Warning, /games/kblackbox/po/el/kblackbox.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kblackbox.po to greek
0002 # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
0003 #
0004 # Χαράλαμπος Κανιός <kaniosh@linuxmail.org>, 2003.
0005 # Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
0006 # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
0007 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
0008 # Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014.
0009 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2016, 2020, 2023.
0010 msgid ""
0011 msgstr ""
0012 "Project-Id-Version: kblackbox\n"
0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0014 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0015 "PO-Revision-Date: 2023-01-05 11:02+0200\n"
0016 "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
0017 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
0018 "Language: el\n"
0019 "MIME-Version: 1.0\n"
0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr "Τούσης Μανώλης"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org"
0034 
0035 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:31
0036 #, kde-format
0037 msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it."
0038 msgid " ball"
0039 msgid_plural " balls"
0040 msgstr[0] " μπάλα"
0041 msgstr[1] " μπάλες"
0042 
0043 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:40
0044 #, kde-format
0045 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0046 msgid " column"
0047 msgid_plural " columns"
0048 msgstr[0] " στήλη"
0049 msgstr[1] " στήλες"
0050 
0051 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:49
0052 #, kde-format
0053 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0054 msgid " row"
0055 msgid_plural " rows"
0056 msgstr[0] " γραμμή"
0057 msgstr[1] " γραμμές"
0058 
0059 #: kbbmainwindow.cpp:67
0060 #, kde-format
0061 msgctxt "Difficulty level title"
0062 msgid "Configurable"
0063 msgstr "Διαμορφώσιμο"
0064 
0065 #: kbbmainwindow.cpp:77
0066 #, kde-format
0067 msgid "Start Tutorial"
0068 msgstr "Έναρξη εκμάθησης"
0069 
0070 #: kbbmainwindow.cpp:79
0071 #, kde-format
0072 msgid "Start tutorial"
0073 msgstr "Έναρξη εκμάθησης"
0074 
0075 #: kbbmainwindow.cpp:80
0076 #, kde-format
0077 msgid ""
0078 "<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to "
0079 "learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>"
0080 msgstr ""
0081 "<qt>H <b>εκμάθηση</b> είναι μια γρήγορη, φιλική και διαδραστική μέθοδος για "
0082 "να μάθετε τους κανόνες του παιχνιδιού. Ξεκινήστε την αν δεν γνωρίζετε τους "
0083 "κανόνες!</qt>"
0084 
0085 #: kbbmainwindow.cpp:84
0086 #, kde-format
0087 msgid "New Sandbox Game"
0088 msgstr "Νέο παιχνίδι προπόνησης"
0089 
0090 #: kbbmainwindow.cpp:85
0091 #, kde-format
0092 msgid "Start a new sandbox game"
0093 msgstr "Έναρξη ενός νέου παιχνιδιού προπόνησης"
0094 
0095 #: kbbmainwindow.cpp:86
0096 #, kde-format
0097 msgid ""
0098 "<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning "
0099 "of the game. This is useful to understand the game principles.</"
0100 "p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to "
0101 "start a real game!</p></qt>"
0102 msgstr ""
0103 "<qt><p>Σε ένα <b>παιχνίδι προπόνησης</b>, η λύση εμφανίζεται στην αρχή του "
0104 "παιχνιδιού. Αυτό είναι χρήσιμο για την κατανόηση των κανόνων.</p><p>Ωστόσο: "
0105 "μετά από μικρό διάστημα, δεν είναι ιδιαίτερα διασκεδαστικό και θα πρέπει να "
0106 "δοκιμάσετε να ξεκινήσετε ένα πραγματικό παιχνίδι!</p></qt>"
0107 
0108 #: kbbmainwindow.cpp:92
0109 #, kde-format
0110 msgctxt ""
0111 "This is the last action of a game to check the result, when the user is done."
0112 msgid "Done!"
0113 msgstr "Έτοιμο!"
0114 
0115 #: kbbmainwindow.cpp:93
0116 #, kde-format
0117 msgid ""
0118 "<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To "
0119 "guess the correct positions of the balls and see how they interact with "
0120 "laser beams, you should use the lasers that are positioned around the black "
0121 "box.</li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</"
0122 "li></ul><p>Note that it is only possible to click here if you have placed "
0123 "the correct number of balls.</p></qt>"
0124 msgstr ""
0125 "<qt><ul><li>Αρχικά, θα πρέπει να τοποθετήσετε όλες τις μπάλες στο μαύρο "
0126 "κουτί. Για να μαντέψετε τις σωστές τους θέσεις και να δείτε την "
0127 "αλληλεπίδρασή τους με τις ακτίνες λέιζερ, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε τα "
0128 "λέιζερ γύρω από το μαύρο κουτί.</li><li><b>Όταν είστε έτοιμοι</b>, θα πρέπει "
0129 "να κάνετε κλικ εδώ.</li></ul><p>Σημειώστε ότι μπορείτε να κάνετε κλικ εδώ "
0130 "μόνο αν έχετε τοποθετήσει το σωστό αριθμό μπαλών.</p></qt>"
0131 
0132 #: kbbmainwindow.cpp:97
0133 #, kde-format
0134 msgid "Give up the game"
0135 msgstr "Εγκατάλειψη του παιχνιδιού"
0136 
0137 #: kbbmainwindow.cpp:98
0138 #, kde-format
0139 msgid ""
0140 "<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The "
0141 "solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not "
0142 "want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>"
0143 msgstr ""
0144 "<qt><p>Επιλέξτε τη \"<b>Λύση</b>\" αν επιθυμείτε να παρατήσετε το τρέχον "
0145 "παιχνίδι. Θα γίνει εμφάνιση της λύσης.</p><p>Αν τοποθετήσατε όλες τις μπάλες "
0146 "και δεν επιθυμείτε να τα παρατήσετε, επιλέξτε το \"Έτοιμο!\".</p></qt>"
0147 
0148 #: kbbmainwindow.cpp:103
0149 #, kde-format
0150 msgid "Enable highlight under mouse"
0151 msgstr "Ενεργοποίηση τονισμού κάτω από το ποντίκι"
0152 
0153 #: kbbmainwindow.cpp:143
0154 #, kde-format
0155 msgid "Move Down"
0156 msgstr "Μετακίνηση κάτω"
0157 
0158 #: kbbmainwindow.cpp:149
0159 #, kde-format
0160 msgid "Move Up"
0161 msgstr "Μετακίνηση πάνω"
0162 
0163 #: kbbmainwindow.cpp:155
0164 #, kde-format
0165 msgid "Move Left"
0166 msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
0167 
0168 #: kbbmainwindow.cpp:161
0169 #, kde-format
0170 msgid "Move Right"
0171 msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
0172 
0173 #: kbbmainwindow.cpp:167
0174 #, kde-format
0175 msgid "Switch Ball or Shoot Laser"
0176 msgstr "Εναλλαγή μπάλας ή ρίψη λέιζερ"
0177 
0178 #: kbbmainwindow.cpp:173
0179 #, kde-format
0180 msgid "Switch Marker"
0181 msgstr "Εναλλαγή σημαδιού"
0182 
0183 #: kbbmainwindow.cpp:247
0184 #, kde-format
0185 msgctxt ""
0186 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0187 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0188 msgid ""
0189 "Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /"
0190 ">Settings dialog."
0191 msgstr ""
0192 "Σημείωση: Μπορείτε να τροποποιήσετε <br />τις παραμέτρους των <br /"
0193 ">προσαρμοσμένων παιχνιδιών στο <br />διάλογο ρύθμισης."
0194 
0195 #: kbbmainwindow.cpp:280
0196 #, kde-format
0197 msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box."
0198 msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box."
0199 msgstr[0] "Πρώτα, πρέπει να αφαιρέσετε 1 μπάλα από το μαύρο κουτί."
0200 msgstr[1] "Πρώτα, πρέπει να αφαιρέσετε %1 μπάλες από το μαύρο κουτί."
0201 
0202 #: kbbmainwindow.cpp:282
0203 #, kde-format
0204 msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!"
0205 msgstr ""
0206 "Για να ελέγξετε αν μαντέψατε με επιτυχία τις θέσεις των μπαλών, κάντε κλικ "
0207 "εδώ!"
0208 
0209 #: kbbmainwindow.cpp:284
0210 #, kde-format
0211 msgid "You need to place 1 more ball on the black box."
0212 msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box."
0213 msgstr[0] "Πρέπει να τοποθετήσετε 1 μπάλα ακόμη στο μαύρο κουτί."
0214 msgstr[1] "Πρέπει να τοποθετήσετε %1 μπάλες ακόμη στο μαύρο κουτί."
0215 
0216 #: kbbmainwindow.cpp:288
0217 #, kde-format
0218 msgid "Game over."
0219 msgstr "Τέλος παιχνιδιού."
0220 
0221 #: kbbmainwindow.cpp:290
0222 #, kde-format
0223 msgid "Game paused."
0224 msgstr "Παιχνίδι σε παύση."
0225 
0226 #: kbbmainwindow.cpp:329
0227 #, kde-format
0228 msgid ""
0229 "Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls "
0230 "at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end "
0231 "the game before you reached the last step.\n"
0232 "Please first finish the tutorial."
0233 msgstr ""
0234 "Κάνοντας κλικ στο \"Έτοιμο!\" είναι η κανονική μέθοδος ελέγχου των θέσεων "
0235 "των μπαλών στο τέλος του παιχνιδιού. Ωστόσο δεν είναι δυνατό το τέλος του "
0236 "παιχνιδιού κατά την εκμάθηση πριν φτάσετε στο τελευταίο βήμα.\n"
0237 "Παρακαλώ τελειώστε πρώτα την εκμάθηση."
0238 
0239 #: kbbmainwindow.cpp:329
0240 #, kde-format
0241 msgid "Check positions"
0242 msgstr "Έλεγχος θέσεων"
0243 
0244 #: kbbmainwindow.cpp:336
0245 #, kde-format
0246 msgctxt ""
0247 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0248 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0249 msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!"
0250 msgstr "Η τελική σας βαθμολογία είναι: %1.<br />Τα πήγατε πολύ καλά!"
0251 
0252 #: kbbmainwindow.cpp:338
0253 #, kde-format
0254 msgctxt ""
0255 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0256 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0257 msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>"
0258 msgstr "Αλλά αυτή δεν μετρά<br />επειδή<b>είναι στην προπόνηση!</b>"
0259 
0260 #: kbbmainwindow.cpp:340
0261 #, kde-format
0262 msgctxt ""
0263 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0264 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0265 msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice."
0266 msgstr ""
0267 "Η τελική σας βαθμολογία είναι: %1.<br />Λογικά χρειάζεστε επιπλέον εξάσκηση."
0268 
0269 #: kbbmainwindow.cpp:369
0270 #, kde-format
0271 msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume."
0272 msgstr "Παιχνίδι σε παύση.<br />Πιέστε \"%1\" για συνέχιση."
0273 
0274 #: kbbmainwindow.cpp:391
0275 #, kde-format
0276 msgid ""
0277 "Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the "
0278 "new parameters?"
0279 msgstr ""
0280 "Επιθυμείτε την ακύρωση του τρέχοντος προσαρμοσμένου παιχνιδιού και την "
0281 "έναρξη ενός νέου με άλλες παραμέτρους;"
0282 
0283 #: kbbmainwindow.cpp:392
0284 #, kde-format
0285 msgctxt "@action:button"
0286 msgid "Start New Game"
0287 msgstr "Έναρξη νέου παιχνιδιού"
0288 
0289 #: kbbmainwindow.cpp:408
0290 #, kde-format
0291 msgid "Custom Game"
0292 msgstr "Προσαρμοσμένο παιχνίδι"
0293 
0294 #: kbbmainwindow.cpp:427
0295 #, kde-format
0296 msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial."
0297 msgstr "Δυστυχώς, δεν μπορείτε να εγκαταλείψετε την εκμάθηση."
0298 
0299 #: kbbmainwindow.cpp:427
0300 #, kde-format
0301 msgid "Solve"
0302 msgstr "Λύση"
0303 
0304 #: kbbmainwindow.cpp:430
0305 #, kde-format
0306 msgid ""
0307 "You placed all the balls. Great!\n"
0308 "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed "
0309 "correctly.\n"
0310 "So, do you really want to give up this game?"
0311 msgstr ""
0312 "Έχετε τοποθετήσει όλες τις μπάλες. Υπέροχα!\n"
0313 "Τώρα θα πρέπει να κάνετε κλικ στο \"Έτοιμο\" για το τέλος του παιχνιδιού και "
0314 "τον έλεγχο των θέσεων που μαντέψατε.\n"
0315 "Επιθυμείτε πραγματικά την εγκατάλειψη του παιχνιδιού;"
0316 
0317 #: kbbmainwindow.cpp:430 kbbmainwindow.cpp:432
0318 #, kde-format
0319 msgid "Give up"
0320 msgstr "Εγκατάλειψη"
0321 
0322 #: kbbmainwindow.cpp:432
0323 #, kde-format
0324 msgid "You should place %1 ball!\n"
0325 msgid_plural "You should place %1 balls!\n"
0326 msgstr[0] "Πρέπει να τοποθετήσετε %1 μπάλα!\n"
0327 msgstr[1] "Πρέπει να τοποθετήσετε %1 μπάλες!\n"
0328 
0329 #: kbbmainwindow.cpp:432
0330 #, kde-format
0331 msgid "You have placed %1.\n"
0332 msgid_plural "You have placed %1.\n"
0333 msgstr[0] "Τοποθετήσατε %1.\n"
0334 msgstr[1] "Τοποθετήσατε %1.\n"
0335 
0336 #: kbbmainwindow.cpp:432
0337 #, kde-format
0338 msgid "Do you really want to give up this game?"
0339 msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά να εγκαταλείψετε αυτό το παιχνίδι;"
0340 
0341 #: kbbmainwindow.cpp:442
0342 #, kde-format
0343 msgctxt ""
0344 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0345 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0346 msgid ""
0347 "Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have "
0348 "fun!"
0349 msgstr ""
0350 "Σημείωση: Στη λειτουργία προπόνησης,<br />η λύση εμφανίζεται από την αρχή."
0351 "<br />Καλή διασκέδαση!"
0352 
0353 #: kbbmainwindow.cpp:481
0354 #, kde-format
0355 msgid "This will be the end of the current game!"
0356 msgstr "Αυτό θα είναι το τέλος του τρέχοντος παιχνιδιού!"
0357 
0358 #: kbbmainwindow.cpp:481
0359 #, kde-format
0360 msgid "Start new game"
0361 msgstr "Έναρξη νέου παιχνιδιού"
0362 
0363 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:100
0364 #, kde-format
0365 msgid "Score"
0366 msgstr "Βαθμός"
0367 
0368 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:101
0369 #, kde-format
0370 msgid ""
0371 "<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible."
0372 "</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</"
0373 "li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser beam hits "
0374 "a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it exits at "
0375 "another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set to <b>999</"
0376 "b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>"
0377 msgstr ""
0378 "<qt><p>Αυτή είναι η <b>βαθμολογία σας</b>. Προσπαθείτε να πετύχετε όσο "
0379 "μικρότερο μπορείτε.</p><p>Η βαθμολογία αυξάνεται:<ul><li>με το χρόνο : <b>1 "
0380 "βαθμός</b> ανά δευτερόλεπτο.</li><li>με τη χρήση των λέιζερ:<ul><li><b>3 "
0381 "βαθμοί</b> αν το λέιζερ χτυπήσει κάποια μπάλα ή βγει από το σημείο εισόδου,</"
0382 "li><li><b>9 βαθμούς</b> αν βγει σε διαφορετικό σημείο εισόδου.</li></ul></"
0383 "li></ul></p><p>Η βαθμολογία σας γίνεται <b>999</b> στο τέλος του παιχνιδιού "
0384 "αν κάνετε κάποιο λάθος.</p></qt>"
0385 
0386 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:104
0387 #, kde-format
0388 msgid ""
0389 "<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is "
0390 "in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to "
0391 "place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</"
0392 "b> that are replaced with <b>interaction information</b> if you use them.</"
0393 "li></ul></qt>"
0394 msgstr ""
0395 "<qt><p>Αυτή είναι η <b>κύρια περιοχή του παιχνιδιού</b>.</p><ul><li>Το "
0396 "<b>μαύρο κουτί</b> βρίσκεται στο κέντρο.</li><li>Στα αριστερά, υπάρχουν οι "
0397 "<b>μπάλες</b> που θα πρέπει να τοποθετήσετε στο μαύρο κουτί.</li><li>Γύρω "
0398 "από το μαύρο κουτί, υπάρχουν <b>λέιζερ</b> που αντικαθιστώνται από "
0399 "<b>πληροφορίες αλληλεπίδρασης</b> αν τα χρησιμοποιήσετε.</li></ul></qt>"
0400 
0401 #: kbbtutorial.cpp:36
0402 #, kde-format
0403 msgid "Tutorial"
0404 msgstr "Εκμάθηση"
0405 
0406 #: kbbtutorial.cpp:53
0407 #, kde-format
0408 msgid "Displays the progress of the tutorial."
0409 msgstr "Εμφάνιση της εξέλιξης της εκμάθησης."
0410 
0411 #: kbbtutorial.cpp:75
0412 #, kde-format
0413 msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step."
0414 msgstr ""
0415 "Περιγράφει τι θα πρέπει να κάνετε για να φτάσετε στο επόμενο βήμα της "
0416 "εκμάθησης."
0417 
0418 #: kbbtutorial.cpp:84
0419 #, kde-format
0420 msgctxt "Previous tutorial step"
0421 msgid "&Previous"
0422 msgstr "&Προηγούμενο"
0423 
0424 #: kbbtutorial.cpp:85
0425 #, kde-format
0426 msgid "Go back to the previous tutorial step."
0427 msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο βήμα της εκμάθησης."
0428 
0429 #: kbbtutorial.cpp:88
0430 #, kde-format
0431 msgctxt "Next tutorial step"
0432 msgid "&Next"
0433 msgstr "&Επόμενο"
0434 
0435 #: kbbtutorial.cpp:89
0436 #, kde-format
0437 msgid "Go to the next tutorial step."
0438 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο βήμα της εκμάθησης."
0439 
0440 #: kbbtutorial.cpp:151
0441 #, kde-format
0442 msgid "Welcome!"
0443 msgstr "Καλώς ήρθατε!"
0444 
0445 #: kbbtutorial.cpp:151
0446 #, kde-format
0447 msgid ""
0448 "This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example."
0449 "<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. "
0450 "It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /"
0451 "><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>"
0452 msgstr ""
0453 "Αυτή η εκμάθηση θα σας διδάξει τα βασικά για το KBlackBox, χρησιμοποιώντας "
0454 "ένα απλό παράδειγμα. <br /><br />Παίζουμε σε ένα μαύρο κουτί με 6 στήλες και "
0455 "6 γραμμές, τρεις <b>κρυμμένες</b> μπάλες και 24 πυροβόλα λέιζερ γύρω του."
0456 "<br /><br />Σκοπός μας είναι να <b>βρούμε που βρίσκονται οι μπάλες.</b>"
0457 
0458 #: kbbtutorial.cpp:151
0459 #, kde-format
0460 msgid "Click on \"Next\""
0461 msgstr "Κάντε κλικ στο \"Επόμενο\""
0462 
0463 #: kbbtutorial.cpp:156
0464 #, kde-format
0465 msgid "Black box principles"
0466 msgstr "Κανόνες του Μαύρου κουτιού"
0467 
0468 #: kbbtutorial.cpp:156
0469 #, kde-format
0470 msgid ""
0471 "The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at "
0472 "different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if "
0473 "they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the "
0474 "balls in various ways."
0475 msgstr ""
0476 "Οι μπάλες δεν είναι ορατές, αλλά μπορούμε να ρίξουμε ακτίνες λέιζερ στο "
0477 "κουτί, σε διάφορα σημεία, και να παρατηρήσουμε αν η ακτίνες βγαίνουν από "
0478 "αυτό, και αν ναι, από ποιο σημείο.<br /><br />Οι μπάλες αλληλεπιδρούν με τις "
0479 "ακτίνες λέιζερ με διάφορους τρόπους."
0480 
0481 #: kbbtutorial.cpp:156
0482 #, kde-format
0483 msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box."
0484 msgstr ""
0485 "Παρακαλώ κάντε κλικ στο σημειωμένο λέιζερ για να ρίξετε μια ακτίνα μέσα στο "
0486 "μαύρο κουτί."
0487 
0488 #: kbbtutorial.cpp:161
0489 #, kde-format
0490 msgid "No interaction"
0491 msgstr "Καμία αλληλεπίδραση"
0492 
0493 #: kbbtutorial.cpp:161
0494 #, kde-format
0495 msgid ""
0496 "If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes "
0497 "out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we "
0498 "have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /"
0499 "><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with "
0500 "a different number."
0501 msgstr ""
0502 "Αν η ακτίνα λέιζερ δεν πετύχει καμία μπάλα, βγαίνει από το άλλο μέρος του "
0503 "κουτιού.<br /><br />Παράδειγμα: Έστω ότι έχουμε 3 μπάλες στο κουτί όπως "
0504 "αυτές σημειώνονται. Δεν αλληλεπιδρούν με την ακτίνα λέιζερ \"1\".<br /><br /"
0505 ">Καθώς το παιχνίδι προχωρά ,κάθε ζεύγος σημείων εισόδου/εξόδου της ακτίνας "
0506 "σημειώνεται με ένα διαφορετικό αριθμό."
0507 
0508 #: kbbtutorial.cpp:161
0509 #, kde-format
0510 msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction."
0511 msgstr ""
0512 "Τώρα ρίξτε με το σημειωμένο λέιζερ για να ανακαλύψετε το πρώτο είδος "
0513 "αλληλεπίδρασης."
0514 
0515 #: kbbtutorial.cpp:169
0516 #, kde-format
0517 msgid "Hit"
0518 msgstr "Χτύπημα"
0519 
0520 #: kbbtutorial.cpp:169
0521 #, kde-format
0522 msgid ""
0523 "A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a "
0524 "ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam "
0525 "might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the "
0526 "hit is not certain: There are many other possibilities."
0527 msgstr ""
0528 "Η απευθείας επαφής σε μια μπάλα ονομάζεται \"<b>Χτύπημα</b>\". Η ακτίνα που "
0529 "πετυχαίνει μια μπάλα <b>δε</b> θα βγει από το κουτί.<br /><br />Παράδειγμα: "
0530 "η ακτίνα μπορεί να χτυπήσει μια μπάλα στην εμφανιζόμενη θέση, αλλά η ακριβής "
0531 "θέση της μπάλας δεν είναι βέβαιη. Υπάρχουν πολλές άλλες περιπτώσεις."
0532 
0533 #: kbbtutorial.cpp:169
0534 #, kde-format
0535 msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction."
0536 msgstr ""
0537 "Ρίξτε με το σημειωμένο λέιζερ για να ανακαλύψετε το δεύτερο είδος "
0538 "αλληλεπίδρασης."
0539 
0540 #: kbbtutorial.cpp:175
0541 #, kde-format
0542 msgid "Simple deflection"
0543 msgstr "Απλή εκτροπή"
0544 
0545 #: kbbtutorial.cpp:175
0546 #, kde-format
0547 msgid ""
0548 "The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one "
0549 "side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of "
0550 "the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown "
0551 "would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only "
0552 "possibility."
0553 msgstr ""
0554 "Η αλληλεπίδραση μιας ακτίνας που δε χτυπά πραγματικά μια μπάλα, αλλά βρίσκει "
0555 "τη μια πλευρά της μπάλας ονομάζεται \"<b>εκτροπή</b>\". Η γωνία της εκτροπής "
0556 "της ακτίνας είναι πάντα <b>90 μοίρες</b>.<br /><br />Παράδειγμα: Η μπάλα που "
0557 "εμφανίζεται θα αποκλίνει την ακτίνα \"2\" προς τα πάνω, όπως φαίνεται, αλλά "
0558 "αυτή δεν είναι η <b>μοναδική</b> περίπτωση."
0559 
0560 #: kbbtutorial.cpp:175
0561 #, kde-format
0562 msgid ""
0563 "Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects "
0564 "the laser beam as shown."
0565 msgstr ""
0566 "Κάντε κλικ στο \"Επόμενο\" για να δείτε έναν άλλο συνδυασμό θέσεων μπάλας "
0567 "που εκτρέπουν την ακτίνα λέιζερ."
0568 
0569 #: kbbtutorial.cpp:182
0570 #, kde-format
0571 msgid "Several deflections"
0572 msgstr "Πολλαπλές εκτροπές"
0573 
0574 #: kbbtutorial.cpp:182
0575 #, kde-format
0576 msgid ""
0577 "As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /"
0578 ">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been "
0579 "deflected by this configuration of 3 balls."
0580 msgstr ""
0581 "Όπως μπορείτε να δείτε, οι αλληλεπιδράσεις μέσα στο μαύρο κουτί μπορούν να "
0582 "γίνουν πολύπλοκες!<br />Μια ακτίνα λέιζερ που εισέρχεται και εξέρχεται στις "
0583 "θέσεις \"2\" μπορεί να έχει εκτραπεί από αυτές τις θέσεις 3 μπαλών."
0584 
0585 #: kbbtutorial.cpp:182
0586 #, kde-format
0587 msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result."
0588 msgstr ""
0589 "Ρίξτε με το σημειωμένο λέιζερ για να ανακαλύψετε ακόμα ένα είδος "
0590 "αποτελέσματος."
0591 
0592 #: kbbtutorial.cpp:190
0593 #, kde-format
0594 msgid "Reflection"
0595 msgstr "Αντανάκλαση"
0596 
0597 #: kbbtutorial.cpp:190
0598 #, kde-format
0599 msgid ""
0600 "If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has "
0601 "been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have "
0602 "placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a "
0603 "reflection."
0604 msgstr ""
0605 "Αν μια ακτίνα λέιζερ βγει από το μαύρο κουτί <b>στο σημείο εισόδου</b>, έχει "
0606 "γίνει αντανάκλαση μέσα στο μαύρο κουτί.<br /><br />Παράδειγμα: Τοποθετήθηκαν "
0607 "2 μπάλες που οδηγούν σε αυτού του είδους την αντανάκλαση."
0608 
0609 #: kbbtutorial.cpp:190
0610 #, kde-format
0611 msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case."
0612 msgstr ""
0613 "Ρίξτε με το σημειωμένο λέιζερ για να δείτε ακόμη μια περίπτωση αντανάκλασης."
0614 
0615 #: kbbtutorial.cpp:197
0616 #, kde-format
0617 msgid "Special reflection"
0618 msgstr "Ειδική αντανάκλαση"
0619 
0620 #: kbbtutorial.cpp:197
0621 #, kde-format
0622 msgid ""
0623 "If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a "
0624 "beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward "
0625 "reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward "
0626 "reflection."
0627 msgstr ""
0628 "Αν μια μπάλα βρίσκεται <b>στο άκρο του κουτιού</b> (χωρίς άλλη μπάλα κοντά), "
0629 "η ακτίνα που στοχεύει στο μαύρο κουτί ακριβώς πίσω της έχει σαν αποτέλεσμα "
0630 "μια ανάποδη αντανάκλαση.<br /><br />Παράδειγμα: Οι εμφανιζόμενες θέσεις "
0631 "μπορούν να προκαλέσουν μια ανάποδη αντανάκλαση."
0632 
0633 #: kbbtutorial.cpp:197
0634 #, kde-format
0635 msgid "Nearly done. Click on \"Next\"."
0636 msgstr "Σχεδόν τελειώσαμε. Κάντε κλικ στο \"Επόμενο\"."
0637 
0638 #: kbbtutorial.cpp:204
0639 #, kde-format
0640 msgid "Marker for \"free position\""
0641 msgstr "Σημάδι για \"ελεύθερη θέση\""
0642 
0643 #: kbbtutorial.cpp:204
0644 #, kde-format
0645 msgid ""
0646 "We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, "
0647 "the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a "
0648 "ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click "
0649 "(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in "
0650 "the first 2 columns."
0651 msgstr ""
0652 "Είμαστε σίγουροι ότι δεν υπάρχουν μπάλες στις πρώτες 2 στήλες. Αν υπήρχε "
0653 "κάποια, η ακτίνα που εισέρχεται στη θέση \"1\" θα χτυπούσε μια μπάλα ή θα "
0654 "είχε αντανακλαστεί από κάποια μπάλα στη στήλη 2. Μπορείτε να σημειώσετε μια "
0655 "\"ελεύθερη θέση\" με ένα δεξί κλικ στο ποντίκι (δείτε επίσης τις "
0656 "συντομεύσεις πληκτρολογίου).<br /><br />Παράδειγμα: Υπάρχουν 12 σημάδια στις "
0657 "πρώτες 2 στήλες."
0658 
0659 #: kbbtutorial.cpp:204 kbbtutorial.cpp:213
0660 #, kde-format
0661 msgid "Click on \"Next\"."
0662 msgstr "Κάντε κλικ στο \"Επόμενο\"."
0663 
0664 #: kbbtutorial.cpp:213
0665 #, kde-format
0666 msgid "Marking balls"
0667 msgstr "Σημείωση μπαλών"
0668 
0669 #: kbbtutorial.cpp:213
0670 #, kde-format
0671 msgid ""
0672 "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button "
0673 "to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last "
0674 "tip: If you are not sure about a position, you can use a right click on a "
0675 "ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br /"
0676 ">Example: We marked one position as sure, the other one as unsure."
0677 msgstr ""
0678 "Μόλις αντιληφθείτε τη θέση μιας μπάλας, χρησιμοποιήστε το αριστερό κλικ του "
0679 "ποντικιού για να τη σημειώσετε. Για την αφαίρεση μιας μπάλας χρησιμοποιήστε "
0680 "το αριστερό κουμπί του ποντικιού ξανά. Τελευταία συμβουλή: Αν δεν είστε "
0681 "σίγουροι για τη θέση μιας μπάλας, χρησιμοποιήστε το δεξί κλικ για να "
0682 "σημειώσετε τη θέση μιας μπάλας \"πιθανή\".<br /><br />Παράδειγμα: Σημειώσαμε "
0683 "μια θέση ως σίγουρη και μια άλλη ως πιθανή."
0684 
0685 #: kbbtutorial.cpp:220
0686 #, kde-format
0687 msgid "Let us play!"
0688 msgstr "Ας ξεκινήσει το παιχνίδι!"
0689 
0690 #: kbbtutorial.cpp:220
0691 #, kde-format
0692 msgid ""
0693 "<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /"
0694 "><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by "
0695 "yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the "
0696 "positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more "
0697 "shots if needed."
0698 msgstr ""
0699 "<b>Συγχαρητήρια!</b> Τώρα γνωρίζετε <b>όλους τους κανόνες</b> του KBlackBox."
0700 "<br /><br /><b>Μπορείτε να ξεκινήσετε να παίζετε.</b> Προσπαθήστε να "
0701 "τελειώσετε το παιχνίδι εκμάθησης μόνοι σας!<br /><br />Συμβουλή: Έχουμε "
0702 "ρίξει αρκετές ακτίνες για να ελαττώσουμε τις θέσεις των 3 μπαλών με "
0703 "βεβαιότητα. Φυσικά μπορείτε να χρησιμοποιήσετε επιπλέον ρίψεις αν το "
0704 "θεωρήσετε απαραίτητο."
0705 
0706 #: kbbtutorial.cpp:220
0707 #, kde-format
0708 msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!"
0709 msgstr ""
0710 "Τελειώστε με την τοποθέτηση των μπαλών και κάντε κλικ στο \"Έτοιμο\" μόλις "
0711 "είστε έτοιμοι!"
0712 
0713 #. i18n: ectx: label, entry (theme), group (KBlackBox Setup)
0714 #: kblackbox.kcfg:9
0715 #, kde-format
0716 msgid ""
0717 "File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and "
0718 "file extension)"
0719 msgstr ""
0720 "Αρχείο του τρέχοντος θέματος των γραφικών στοιχείων. (αρχείο SVGZ με "
0721 "διαδρομή και επέκταση αρχείου)"
0722 
0723 #. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup)
0724 #: kblackbox.kcfg:13
0725 #, kde-format
0726 msgid "Number of balls for custom difficulty level"
0727 msgstr "Αριθμός μπαλών για προσαρμοσμένο επίπεδο δυσκολίας"
0728 
0729 #. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup)
0730 #: kblackbox.kcfg:17
0731 #, kde-format
0732 msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level"
0733 msgstr "Ο αριθμός των στηλών του πίνακα για προσαρμοσμένο επίπεδο δυσκολίας"
0734 
0735 #. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup)
0736 #: kblackbox.kcfg:21
0737 #, kde-format
0738 msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level"
0739 msgstr "Ο αριθμός των γραμμών του πίνακα για προσαρμοσμένο επίπεδο δυσκολίας"
0740 
0741 #: main.cpp:28
0742 #, kde-format
0743 msgid "KBlackBox"
0744 msgstr "KBlackBox"
0745 
0746 #: main.cpp:30
0747 #, kde-format
0748 msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!"
0749 msgstr ""
0750 "Βρείτε τις κρυμμένες μπάλες στο μαύρο κουτί χρησιμοποιώντας ακτίνες λέιζερ!"
0751 
0752 #: main.cpp:32
0753 #, kde-format
0754 msgid ""
0755 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
0756 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
0757 msgstr ""
0758 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
0759 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
0760 
0761 #: main.cpp:35
0762 #, kde-format
0763 msgid "Nicolas Roffet"
0764 msgstr "Nicolas Roffet"
0765 
0766 #: main.cpp:35
0767 #, kde-format
0768 msgid "Developer of version 0.4."
0769 msgstr "Προγραμματιστής της έκδοσης 0.4."
0770 
0771 #: main.cpp:36
0772 #, kde-format
0773 msgid "Robert Cimrman"
0774 msgstr "Robert Cimrman"
0775 
0776 #: main.cpp:36
0777 #, kde-format
0778 msgid "Original developer"
0779 msgstr "Αρχικός προγραμματιστής"
0780 
0781 #: main.cpp:37
0782 #, kde-format
0783 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0784 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0785 
0786 #: main.cpp:37
0787 #, kde-format
0788 msgid "Artist"
0789 msgstr "Καλλιτέχνης"
0790 
0791 #~ msgid "Time: 00:00"
0792 #~ msgstr "Χρόνος: 00:00"
0793 
0794 #~ msgid "Size: 00 x 00"
0795 #~ msgstr "Μέγεθος: 00 x 00"
0796 
0797 #~ msgid "1 ball too many!"
0798 #~ msgid_plural "%1 balls too many!"
0799 #~ msgstr[0] "1 μπάλα περισσότερη!"
0800 #~ msgstr[1] "%1 μπάλες περισσότερες!"
0801 
0802 #~ msgid "No more balls to place"
0803 #~ msgstr "Δεν υπάρχει άλλη μπάλα για τοποθέτηση"
0804 
0805 #~ msgid "1 ball to place"
0806 #~ msgid_plural "%1 balls to place"
0807 #~ msgstr[0] "1 μπάλα για τοποθέτηση"
0808 #~ msgstr[1] "%1 μπάλες για τοποθέτηση"
0809 
0810 #~ msgid "Game over"
0811 #~ msgstr "Τέλος παιχνιδιού"
0812 
0813 #~ msgid "Time: %1"
0814 #~ msgstr "Χρόνος: %1"
0815 
0816 #~ msgid "Size: %1 x %2"
0817 #~ msgstr "Μέγεθος: %1 x %2"
0818 
0819 #~ msgid "Difficulty level"
0820 #~ msgstr "Επίπεδο δυσκολίας"