Warning, /games/kblackbox/po/es/kblackbox.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kblackbox.po to Spanish
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Sofía Priego <spriego@darksylvania.net>, %Y.
0006 # Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007, 2008.
0007 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2015, 2018, 2021, 2022, 2023 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
0008 # Huever, 2009.
0009 # Kira J. Fernandez <kirajfdez@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
0010 msgid ""
0011 msgstr ""
0012 "Project-Id-Version: kblackbox\n"
0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0014 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0015 "PO-Revision-Date: 2023-10-02 20:38+0200\n"
0016 "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
0017 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
0018 "Language: es\n"
0019 "MIME-Version: 1.0\n"
0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0023 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr "Sofía Priego,Pablo J. Barneo González,Lucas García,Kira J. Fernández"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr ""
0034 "spriego@darksylvania.net,pablob@nikhef.nl,tanke@escomposlinux.org,"
0035 "kirajfdez@gmail.com"
0036 
0037 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:31
0038 #, kde-format
0039 msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it."
0040 msgid " ball"
0041 msgid_plural " balls"
0042 msgstr[0] " bola"
0043 msgstr[1] " bolas"
0044 
0045 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:40
0046 #, kde-format
0047 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0048 msgid " column"
0049 msgid_plural " columns"
0050 msgstr[0] " columna"
0051 msgstr[1] " columnas"
0052 
0053 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:49
0054 #, kde-format
0055 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0056 msgid " row"
0057 msgid_plural " rows"
0058 msgstr[0] " fila"
0059 msgstr[1] " filas"
0060 
0061 #: kbbmainwindow.cpp:67
0062 #, kde-format
0063 msgctxt "Difficulty level title"
0064 msgid "Configurable"
0065 msgstr "Configurable"
0066 
0067 #: kbbmainwindow.cpp:77
0068 #, kde-format
0069 msgid "Start Tutorial"
0070 msgstr "Iniciar tutorial"
0071 
0072 #: kbbmainwindow.cpp:79
0073 #, kde-format
0074 msgid "Start tutorial"
0075 msgstr "Iniciar tutorial"
0076 
0077 #: kbbmainwindow.cpp:80
0078 #, kde-format
0079 msgid ""
0080 "<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to "
0081 "learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>"
0082 msgstr ""
0083 "<qt>El <b>tutorial</b> es una forma rápida, amigable e interactiva de "
0084 "aprender las reglas del juego. ¡Inícielo si no las conoce!</qt>"
0085 
0086 #: kbbmainwindow.cpp:84
0087 #, kde-format
0088 msgid "New Sandbox Game"
0089 msgstr "Nueva partida de prueba"
0090 
0091 #: kbbmainwindow.cpp:85
0092 #, kde-format
0093 msgid "Start a new sandbox game"
0094 msgstr "Empezar una nueva partida de prueba"
0095 
0096 #: kbbmainwindow.cpp:86
0097 #, kde-format
0098 msgid ""
0099 "<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning "
0100 "of the game. This is useful to understand the game principles.</"
0101 "p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to "
0102 "start a real game!</p></qt>"
0103 msgstr ""
0104 "<qt><p>En una <b>partida de prueba</b>, la solución se muestra al principio "
0105 "de la partida. Es práctico para entender los principios del juego.</p> "
0106 "<p>Sin embargo, tras un tiempo, ya no resulta divertido y debería probar con "
0107 "una partida real.</p></qt>"
0108 
0109 #: kbbmainwindow.cpp:92
0110 #, kde-format
0111 msgctxt ""
0112 "This is the last action of a game to check the result, when the user is done."
0113 msgid "Done!"
0114 msgstr "¡Hecho!"
0115 
0116 #: kbbmainwindow.cpp:93
0117 #, kde-format
0118 msgid ""
0119 "<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To "
0120 "guess the correct positions of the balls and see how they interact with "
0121 "laser beams, you should use the lasers that are positioned around the black "
0122 "box.</li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</"
0123 "li></ul><p>Note that it is only possible to click here if you have placed "
0124 "the correct number of balls.</p></qt>"
0125 msgstr ""
0126 "<qt><ul><li>Primero debe situar todas las bolas en la caja negra. Para "
0127 "adivinar las posiciones correctas de las bolas y ver cómo interactúan con "
0128 "los disparos del láser, debería utilizar los láseres que se encuentran "
0129 "situados alrededor de la caja negra.</li><li><b>Cuando piense que ha "
0130 "terminado</b>, debería pulsar aquí.</li></ul><p>Tenga en cuenta que solo "
0131 "será podrá aquí si ha colocado el número correcto de bolas.</p></qt>"
0132 
0133 #: kbbmainwindow.cpp:97
0134 #, kde-format
0135 msgid "Give up the game"
0136 msgstr "Abandonar la partida"
0137 
0138 #: kbbmainwindow.cpp:98
0139 #, kde-format
0140 msgid ""
0141 "<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The "
0142 "solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not "
0143 "want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>"
0144 msgstr ""
0145 "<qt><p>Elija «<b>Resolver</b>» si desea abandonar la partida actual. Se "
0146 "mostrará la solución.</p><p>Si ha situado todas las bolas y no desea "
0147 "abandonar, elija «¡Hecho!».</p></qt>"
0148 
0149 #: kbbmainwindow.cpp:103
0150 #, kde-format
0151 msgid "Enable highlight under mouse"
0152 msgstr "Activar resaltado bajo el cursor del ratón"
0153 
0154 #: kbbmainwindow.cpp:143
0155 #, kde-format
0156 msgid "Move Down"
0157 msgstr "Bajar"
0158 
0159 #: kbbmainwindow.cpp:149
0160 #, kde-format
0161 msgid "Move Up"
0162 msgstr "Subir"
0163 
0164 #: kbbmainwindow.cpp:155
0165 #, kde-format
0166 msgid "Move Left"
0167 msgstr "A la izquierda"
0168 
0169 #: kbbmainwindow.cpp:161
0170 #, kde-format
0171 msgid "Move Right"
0172 msgstr "A la derecha"
0173 
0174 #: kbbmainwindow.cpp:167
0175 #, kde-format
0176 msgid "Switch Ball or Shoot Laser"
0177 msgstr "Cambiar bola o disparar láser"
0178 
0179 #: kbbmainwindow.cpp:173
0180 #, kde-format
0181 msgid "Switch Marker"
0182 msgstr "Cambiar marcador"
0183 
0184 #: kbbmainwindow.cpp:247
0185 #, kde-format
0186 msgctxt ""
0187 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0188 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0189 msgid ""
0190 "Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /"
0191 ">Settings dialog."
0192 msgstr ""
0193 "Nota: Puede cambiar<br />los parámetros de<br />las partidas "
0194 "personalizadas<br />en el diálogo «Preferencias»."
0195 
0196 #: kbbmainwindow.cpp:280
0197 #, kde-format
0198 msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box."
0199 msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box."
0200 msgstr[0] "Primero necesita eliminar 1 bola de la caja negra."
0201 msgstr[1] "Primero necesita eliminar %1 bolas de la caja negra."
0202 
0203 #: kbbmainwindow.cpp:282
0204 #, kde-format
0205 msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!"
0206 msgstr "Para comprobar si ha adivinado la posición de las bolas, ¡pulse aquí!"
0207 
0208 #: kbbmainwindow.cpp:284
0209 #, kde-format
0210 msgid "You need to place 1 more ball on the black box."
0211 msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box."
0212 msgstr[0] "Necesita colocar 1 bola más en la caja negra."
0213 msgstr[1] "Necesita colocar %1 bolas más en la caja negra."
0214 
0215 #: kbbmainwindow.cpp:288
0216 #, kde-format
0217 msgid "Game over."
0218 msgstr "Fin del juego."
0219 
0220 #: kbbmainwindow.cpp:290
0221 #, kde-format
0222 msgid "Game paused."
0223 msgstr "Partida detenida."
0224 
0225 #: kbbmainwindow.cpp:329
0226 #, kde-format
0227 msgid ""
0228 "Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls "
0229 "at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end "
0230 "the game before you reached the last step.\n"
0231 "Please first finish the tutorial."
0232 msgstr ""
0233 "Pulsar «¡Hecho!» es la forma normal de comprobar las posiciones de las bolas "
0234 "al final de la partida. Sin embargo, en el tutorial no es posible terminar "
0235 "la partida antes de llegar al último paso.\n"
0236 "Termine primero el tutorial."
0237 
0238 #: kbbmainwindow.cpp:329
0239 #, kde-format
0240 msgid "Check positions"
0241 msgstr "Comprobar posiciones"
0242 
0243 #: kbbmainwindow.cpp:336
0244 #, kde-format
0245 msgctxt ""
0246 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0247 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0248 msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!"
0249 msgstr "Su puntuación final es: %1<br />¡Lo ha hecho muy bien!"
0250 
0251 #: kbbmainwindow.cpp:338
0252 #, kde-format
0253 msgctxt ""
0254 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0255 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0256 msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>"
0257 msgstr "Pero no cuenta<br />porque <b>¡es de prueba!</b>"
0258 
0259 #: kbbmainwindow.cpp:340
0260 #, kde-format
0261 msgctxt ""
0262 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0263 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0264 msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice."
0265 msgstr "Su puntuación final es: %1<br />Parece que necesita practicar más."
0266 
0267 #: kbbmainwindow.cpp:369
0268 #, kde-format
0269 msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume."
0270 msgstr "Partida detenida.<br />Pulse «%1» para continuar."
0271 
0272 #: kbbmainwindow.cpp:391
0273 #, kde-format
0274 msgid ""
0275 "Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the "
0276 "new parameters?"
0277 msgstr ""
0278 "¿Desea cancelar la partida personalizada actual e iniciar una nueva con los "
0279 "nuevos parámetros?"
0280 
0281 #: kbbmainwindow.cpp:392
0282 #, kde-format
0283 msgctxt "@action:button"
0284 msgid "Start New Game"
0285 msgstr "Iniciar nueva partida"
0286 
0287 #: kbbmainwindow.cpp:408
0288 #, kde-format
0289 msgid "Custom Game"
0290 msgstr "Partida personalizada"
0291 
0292 #: kbbmainwindow.cpp:427
0293 #, kde-format
0294 msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial."
0295 msgstr "Lo sentimos: no puede abandonar mientras esté en el tutorial."
0296 
0297 #: kbbmainwindow.cpp:427
0298 #, kde-format
0299 msgid "Solve"
0300 msgstr "Resolver"
0301 
0302 #: kbbmainwindow.cpp:430
0303 #, kde-format
0304 msgid ""
0305 "You placed all the balls. Great!\n"
0306 "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed "
0307 "correctly.\n"
0308 "So, do you really want to give up this game?"
0309 msgstr ""
0310 "Ha colocado todas las bolas. ¡Fantástico!\n"
0311 "Debería pulsar «¡Hecho!» para finalizar la partida y comprobar si el "
0312 "resultado es correcto.\n"
0313 "¿Realmente desea abandonar esta partida?"
0314 
0315 #: kbbmainwindow.cpp:430 kbbmainwindow.cpp:432
0316 #, kde-format
0317 msgid "Give up"
0318 msgstr "Abandonar"
0319 
0320 #: kbbmainwindow.cpp:432
0321 #, kde-format
0322 msgid "You should place %1 ball!\n"
0323 msgid_plural "You should place %1 balls!\n"
0324 msgstr[0] "¡Debería colocar %1 bola!\n"
0325 msgstr[1] "¡Debería colocar %1 bolas!\n"
0326 
0327 #: kbbmainwindow.cpp:432
0328 #, kde-format
0329 msgid "You have placed %1.\n"
0330 msgid_plural "You have placed %1.\n"
0331 msgstr[0] "Ha colocado %1.\n"
0332 msgstr[1] "Ha colocado %1.\n"
0333 
0334 #: kbbmainwindow.cpp:432
0335 #, kde-format
0336 msgid "Do you really want to give up this game?"
0337 msgstr "¿Realmente desea abandonar esta partida?"
0338 
0339 #: kbbmainwindow.cpp:442
0340 #, kde-format
0341 msgctxt ""
0342 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0343 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0344 msgid ""
0345 "Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have "
0346 "fun!"
0347 msgstr ""
0348 "Nota: En el modo de prueba<br />ya se muestra la solución.<br />¡Diviértase!"
0349 
0350 #: kbbmainwindow.cpp:481
0351 #, kde-format
0352 msgid "This will be the end of the current game!"
0353 msgstr "¡Esto será el final de la partida actual!"
0354 
0355 #: kbbmainwindow.cpp:481
0356 #, kde-format
0357 msgid "Start new game"
0358 msgstr "Iniciar nueva partida"
0359 
0360 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:100
0361 #, kde-format
0362 msgid "Score"
0363 msgstr "Puntuación"
0364 
0365 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:101
0366 #, kde-format
0367 msgid ""
0368 "<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible."
0369 "</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</"
0370 "li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser beam hits "
0371 "a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it exits at "
0372 "another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set to <b>999</"
0373 "b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>"
0374 msgstr ""
0375 "<qt><p>Esta es <b>su puntuación</b>. Debería conseguir la más baja posible.</"
0376 "p><p>La puntuación se incrementa:<ul><li>con el tiempo: <b>1 punto</b> por "
0377 "segundo.</li><li>Con el uso de los láser:<ul><li><b>3 puntos</b> si el láser "
0378 "golpea una bola o sale por el punto de entrada,</li><li><b>9 puntos</b> si "
0379 "sale por otro punto de entrada.</li></ul></li></ul></p><p>Su puntuación se "
0380 "establecerá en <b>999</b> al final de la partida si comete un error.</p></qt>"
0381 
0382 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:104
0383 #, kde-format
0384 msgid ""
0385 "<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is "
0386 "in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to "
0387 "place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</"
0388 "b> that are replaced with <b>interaction information</b> if you use them.</"
0389 "li></ul></qt>"
0390 msgstr ""
0391 "<qt><p>Esta es el <b>área principal de juego</b>.</p><ul><li>La <b>caja "
0392 "negra</b> está en el centro.</li><li>A la izquierda, están las <b>bolas</b> "
0393 "que debe colocar sobre la caja negra.</li><li>Alrededor de la caja negra se "
0394 "encuentran los <b>láseres</b> que se sustituirán con <b>información sobre la "
0395 "interacción</b> cuando los use.</li></ul></qt>"
0396 
0397 #: kbbtutorial.cpp:36
0398 #, kde-format
0399 msgid "Tutorial"
0400 msgstr "Tutorial"
0401 
0402 #: kbbtutorial.cpp:53
0403 #, kde-format
0404 msgid "Displays the progress of the tutorial."
0405 msgstr "Mostrar el avance del tutorial."
0406 
0407 #: kbbtutorial.cpp:75
0408 #, kde-format
0409 msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step."
0410 msgstr ""
0411 "Describe lo que debe hacer para alcanzar el siguiente paso del tutorial."
0412 
0413 #: kbbtutorial.cpp:84
0414 #, kde-format
0415 msgctxt "Previous tutorial step"
0416 msgid "&Previous"
0417 msgstr "&Anterior"
0418 
0419 #: kbbtutorial.cpp:85
0420 #, kde-format
0421 msgid "Go back to the previous tutorial step."
0422 msgstr "Salta al paso anterior del tutorial."
0423 
0424 #: kbbtutorial.cpp:88
0425 #, kde-format
0426 msgctxt "Next tutorial step"
0427 msgid "&Next"
0428 msgstr "Siguie&nte"
0429 
0430 #: kbbtutorial.cpp:89
0431 #, kde-format
0432 msgid "Go to the next tutorial step."
0433 msgstr "Salta al paso siguiente del tutorial."
0434 
0435 #: kbbtutorial.cpp:151
0436 #, kde-format
0437 msgid "Welcome!"
0438 msgstr "¡Bienvenido!"
0439 
0440 #: kbbtutorial.cpp:151
0441 #, kde-format
0442 msgid ""
0443 "This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example."
0444 "<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. "
0445 "It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /"
0446 "><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>"
0447 msgstr ""
0448 "Este tutorial le enseñará cómo jugar con KBlackBox basándose en un ejemplo "
0449 "sencillo.<br /><br />Estamos jugando con una caja negra cuadrada de 6 "
0450 "columnas y 6 filas con 3 bolas <b>ocultas</b> y 24 sondas láser alrededor. "
0451 "<br /><br />El objetivo es <b>encontrar la posición de las bolas.</b>"
0452 
0453 #: kbbtutorial.cpp:151
0454 #, kde-format
0455 msgid "Click on \"Next\""
0456 msgstr "Pulse en «Siguiente»"
0457 
0458 #: kbbtutorial.cpp:156
0459 #, kde-format
0460 msgid "Black box principles"
0461 msgstr "Principios de la caja negra"
0462 
0463 #: kbbtutorial.cpp:156
0464 #, kde-format
0465 msgid ""
0466 "The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at "
0467 "different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if "
0468 "they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the "
0469 "balls in various ways."
0470 msgstr ""
0471 "Las bolas no son visibles, pero podemos disparar rayos láser en la caja en "
0472 "diferentes puntos de entrada y observar si el rayo láser sale de la caja y, "
0473 "si lo hace, por dónde sale.<br /><br />Las bolas interactúan de diferentes "
0474 "formas con los rayos láser."
0475 
0476 #: kbbtutorial.cpp:156
0477 #, kde-format
0478 msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box."
0479 msgstr "Pulse en el láser marcado para disparar un rayo en la caja negra."
0480 
0481 #: kbbtutorial.cpp:161
0482 #, kde-format
0483 msgid "No interaction"
0484 msgstr "No hay interacción"
0485 
0486 #: kbbtutorial.cpp:161
0487 #, kde-format
0488 msgid ""
0489 "If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes "
0490 "out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we "
0491 "have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /"
0492 "><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with "
0493 "a different number."
0494 msgstr ""
0495 "Si un rayo láser no interacciona con ninguna bola de la caja negra, sale en "
0496 "el lado opuesto al punto de entrada.<br /><br />Ejemplo: Suponga que tenemos "
0497 "3 bolas en la caja de la forma en que se muestra. No afectarán al rayo láser "
0498 "«1»<br /><br />A medida de que el juego progresa, cada par de los puntos de "
0499 "entrada/salida está marcada con un número diferente."
0500 
0501 #: kbbtutorial.cpp:161
0502 #, kde-format
0503 msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction."
0504 msgstr "Dispare el láser marcado para descubrir el primer tipo de interacción."
0505 
0506 #: kbbtutorial.cpp:169
0507 #, kde-format
0508 msgid "Hit"
0509 msgstr "Golpe"
0510 
0511 #: kbbtutorial.cpp:169
0512 #, kde-format
0513 msgid ""
0514 "A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a "
0515 "ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam "
0516 "might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the "
0517 "hit is not certain: There are many other possibilities."
0518 msgstr ""
0519 "Un impacto directo de un rayo en una bola es un «<b>golpe</b>». Un rayo que "
0520 "golpea una bola <b>no</b> emerge de la caja negra.<br /><br />Ejemplo: El "
0521 "rayo puede golpear una bola en la posición que se muestra, pero la posición "
0522 "exacta es desconocida. Existen muchas otras posibilidades."
0523 
0524 #: kbbtutorial.cpp:169
0525 #, kde-format
0526 msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction."
0527 msgstr ""
0528 "Dispare el láser marcado para descubrir el segundo tipo de interacción."
0529 
0530 #: kbbtutorial.cpp:175
0531 #, kde-format
0532 msgid "Simple deflection"
0533 msgstr "Desviación sencilla"
0534 
0535 #: kbbtutorial.cpp:175
0536 #, kde-format
0537 msgid ""
0538 "The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one "
0539 "side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of "
0540 "the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown "
0541 "would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only "
0542 "possibility."
0543 msgstr ""
0544 "La interacción resultante de un rayo que no golpea la bola, sino que apunta  "
0545 "a un lado de ella, es lo que se llama «<b>desviación</b>». El ángulo de la "
0546 "desviación del rayo es siempre de <b>90 grados</b>.<br /><br />Ejemplo: la "
0547 "bola mostrada desviará el rayo «2» hacia arriba, pero esta<b>no</b> es la "
0548 "única posibilidad."
0549 
0550 #: kbbtutorial.cpp:175
0551 #, kde-format
0552 msgid ""
0553 "Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects "
0554 "the laser beam as shown."
0555 msgstr ""
0556 "Pulse en «Siguiente» para ver otra posible combinación de posiciones de la "
0557 "bola que desvían el láser como se muestra."
0558 
0559 #: kbbtutorial.cpp:182
0560 #, kde-format
0561 msgid "Several deflections"
0562 msgstr "Varias desviaciones"
0563 
0564 #: kbbtutorial.cpp:182
0565 #, kde-format
0566 msgid ""
0567 "As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /"
0568 ">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been "
0569 "deflected by this configuration of 3 balls."
0570 msgstr ""
0571 "Como puede ver, ¡las interacciones en la caja negra pueden ser un poco  más "
0572 "complicadas!<br />Un rayo láser que entre y salga por las posiciones «2» "
0573 "puede haber sido desviado por esta configuración de 3 bolas."
0574 
0575 #: kbbtutorial.cpp:182
0576 #, kde-format
0577 msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result."
0578 msgstr "Dispare el láser marcado para descubrir otro tipo de resultado."
0579 
0580 #: kbbtutorial.cpp:190
0581 #, kde-format
0582 msgid "Reflection"
0583 msgstr "Reflexión"
0584 
0585 #: kbbtutorial.cpp:190
0586 #, kde-format
0587 msgid ""
0588 "If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has "
0589 "been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have "
0590 "placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a "
0591 "reflection."
0592 msgstr ""
0593 "Si el rayo láser sale de la caja negra <b>por el punto de entrada</b>, es "
0594 "que  se ha reflejado hacia atrás dentro de la caja negra.<br /><br /"
0595 ">Ejemplo: Situamos 2 bolas en una configuración que produzca esa reflexión."
0596 
0597 #: kbbtutorial.cpp:190
0598 #, kde-format
0599 msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case."
0600 msgstr "Dispare el láser marcado para ver otro caso de reflexión hacia atrás."
0601 
0602 #: kbbtutorial.cpp:197
0603 #, kde-format
0604 msgid "Special reflection"
0605 msgstr "Reflexión especial"
0606 
0607 #: kbbtutorial.cpp:197
0608 #, kde-format
0609 msgid ""
0610 "If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a "
0611 "beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward "
0612 "reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward "
0613 "reflection."
0614 msgstr ""
0615 "Si una bola está <b>en el borde de la caja</b> (sin más bolas alrededor), "
0616 "cualquier rayo dirigido hacia la caja negra provocará una reflexión hacia "
0617 "atrás.<br /><br />Ejemplo: La siguiente configuración provocará este tipo de "
0618 "reflexión."
0619 
0620 #: kbbtutorial.cpp:197
0621 #, kde-format
0622 msgid "Nearly done. Click on \"Next\"."
0623 msgstr "Ya casi está. Pulse en «Siguiente»."
0624 
0625 #: kbbtutorial.cpp:204
0626 #, kde-format
0627 msgid "Marker for \"free position\""
0628 msgstr "Marcador para «posición libre»"
0629 
0630 #: kbbtutorial.cpp:204
0631 #, kde-format
0632 msgid ""
0633 "We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, "
0634 "the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a "
0635 "ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click "
0636 "(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in "
0637 "the first 2 columns."
0638 msgstr ""
0639 "Estamos seguros de que no hay bolas en las 2 primeras columnas. Si hubiera "
0640 "alguna, los rayos que entrasen en la posición «1» golpearían una bola o se "
0641 "desviarían por la bola de la columna 2. Con una pulsación del botón derecho "
0642 "del ratón (consulte también los atajos de teclado), podrá colocar un "
0643 "marcador «posición libre».<br /><br />Ejemplo: colocaremos 12 marcadores en "
0644 "las 2 primeras columnas."
0645 
0646 #: kbbtutorial.cpp:204 kbbtutorial.cpp:213
0647 #, kde-format
0648 msgid "Click on \"Next\"."
0649 msgstr "Pulse en «Siguiente»."
0650 
0651 #: kbbtutorial.cpp:213
0652 #, kde-format
0653 msgid "Marking balls"
0654 msgstr "Bolas para marcar"
0655 
0656 #: kbbtutorial.cpp:213
0657 #, kde-format
0658 msgid ""
0659 "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button "
0660 "to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last "
0661 "tip: If you are not sure about a position, you can use a right click on a "
0662 "ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br /"
0663 ">Example: We marked one position as sure, the other one as unsure."
0664 msgstr ""
0665 "Cuando haya averiguado dónde está una bola, use el botón izquierdo del ratón "
0666 "para marcarla. Para quitar una marca de la bola, use de nuevo el botón "
0667 "izquierdo. Última pista: si no está seguro de una posición, puede utilizar "
0668 "un click derecho sobre una bola para marcarla como «dudosa» (vea también los "
0669 "atajos de teclado).<br /><br />Ejemplo: hemos marcado una posición como "
0670 "segura, la otra como dudosa."
0671 
0672 #: kbbtutorial.cpp:220
0673 #, kde-format
0674 msgid "Let us play!"
0675 msgstr "¡Vamos a jugar!"
0676 
0677 #: kbbtutorial.cpp:220
0678 #, kde-format
0679 msgid ""
0680 "<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /"
0681 "><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by "
0682 "yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the "
0683 "positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more "
0684 "shots if needed."
0685 msgstr ""
0686 "<b>¡Enhorabuena!</b> Ahora ya conoce <b>todas las reglas</b> de KBlackBox."
0687 "<br /><br /><b>Puede comenzar a jugar</b>: pruebe a finalizar este tutorial "
0688 "por sí mismo<br /><br />Pista: hemos disparado suficientes rayos contra la "
0689 "caja negra para poder adivinar las posiciones de las 3 bolas sin errores. "
0690 "Por supuesto, puede utilizar más láseres si los necesita."
0691 
0692 #: kbbtutorial.cpp:220
0693 #, kde-format
0694 msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!"
0695 msgstr ""
0696 "¡Termine de situar las bolas y pulse en «¡Hecho!» cuando haya finalizado!"
0697 
0698 #. i18n: ectx: label, entry (theme), group (KBlackBox Setup)
0699 #: kblackbox.kcfg:9
0700 #, kde-format
0701 msgid ""
0702 "File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and "
0703 "file extension)"
0704 msgstr ""
0705 "Archivo del tema actual de los elementos gráficos (archivo SVGZ con la ruta "
0706 "y extensión del archivo)"
0707 
0708 #. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup)
0709 #: kblackbox.kcfg:13
0710 #, kde-format
0711 msgid "Number of balls for custom difficulty level"
0712 msgstr "Número de bolas para el nivel de dificultad personalizado"
0713 
0714 #. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup)
0715 #: kblackbox.kcfg:17
0716 #, kde-format
0717 msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level"
0718 msgstr ""
0719 "Número de columnas del tablero para el nivel de dificultad personalizado"
0720 
0721 #. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup)
0722 #: kblackbox.kcfg:21
0723 #, kde-format
0724 msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level"
0725 msgstr "Número de filas del tablero para el nivel de dificultad personalizado"
0726 
0727 #: main.cpp:28
0728 #, kde-format
0729 msgid "KBlackBox"
0730 msgstr "KBlackBox"
0731 
0732 #: main.cpp:30
0733 #, kde-format
0734 msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!"
0735 msgstr "¡Encuentre las bolas ocultas en la caja negra disparando rayos láser!"
0736 
0737 #: main.cpp:32
0738 #, kde-format
0739 msgid ""
0740 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
0741 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
0742 msgstr ""
0743 "© 2007, Nicolas Roffet\n"
0744 "© 1999-2000, Robert Cimrman"
0745 
0746 #: main.cpp:35
0747 #, kde-format
0748 msgid "Nicolas Roffet"
0749 msgstr "Nicolas Roffet"
0750 
0751 #: main.cpp:35
0752 #, kde-format
0753 msgid "Developer of version 0.4."
0754 msgstr "Desarrollador de la versión 0.4."
0755 
0756 #: main.cpp:36
0757 #, kde-format
0758 msgid "Robert Cimrman"
0759 msgstr "Robert Cimrman"
0760 
0761 #: main.cpp:36
0762 #, kde-format
0763 msgid "Original developer"
0764 msgstr "Desarrollador original."
0765 
0766 #: main.cpp:37
0767 #, kde-format
0768 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0769 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0770 
0771 #: main.cpp:37
0772 #, kde-format
0773 msgid "Artist"
0774 msgstr "Artista."
0775 
0776 #~ msgid "Time: 00:00"
0777 #~ msgstr "Tiempo: 00:00"
0778 
0779 #~ msgid "Size: 00 x 00"
0780 #~ msgstr "Tamaño: 00 x 00"
0781 
0782 #~ msgid "1 ball too many!"
0783 #~ msgid_plural "%1 balls too many!"
0784 #~ msgstr[0] "¡hay 1 bola de más!"
0785 #~ msgstr[1] "¡hay %1 bolas de más!"
0786 
0787 #~ msgid "No more balls to place"
0788 #~ msgstr "No se pueden colocar más bolas"
0789 
0790 #~ msgid "1 ball to place"
0791 #~ msgid_plural "%1 balls to place"
0792 #~ msgstr[0] "1 bola por colocar"
0793 #~ msgstr[1] "%1 bolas por colocar"
0794 
0795 #~ msgid "Game over"
0796 #~ msgstr "Fin del juego"
0797 
0798 #~ msgid "Time: %1"
0799 #~ msgstr "Tiempo: %1"
0800 
0801 #~ msgid "Size: %1 x %2"
0802 #~ msgstr "Tamaño: %1 x %2"