Warning, /games/kblackbox/po/ar/kblackbox.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kblackbox.po to
0002 # Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
0003 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
0004 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
0005 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2022.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kblackbox\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2022-08-16 20:52+0400\n"
0012 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Arabic <kde-l10n-ar@kde.org>\n"
0014 "Language: ar\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
0019 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 21.07.70\n"
0021 "X-POOTLE-MTIME: 1381755887.0\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "زايد السعيدي"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "zayed.alsaidi@gmail.com"
0032 
0033 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:31
0034 #, kde-format
0035 msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it."
0036 msgid " ball"
0037 msgid_plural " balls"
0038 msgstr[0] " كرة"
0039 msgstr[1] " كرة واحدة"
0040 msgstr[2] " كرتين"
0041 msgstr[3] " كرات"
0042 msgstr[4] " كرة"
0043 msgstr[5] " كرة"
0044 
0045 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:40
0046 #, kde-format
0047 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0048 msgid " column"
0049 msgid_plural " columns"
0050 msgstr[0] " عمود"
0051 msgstr[1] " عمود"
0052 msgstr[2] " عمودين"
0053 msgstr[3] " أعمدة"
0054 msgstr[4] " عموداً"
0055 msgstr[5] " عمود"
0056 
0057 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:49
0058 #, kde-format
0059 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
0060 msgid " row"
0061 msgid_plural " rows"
0062 msgstr[0] " صف"
0063 msgstr[1] " صف"
0064 msgstr[2] " صف"
0065 msgstr[3] " صفوف"
0066 msgstr[4] " صفاً"
0067 msgstr[5] " صف"
0068 
0069 #: kbbmainwindow.cpp:67
0070 #, kde-format
0071 msgctxt "Difficulty level title"
0072 msgid "Configurable"
0073 msgstr "قابل للتخصيص"
0074 
0075 #: kbbmainwindow.cpp:77
0076 #, kde-format
0077 msgid "Start Tutorial"
0078 msgstr "ابدأ التعليم"
0079 
0080 #: kbbmainwindow.cpp:79
0081 #, kde-format
0082 msgid "Start tutorial"
0083 msgstr "ابدأ التعليم"
0084 
0085 #: kbbmainwindow.cpp:80
0086 #, kde-format
0087 msgid ""
0088 "<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to "
0089 "learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>"
0090 msgstr ""
0091 "<qt> <b> الدرس التعليمي </b> هو طريقة سريعة وسهلة الاستخدام وتفاعلية لتعلم "
0092 "قواعد اللعبة. ابدأ إذا كنت لا تعرفها! </qt>"
0093 
0094 #: kbbmainwindow.cpp:84
0095 #, kde-format
0096 msgid "New Sandbox Game"
0097 msgstr "لعبة معزولة جديدة"
0098 
0099 #: kbbmainwindow.cpp:85
0100 #, kde-format
0101 msgid "Start a new sandbox game"
0102 msgstr "ابدأ لعبة معزولة جديدة"
0103 
0104 #: kbbmainwindow.cpp:86
0105 #, kde-format
0106 msgid ""
0107 "<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning "
0108 "of the game. This is useful to understand the game principles.</"
0109 "p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to "
0110 "start a real game!</p></qt>"
0111 msgstr ""
0112 "<qt> <p> في <b> اللعبة المعزولة </b> ،يعرض الحل في بداية اللعبة. هذا مفيد "
0113 "لفهم مبادئ اللعبة. </p> <p> ومع ذلك: بعد فترة ، لا يكون الأمر ممتعًا حقًا ويجب "
0114 "أن تحاول بدء لعبة حقيقية! </p> </qt>"
0115 
0116 #: kbbmainwindow.cpp:92
0117 #, kde-format
0118 msgctxt ""
0119 "This is the last action of a game to check the result, when the user is done."
0120 msgid "Done!"
0121 msgstr "تم!"
0122 
0123 #: kbbmainwindow.cpp:93
0124 #, kde-format
0125 msgid ""
0126 "<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To "
0127 "guess the correct positions of the balls and see how they interact with "
0128 "laser beams, you should use the lasers that are positioned around the black "
0129 "box.</li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</"
0130 "li></ul><p>Note that it is only possible to click here if you have placed "
0131 "the correct number of balls.</p></qt>"
0132 msgstr ""
0133 "<qt> <ul> <li> أولاً ، عليك وضع كل الكرات في الصندوق الأسود. لتخمين المواضع "
0134 "الصحيحة للكرات ومعرفة كيفية تفاعلها مع أشعة الليزر ، يجب استخدام أشعة الليزر "
0135 "الموضوعة حول الصندوق الأسود. </li> <li> <b> عندما تعتقد أنك انتهيت </b> ، "
0136 "يجب النقر هنا. </li> </ul> <p> لاحظ أنه لا يمكن النقر هنا إلا إذا قمت بوضع "
0137 "العدد الصحيح من الكرات. </p> </qt>"
0138 
0139 #: kbbmainwindow.cpp:97
0140 #, kde-format
0141 msgid "Give up the game"
0142 msgstr "تخلى عن اللعبة"
0143 
0144 #: kbbmainwindow.cpp:98
0145 #, kde-format
0146 msgid ""
0147 "<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The "
0148 "solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not "
0149 "want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>"
0150 msgstr ""
0151 "<qt> <p> اختر \"<b> حل </b>\" إذا كنت تريد التخلي عن اللعبة الحالية. سيعرض "
0152 "الحل. </p> <p> إذا وضعت كل الكرات ولا تريد الاستسلام ، اختر \"تم!\". </p> </"
0153 "qt>"
0154 
0155 #: kbbmainwindow.cpp:103
0156 #, kde-format
0157 msgid "Enable highlight under mouse"
0158 msgstr "مكّن التمييز تحت الفأرة"
0159 
0160 #: kbbmainwindow.cpp:143
0161 #, kde-format
0162 msgid "Move Down"
0163 msgstr "حرك للأسفل"
0164 
0165 #: kbbmainwindow.cpp:149
0166 #, kde-format
0167 msgid "Move Up"
0168 msgstr "حرك للأعلى"
0169 
0170 #: kbbmainwindow.cpp:155
0171 #, kde-format
0172 msgid "Move Left"
0173 msgstr "حرك لليسار"
0174 
0175 #: kbbmainwindow.cpp:161
0176 #, kde-format
0177 msgid "Move Right"
0178 msgstr "حرك لليمين"
0179 
0180 #: kbbmainwindow.cpp:167
0181 #, kde-format
0182 msgid "Switch Ball or Shoot Laser"
0183 msgstr "بدل الكرة أو أطلق الليزر"
0184 
0185 #: kbbmainwindow.cpp:173
0186 #, kde-format
0187 msgid "Switch Marker"
0188 msgstr "بدل المُعّلِم"
0189 
0190 #: kbbmainwindow.cpp:247
0191 #, kde-format
0192 msgctxt ""
0193 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0194 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0195 msgid ""
0196 "Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /"
0197 ">Settings dialog."
0198 msgstr ""
0199 "ملاحظة: يمكنك تغيير <br /> معلمات <br /> الألعاب المخصصة في <br /> إعدادات "
0200 "الحوار."
0201 
0202 #: kbbmainwindow.cpp:280
0203 #, kde-format
0204 msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box."
0205 msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box."
0206 msgstr[0] "أولًا، عليك عدم إزالة أي كرة من الصندوق الأسود."
0207 msgstr[1] "أولًا، عليك إزالة كرة واحدة من الصندوق الأسود."
0208 msgstr[2] "أولًا، عليك إزالة كرتان من الصندوق الأسود."
0209 msgstr[3] "أولًا، عليك إزالة %1 كرات من الصندوق الأسود."
0210 msgstr[4] "أولًا، عليك إزالة %1 كرة من الصندوق الأسود."
0211 msgstr[5] "أولًا، عليك إزالة %1 كرة من الصندوق الأسود."
0212 
0213 #: kbbmainwindow.cpp:282
0214 #, kde-format
0215 msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!"
0216 msgstr "للتحقق مما إذا كنت قد خمنت مواقع الكرة بنجاح، انقر هنا!"
0217 
0218 #: kbbmainwindow.cpp:284
0219 #, kde-format
0220 msgid "You need to place 1 more ball on the black box."
0221 msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box."
0222 msgstr[0] "عليك عدم وضع أي كرة إضافية في الصندوق الأسود."
0223 msgstr[1] "عليك وضع كرة إضافية في الصندوق الأسود."
0224 msgstr[2] "عليك وضع كرتان إضافيتان في الصندوق الأسود."
0225 msgstr[3] "عليك وضع %1 كرات إضافية في الصندوق الأسود."
0226 msgstr[4] "عليك وضع %1 كرة إضافية في الصندوق الأسود."
0227 msgstr[5] "عليك وضع %1 كرة إضافية في الصندوق الأسود."
0228 
0229 #: kbbmainwindow.cpp:288
0230 #, kde-format
0231 msgid "Game over."
0232 msgstr "اللعبة انتهت."
0233 
0234 #: kbbmainwindow.cpp:290
0235 #, kde-format
0236 msgid "Game paused."
0237 msgstr "اللعبة ألبثت!"
0238 
0239 #: kbbmainwindow.cpp:329
0240 #, kde-format
0241 msgid ""
0242 "Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls "
0243 "at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end "
0244 "the game before you reached the last step.\n"
0245 "Please first finish the tutorial."
0246 msgstr ""
0247 "النقر فوق \"تم!\" هي الطريقة العادية للتحقق من مواضع الكرات في نهاية اللعبة. "
0248 "ومع ذلك ، ليس من الممكن في الدرس التعليمي إنهاء اللعبة قبل أن تصل إلى الخطوة "
0249 "الأخيرة. \n"
0250 "يرجى الانتهاء أولا من الدرس التعليمي."
0251 
0252 #: kbbmainwindow.cpp:329
0253 #, kde-format
0254 msgid "Check positions"
0255 msgstr "افحص الأماكن"
0256 
0257 #: kbbmainwindow.cpp:336
0258 #, kde-format
0259 msgctxt ""
0260 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0261 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0262 msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!"
0263 msgstr "نتيجتك النهائية هي: %1. <br /> لقد أبليت بلاءً حسنًا!"
0264 
0265 #: kbbmainwindow.cpp:338
0266 #, kde-format
0267 msgctxt ""
0268 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0269 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0270 msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>"
0271 msgstr "لكنها لا تُحتسب <br /> لأنها <b> لمعزولة! </b>"
0272 
0273 #: kbbmainwindow.cpp:340
0274 #, kde-format
0275 msgctxt ""
0276 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0277 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0278 msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice."
0279 msgstr "نتيجتك النهائية هي: %1. <br /> أعتقد أنك بحاجة إلى مزيد من التدريب."
0280 
0281 #: kbbmainwindow.cpp:369
0282 #, kde-format
0283 msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume."
0284 msgstr "للعبة متوقفة.<br />اضغط \"%1\" للإستئناف."
0285 
0286 #: kbbmainwindow.cpp:391
0287 #, kde-format
0288 msgid ""
0289 "Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the "
0290 "new parameters?"
0291 msgstr "هل تريد أن تلغي اللعبة الحالية المخصصة و أن تبدأ بواحدة بموسطات جديدة؟"
0292 
0293 #: kbbmainwindow.cpp:392
0294 #, kde-format
0295 msgctxt "@action:button"
0296 msgid "Start New Game"
0297 msgstr "ابدأ لعبة جديدة"
0298 
0299 #: kbbmainwindow.cpp:408
0300 #, kde-format
0301 msgid "Custom Game"
0302 msgstr "لعبة مخصصة"
0303 
0304 #: kbbmainwindow.cpp:427
0305 #, kde-format
0306 msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial."
0307 msgstr "عذرا، ربما لا يجب أن تستسلم في الدرس التعليمي."
0308 
0309 #: kbbmainwindow.cpp:427
0310 #, kde-format
0311 msgid "Solve"
0312 msgstr "حل"
0313 
0314 #: kbbmainwindow.cpp:430
0315 #, kde-format
0316 msgid ""
0317 "You placed all the balls. Great!\n"
0318 "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed "
0319 "correctly.\n"
0320 "So, do you really want to give up this game?"
0321 msgstr ""
0322 "لقد وضعت كل الكرات. رائع! \n"
0323 "يجب عليك الآن النقر فوق \"تم!\" لإنهاء اللعبة ومعرفة ما إذا كنت قد خمنت بشكل "
0324 "صحيح. \n"
0325 "لذا ، هل تريد حقًا التخلي عن هذه اللعبة؟"
0326 
0327 #: kbbmainwindow.cpp:430 kbbmainwindow.cpp:432
0328 #, kde-format
0329 msgid "Give up"
0330 msgstr "استسلم"
0331 
0332 #: kbbmainwindow.cpp:432
0333 #, kde-format
0334 msgid "You should place %1 ball!\n"
0335 msgid_plural "You should place %1 balls!\n"
0336 msgstr[0] "يجب أن لا تضع كرة!\n"
0337 msgstr[1] "يجب أن تضع كرة!\n"
0338 msgstr[2] "يجب أن تضع كرتين!\n"
0339 msgstr[3] "يجب أن تضع %1 كرات!\n"
0340 msgstr[4] "يجب أن تضع %1 كرة!\n"
0341 msgstr[5] "يجب أن تضع %1 كرة!\n"
0342 
0343 #: kbbmainwindow.cpp:432
0344 #, kde-format
0345 msgid "You have placed %1.\n"
0346 msgid_plural "You have placed %1.\n"
0347 msgstr[0] "لم تقم بوضع شيء.\n"
0348 msgstr[1] "قمت بوضع %1.\n"
0349 msgstr[2] "قمت بوضع %1.\n"
0350 msgstr[3] "قمت بوضع %1.\n"
0351 msgstr[4] "قمت بوضع %1.\n"
0352 msgstr[5] "قمت بوضع %1.\n"
0353 
0354 #: kbbmainwindow.cpp:432
0355 #, kde-format
0356 msgid "Do you really want to give up this game?"
0357 msgstr "هل تريد فعلا أن تستسلم في هذه اللعبة؟"
0358 
0359 #: kbbmainwindow.cpp:442
0360 #, kde-format
0361 msgctxt ""
0362 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
0363 "something more or less as wide as in english. Thanks!"
0364 msgid ""
0365 "Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have "
0366 "fun!"
0367 msgstr "ملاحظة: في الوضع المعزول<br /> يُعرض الحل مباشرة. <br /> استمتع بوقتك!"
0368 
0369 #: kbbmainwindow.cpp:481
0370 #, kde-format
0371 msgid "This will be the end of the current game!"
0372 msgstr "هذه ستكون نهاية اللعبة الحالية!"
0373 
0374 #: kbbmainwindow.cpp:481
0375 #, kde-format
0376 msgid "Start new game"
0377 msgstr "ابدأ لعبة جديدة"
0378 
0379 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:100
0380 #, kde-format
0381 msgid "Score"
0382 msgstr "النتيجة"
0383 
0384 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:101
0385 #, kde-format
0386 msgid ""
0387 "<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible."
0388 "</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</"
0389 "li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser beam hits "
0390 "a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it exits at "
0391 "another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set to <b>999</"
0392 "b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>"
0393 msgstr ""
0394 "<qt> <p> هذه هي <b> نتيجتك </b>. يجب أن تحاول الحصول على أقل قدر ممكن.</p> "
0395 "<p> تزداد النتيجة: <ul> <li> بمرور الوقت: <b> نقطة واحدة </b> في الثانية. </"
0396 "li> <li> باستخدام الليزر: <ul> <li > <b> 3 نقاط </b> إذا اصطدم شعاع الليزر "
0397 "بكرة أو خرج عند نقطة الدخول ، </li> <li> <b> 9 نقاط </b> إذا خرج عند نقطة "
0398 "دخول أخرى. </li> </ul> </li> </ul> </p> <p> تعيين نتيجتك <b> 999 </b> في "
0399 "نهاية اللعبة إذا ارتكبت خطأً. </p> </qt>"
0400 
0401 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:104
0402 #, kde-format
0403 msgid ""
0404 "<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is "
0405 "in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to "
0406 "place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</"
0407 "b> that are replaced with <b>interaction information</b> if you use them.</"
0408 "li></ul></qt>"
0409 msgstr ""
0410 "<qt> <p> هذه <b> منطقة اللعبة الرئيسة </b>. </p> <ul> <li> <b> الصندوق "
0411 "الأسود </b> في المنتصف. </li> <li> على اليسار ، هناك <b> الكرات </b> التي "
0412 "يجب عليك وضعها فوق الصندوق الأسود. </li> <li> حول الصندوق الأسود ، هناك <b> "
0413 "ليزر </b> استبدالها بـ <b> معلومات التفاعل </b> إذا كنت تستخدمها. </li> </"
0414 "ul> </qt>"
0415 
0416 #: kbbtutorial.cpp:36
0417 #, kde-format
0418 msgid "Tutorial"
0419 msgstr "درس تعليمي"
0420 
0421 #: kbbtutorial.cpp:53
0422 #, kde-format
0423 msgid "Displays the progress of the tutorial."
0424 msgstr "اعرض التقدم في الدرس التعليمي."
0425 
0426 #: kbbtutorial.cpp:75
0427 #, kde-format
0428 msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step."
0429 msgstr "تصف ماذا يجب عليك أن تفعل لتصل الخطوة التالية من الدرس التلعيمي."
0430 
0431 #: kbbtutorial.cpp:84
0432 #, kde-format
0433 msgctxt "Previous tutorial step"
0434 msgid "&Previous"
0435 msgstr "ال&سابق"
0436 
0437 #: kbbtutorial.cpp:85
0438 #, kde-format
0439 msgid "Go back to the previous tutorial step."
0440 msgstr "ارجع إلى الخطوة السابقة من التدريب."
0441 
0442 #: kbbtutorial.cpp:88
0443 #, kde-format
0444 msgctxt "Next tutorial step"
0445 msgid "&Next"
0446 msgstr "ال&تالي"
0447 
0448 #: kbbtutorial.cpp:89
0449 #, kde-format
0450 msgid "Go to the next tutorial step."
0451 msgstr "اذهب إلى الخطوة التالية من التدريب."
0452 
0453 #: kbbtutorial.cpp:151
0454 #, kde-format
0455 msgid "Welcome!"
0456 msgstr "مرحبا!"
0457 
0458 #: kbbtutorial.cpp:151
0459 #, kde-format
0460 msgid ""
0461 "This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example."
0462 "<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. "
0463 "It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /"
0464 "><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>"
0465 msgstr ""
0466 "هذا الدرس سوف يعلمك كيف تلعب الصندوق الأسود ك ، باستخدام مثال بسيط. <br /"
0467 "><br />نحن نلعب الصندوق الأسود على مربع ذو 6 أعمدة و 6 صفوف.  هذا المربع "
0468 "يحوي ثلاث كرات <b>مخفية</b> و محاطة ب24 مجس ليزري .<br /><br />الهدف هو "
0469 "<b>إيجاد مواضع الكرات.</b>"
0470 
0471 #: kbbtutorial.cpp:151
0472 #, kde-format
0473 msgid "Click on \"Next\""
0474 msgstr "انقر \"التالي\""
0475 
0476 #: kbbtutorial.cpp:156
0477 #, kde-format
0478 msgid "Black box principles"
0479 msgstr "قوانيين الصندوق الأسود"
0480 
0481 #: kbbtutorial.cpp:156
0482 #, kde-format
0483 msgid ""
0484 "The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at "
0485 "different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if "
0486 "they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the "
0487 "balls in various ways."
0488 msgstr ""
0489 "الكرات غير مرئية ، لكن تستطيع أن تطلق شعاع الليزر في الصندوق من عدة نقاط و "
0490 "تلاحظ من أين يخرج الشعاع ، إذا خرج أصلا. <br /><br /> شعاع الليزر يتفاعل مع "
0491 "الكرات بعدة طرق."
0492 
0493 #: kbbtutorial.cpp:156
0494 #, kde-format
0495 msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box."
0496 msgstr "رجاءا أن تنقر على مؤشر الليزر لتطلق الشعاع داخل الصندوق الأسود."
0497 
0498 #: kbbtutorial.cpp:161
0499 #, kde-format
0500 msgid "No interaction"
0501 msgstr "بدون تفاعل"
0502 
0503 #: kbbtutorial.cpp:161
0504 #, kde-format
0505 msgid ""
0506 "If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes "
0507 "out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we "
0508 "have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /"
0509 "><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with "
0510 "a different number."
0511 msgstr ""
0512 "إذا لم يتفاعل شعاع مع أي كرة في الصندوق الأسود ، سوف يخرج من النقطة المقابلة "
0513 "لنقطة الدخول. <br /><br />مثال: افترض أن هناك 3 كرات في الصندوق كالمعروض. "
0514 "هذه الكرات لن تؤثر في شعاع الليزر \"1\".<br /><br /> كلما تقدمت اللعبة ، كل "
0515 "زوج من نقاط الدخول/الخروج  ستؤشر برقم مختلف."
0516 
0517 #: kbbtutorial.cpp:161
0518 #, kde-format
0519 msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction."
0520 msgstr "الآن اطلق مؤشر الليزر لتكتشف أول نوع من التفاعل."
0521 
0522 #: kbbtutorial.cpp:169
0523 #, kde-format
0524 msgid "Hit"
0525 msgstr "ضربة"
0526 
0527 #: kbbtutorial.cpp:169
0528 #, kde-format
0529 msgid ""
0530 "A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a "
0531 "ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam "
0532 "might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the "
0533 "hit is not certain: There are many other possibilities."
0534 msgstr ""
0535 "التأثير المباشر على الكرة يسمى  \"<b>ضربة</b>\". الشعاع الذي يضرب كرة <b>لا</"
0536 "b> ينفذ من الصندوق الأسود. <br /><br /> مثال: الشعاع ربما يضرب كرة في الموضع "
0537 "المعروض ، لكن موقع الضربة تحديدا غير أكيد: هناك العديد من الإحتمالات الأخرى."
0538 
0539 #: kbbtutorial.cpp:169
0540 #, kde-format
0541 msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction."
0542 msgstr "اطلق مؤشر الليزر لتكتشف النوع الثاني من التفاعل."
0543 
0544 #: kbbtutorial.cpp:175
0545 #, kde-format
0546 msgid "Simple deflection"
0547 msgstr "انحراف بسيط"
0548 
0549 #: kbbtutorial.cpp:175
0550 #, kde-format
0551 msgid ""
0552 "The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one "
0553 "side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of "
0554 "the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown "
0555 "would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only "
0556 "possibility."
0557 msgstr ""
0558 "التفاعل الذي لا يضرب فيه الشعاع كرة ، ولكن يستهدف أحد جوانبها ، يسمى  "
0559 "\"<b>انحراف</b>\". زاوية الإنحراف الشعاع دائما <b>90 درجة</b>.<br /><br /"
0560 ">مثال: الكرة المعروضة ستحرف الشعاع \"2\" للأعلى ، كما هو معروض، ولكن هذا "
0561 "<b>ليس</b> كل الإحتمالات."
0562 
0563 #: kbbtutorial.cpp:175
0564 #, kde-format
0565 msgid ""
0566 "Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects "
0567 "the laser beam as shown."
0568 msgstr ""
0569 "انقر \"التالي\" لترى مجموعة أخرى من مواضع الكرات التي تحرف شعاع الليزر كما "
0570 "هو معروض."
0571 
0572 #: kbbtutorial.cpp:182
0573 #, kde-format
0574 msgid "Several deflections"
0575 msgstr "انحرافات متعددة"
0576 
0577 #: kbbtutorial.cpp:182
0578 #, kde-format
0579 msgid ""
0580 "As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /"
0581 ">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been "
0582 "deflected by this configuration of 3 balls."
0583 msgstr ""
0584 "كما ترى ، يمكن أن تكون التفاعلات داخل الصندوق الأسود صعبة نوعا ما! <br /> "
0585 "شعاع الليزر الذي دخل و خرج من المكان \"2\" ربما انحرف بواسطة هذه التشكيلة من "
0586 "ثلاث كرات."
0587 
0588 #: kbbtutorial.cpp:182
0589 #, kde-format
0590 msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result."
0591 msgstr "اطلق مؤشر الليزر لتكتشف نوع أخر من النتائج."
0592 
0593 #: kbbtutorial.cpp:190
0594 #, kde-format
0595 msgid "Reflection"
0596 msgstr "انعكاس"
0597 
0598 #: kbbtutorial.cpp:190
0599 #, kde-format
0600 msgid ""
0601 "If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has "
0602 "been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have "
0603 "placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a "
0604 "reflection."
0605 msgstr ""
0606 "إذا ترك شعاع الليزر الصندوق الأسود من <b>نقطة الدخول</b> ، فإنه نعكس للوراء "
0607 "داخل الصندوق الأسود. <br /><br /> مثال: قمنا بوضع كرتين من أجلك في تشكيلة "
0608 "ستؤدي إلى مثل هذا الإنعكاس."
0609 
0610 #: kbbtutorial.cpp:190
0611 #, kde-format
0612 msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case."
0613 msgstr "اطلق مؤشر الليزر و انظر إلى حالة أخرى من الإنعكاس للوراء."
0614 
0615 #: kbbtutorial.cpp:197
0616 #, kde-format
0617 msgid "Special reflection"
0618 msgstr "انعكاس خاص"
0619 
0620 #: kbbtutorial.cpp:197
0621 #, kde-format
0622 msgid ""
0623 "If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a "
0624 "beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward "
0625 "reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward "
0626 "reflection."
0627 msgstr ""
0628 "إذا كانت الكرة <b>عند حافة الصندوق</b> (وليس بقربها كرة أخرى) ، فإن الشعاع "
0629 "الموجه داخل الصندوق الأسود بجانبها مباشرة سوف يسبب انعكاس للوراء. <br /><br /"
0630 "> مثال: التشكيلة المعروضة يمكن أن تسبب انعكاس للوراء."
0631 
0632 #: kbbtutorial.cpp:197
0633 #, kde-format
0634 msgid "Nearly done. Click on \"Next\"."
0635 msgstr "تقريبا انتهى. انقر \"التالي\"."
0636 
0637 #: kbbtutorial.cpp:204
0638 #, kde-format
0639 msgid "Marker for \"free position\""
0640 msgstr "مؤشر لـ \"موضع خالي\""
0641 
0642 #: kbbtutorial.cpp:204
0643 #, kde-format
0644 msgid ""
0645 "We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, "
0646 "the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a "
0647 "ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click "
0648 "(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in "
0649 "the first 2 columns."
0650 msgstr ""
0651 "نحن متأكدون بأنه لا يوجد كرات في أول عمودين .  إذا كان هناك شيء ، فإن الشعاع "
0652 "الداخل من الموضع \"1\"  سيضرب كرة أو سينحرف بواسطة كرة موجودة داخل العمود "
0653 "الثاني. يمكنك أن تؤشر \"موضع خالي\" بواسطة نقرة الفأرة يمنى (انظر أيضا "
0654 "اختصارات لوحة المفاتيح). <br /><br /> مثال: هناك 12 مؤشر داخل أول عمودين."
0655 
0656 #: kbbtutorial.cpp:204 kbbtutorial.cpp:213
0657 #, kde-format
0658 msgid "Click on \"Next\"."
0659 msgstr "انقر على \"التالي\" ."
0660 
0661 #: kbbtutorial.cpp:213
0662 #, kde-format
0663 msgid "Marking balls"
0664 msgstr "تأشير كرات"
0665 
0666 #: kbbtutorial.cpp:213
0667 #, kde-format
0668 msgid ""
0669 "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button "
0670 "to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last "
0671 "tip: If you are not sure about a position, you can use a right click on a "
0672 "ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br /"
0673 ">Example: We marked one position as sure, the other one as unsure."
0674 msgstr ""
0675 "عند الانتهاء من تحديد مكان الكرة، يرجى استخدام زر الفأرة الأيسر لتعليمها. "
0676 "لإزالة علامة الكرة، استخدم زر الفأرة الأيسر مرة أخرى. آخر نصيحة: إذا لم تكن "
0677 "متأكدًا من المكان ، فيمكنك استخدام النقر بزر الفأرة الأيمن على الكرة لتعليمها "
0678 "على أنها \"غير متأكد\". (راجع أيضًا اختصارات لوحة المفاتيح.) <br /><br /"
0679 ">مثال: لقد حددنا موضعًا واحدًا على أنه مؤكد والآخر غير متأكد."
0680 
0681 #: kbbtutorial.cpp:220
0682 #, kde-format
0683 msgid "Let us play!"
0684 msgstr "دعنا نلعب!"
0685 
0686 #: kbbtutorial.cpp:220
0687 #, kde-format
0688 msgid ""
0689 "<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /"
0690 "><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by "
0691 "yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the "
0692 "positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more "
0693 "shots if needed."
0694 msgstr ""
0695 "<b>مبارك عليك!</b> أنت تعرف الآن <b>كل قواعد</b> الصندوق الاسود ك.  <br /"
0696 "><br /><b> يمكنك أن تبدأ باللعب.</b> حاول أن تنهي هذه اللعبة التعليمية "
0697 "بنفسك! <br /><br /> معلومة: قمنا بإرسال اشعاعات كافية لتستنتج أماكن ثلاث "
0698 "كرات بشيء من التأكيد. بالطبع يمكنك أن تستخدم المزيد من  الطلقات إذا احتجت."
0699 
0700 #: kbbtutorial.cpp:220
0701 #, kde-format
0702 msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!"
0703 msgstr "أنهي وضع الكرات وانقر على \"تم!\" عندما تنجز!"
0704 
0705 #. i18n: ectx: label, entry (theme), group (KBlackBox Setup)
0706 #: kblackbox.kcfg:9
0707 #, kde-format
0708 msgid ""
0709 "File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and "
0710 "file extension)"
0711 msgstr "ملف السمة الحالية لعناصر الرسومات . (ملف SVGZ مع المسار و لاحقة الملف)"
0712 
0713 #. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup)
0714 #: kblackbox.kcfg:13
0715 #, kde-format
0716 msgid "Number of balls for custom difficulty level"
0717 msgstr "عدد الكرات لمستوى الصعوبة المخصص"
0718 
0719 #. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup)
0720 #: kblackbox.kcfg:17
0721 #, kde-format
0722 msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level"
0723 msgstr "عدد أعمدة اللوحة لمستوى الصعوبة المخصص"
0724 
0725 #. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup)
0726 #: kblackbox.kcfg:21
0727 #, kde-format
0728 msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level"
0729 msgstr "عدد صفوف اللوحة لمستوى الصعوبة المخصص"
0730 
0731 #: main.cpp:28
0732 #, kde-format
0733 msgid "KBlackBox"
0734 msgstr "الصندوق الأسود ك"
0735 
0736 #: main.cpp:30
0737 #, kde-format
0738 msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!"
0739 msgstr "اعثر على الكرات المخبأة في الصندوق الأسود بإطلاق أشعة الليزر!"
0740 
0741 #: main.cpp:32
0742 #, kde-format
0743 msgid ""
0744 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
0745 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
0746 msgstr ""
0747 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
0748 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
0749 
0750 #: main.cpp:35
0751 #, kde-format
0752 msgid "Nicolas Roffet"
0753 msgstr "Nicolas Roffet"
0754 
0755 #: main.cpp:35
0756 #, kde-format
0757 msgid "Developer of version 0.4."
0758 msgstr "مطور النسخة 0.4 ."
0759 
0760 #: main.cpp:36
0761 #, kde-format
0762 msgid "Robert Cimrman"
0763 msgstr "Robert Cimrman"
0764 
0765 #: main.cpp:36
0766 #, kde-format
0767 msgid "Original developer"
0768 msgstr "المطور الأصلي"
0769 
0770 #: main.cpp:37
0771 #, kde-format
0772 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
0773 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
0774 
0775 #: main.cpp:37
0776 #, kde-format
0777 msgid "Artist"
0778 msgstr "الفنان"
0779 
0780 #~ msgid "Time: 00:00"
0781 #~ msgstr "الوقت: 00:00"
0782 
0783 #~ msgid "Size: 00 x 00"
0784 #~ msgstr "الحجم: 00 × 00"
0785 
0786 #~ msgid "1 ball too many!"
0787 #~ msgid_plural "%1 balls too many!"
0788 #~ msgstr[0] "لا توجد كرات زائدة!"
0789 #~ msgstr[1] "توجد كرة واحدة زائدة!"
0790 #~ msgstr[2] "توجد كرتان زائدتان!"
0791 #~ msgstr[3] "توجد %1 كرات زائدة!"
0792 #~ msgstr[4] "توجد %1 كرة زائدة!"
0793 #~ msgstr[5] "توجد %1 كرة زائدة!"
0794 
0795 #, fuzzy
0796 #~ msgid "No more balls to place"
0797 #~ msgstr "لا المزيد كرة إلى"
0798 
0799 #~ msgid "1 ball to place"
0800 #~ msgid_plural "%1 balls to place"
0801 #~ msgstr[0] "لا تضع أي كرات إضافية"
0802 #~ msgstr[1] "ضع كرة واحدة إضافية"
0803 #~ msgstr[2] "ضع كرتان إضافيتان"
0804 #~ msgstr[3] "ضع %1 كرات إضافية"
0805 #~ msgstr[4] "ضع %1 كرة إضافية"
0806 #~ msgstr[5] "ضع %1 كرة إضافية"
0807 
0808 #, fuzzy
0809 #~ msgid "Game over"
0810 #~ msgstr "انتهت اللعبة"
0811 
0812 #~ msgid "Time: %1"
0813 #~ msgstr "الوقت: %1"
0814 
0815 #~ msgid "Size: %1 x %2"
0816 #~ msgstr "الحجم: %1 x %2"
0817 
0818 #~ msgid "Difficulty level"
0819 #~ msgstr "مستوى الصعوبة"