /"
0669 "><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by "
0670 "yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the "
0671 "positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more "
0672 "shots if needed."
0673 msgstr ""
0674 "<b> Õnnitlused!</b>Oled nüüd tuttav KBlackBoxi <b>kõigi reeglitega</b>.<br /"
0675 "><br /><b>Nüüd võid asuda mängima</b>. Proovi treening ise lõpetada!<br /"
0676 "><br />Nõuanne: me oleme saatnud teele piisavalt palju kiiri, et kolme palli "
0677 "asukoht oleks võimalik päris kindlalt ära arvata. Soovi korral võid muidugi "
0678 "veel mõned lasud teha."
0679 
0680 #: kbbtutorial.cpp:220
0681 #, kde-format
0682 msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!"
0683 msgstr "Lõpeta pallide asetamine ja klõpsa seejärel \"Valmis!\""
0684 
0685 #. i18n: ectx: label, entry (theme), group (KBlackBox Setup)
0686 #: kblackbox.kcfg:9
0687 #, kde-format
0688 msgid ""
0689 "File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and "
0690 "file extension)"
0691 msgstr ""
0692 "Graafiliste elementide aktiivse teema fail (SVGZ-fail asukoha ja "
0693 "faililaiendiga)"
0694 
0695 #. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup)
0696 #: kblackbox.kcfg:13
0697 #, kde-format
0698 msgid "Number of balls for custom difficulty level"
0699 msgstr "Kohandatud raskusastme pallide arv"
0700 
0701 #. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup)
0702 #: kblackbox.kcfg:17
0703 #, kde-format
0704 msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level"
0705 msgstr "Kohandatud raskusastme mängulaua veergude arv"
0706 
0707 #. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup)
0708 #: kblackbox.kcfg:21
0709 #, kde-format
0710 msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level"
0711 msgstr "Kohandatud raskusastme mängulaua ridade arv"
0712 
0713 #: main.cpp:28
0714 #, kde-format
0715 msgid "KBlackBox"
0716 msgstr "KBlackBox"
0717 
0718 #: main.cpp:30
0719 #, kde-format
0720 msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!"
0721 msgstr "Musta kasti peidetud pallide leidmine laseriga tulistades!"
0722 
0723 #: main.cpp:32
0724 #, kde-format
0725 msgid ""
0726 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
0727 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
0728 msgstr ""
0729 "(c) 2007: Nicolas Roffet\n"
0730 "(c) 1999-2000: Robert Cimrman"
0731 
0732 #: main.cpp:35
0733 #, kde-format
0734 msgid "Nicolas Roffet"
0735 msgstr "Nicolas Roffet"
0736 
0737 #: main.cpp:35
0738 #, kde-format
0739 msgid "Developer of version 0.4."
0740 msgstr "Versiooni 0.4 arendaja"
0741 
0742 #: main.cpp:36
0743 #, kde-format
0744 msgid "Robert Cimrman"
0745 msgstr "Robert Cimrman"
0746 
0747 #: main.cpp:36
0748 #, kde-format
0749 msgid "Original developer"
0750 msgstr "Algne arendaja"
0751 
0752 #: main.cpp:37
0753 #, kde-format
0754 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0755 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0756 
0757 #: main.cpp:37
0758 #, kde-format
0759 msgid "Artist"
0760 msgstr "Kunstnik"
0761 
0762 #~ msgid "Time: 00:00"
0763 #~ msgstr "Aeg: 00:00"
0764 
0765 #~ msgid "Size: 00 x 00"
0766 #~ msgstr "Suurus: 00 x 00"
0767 
0768 #~ msgid "1 ball too many!"
0769 #~ msgid_plural "%1 balls too many!"
0770 #~ msgstr[0] "1 pall ülearu!"
0771 #~ msgstr[1] "%1 palli ülearu!"
0772 
0773 #~ msgid "No more balls to place"
0774 #~ msgstr "Pole rohkem palle asetada"
0775 
0776 #~ msgid "1 ball to place"
0777 #~ msgid_plural "%1 balls to place"
0778 #~ msgstr[0] "Veel 1 pall asetada"
0779 #~ msgstr[1] "Veel %1 palli asetada"
0780 
0781 #~ msgid "Game over"
0782 #~ msgstr "Mäng on läbi"
0783 
0784 #~ msgid "Time: %1"
0785 #~ msgstr "Aeg: %1"
0786 
0787 #~ msgid "Size: %1 x %2"
0788 #~ msgstr "Suurus: %1 x %2"
0789 
0790 #~ msgid "Difficulty level"
0791 #~ msgstr "Raskusaste"