Warning, /games/kblackbox/po/ar/kblackbox.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kblackbox.po to 0002 # Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. 0003 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. 0004 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007. 0005 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2022. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kblackbox\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:36+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2022-08-16 20:52+0400\n" 0012 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Arabic <kde-l10n-ar@kde.org>\n" 0014 "Language: ar\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " 0019 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 21.07.70\n" 0021 "X-POOTLE-MTIME: 1381755887.0\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "زايد السعيدي" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "zayed.alsaidi@gmail.com" 0032 0033 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:31 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it." 0036 msgid " ball" 0037 msgid_plural " balls" 0038 msgstr[0] " كرة" 0039 msgstr[1] " كرة واحدة" 0040 msgstr[2] " كرتين" 0041 msgstr[3] " كرات" 0042 msgstr[4] " كرة" 0043 msgstr[5] " كرة" 0044 0045 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:40 0046 #, kde-format 0047 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it." 0048 msgid " column" 0049 msgid_plural " columns" 0050 msgstr[0] " عمود" 0051 msgstr[1] " عمود" 0052 msgstr[2] " عمودين" 0053 msgstr[3] " أعمدة" 0054 msgstr[4] " عموداً" 0055 msgstr[5] " عمود" 0056 0057 #: kbblevelconfigurationwidget.cpp:49 0058 #, kde-format 0059 msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it." 0060 msgid " row" 0061 msgid_plural " rows" 0062 msgstr[0] " صف" 0063 msgstr[1] " صف" 0064 msgstr[2] " صف" 0065 msgstr[3] " صفوف" 0066 msgstr[4] " صفاً" 0067 msgstr[5] " صف" 0068 0069 #: kbbmainwindow.cpp:67 0070 #, kde-format 0071 msgctxt "Difficulty level title" 0072 msgid "Configurable" 0073 msgstr "قابل للتخصيص" 0074 0075 #: kbbmainwindow.cpp:77 0076 #, kde-format 0077 msgid "Start Tutorial" 0078 msgstr "ابدأ التعليم" 0079 0080 #: kbbmainwindow.cpp:79 0081 #, kde-format 0082 msgid "Start tutorial" 0083 msgstr "ابدأ التعليم" 0084 0085 #: kbbmainwindow.cpp:80 0086 #, kde-format 0087 msgid "" 0088 "<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to " 0089 "learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>" 0090 msgstr "" 0091 "<qt> <b> الدرس التعليمي </b> هو طريقة سريعة وسهلة الاستخدام وتفاعلية لتعلم " 0092 "قواعد اللعبة. ابدأ إذا كنت لا تعرفها! </qt>" 0093 0094 #: kbbmainwindow.cpp:84 0095 #, kde-format 0096 msgid "New Sandbox Game" 0097 msgstr "لعبة معزولة جديدة" 0098 0099 #: kbbmainwindow.cpp:85 0100 #, kde-format 0101 msgid "Start a new sandbox game" 0102 msgstr "ابدأ لعبة معزولة جديدة" 0103 0104 #: kbbmainwindow.cpp:86 0105 #, kde-format 0106 msgid "" 0107 "<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning " 0108 "of the game. This is useful to understand the game principles.</" 0109 "p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to " 0110 "start a real game!</p></qt>" 0111 msgstr "" 0112 "<qt> <p> في <b> اللعبة المعزولة </b> ،يعرض الحل في بداية اللعبة. هذا مفيد " 0113 "لفهم مبادئ اللعبة. </p> <p> ومع ذلك: بعد فترة ، لا يكون الأمر ممتعًا حقًا ويجب " 0114 "أن تحاول بدء لعبة حقيقية! </p> </qt>" 0115 0116 #: kbbmainwindow.cpp:92 0117 #, kde-format 0118 msgctxt "" 0119 "This is the last action of a game to check the result, when the user is done." 0120 msgid "Done!" 0121 msgstr "تم!" 0122 0123 #: kbbmainwindow.cpp:93 0124 #, kde-format 0125 msgid "" 0126 "<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To " 0127 "guess the correct positions of the balls and see how they interact with " 0128 "laser beams, you should use the lasers that are positioned around the black " 0129 "box.</li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</" 0130 "li></ul><p>Note that it is only possible to click here if you have placed " 0131 "the correct number of balls.</p></qt>" 0132 msgstr "" 0133 "<qt> <ul> <li> أولاً ، عليك وضع كل الكرات في الصندوق الأسود. لتخمين المواضع " 0134 "الصحيحة للكرات ومعرفة كيفية تفاعلها مع أشعة الليزر ، يجب استخدام أشعة الليزر " 0135 "الموضوعة حول الصندوق الأسود. </li> <li> <b> عندما تعتقد أنك انتهيت </b> ، " 0136 "يجب النقر هنا. </li> </ul> <p> لاحظ أنه لا يمكن النقر هنا إلا إذا قمت بوضع " 0137 "العدد الصحيح من الكرات. </p> </qt>" 0138 0139 #: kbbmainwindow.cpp:97 0140 #, kde-format 0141 msgid "Give up the game" 0142 msgstr "تخلى عن اللعبة" 0143 0144 #: kbbmainwindow.cpp:98 0145 #, kde-format 0146 msgid "" 0147 "<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The " 0148 "solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not " 0149 "want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>" 0150 msgstr "" 0151 "<qt> <p> اختر \"<b> حل </b>\" إذا كنت تريد التخلي عن اللعبة الحالية. سيعرض " 0152 "الحل. </p> <p> إذا وضعت كل الكرات ولا تريد الاستسلام ، اختر \"تم!\". </p> </" 0153 "qt>" 0154 0155 #: kbbmainwindow.cpp:103 0156 #, kde-format 0157 msgid "Enable highlight under mouse" 0158 msgstr "مكّن التمييز تحت الفأرة" 0159 0160 #: kbbmainwindow.cpp:143 0161 #, kde-format 0162 msgid "Move Down" 0163 msgstr "حرك للأسفل" 0164 0165 #: kbbmainwindow.cpp:149 0166 #, kde-format 0167 msgid "Move Up" 0168 msgstr "حرك للأعلى" 0169 0170 #: kbbmainwindow.cpp:155 0171 #, kde-format 0172 msgid "Move Left" 0173 msgstr "حرك لليسار" 0174 0175 #: kbbmainwindow.cpp:161 0176 #, kde-format 0177 msgid "Move Right" 0178 msgstr "حرك لليمين" 0179 0180 #: kbbmainwindow.cpp:167 0181 #, kde-format 0182 msgid "Switch Ball or Shoot Laser" 0183 msgstr "بدل الكرة أو أطلق الليزر" 0184 0185 #: kbbmainwindow.cpp:173 0186 #, kde-format 0187 msgid "Switch Marker" 0188 msgstr "بدل المُعّلِم" 0189 0190 #: kbbmainwindow.cpp:247 0191 #, kde-format 0192 msgctxt "" 0193 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0194 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0195 msgid "" 0196 "Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /" 0197 ">Settings dialog." 0198 msgstr "" 0199 "ملاحظة: يمكنك تغيير <br /> معلمات <br /> الألعاب المخصصة في <br /> إعدادات " 0200 "الحوار." 0201 0202 #: kbbmainwindow.cpp:280 0203 #, kde-format 0204 msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box." 0205 msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box." 0206 msgstr[0] "أولًا، عليك عدم إزالة أي كرة من الصندوق الأسود." 0207 msgstr[1] "أولًا، عليك إزالة كرة واحدة من الصندوق الأسود." 0208 msgstr[2] "أولًا، عليك إزالة كرتان من الصندوق الأسود." 0209 msgstr[3] "أولًا، عليك إزالة %1 كرات من الصندوق الأسود." 0210 msgstr[4] "أولًا، عليك إزالة %1 كرة من الصندوق الأسود." 0211 msgstr[5] "أولًا، عليك إزالة %1 كرة من الصندوق الأسود." 0212 0213 #: kbbmainwindow.cpp:282 0214 #, kde-format 0215 msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!" 0216 msgstr "للتحقق مما إذا كنت قد خمنت مواقع الكرة بنجاح، انقر هنا!" 0217 0218 #: kbbmainwindow.cpp:284 0219 #, kde-format 0220 msgid "You need to place 1 more ball on the black box." 0221 msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box." 0222 msgstr[0] "عليك عدم وضع أي كرة إضافية في الصندوق الأسود." 0223 msgstr[1] "عليك وضع كرة إضافية في الصندوق الأسود." 0224 msgstr[2] "عليك وضع كرتان إضافيتان في الصندوق الأسود." 0225 msgstr[3] "عليك وضع %1 كرات إضافية في الصندوق الأسود." 0226 msgstr[4] "عليك وضع %1 كرة إضافية في الصندوق الأسود." 0227 msgstr[5] "عليك وضع %1 كرة إضافية في الصندوق الأسود." 0228 0229 #: kbbmainwindow.cpp:288 0230 #, kde-format 0231 msgid "Game over." 0232 msgstr "اللعبة انتهت." 0233 0234 #: kbbmainwindow.cpp:290 0235 #, kde-format 0236 msgid "Game paused." 0237 msgstr "اللعبة ألبثت!" 0238 0239 #: kbbmainwindow.cpp:329 0240 #, kde-format 0241 msgid "" 0242 "Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls " 0243 "at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end " 0244 "the game before you reached the last step.\n" 0245 "Please first finish the tutorial." 0246 msgstr "" 0247 "النقر فوق \"تم!\" هي الطريقة العادية للتحقق من مواضع الكرات في نهاية اللعبة. " 0248 "ومع ذلك ، ليس من الممكن في الدرس التعليمي إنهاء اللعبة قبل أن تصل إلى الخطوة " 0249 "الأخيرة. \n" 0250 "يرجى الانتهاء أولا من الدرس التعليمي." 0251 0252 #: kbbmainwindow.cpp:329 0253 #, kde-format 0254 msgid "Check positions" 0255 msgstr "افحص الأماكن" 0256 0257 #: kbbmainwindow.cpp:336 0258 #, kde-format 0259 msgctxt "" 0260 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0261 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0262 msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!" 0263 msgstr "نتيجتك النهائية هي: %1. <br /> لقد أبليت بلاءً حسنًا!" 0264 0265 #: kbbmainwindow.cpp:338 0266 #, kde-format 0267 msgctxt "" 0268 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0269 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0270 msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>" 0271 msgstr "لكنها لا تُحتسب <br /> لأنها <b> لمعزولة! </b>" 0272 0273 #: kbbmainwindow.cpp:340 0274 #, kde-format 0275 msgctxt "" 0276 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0277 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0278 msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice." 0279 msgstr "نتيجتك النهائية هي: %1. <br /> أعتقد أنك بحاجة إلى مزيد من التدريب." 0280 0281 #: kbbmainwindow.cpp:369 0282 #, kde-format 0283 msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume." 0284 msgstr "للعبة متوقفة.<br />اضغط \"%1\" للإستئناف." 0285 0286 #: kbbmainwindow.cpp:391 0287 #, kde-format 0288 msgid "" 0289 "Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the " 0290 "new parameters?" 0291 msgstr "هل تريد أن تلغي اللعبة الحالية المخصصة و أن تبدأ بواحدة بموسطات جديدة؟" 0292 0293 #: kbbmainwindow.cpp:392 0294 #, kde-format 0295 msgctxt "@action:button" 0296 msgid "Start New Game" 0297 msgstr "ابدأ لعبة جديدة" 0298 0299 #: kbbmainwindow.cpp:408 0300 #, kde-format 0301 msgid "Custom Game" 0302 msgstr "لعبة مخصصة" 0303 0304 #: kbbmainwindow.cpp:427 0305 #, kde-format 0306 msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial." 0307 msgstr "عذرا، ربما لا يجب أن تستسلم في الدرس التعليمي." 0308 0309 #: kbbmainwindow.cpp:427 0310 #, kde-format 0311 msgid "Solve" 0312 msgstr "حل" 0313 0314 #: kbbmainwindow.cpp:430 0315 #, kde-format 0316 msgid "" 0317 "You placed all the balls. Great!\n" 0318 "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed " 0319 "correctly.\n" 0320 "So, do you really want to give up this game?" 0321 msgstr "" 0322 "لقد وضعت كل الكرات. رائع! \n" 0323 "يجب عليك الآن النقر فوق \"تم!\" لإنهاء اللعبة ومعرفة ما إذا كنت قد خمنت بشكل " 0324 "صحيح. \n" 0325 "لذا ، هل تريد حقًا التخلي عن هذه اللعبة؟" 0326 0327 #: kbbmainwindow.cpp:430 kbbmainwindow.cpp:432 0328 #, kde-format 0329 msgid "Give up" 0330 msgstr "استسلم" 0331 0332 #: kbbmainwindow.cpp:432 0333 #, kde-format 0334 msgid "You should place %1 ball!\n" 0335 msgid_plural "You should place %1 balls!\n" 0336 msgstr[0] "يجب أن لا تضع كرة!\n" 0337 msgstr[1] "يجب أن تضع كرة!\n" 0338 msgstr[2] "يجب أن تضع كرتين!\n" 0339 msgstr[3] "يجب أن تضع %1 كرات!\n" 0340 msgstr[4] "يجب أن تضع %1 كرة!\n" 0341 msgstr[5] "يجب أن تضع %1 كرة!\n" 0342 0343 #: kbbmainwindow.cpp:432 0344 #, kde-format 0345 msgid "You have placed %1.\n" 0346 msgid_plural "You have placed %1.\n" 0347 msgstr[0] "لم تقم بوضع شيء.\n" 0348 msgstr[1] "قمت بوضع %1.\n" 0349 msgstr[2] "قمت بوضع %1.\n" 0350 msgstr[3] "قمت بوضع %1.\n" 0351 msgstr[4] "قمت بوضع %1.\n" 0352 msgstr[5] "قمت بوضع %1.\n" 0353 0354 #: kbbmainwindow.cpp:432 0355 #, kde-format 0356 msgid "Do you really want to give up this game?" 0357 msgstr "هل تريد فعلا أن تستسلم في هذه اللعبة؟" 0358 0359 #: kbbmainwindow.cpp:442 0360 #, kde-format 0361 msgctxt "" 0362 "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have " 0363 "something more or less as wide as in english. Thanks!" 0364 msgid "" 0365 "Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have " 0366 "fun!" 0367 msgstr "ملاحظة: في الوضع المعزول<br /> يُعرض الحل مباشرة. <br /> استمتع بوقتك!" 0368 0369 #: kbbmainwindow.cpp:481 0370 #, kde-format 0371 msgid "This will be the end of the current game!" 0372 msgstr "هذه ستكون نهاية اللعبة الحالية!" 0373 0374 #: kbbmainwindow.cpp:481 0375 #, kde-format 0376 msgid "Start new game" 0377 msgstr "ابدأ لعبة جديدة" 0378 0379 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:100 0380 #, kde-format 0381 msgid "Score" 0382 msgstr "النتيجة" 0383 0384 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:101 0385 #, kde-format 0386 msgid "" 0387 "<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible." 0388 "</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</" 0389 "li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser beam hits " 0390 "a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it exits at " 0391 "another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set to <b>999</" 0392 "b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>" 0393 msgstr "" 0394 "<qt> <p> هذه هي <b> نتيجتك </b>. يجب أن تحاول الحصول على أقل قدر ممكن.</p> " 0395 "<p> تزداد النتيجة: <ul> <li> بمرور الوقت: <b> نقطة واحدة </b> في الثانية. </" 0396 "li> <li> باستخدام الليزر: <ul> <li > <b> 3 نقاط </b> إذا اصطدم شعاع الليزر " 0397 "بكرة أو خرج عند نقطة الدخول ، </li> <li> <b> 9 نقاط </b> إذا خرج عند نقطة " 0398 "دخول أخرى. </li> </ul> </li> </ul> </p> <p> تعيين نتيجتك <b> 999 </b> في " 0399 "نهاية اللعبة إذا ارتكبت خطأً. </p> </qt>" 0400 0401 #: kbbscalablegraphicwidget.cpp:104 0402 #, kde-format 0403 msgid "" 0404 "<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is " 0405 "in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to " 0406 "place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</" 0407 "b> that are replaced with <b>interaction information</b> if you use them.</" 0408 "li></ul></qt>" 0409 msgstr "" 0410 "<qt> <p> هذه <b> منطقة اللعبة الرئيسة </b>. </p> <ul> <li> <b> الصندوق " 0411 "الأسود </b> في المنتصف. </li> <li> على اليسار ، هناك <b> الكرات </b> التي " 0412 "يجب عليك وضعها فوق الصندوق الأسود. </li> <li> حول الصندوق الأسود ، هناك <b> " 0413 "ليزر </b> استبدالها بـ <b> معلومات التفاعل </b> إذا كنت تستخدمها. </li> </" 0414 "ul> </qt>" 0415 0416 #: kbbtutorial.cpp:36 0417 #, kde-format 0418 msgid "Tutorial" 0419 msgstr "درس تعليمي" 0420 0421 #: kbbtutorial.cpp:53 0422 #, kde-format 0423 msgid "Displays the progress of the tutorial." 0424 msgstr "اعرض التقدم في الدرس التعليمي." 0425 0426 #: kbbtutorial.cpp:75 0427 #, kde-format 0428 msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step." 0429 msgstr "تصف ماذا يجب عليك أن تفعل لتصل الخطوة التالية من الدرس التلعيمي." 0430 0431 #: kbbtutorial.cpp:84 0432 #, kde-format 0433 msgctxt "Previous tutorial step" 0434 msgid "&Previous" 0435 msgstr "ال&سابق" 0436 0437 #: kbbtutorial.cpp:85 0438 #, kde-format 0439 msgid "Go back to the previous tutorial step." 0440 msgstr "ارجع إلى الخطوة السابقة من التدريب." 0441 0442 #: kbbtutorial.cpp:88 0443 #, kde-format 0444 msgctxt "Next tutorial step" 0445 msgid "&Next" 0446 msgstr "ال&تالي" 0447 0448 #: kbbtutorial.cpp:89 0449 #, kde-format 0450 msgid "Go to the next tutorial step." 0451 msgstr "اذهب إلى الخطوة التالية من التدريب." 0452 0453 #: kbbtutorial.cpp:151 0454 #, kde-format 0455 msgid "Welcome!" 0456 msgstr "مرحبا!" 0457 0458 #: kbbtutorial.cpp:151 0459 #, kde-format 0460 msgid "" 0461 "This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example." 0462 "<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. " 0463 "It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /" 0464 "><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>" 0465 msgstr "" 0466 "هذا الدرس سوف يعلمك كيف تلعب الصندوق الأسود ك ، باستخدام مثال بسيط. <br /" 0467 "><br />نحن نلعب الصندوق الأسود على مربع ذو 6 أعمدة و 6 صفوف. هذا المربع " 0468 "يحوي ثلاث كرات <b>مخفية</b> و محاطة ب24 مجس ليزري .<br /><br />الهدف هو " 0469 "<b>إيجاد مواضع الكرات.</b>" 0470 0471 #: kbbtutorial.cpp:151 0472 #, kde-format 0473 msgid "Click on \"Next\"" 0474 msgstr "انقر \"التالي\"" 0475 0476 #: kbbtutorial.cpp:156 0477 #, kde-format 0478 msgid "Black box principles" 0479 msgstr "قوانيين الصندوق الأسود" 0480 0481 #: kbbtutorial.cpp:156 0482 #, kde-format 0483 msgid "" 0484 "The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at " 0485 "different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if " 0486 "they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the " 0487 "balls in various ways." 0488 msgstr "" 0489 "الكرات غير مرئية ، لكن تستطيع أن تطلق شعاع الليزر في الصندوق من عدة نقاط و " 0490 "تلاحظ من أين يخرج الشعاع ، إذا خرج أصلا. <br /><br /> شعاع الليزر يتفاعل مع " 0491 "الكرات بعدة طرق." 0492 0493 #: kbbtutorial.cpp:156 0494 #, kde-format 0495 msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box." 0496 msgstr "رجاءا أن تنقر على مؤشر الليزر لتطلق الشعاع داخل الصندوق الأسود." 0497 0498 #: kbbtutorial.cpp:161 0499 #, kde-format 0500 msgid "No interaction" 0501 msgstr "بدون تفاعل" 0502 0503 #: kbbtutorial.cpp:161 0504 #, kde-format 0505 msgid "" 0506 "If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes " 0507 "out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we " 0508 "have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /" 0509 "><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with " 0510 "a different number." 0511 msgstr "" 0512 "إذا لم يتفاعل شعاع مع أي كرة في الصندوق الأسود ، سوف يخرج من النقطة المقابلة " 0513 "لنقطة الدخول. <br /><br />مثال: افترض أن هناك 3 كرات في الصندوق كالمعروض. " 0514 "هذه الكرات لن تؤثر في شعاع الليزر \"1\".<br /><br /> كلما تقدمت اللعبة ، كل " 0515 "زوج من نقاط الدخول/الخروج ستؤشر برقم مختلف." 0516 0517 #: kbbtutorial.cpp:161 0518 #, kde-format 0519 msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction." 0520 msgstr "الآن اطلق مؤشر الليزر لتكتشف أول نوع من التفاعل." 0521 0522 #: kbbtutorial.cpp:169 0523 #, kde-format 0524 msgid "Hit" 0525 msgstr "ضربة" 0526 0527 #: kbbtutorial.cpp:169 0528 #, kde-format 0529 msgid "" 0530 "A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a " 0531 "ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam " 0532 "might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the " 0533 "hit is not certain: There are many other possibilities." 0534 msgstr "" 0535 "التأثير المباشر على الكرة يسمى \"<b>ضربة</b>\". الشعاع الذي يضرب كرة <b>لا</" 0536 "b> ينفذ من الصندوق الأسود. <br /><br /> مثال: الشعاع ربما يضرب كرة في الموضع " 0537 "المعروض ، لكن موقع الضربة تحديدا غير أكيد: هناك العديد من الإحتمالات الأخرى." 0538 0539 #: kbbtutorial.cpp:169 0540 #, kde-format 0541 msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction." 0542 msgstr "اطلق مؤشر الليزر لتكتشف النوع الثاني من التفاعل." 0543 0544 #: kbbtutorial.cpp:175 0545 #, kde-format 0546 msgid "Simple deflection" 0547 msgstr "انحراف بسيط" 0548 0549 #: kbbtutorial.cpp:175 0550 #, kde-format 0551 msgid "" 0552 "The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one " 0553 "side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of " 0554 "the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown " 0555 "would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only " 0556 "possibility." 0557 msgstr "" 0558 "التفاعل الذي لا يضرب فيه الشعاع كرة ، ولكن يستهدف أحد جوانبها ، يسمى " 0559 "\"<b>انحراف</b>\". زاوية الإنحراف الشعاع دائما <b>90 درجة</b>.<br /><br /" 0560 ">مثال: الكرة المعروضة ستحرف الشعاع \"2\" للأعلى ، كما هو معروض، ولكن هذا " 0561 "<b>ليس</b> كل الإحتمالات." 0562 0563 #: kbbtutorial.cpp:175 0564 #, kde-format 0565 msgid "" 0566 "Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects " 0567 "the laser beam as shown." 0568 msgstr "" 0569 "انقر \"التالي\" لترى مجموعة أخرى من مواضع الكرات التي تحرف شعاع الليزر كما " 0570 "هو معروض." 0571 0572 #: kbbtutorial.cpp:182 0573 #, kde-format 0574 msgid "Several deflections" 0575 msgstr "انحرافات متعددة" 0576 0577 #: kbbtutorial.cpp:182 0578 #, kde-format 0579 msgid "" 0580 "As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /" 0581 ">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been " 0582 "deflected by this configuration of 3 balls." 0583 msgstr "" 0584 "كما ترى ، يمكن أن تكون التفاعلات داخل الصندوق الأسود صعبة نوعا ما! <br /> " 0585 "شعاع الليزر الذي دخل و خرج من المكان \"2\" ربما انحرف بواسطة هذه التشكيلة من " 0586 "ثلاث كرات." 0587 0588 #: kbbtutorial.cpp:182 0589 #, kde-format 0590 msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result." 0591 msgstr "اطلق مؤشر الليزر لتكتشف نوع أخر من النتائج." 0592 0593 #: kbbtutorial.cpp:190 0594 #, kde-format 0595 msgid "Reflection" 0596 msgstr "انعكاس" 0597 0598 #: kbbtutorial.cpp:190 0599 #, kde-format 0600 msgid "" 0601 "If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has " 0602 "been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have " 0603 "placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a " 0604 "reflection." 0605 msgstr "" 0606 "إذا ترك شعاع الليزر الصندوق الأسود من <b>نقطة الدخول</b> ، فإنه نعكس للوراء " 0607 "داخل الصندوق الأسود. <br /><br /> مثال: قمنا بوضع كرتين من أجلك في تشكيلة " 0608 "ستؤدي إلى مثل هذا الإنعكاس." 0609 0610 #: kbbtutorial.cpp:190 0611 #, kde-format 0612 msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case." 0613 msgstr "اطلق مؤشر الليزر و انظر إلى حالة أخرى من الإنعكاس للوراء." 0614 0615 #: kbbtutorial.cpp:197 0616 #, kde-format 0617 msgid "Special reflection" 0618 msgstr "انعكاس خاص" 0619 0620 #: kbbtutorial.cpp:197 0621 #, kde-format 0622 msgid "" 0623 "If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a " 0624 "beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward " 0625 "reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward " 0626 "reflection." 0627 msgstr "" 0628 "إذا كانت الكرة <b>عند حافة الصندوق</b> (وليس بقربها كرة أخرى) ، فإن الشعاع " 0629 "الموجه داخل الصندوق الأسود بجانبها مباشرة سوف يسبب انعكاس للوراء. <br /><br /" 0630 "> مثال: التشكيلة المعروضة يمكن أن تسبب انعكاس للوراء." 0631 0632 #: kbbtutorial.cpp:197 0633 #, kde-format 0634 msgid "Nearly done. Click on \"Next\"." 0635 msgstr "تقريبا انتهى. انقر \"التالي\"." 0636 0637 #: kbbtutorial.cpp:204 0638 #, kde-format 0639 msgid "Marker for \"free position\"" 0640 msgstr "مؤشر لـ \"موضع خالي\"" 0641 0642 #: kbbtutorial.cpp:204 0643 #, kde-format 0644 msgid "" 0645 "We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, " 0646 "the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a " 0647 "ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click " 0648 "(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in " 0649 "the first 2 columns." 0650 msgstr "" 0651 "نحن متأكدون بأنه لا يوجد كرات في أول عمودين . إذا كان هناك شيء ، فإن الشعاع " 0652 "الداخل من الموضع \"1\" سيضرب كرة أو سينحرف بواسطة كرة موجودة داخل العمود " 0653 "الثاني. يمكنك أن تؤشر \"موضع خالي\" بواسطة نقرة الفأرة يمنى (انظر أيضا " 0654 "اختصارات لوحة المفاتيح). <br /><br /> مثال: هناك 12 مؤشر داخل أول عمودين." 0655 0656 #: kbbtutorial.cpp:204 kbbtutorial.cpp:213 0657 #, kde-format 0658 msgid "Click on \"Next\"." 0659 msgstr "انقر على \"التالي\" ." 0660 0661 #: kbbtutorial.cpp:213 0662 #, kde-format 0663 msgid "Marking balls" 0664 msgstr "تأشير كرات" 0665 0666 #: kbbtutorial.cpp:213 0667 #, kde-format 0668 msgid "" 0669 "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button " 0670 "to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last " 0671 "tip: If you are not sure about a position, you can use a right click on a " 0672 "ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br /" 0673 ">Example: We marked one position as sure, the other one as unsure." 0674 msgstr "" 0675 "عند الانتهاء من تحديد مكان الكرة، يرجى استخدام زر الفأرة الأيسر لتعليمها. " 0676 "لإزالة علامة الكرة، استخدم زر الفأرة الأيسر مرة أخرى. آخر نصيحة: إذا لم تكن " 0677 "متأكدًا من المكان ، فيمكنك استخدام النقر بزر الفأرة الأيمن على الكرة لتعليمها " 0678 "على أنها \"غير متأكد\". (راجع أيضًا اختصارات لوحة المفاتيح.) <br /><br /" 0679 ">مثال: لقد حددنا موضعًا واحدًا على أنه مؤكد والآخر غير متأكد." 0680 0681 #: kbbtutorial.cpp:220 0682 #, kde-format 0683 msgid "Let us play!" 0684 msgstr "دعنا نلعب!" 0685 0686 #: kbbtutorial.cpp:220 0687 #, kde-format 0688 msgid "" 0689 "<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /" 0690 "><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by " 0691 "yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the " 0692 "positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more " 0693 "shots if needed." 0694 msgstr "" 0695 "<b>مبارك عليك!</b> أنت تعرف الآن <b>كل قواعد</b> الصندوق الاسود ك. <br /" 0696 "><br /><b> يمكنك أن تبدأ باللعب.</b> حاول أن تنهي هذه اللعبة التعليمية " 0697 "بنفسك! <br /><br /> معلومة: قمنا بإرسال اشعاعات كافية لتستنتج أماكن ثلاث " 0698 "كرات بشيء من التأكيد. بالطبع يمكنك أن تستخدم المزيد من الطلقات إذا احتجت." 0699 0700 #: kbbtutorial.cpp:220 0701 #, kde-format 0702 msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!" 0703 msgstr "أنهي وضع الكرات وانقر على \"تم!\" عندما تنجز!" 0704 0705 #. i18n: ectx: label, entry (theme), group (KBlackBox Setup) 0706 #: kblackbox.kcfg:9 0707 #, kde-format 0708 msgid "" 0709 "File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and " 0710 "file extension)" 0711 msgstr "ملف السمة الحالية لعناصر الرسومات . (ملف SVGZ مع المسار و لاحقة الملف)" 0712 0713 #. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup) 0714 #: kblackbox.kcfg:13 0715 #, kde-format 0716 msgid "Number of balls for custom difficulty level" 0717 msgstr "عدد الكرات لمستوى الصعوبة المخصص" 0718 0719 #. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup) 0720 #: kblackbox.kcfg:17 0721 #, kde-format 0722 msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level" 0723 msgstr "عدد أعمدة اللوحة لمستوى الصعوبة المخصص" 0724 0725 #. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup) 0726 #: kblackbox.kcfg:21 0727 #, kde-format 0728 msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level" 0729 msgstr "عدد صفوف اللوحة لمستوى الصعوبة المخصص" 0730 0731 #: main.cpp:28 0732 #, kde-format 0733 msgid "KBlackBox" 0734 msgstr "الصندوق الأسود ك" 0735 0736 #: main.cpp:30 0737 #, kde-format 0738 msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!" 0739 msgstr "اعثر على الكرات المخبأة في الصندوق الأسود بإطلاق أشعة الليزر!" 0740 0741 #: main.cpp:32 0742 #, kde-format 0743 msgid "" 0744 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n" 0745 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman" 0746 msgstr "" 0747 "(c) 2007, Nicolas Roffet\n" 0748 "(c) 1999-2000, Robert Cimrman" 0749 0750 #: main.cpp:35 0751 #, kde-format 0752 msgid "Nicolas Roffet" 0753 msgstr "Nicolas Roffet" 0754 0755 #: main.cpp:35 0756 #, kde-format 0757 msgid "Developer of version 0.4." 0758 msgstr "مطور النسخة 0.4 ." 0759 0760 #: main.cpp:36 0761 #, kde-format 0762 msgid "Robert Cimrman" 0763 msgstr "Robert Cimrman" 0764 0765 #: main.cpp:36 0766 #, kde-format 0767 msgid "Original developer" 0768 msgstr "المطور الأصلي" 0769 0770 #: main.cpp:37 0771 #, kde-format 0772 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" 0773 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" 0774 0775 #: main.cpp:37 0776 #, kde-format 0777 msgid "Artist" 0778 msgstr "الفنان" 0779 0780 #~ msgid "Time: 00:00" 0781 #~ msgstr "الوقت: 00:00" 0782 0783 #~ msgid "Size: 00 x 00" 0784 #~ msgstr "الحجم: 00 × 00" 0785 0786 #~ msgid "1 ball too many!" 0787 #~ msgid_plural "%1 balls too many!" 0788 #~ msgstr[0] "لا توجد كرات زائدة!" 0789 #~ msgstr[1] "توجد كرة واحدة زائدة!" 0790 #~ msgstr[2] "توجد كرتان زائدتان!" 0791 #~ msgstr[3] "توجد %1 كرات زائدة!" 0792 #~ msgstr[4] "توجد %1 كرة زائدة!" 0793 #~ msgstr[5] "توجد %1 كرة زائدة!" 0794 0795 #, fuzzy 0796 #~ msgid "No more balls to place" 0797 #~ msgstr "لا المزيد كرة إلى" 0798 0799 #~ msgid "1 ball to place" 0800 #~ msgid_plural "%1 balls to place" 0801 #~ msgstr[0] "لا تضع أي كرات إضافية" 0802 #~ msgstr[1] "ضع كرة واحدة إضافية" 0803 #~ msgstr[2] "ضع كرتان إضافيتان" 0804 #~ msgstr[3] "ضع %1 كرات إضافية" 0805 #~ msgstr[4] "ضع %1 كرة إضافية" 0806 #~ msgstr[5] "ضع %1 كرة إضافية" 0807 0808 #, fuzzy 0809 #~ msgid "Game over" 0810 #~ msgstr "انتهت اللعبة" 0811 0812 #~ msgid "Time: %1" 0813 #~ msgstr "الوقت: %1" 0814 0815 #~ msgid "Size: %1 x %2" 0816 #~ msgstr "الحجم: %1 x %2" 0817 0818 #~ msgid "Difficulty level" 0819 #~ msgstr "مستوى الصعوبة"