Warning, /games/granatier/po/zh_CN/granatier.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 msgid "" 0002 msgstr "" 0003 "Project-Id-Version: kdeorg\n" 0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0005 "POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:37+0000\n" 0006 "PO-Revision-Date: 2024-02-05 11:37\n" 0007 "Last-Translator: \n" 0008 "Language-Team: Chinese Simplified\n" 0009 "Language: zh_CN\n" 0010 "MIME-Version: 1.0\n" 0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0013 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0014 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" 0015 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" 0016 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" 0017 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/granatier/granatier.pot\n" 0018 "X-Crowdin-File-ID: 45829\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "KDE 中国" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "kde-china@kde.org" 0029 0030 #: config/arenaselector.cpp:260 config/playerselectoritem.cpp:155 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\"" 0033 msgid "by %1" 0034 msgstr "作者 %1" 0035 0036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomArenaMode) 0037 #: config/arenaselector.ui:36 0038 #, kde-format 0039 msgid "Random Mode" 0040 msgstr "随机模式" 0041 0042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton) 0043 #: config/arenaselector.ui:43 0044 #, kde-format 0045 msgid "&Get New Arenas..." 0046 msgstr "获得新竞技场(&G)..." 0047 0048 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0049 #: config/generalsettings.ui:17 0050 #, kde-format 0051 msgid "Only for Artists! Won't be here at release" 0052 msgstr "美工专用!正式发行中不会采用" 0053 0054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAllTiles) 0055 #: config/generalsettings.ui:23 0056 #, kde-format 0057 msgid " Show all tiles" 0058 msgstr " 显示所有牌面" 0059 0060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 0061 #: config/generalsettings.ui:30 0062 #, kde-format 0063 msgid "Blast Time 2" 0064 msgstr "爆破时间 2" 0065 0066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 0067 #: config/generalsettings.ui:37 0068 #, kde-format 0069 msgid "Blast Time 3" 0070 msgstr "爆破时间 3" 0071 0072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0073 #: config/generalsettings.ui:78 0074 #, kde-format 0075 msgid "Blast Time 1" 0076 msgstr "爆破时间 1" 0077 0078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 0079 #: config/generalsettings.ui:85 0080 #, kde-format 0081 msgid "Blast Time 5" 0082 msgstr "爆破时间 5" 0083 0084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 0085 #: config/generalsettings.ui:106 0086 #, kde-format 0087 msgid "Blast Time 4" 0088 msgstr "爆破时间 4" 0089 0090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0091 #: config/generalsettings.ui:131 0092 #, kde-format 0093 msgid "Points to win the game:" 0094 msgstr "赢得游戏的分数:" 0095 0096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0097 #: config/generalsettings.ui:154 0098 #, kde-format 0099 msgid "Round Time in Seconds:" 0100 msgstr "回合时间(按秒计):" 0101 0102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0103 #: config/generalsettings.ui:177 0104 #, kde-format 0105 msgid "Initial Speed:" 0106 msgstr "初始速度:" 0107 0108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0109 #: config/generalsettings.ui:200 0110 #, kde-format 0111 msgid "Initial Bomb Power:" 0112 msgstr "初始炸弹能量:" 0113 0114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0115 #: config/generalsettings.ui:223 0116 #, kde-format 0117 msgid "Initial Bomb Armory:" 0118 msgstr "初始炸弹护甲:" 0119 0120 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General) 0121 #: config/granatier.kcfg:9 0122 #, kde-format 0123 msgid "Check if it is the first run of the game." 0124 msgstr "如果您是第一次运行此游戏,请选中此项。" 0125 0126 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 0127 #: config/granatier.kcfg:13 0128 #, kde-format 0129 msgid "The graphical theme to be used." 0130 msgstr "要使用的图形主题。" 0131 0132 #. i18n: ectx: label, entry (Arena), group (General) 0133 #: config/granatier.kcfg:17 0134 #, kde-format 0135 msgid "The arena to be used." 0136 msgstr "要使用的竞技场。" 0137 0138 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaMode), group (General) 0139 #: config/granatier.kcfg:21 0140 #, kde-format 0141 msgid "Use random arenas." 0142 msgstr "选用随机竞技场。" 0143 0144 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaModeArenaList), group (General) 0145 #: config/granatier.kcfg:25 0146 #, kde-format 0147 msgid "List of arenas, used in random mode." 0148 msgstr "竞技场列表,在随机模式使用" 0149 0150 #. i18n: ectx: label, entry (PointsToWin), group (General) 0151 #: config/granatier.kcfg:28 0152 #, kde-format 0153 msgid "The points a user needs to win the game." 0154 msgstr "用户赢得游戏所需的分数。" 0155 0156 #. i18n: ectx: label, entry (RoundTime), group (General) 0157 #: config/granatier.kcfg:32 0158 #, kde-format 0159 msgid "Time for a round." 0160 msgstr "回合时间。" 0161 0162 #. i18n: ectx: label, entry (InitialSpeed), group (General) 0163 #: config/granatier.kcfg:36 0164 #, kde-format 0165 msgid "The initial speed." 0166 msgstr "初始速度。" 0167 0168 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombPower), group (General) 0169 #: config/granatier.kcfg:40 0170 #, kde-format 0171 msgid "The initial bomb power." 0172 msgstr "初始炸弹能量。" 0173 0174 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombArmory), group (General) 0175 #: config/granatier.kcfg:44 0176 #, kde-format 0177 msgid "The initial bomb armory." 0178 msgstr "初始炸弹护甲。" 0179 0180 #. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General) 0181 #: config/granatier.kcfg:48 0182 #, kde-format 0183 msgid "Whether sound effects should be played." 0184 msgstr "是否要播放声音效果。" 0185 0186 #. i18n: ectx: label, entry (UseWilhelmScream), group (General) 0187 #: config/granatier.kcfg:52 0188 #, kde-format 0189 msgid "Whether to use the Wilhelm Scream for dying players." 0190 msgstr "玩家死亡时是否发出尖叫。" 0191 0192 #. i18n: ectx: label, entry (Dummy), group (General) 0193 #: config/granatier.kcfg:56 0194 #, kde-format 0195 msgid "This is a dummy setting for player setup." 0196 msgstr "空玩家设置项。" 0197 0198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAllTiles), group (General) 0199 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime1), group (General) 0200 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime2), group (General) 0201 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime3), group (General) 0202 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General) 0203 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General) 0204 #: config/granatier.kcfg:60 config/granatier.kcfg:64 config/granatier.kcfg:68 0205 #: config/granatier.kcfg:72 config/granatier.kcfg:76 config/granatier.kcfg:80 0206 #, kde-format 0207 msgid "This is only for the artists to make their life easier." 0208 msgstr "此项只为美工保留使用。" 0209 0210 #: config/playerselectoritem.cpp:67 0211 #, kde-format 0212 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0213 msgid "Left:" 0214 msgstr "左移:" 0215 0216 #: config/playerselectoritem.cpp:76 0217 #, kde-format 0218 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0219 msgid "Up:" 0220 msgstr "上移:" 0221 0222 #: config/playerselectoritem.cpp:85 0223 #, kde-format 0224 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0225 msgid "Right:" 0226 msgstr "右移:" 0227 0228 #: config/playerselectoritem.cpp:94 0229 #, kde-format 0230 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0231 msgid "Down:" 0232 msgstr "下移:" 0233 0234 #: config/playerselectoritem.cpp:103 0235 #, kde-format 0236 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0237 msgid "Bomb:" 0238 msgstr "投弹:" 0239 0240 #: gamescene.cpp:78 0241 #, kde-format 0242 msgid "0:00" 0243 msgstr "0:00" 0244 0245 #: gamescene.cpp:83 0246 #, kde-format 0247 msgid "Arena Name" 0248 msgstr "竞技场名称" 0249 0250 #: gamescene.cpp:811 0251 #, kde-format 0252 msgid "Sudden Death" 0253 msgstr "突然死亡" 0254 0255 #: infooverlay.cpp:51 0256 #, kde-format 0257 msgid "Press Space to continue" 0258 msgstr "按空格键继续" 0259 0260 #: infooverlay.cpp:58 0261 #, kde-format 0262 msgid "Press Space to start a new Game" 0263 msgstr "按空格键开始新游戏" 0264 0265 #: infooverlay.cpp:68 0266 #, kde-format 0267 msgid "GET READY !!!" 0268 msgstr "准备!!!" 0269 0270 #: infooverlay.cpp:73 0271 #, kde-format 0272 msgid "Press Space to start" 0273 msgstr "按空格键开始" 0274 0275 #: infooverlay.cpp:78 0276 #, kde-format 0277 msgid "PAUSED" 0278 msgstr "已暂停" 0279 0280 #: infooverlay.cpp:219 0281 #, kde-format 0282 msgid "The winner is %1" 0283 msgstr "胜者是 %1" 0284 0285 #: main.cpp:29 0286 #, kde-format 0287 msgid "Granatier" 0288 msgstr "Granatier" 0289 0290 #: main.cpp:31 0291 #, kde-format 0292 msgid "Granatier is a Bomberman Clone!" 0293 msgstr "Granatier 是款炸弹人游戏复刻!" 0294 0295 #: main.cpp:32 0296 #, kde-format 0297 msgid "Copyright (c) 2009-2015 The Granatier Team!" 0298 msgstr "Copyright (c) 2009-2015 The Granatier Team!" 0299 0300 #: main.cpp:36 0301 #, kde-format 0302 msgid "Mathias Kraus" 0303 msgstr "Mathias Kraus" 0304 0305 #: main.cpp:36 0306 #, kde-format 0307 msgid "Maintainer" 0308 msgstr "维护者" 0309 0310 #: main.cpp:37 0311 #, kde-format 0312 msgid "Arturo Silva" 0313 msgstr "Arturo Silva" 0314 0315 #: main.cpp:37 0316 #, kde-format 0317 msgid "Most of the beautiful granatier graphics" 0318 msgstr "Granatier 大多数精美图形的绘制" 0319 0320 #: main.cpp:38 0321 #, kde-format 0322 msgid "Thomas Gallinari" 0323 msgstr "Thomas Gallinari" 0324 0325 #: main.cpp:38 main.cpp:39 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42 0326 #, kde-format 0327 msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier" 0328 msgstr "Kapman 的开发者,Granatier 的基础" 0329 0330 #: main.cpp:39 0331 #, kde-format 0332 msgid "Pierre-Benoit Besse" 0333 msgstr "Pierre-Benoit Besse" 0334 0335 #: main.cpp:40 0336 #, kde-format 0337 msgid "Romain Castan" 0338 msgstr "Romain Castan" 0339 0340 #: main.cpp:41 0341 #, kde-format 0342 msgid "Alexandre Galinier" 0343 msgstr "Alexandre Galinier" 0344 0345 #: main.cpp:42 0346 #, kde-format 0347 msgid "Nathalie Liesse" 0348 msgstr "Nathalie Liesse" 0349 0350 #: mainwindow.cpp:61 0351 #, kde-format 0352 msgid "&Play sounds" 0353 msgstr "播放声音(&P)" 0354 0355 #: mainwindow.cpp:139 0356 #, kde-format 0357 msgid "Are you sure you want to quit the current game?" 0358 msgstr "您确定要退出当前游戏吗?" 0359 0360 #: mainwindow.cpp:140 0361 #, kde-format 0362 msgctxt "@title:window" 0363 msgid "New Game" 0364 msgstr "新游戏" 0365 0366 #: mainwindow.cpp:141 0367 #, kde-format 0368 msgctxt "@action:button" 0369 msgid "Quit Game" 0370 msgstr "退出游戏" 0371 0372 #: mainwindow.cpp:178 0373 #, kde-format 0374 msgctxt "General settings" 0375 msgid "General" 0376 msgstr "常规" 0377 0378 #: mainwindow.cpp:182 0379 #, kde-format 0380 msgid "Theme" 0381 msgstr "主题" 0382 0383 #: mainwindow.cpp:184 0384 #, kde-format 0385 msgid "Arena" 0386 msgstr "竞技场" 0387 0388 #: mainwindow.cpp:186 0389 #, kde-format 0390 msgid "Player" 0391 msgstr "玩家" 0392 0393 #: mainwindow.cpp:237 0394 #, kde-format 0395 msgid "Are you sure you want to quit Granatier?" 0396 msgstr "您确定要退出 Granatier 吗?" 0397 0398 #: mainwindow.cpp:238 0399 #, kde-format 0400 msgctxt "To quit Granatier" 0401 msgid "Quit" 0402 msgstr "退出"