Warning, /games/kblackbox/po/da/kblackbox.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kblackbox.po to 0002 # Danish translation of kblackbox 0003 # Copyright (C) 0004 # 0005 # Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1999, 2002, 2005. 0006 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2015, 2017, 2020, 2022. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kblackbox\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2022-08-08 17:27+0200\n" 0013 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" 0014 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" 0015 "Language: da\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Erik Kjær Pedersen" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "erik@binghamton.edu" 0031 0032 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:31 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it." 0035 msgid " ball" 0036 msgid_plural " balls" 0037 msgstr[0] " bold" 0038 msgstr[1] " bolde" 0039 0040 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:40 0041 #, kde-format 0042 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it." 0043 msgid " column" 0044 msgid_plural " columns" 0045 msgstr[0] " kolonne" 0046 msgstr[1] " kolonner" 0047 0048 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:49 0049 #, kde-format 0050 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it." 0051 msgid " row" 0052 msgid_plural " rows" 0053 msgstr[0] " række" 0054 msgstr[1] " rækker" 0055 0056 #: kbbmainwindow.cpp:67 0057 #, kde-format 0058 msgctxt "Difficulty level title" 0059 msgid "Configurable" 0060 msgstr "Konfigurerbart" 0061 0062 #: kbbmainwindow.cpp:77 0063 #, kde-format 0064 msgid "Start Tutorial" 0065 msgstr "Start gennemgang" 0066 0067 #: kbbmainwindow.cpp:79 0068 #, kde-format 0069 msgid "Start tutorial" 0070 msgstr "Start gennemgang" 0071 0072 #: kbbmainwindow.cpp:80 0073 #, kde-format 0074 msgid "" 0075 "<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to " 0076 "learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>" 0077 msgstr "" 0078 "<qt><b>Gennemgangen</b> er en hurtig, brugervenlig og interaktiv måde at " 0079 "lære spillets regler på. Start den hvis du ikke kender dem!</qt>" 0080 0081 #: kbbmainwindow.cpp:84 0082 #, kde-format 0083 msgid "New Sandbox Game" 0084 msgstr "Nyt sandkassespil" 0085 0086 #: kbbmainwindow.cpp:85 0087 #, kde-format 0088 msgid "Start a new sandbox game" 0089 msgstr "Start et nyt sandkassespil" 0090 0091 #: kbbmainwindow.cpp:86 0092 #, kde-format 0093 msgid "" 0094 "<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning " 0095 "of the game. This is useful to understand the game principles.</" 0096 "p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to " 0097 "start a real game!</p></qt>" 0098 msgstr "" 0099 "<qt><p>I et <b>Sandkassespil</b> vises løsningen ved spillets begyndelse. " 0100 "Dette er nyttigt for at forstå spillets principper.</p><p>Efter et stykke " 0101 "tid er det dog ikke særligt sjovt og du bør starte et rigtigt spil!</p></qt>" 0102 0103 #: kbbmainwindow.cpp:92 0104 #, kde-format 0105 msgctxt "" 0106 "This is the last action of a game to check the result, when the user is done." 0107 msgid "Done!" 0108 msgstr "Færdig!" 0109 0110 #: kbbmainwindow.cpp:93 0111 #, kde-format 0112 msgid "" 0113 "<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To " 0114 "guess the correct positions of the balls and see how they interact with " 0115 "laser beams, you should use the lasers that are positioned around the black " 0116 "box.</li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</" 0117 "li></ul><p>Note that it is only possible to click here if you have placed " 0118 "the correct number of balls.</p></qt>" 0119 msgstr "" 0120 "<qt><ul><li>Først skal du placere alle bolde på den sorte boks. For at gætte " 0121 "boldenes rigtige positioner og se hvordan de interagerer med laserstråler " 0122 "bør du bruge laserne som er anbragt rundt om den sorte boks.</li> <li><b>Når " 0123 "du mener du er færdig</b> skal du klikke her.</li></ul> <p>Bemærk at det kun " 0124 "er muligt at klikke her hvis du har placeret det rigtige antal bolde.</p></" 0125 "qt>" 0126 0127 #: kbbmainwindow.cpp:97 0128 #, kde-format 0129 msgid "Give up the game" 0130 msgstr "Opgiv spillet" 0131 0132 #: kbbmainwindow.cpp:98 0133 #, kde-format 0134 msgid "" 0135 "<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The " 0136 "solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not " 0137 "want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>" 0138 msgstr "" 0139 "<qt><p>Vælg \"<b>Løs</b>\" hvis du ønsker at opgive det nuværende spil. " 0140 "Løsningen vil blive vist.</p><p>Hvis du placerede alle boldene og ikke " 0141 "ønsker at opgive vælges \"Færdig!\".</p></qt>" 0142 0143 #: kbbmainwindow.cpp:103 0144 #, kde-format 0145 msgid "Enable highlight under mouse" 0146 msgstr "Aktivér fremhævning under mus" 0147 0148 #: kbbmainwindow.cpp:143 0149 #, kde-format 0150 msgid "Move Down" 0151 msgstr "Flyt ned" 0152 0153 #: kbbmainwindow.cpp:149 0154 #, kde-format 0155 msgid "Move Up" 0156 msgstr "Flyt op" 0157 0158 #: kbbmainwindow.cpp:155 0159 #, kde-format 0160 msgid "Move Left" 0161 msgstr "Flyt til venstre" 0162 0163 #: kbbmainwindow.cpp:161 0164 #, kde-format 0165 msgid "Move Right" 0166 msgstr "Flyt til højre" 0167 0168 #: kbbmainwindow.cpp:167 0169 #, kde-format 0170 msgid "Switch Ball or Shoot Laser" 0171 msgstr "Skift bold eller affyr laser" 0172 0173 #: kbbmainwindow.cpp:173 0174 #, kde-format 0175 msgid "Switch Marker" 0176 msgstr "Skift markør" 0177 0178 #: kbbmainwindow.cpp:247 0179 #, kde-format 0180 msgctxt "" 0181 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0182 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0183 msgid "" 0184 "Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /" 0185 ">Settings dialog." 0186 msgstr "" 0187 "Bemærk: Du kan ændre <br />paramentrene for<br />brugertilpassede spil i<br /" 0188 ">indstillingsdialogen." 0189 0190 #: kbbmainwindow.cpp:280 0191 #, kde-format 0192 msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box." 0193 msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box." 0194 msgstr[0] "Du skal først fjerne 1 bold fra den sorte boks." 0195 msgstr[1] "Du skal først fjerne %1 bolde fra den sorte boks." 0196 0197 #: kbbmainwindow.cpp:282 0198 #, kde-format 0199 msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!" 0200 msgstr "Tryk her for at tjekke om du korrekt gættede alle boldes positioner!" 0201 0202 #: kbbmainwindow.cpp:284 0203 #, kde-format 0204 msgid "You need to place 1 more ball on the black box." 0205 msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box." 0206 msgstr[0] "Du skal placere endnu 1 bold på den sorte boks." 0207 msgstr[1] "Du skal placere endnu %1 bolde på den sorte boks." 0208 0209 #: kbbmainwindow.cpp:288 0210 #, kde-format 0211 msgid "Game over." 0212 msgstr "Game over." 0213 0214 #: kbbmainwindow.cpp:290 0215 #, kde-format 0216 msgid "Game paused." 0217 msgstr "Spil på pause." 0218 0219 #: kbbmainwindow.cpp:329 0220 #, kde-format 0221 msgid "" 0222 "Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls " 0223 "at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end " 0224 "the game before you reached the last step.\n" 0225 "Please first finish the tutorial." 0226 msgstr "" 0227 "Klik på \"Færdig!\" er den normale måde at tjekke boldenes positioner på ved " 0228 "spillets afslutning. I gennemgangen er det dog ikke muligt at afslutte " 0229 "spillet før du er nået til det sidste trin.\n" 0230 "Afslut venligst gennemgangen først." 0231 0232 #: kbbmainwindow.cpp:329 0233 #, kde-format 0234 msgid "Check positions" 0235 msgstr "Tjek positioner" 0236 0237 #: kbbmainwindow.cpp:336 0238 #, kde-format 0239 msgctxt "" 0240 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0241 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0242 msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!" 0243 msgstr "Din endelige score er: %1.<br />Du klarede dig rigtigt godt!" 0244 0245 #: kbbmainwindow.cpp:338 0246 #, kde-format 0247 msgctxt "" 0248 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0249 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0250 msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>" 0251 msgstr "Men det tæller ikke<br />fordi <b>det er sandkassen!</b>" 0252 0253 #: kbbmainwindow.cpp:340 0254 #, kde-format 0255 msgctxt "" 0256 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0257 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0258 msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice." 0259 msgstr "Din endelige score er: %1.<br />Du trænger vist til mere øvelse." 0260 0261 #: kbbmainwindow.cpp:369 0262 #, kde-format 0263 msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume." 0264 msgstr "Spil på pause.<br />Tryk \"%1\" for at genoptage." 0265 0266 #: kbbmainwindow.cpp:391 0267 #, kde-format 0268 msgid "" 0269 "Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the " 0270 "new parameters?" 0271 msgstr "" 0272 "Ønsker du at annullere det nuværende brugertilpassede spil og starte et nyt " 0273 "med de nye parametre?" 0274 0275 #: kbbmainwindow.cpp:392 0276 #, kde-format 0277 msgctxt "@action:button" 0278 msgid "Start New Game" 0279 msgstr "Start nyt spil" 0280 0281 #: kbbmainwindow.cpp:408 0282 #, kde-format 0283 msgid "Custom Game" 0284 msgstr "Brugertilpasset spil" 0285 0286 #: kbbmainwindow.cpp:427 0287 #, kde-format 0288 msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial." 0289 msgstr "Beklager, du må ikke opgive under gennemgangen." 0290 0291 #: kbbmainwindow.cpp:427 0292 #, kde-format 0293 msgid "Solve" 0294 msgstr "Løs" 0295 0296 #: kbbmainwindow.cpp:430 0297 #, kde-format 0298 msgid "" 0299 "You placed all the balls. Great!\n" 0300 "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed " 0301 "correctly.\n" 0302 "So, do you really want to give up this game?" 0303 msgstr "" 0304 "Du placerede alle bolde. Glimrende!\n" 0305 "Du skal nu trykke på \"Færdig!\" for at afslutte spillet og tjekke om du " 0306 "gættede rigtigt.\n" 0307 "Vil du virkelig opgive dette spil?" 0308 0309 #: kbbmainwindow.cpp:430 kbbmainwindow.cpp:432 0310 #, kde-format 0311 msgid "Give up" 0312 msgstr "Giv op" 0313 0314 #: kbbmainwindow.cpp:432 0315 #, kde-format 0316 msgid "You should place %1 ball!\n" 0317 msgid_plural "You should place %1 balls!\n" 0318 msgstr[0] "Du skal placere %1 bold!\n" 0319 msgstr[1] "Du skal placere %1 bolde!\n" 0320 0321 #: kbbmainwindow.cpp:432 0322 #, kde-format 0323 msgid "You have placed %1.\n" 0324 msgid_plural "You have placed %1.\n" 0325 msgstr[0] "Du har placeret %1.\n" 0326 msgstr[1] "Du har placeret %1.\n" 0327 0328 #: kbbmainwindow.cpp:432 0329 #, kde-format 0330 msgid "Do you really want to give up this game?" 0331 msgstr "Vil du opgive dette spil?" 0332 0333 #: kbbmainwindow.cpp:442 0334 #, kde-format 0335 msgctxt "" 0336 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0337 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0338 msgid "" 0339 "Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have " 0340 "fun!" 0341 msgstr "" 0342 "Bemærk: I sandkassetilstand <br />er løsningen allerede blevet vist.<br /" 0343 ">Hav det sjovt!" 0344 0345 #: kbbmainwindow.cpp:481 0346 #, kde-format 0347 msgid "This will be the end of the current game!" 0348 msgstr "Dette vil slutte det nuværende spil!" 0349 0350 #: kbbmainwindow.cpp:481 0351 #, kde-format 0352 msgid "Start new game" 0353 msgstr "Start nyt spil" 0354 0355 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:100 0356 #, kde-format 0357 msgid "Score" 0358 msgstr "Score" 0359 0360 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:101 0361 #, kde-format 0362 msgid "" 0363 "<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible." 0364 "</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</" 0365 "li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser beam hits " 0366 "a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it exits at " 0367 "another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set to <b>999</" 0368 "b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>" 0369 msgstr "" 0370 "<qt><p>Dette er <b>din score</b>. Du bør forsøge at få det mindste du kan.</" 0371 "p><p>Scoren forøges:<ul><li>med tiden: <b>1 point</b> per sekund.</" 0372 "li><li>med brugen af lasere:<ul><li><b>3 point</b> hvis laserstrålen rammer " 0373 "en bold eller kommer ud af indgangspunktet, </li><li><b>9 point</b> hvis den " 0374 "kommer ud af et indgangspunkt.</li></ul></li></ul> </p><p>Din score sættes " 0375 "til <b>999</b> ved spillets afslutning hvis du begår en fejl.</p></qt>" 0376 0377 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:104 0378 #, kde-format 0379 msgid "" 0380 "<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is " 0381 "in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to " 0382 "place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</" 0383 "b> that are replaced with <b>interaction information</b> if you use them.</" 0384 "li></ul></qt>" 0385 msgstr "" 0386 "<qt><p>Dette er <b>spillets hovedområde</b>.</p><ul><li>Den <b>sorte boks</" 0387 "b> er i centrum.</li><li>Til venstre er der <b>bolde</b> som du skal placere " 0388 "over den sorte boks.</li><li>Omkring boksen er der <b>lasere</b> som " 0389 "erstattes af <b>interaktionsinformation</b> hvis du bruger dem.</li></ul></" 0390 "qt>" 0391 0392 #: kbbtutorial.cpp:36 0393 #, kde-format 0394 msgid "Tutorial" 0395 msgstr "Gennemgang" 0396 0397 #: kbbtutorial.cpp:53 0398 #, kde-format 0399 msgid "Displays the progress of the tutorial." 0400 msgstr "Viser gennemgangens fremgang." 0401 0402 #: kbbtutorial.cpp:75 0403 #, kde-format 0404 msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step." 0405 msgstr "Beskriver hvad du skal gøre for at nå til næste trin af gennemgangen." 0406 0407 #: kbbtutorial.cpp:84 0408 #, kde-format 0409 msgctxt "Previous tutorial step" 0410 msgid "&Previous" 0411 msgstr "&Forrige" 0412 0413 #: kbbtutorial.cpp:85 0414 #, kde-format 0415 msgid "Go back to the previous tutorial step." 0416 msgstr "Gå tilbage til forrige trin af gennemgangen." 0417 0418 #: kbbtutorial.cpp:88 0419 #, kde-format 0420 msgctxt "Next tutorial step" 0421 msgid "&Next" 0422 msgstr "&Næste" 0423 0424 #: kbbtutorial.cpp:89 0425 #, kde-format 0426 msgid "Go to the next tutorial step." 0427 msgstr "Gå til næste trin af gennemgangen." 0428 0429 #: kbbtutorial.cpp:151 0430 #, kde-format 0431 msgid "Welcome!" 0432 msgstr "Velkommen!" 0433 0434 #: kbbtutorial.cpp:151 0435 #, kde-format 0436 msgid "" 0437 "This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example." 0438 "<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. " 0439 "It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /" 0440 "><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>" 0441 msgstr "" 0442 "Denne gennemgang vil lære dig hvordan man spiller KBlackBox, ved brug af et " 0443 "simpelt eksempel.<br /><br />Vi spiller med en kvadratisk sort boks af 6 " 0444 "kolonner og 6 rækker. Der er 3 bolde <b>skjult</b> indeni og 24 testlasere " 0445 "omkring den.<br /> <br />Målet er at <b>finde boldenes positioner.</b>" 0446 0447 #: kbbtutorial.cpp:151 0448 #, kde-format 0449 msgid "Click on \"Next\"" 0450 msgstr "Klik på \"Næste\"" 0451 0452 #: kbbtutorial.cpp:156 0453 #, kde-format 0454 msgid "Black box principles" 0455 msgstr "Principper for sort boks" 0456 0457 #: kbbtutorial.cpp:156 0458 #, kde-format 0459 msgid "" 0460 "The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at " 0461 "different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if " 0462 "they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the " 0463 "balls in various ways." 0464 msgstr "" 0465 "Boldene er ikke synlige, men vi kan affyre laserstråler ind i boksen ved " 0466 "forskellige indgangspunkter og observere om laserstrålerne forlader boksen, " 0467 "og hvis de gør, hvor de kom ud.<br /><br />Laserstrålen interagerer med " 0468 "boldene på diverse måder." 0469 0470 #: kbbtutorial.cpp:156 0471 #, kde-format 0472 msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box." 0473 msgstr "" 0474 "Klik venligst på den markerede laser for at affyre en stråle ind i den sorte " 0475 "boks." 0476 0477 #: kbbtutorial.cpp:161 0478 #, kde-format 0479 msgid "No interaction" 0480 msgstr "Ingen interaktion" 0481 0482 #: kbbtutorial.cpp:161 0483 #, kde-format 0484 msgid "" 0485 "If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes " 0486 "out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we " 0487 "have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /" 0488 "><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with " 0489 "a different number." 0490 msgstr "" 0491 "Hvis en laserstråle ikke interagerer med nogen bold i den sorte boks, kommer " 0492 "den ud af punktet overfor indgangspunktet.<br /><br />Eksempel: Forestig dig " 0493 "at vi har 3 bolde i boksen som vist. De vil ikke ikke påvirke laserstrålen. " 0494 "\"1\".<br /> <br />Som spillet skrider fremad markeres hvert par af " 0495 "indgangs-/udgangspunkter med forskellige tal." 0496 0497 #: kbbtutorial.cpp:161 0498 #, kde-format 0499 msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction." 0500 msgstr "" 0501 "Affyr nu den markerede laser for at opdage den første type af interaktion." 0502 0503 #: kbbtutorial.cpp:169 0504 #, kde-format 0505 msgid "Hit" 0506 msgstr "Træffer" 0507 0508 #: kbbtutorial.cpp:169 0509 #, kde-format 0510 msgid "" 0511 "A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a " 0512 "ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam " 0513 "might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the " 0514 "hit is not certain: There are many other possibilities." 0515 msgstr "" 0516 "Et direkte sammenstød med en bold kaldes en \"<b>træffer</b>\". En stråle " 0517 "som rammer en bold kommer <b>ikke</b> ud af den sorte bokse.<br /><br /" 0518 ">Eksempel: Strålen har måske ramt en bold ved den viste position, men den " 0519 "nøjagtige position af træfferen er usikker. Der er mange andre muligheder." 0520 0521 #: kbbtutorial.cpp:169 0522 #, kde-format 0523 msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction." 0524 msgstr "Affyr den markerede laser for at opdage den anden type af interaktion." 0525 0526 #: kbbtutorial.cpp:175 0527 #, kde-format 0528 msgid "Simple deflection" 0529 msgstr "Simpel afbøjning" 0530 0531 #: kbbtutorial.cpp:175 0532 #, kde-format 0533 msgid "" 0534 "The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one " 0535 "side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of " 0536 "the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown " 0537 "would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only " 0538 "possibility." 0539 msgstr "" 0540 "Interaktionen af en stråle som faktisk ikke rammer en bold, men sigter på en " 0541 "side af den kaldes en \"<b>afbøjning</b>\". Vinklen for afbøjningen af " 0542 "strålen er altid <b>90 grader</b>. <br /><br />Eksempel: Bolden som vises " 0543 "ville afbøje stråle \"2\" opad som vist, men det er <b>ikke</b> den eneste " 0544 "mulighed." 0545 0546 #: kbbtutorial.cpp:175 0547 #, kde-format 0548 msgid "" 0549 "Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects " 0550 "the laser beam as shown." 0551 msgstr "" 0552 "Klik på \"Næste\" for at se en anden kombination af bolde som afbøjer " 0553 "laserstrålen som vist." 0554 0555 #: kbbtutorial.cpp:182 0556 #, kde-format 0557 msgid "Several deflections" 0558 msgstr "Flere afbøjninger" 0559 0560 #: kbbtutorial.cpp:182 0561 #, kde-format 0562 msgid "" 0563 "As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /" 0564 ">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been " 0565 "deflected by this configuration of 3 balls." 0566 msgstr "" 0567 "Som du kan se kan interaktioner i den sorte boks være ret komplicerede!<br /" 0568 "> En laserstråle som kommer ind og ud af positionerne \"2\" kan være blevet " 0569 "afbøjet af denne konfiguration af 3 bolde." 0570 0571 #: kbbtutorial.cpp:182 0572 #, kde-format 0573 msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result." 0574 msgstr "Affyr den markerede laser for at opdage en anden type resultat." 0575 0576 #: kbbtutorial.cpp:190 0577 #, kde-format 0578 msgid "Reflection" 0579 msgstr "Tilbagekastning" 0580 0581 #: kbbtutorial.cpp:190 0582 #, kde-format 0583 msgid "" 0584 "If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has " 0585 "been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have " 0586 "placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a " 0587 "reflection." 0588 msgstr "" 0589 "Hvis laserstrålen forlader den sorte boks <b>ved indgangspunktet</b>, er den " 0590 "blevet tilbagekastet inde i den sorte boks.<br /><br />Eksempel: Vi har " 0591 "placeret 2 bolde for dig i en konfiguration som ville føre til sådan en " 0592 "tilbagekastning." 0593 0594 #: kbbtutorial.cpp:190 0595 #, kde-format 0596 msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case." 0597 msgstr "" 0598 "Affyr den markerede laser for at se et andet tilfælde af tilbagekastning." 0599 0600 #: kbbtutorial.cpp:197 0601 #, kde-format 0602 msgid "Special reflection" 0603 msgstr "Særlig tilbagekastning" 0604 0605 #: kbbtutorial.cpp:197 0606 #, kde-format 0607 msgid "" 0608 "If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a " 0609 "beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward " 0610 "reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward " 0611 "reflection." 0612 msgstr "" 0613 "Hvis en bold er <b>ved kanten af boksen</b> (uden nogen anden bold i " 0614 "nærheden) vil en stråle som peger ind i den sorte boks lige ved siden af den " 0615 "forårsage tilbagekastning. <br /><br />Eksempel: Konfigurationen som vises " 0616 "kan forårsage tilbagekastning." 0617 0618 #: kbbtutorial.cpp:197 0619 #, kde-format 0620 msgid "Nearly done. Click on \"Next\"." 0621 msgstr "Næsten færdig. Klik på \"Næste\"." 0622 0623 #: kbbtutorial.cpp:204 0624 #, kde-format 0625 msgid "Marker for \"free position\"" 0626 msgstr "Markering af \"fri position\"" 0627 0628 #: kbbtutorial.cpp:204 0629 #, kde-format 0630 msgid "" 0631 "We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, " 0632 "the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a " 0633 "ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click " 0634 "(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in " 0635 "the first 2 columns." 0636 msgstr "" 0637 "Vi er sikre på at der ikke er nogen bolde i de første to kolonner. Hvis der " 0638 "var nogen ville strålen som kom ind ved position \"1\" have ramt en bold " 0639 "eller blive afbøjet af en bold i kolonne 2. Du kan markere en \"fri position" 0640 "\" med et højre museklik (se også tastaturgenveje).<br /><br />Eksempel: Der " 0641 "er 12 markører i de første 2 kolonner." 0642 0643 #: kbbtutorial.cpp:204 kbbtutorial.cpp:213 0644 #, kde-format 0645 msgid "Click on \"Next\"." 0646 msgstr "Klik på \"Næste\"." 0647 0648 #: kbbtutorial.cpp:213 0649 #, kde-format 0650 msgid "Marking balls" 0651 msgstr "Markering af bolde" 0652 0653 #: kbbtutorial.cpp:213 0654 #, kde-format 0655 msgid "" 0656 "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button " 0657 "to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last " 0658 "tip: If you are not sure about a position, you can use a right click on a " 0659 "ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br /" 0660 ">Example: We marked one position as sure, the other one as unsure." 0661 msgstr "" 0662 "Når du har fundet ud af hvor en bold er, så brug venligst venstre museknap " 0663 "til at markere den. For at fjerne en boldmarkering bruges venstre museknap " 0664 "igen. Sidste tip: Hvis du ikke er sikker på en position kan du bruge et " 0665 "højreklik på bolden for at markere den som \"usikker\". (Se også " 0666 "tastaturgenveje.)<br /><br />Eksempel: vi markerede en position som sikker " 0667 "og en anden som usikker." 0668 0669 #: kbbtutorial.cpp:220 0670 #, kde-format 0671 msgid "Let us play!" 0672 msgstr "Lad os spille!" 0673 0674 #: kbbtutorial.cpp:220 0675 #, kde-format 0676 msgid "" 0677 "<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /" 0678 "><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by " 0679 "yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the " 0680 "positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more " 0681 "shots if needed." 0682 msgstr "" 0683 "<b>Tillykke!</b> Du kender nu <b>alle reglerne</b> i KBlackBox.<br /> <br /" 0684 "><b>Du kan begynde at spille.</b> Forsøg at afslutte dette gennemgangsspil " 0685 "alene!<br /><br />Tip: Vi har sendt tilstrækkeligt med stråler ind til at " 0686 "deducere de tre boldes positioner med sikkerhed. Du kan naturligvis bruge " 0687 "flere skud om nødvendigt." 0688 0689 #: kbbtutorial.cpp:220 0690 #, kde-format 0691 msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!" 0692 msgstr "Afslut placering af boldene og klik på \"Færdig!\" når du er færdig!" 0693 0694 #. i18n: ectx: label, entry (theme), group (KBlackBox Setup) 0695 #: kblackbox.kcfg:9 0696 #, kde-format 0697 msgid "" 0698 "File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and " 0699 "file extension)" 0700 msgstr "" 0701 "Fil med de nuværende tema med grafikelementer. (SVGZ-fil med sti og " 0702 "filendelse)" 0703 0704 #. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup) 0705 #: kblackbox.kcfg:13 0706 #, kde-format 0707 msgid "Number of balls for custom difficulty level" 0708 msgstr "Antal bolde til brugertilpasset sværhedsgrad" 0709 0710 #. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup) 0711 #: kblackbox.kcfg:17 0712 #, kde-format 0713 msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level" 0714 msgstr "Antal af kolonner på brættet til brugertilpasset sværhedsgrad" 0715 0716 #. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup) 0717 #: kblackbox.kcfg:21 0718 #, kde-format 0719 msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level" 0720 msgstr "Antal af rækker på brættet til brugertilpasset sværhedsgrad" 0721 0722 #: main.cpp:28 0723 #, kde-format 0724 msgid "KBlackBox" 0725 msgstr "KBlackBox" 0726 0727 #: main.cpp:30 0728 #, kde-format 0729 msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!" 0730 msgstr "Find de skjulte bolde i den sorte boks ved at affyre laserstråler!" 0731 0732 #: main.cpp:32 0733 #, kde-format 0734 msgid "" 0735 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n" 0736 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman" 0737 msgstr "" 0738 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n" 0739 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman" 0740 0741 #: main.cpp:35 0742 #, kde-format 0743 msgid "Nicolas Roffet" 0744 msgstr "Nicolas Roffet" 0745 0746 #: main.cpp:35 0747 #, kde-format 0748 msgid "Developer of version 0.4." 0749 msgstr "Udvikler af version 0.4." 0750 0751 #: main.cpp:36 0752 #, kde-format 0753 msgid "Robert Cimrman" 0754 msgstr "Robert Cimrman" 0755 0756 #: main.cpp:36 0757 #, kde-format 0758 msgid "Original developer" 0759 msgstr "Oprindelig udvikler" 0760 0761 #: main.cpp:37 0762 #, kde-format 0763 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0764 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0765 0766 #: main.cpp:37 0767 #, kde-format 0768 msgid "Artist" 0769 msgstr "Kunstner" 0770 0771 #~ msgid "Time: 00:00" 0772 #~ msgstr "Tid: 00:00" 0773 0774 #~ msgid "Size: 00 x 00" 0775 #~ msgstr "Størrelse: 00 x 00" 0776 0777 #~ msgid "1 ball too many!" 0778 #~ msgid_plural "%1 balls too many!" 0779 #~ msgstr[0] "1 bold for meget!" 0780 #~ msgstr[1] "%1 bolde for meget!" 0781 0782 #~ msgid "No more balls to place" 0783 #~ msgstr "Ikke flere bolde at placere" 0784 0785 #~ msgid "1 ball to place" 0786 #~ msgid_plural "%1 balls to place" 0787 #~ msgstr[0] "1 bold at placere" 0788 #~ msgstr[1] "%1 bolde at placere" 0789 0790 #~ msgid "Game over" 0791 #~ msgstr "Game over" 0792 0793 #~ msgid "Time: %1" 0794 #~ msgstr "Tid: %1" 0795 0796 #~ msgid "Size: %1 x %2" 0797 #~ msgstr "Størrelse: %1 x %2" 0798 0799 #~ msgid "Difficulty level" 0800 #~ msgstr "Sværhedsgrad"