Warning, /games/granatier/po/uk/granatier.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of granatier.po to Ukrainian 0002 # Copyright (C) 2008-2018 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 0005 # 0006 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2015, 2018, 2022. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: granatier\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:37+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2022-07-07 09:06+0300\n" 0013 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 0014 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 0015 "Language: uk\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0020 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Юрій Чорноіван" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "yurchor@ukr.net" 0032 0033 #: config/arenaselector.cpp:260 config/playerselectoritem.cpp:155 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\"" 0036 msgid "by %1" 0037 msgstr "Автор — %1" 0038 0039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomArenaMode) 0040 #: config/arenaselector.ui:36 0041 #, kde-format 0042 msgid "Random Mode" 0043 msgstr "Випадковий режим" 0044 0045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton) 0046 #: config/arenaselector.ui:43 0047 #, kde-format 0048 msgid "&Get New Arenas..." 0049 msgstr "&Отримати нові арени…" 0050 0051 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0052 #: config/generalsettings.ui:17 0053 #, kde-format 0054 msgid "Only for Artists! Won't be here at release" 0055 msgstr "Лише для розробників! Цього не буде у остаточному випуску." 0056 0057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAllTiles) 0058 #: config/generalsettings.ui:23 0059 #, kde-format 0060 msgid " Show all tiles" 0061 msgstr "Показати всі плитки" 0062 0063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 0064 #: config/generalsettings.ui:30 0065 #, kde-format 0066 msgid "Blast Time 2" 0067 msgstr "Тривалість вибуху 2" 0068 0069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 0070 #: config/generalsettings.ui:37 0071 #, kde-format 0072 msgid "Blast Time 3" 0073 msgstr "Тривалість вибуху 3" 0074 0075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0076 #: config/generalsettings.ui:78 0077 #, kde-format 0078 msgid "Blast Time 1" 0079 msgstr "Тривалість вибуху 1" 0080 0081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 0082 #: config/generalsettings.ui:85 0083 #, kde-format 0084 msgid "Blast Time 5" 0085 msgstr "Тривалість вибуху 5" 0086 0087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 0088 #: config/generalsettings.ui:106 0089 #, kde-format 0090 msgid "Blast Time 4" 0091 msgstr "Тривалість вибуху 4" 0092 0093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0094 #: config/generalsettings.ui:131 0095 #, kde-format 0096 msgid "Points to win the game:" 0097 msgstr "Кількість очок, потрібна для виграшу:" 0098 0099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0100 #: config/generalsettings.ui:154 0101 #, kde-format 0102 msgid "Round Time in Seconds:" 0103 msgstr "Тривалість раунду у секундах:" 0104 0105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0106 #: config/generalsettings.ui:177 0107 #, kde-format 0108 msgid "Initial Speed:" 0109 msgstr "Початкова швидкість:" 0110 0111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0112 #: config/generalsettings.ui:200 0113 #, kde-format 0114 msgid "Initial Bomb Power:" 0115 msgstr "Початкова потужність бомб:" 0116 0117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0118 #: config/generalsettings.ui:223 0119 #, kde-format 0120 msgid "Initial Bomb Armory:" 0121 msgstr "Початкова кількість бомб:" 0122 0123 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General) 0124 #: config/granatier.kcfg:9 0125 #, kde-format 0126 msgid "Check if it is the first run of the game." 0127 msgstr "Перевіряти, чи вперше запущено гру." 0128 0129 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 0130 #: config/granatier.kcfg:13 0131 #, kde-format 0132 msgid "The graphical theme to be used." 0133 msgstr "Графічна тема, яку буде використано." 0134 0135 #. i18n: ectx: label, entry (Arena), group (General) 0136 #: config/granatier.kcfg:17 0137 #, kde-format 0138 msgid "The arena to be used." 0139 msgstr "Поле, яке буде використано." 0140 0141 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaMode), group (General) 0142 #: config/granatier.kcfg:21 0143 #, kde-format 0144 msgid "Use random arenas." 0145 msgstr "Використовувати випадкові арени." 0146 0147 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaModeArenaList), group (General) 0148 #: config/granatier.kcfg:25 0149 #, kde-format 0150 msgid "List of arenas, used in random mode." 0151 msgstr "Список полів, які використовуватимуться у випадковому режимі." 0152 0153 #. i18n: ectx: label, entry (PointsToWin), group (General) 0154 #: config/granatier.kcfg:28 0155 #, kde-format 0156 msgid "The points a user needs to win the game." 0157 msgstr "Кількість очок, потрібна для виграшу." 0158 0159 #. i18n: ectx: label, entry (RoundTime), group (General) 0160 #: config/granatier.kcfg:32 0161 #, kde-format 0162 msgid "Time for a round." 0163 msgstr "Тривалість раунду." 0164 0165 #. i18n: ectx: label, entry (InitialSpeed), group (General) 0166 #: config/granatier.kcfg:36 0167 #, kde-format 0168 msgid "The initial speed." 0169 msgstr "Початкова швидкість." 0170 0171 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombPower), group (General) 0172 #: config/granatier.kcfg:40 0173 #, kde-format 0174 msgid "The initial bomb power." 0175 msgstr "Початкова потужність бомб." 0176 0177 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombArmory), group (General) 0178 #: config/granatier.kcfg:44 0179 #, kde-format 0180 msgid "The initial bomb armory." 0181 msgstr "Початкова кількість бомб." 0182 0183 #. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General) 0184 #: config/granatier.kcfg:48 0185 #, kde-format 0186 msgid "Whether sound effects should be played." 0187 msgstr "Чи слід використовувати звукові ефекти." 0188 0189 #. i18n: ectx: label, entry (UseWilhelmScream), group (General) 0190 #: config/granatier.kcfg:52 0191 #, kde-format 0192 msgid "Whether to use the Wilhelm Scream for dying players." 0193 msgstr "" 0194 "Визначає, чи слід використовувати крик Вільгельма для гравців, що вибувають " 0195 "з гри." 0196 0197 #. i18n: ectx: label, entry (Dummy), group (General) 0198 #: config/granatier.kcfg:56 0199 #, kde-format 0200 msgid "This is a dummy setting for player setup." 0201 msgstr "Це тестовий параметр налаштування гравця." 0202 0203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAllTiles), group (General) 0204 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime1), group (General) 0205 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime2), group (General) 0206 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime3), group (General) 0207 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General) 0208 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General) 0209 #: config/granatier.kcfg:60 config/granatier.kcfg:64 config/granatier.kcfg:68 0210 #: config/granatier.kcfg:72 config/granatier.kcfg:76 config/granatier.kcfg:80 0211 #, kde-format 0212 msgid "This is only for the artists to make their life easier." 0213 msgstr "" 0214 "Цю можливість призначено лише для розробників, щоб спростити їхнє життя." 0215 0216 #: config/playerselectoritem.cpp:67 0217 #, kde-format 0218 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0219 msgid "Left:" 0220 msgstr "Ліворуч:" 0221 0222 #: config/playerselectoritem.cpp:76 0223 #, kde-format 0224 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0225 msgid "Up:" 0226 msgstr "Вгору:" 0227 0228 #: config/playerselectoritem.cpp:85 0229 #, kde-format 0230 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0231 msgid "Right:" 0232 msgstr "Праворуч:" 0233 0234 #: config/playerselectoritem.cpp:94 0235 #, kde-format 0236 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0237 msgid "Down:" 0238 msgstr "Вниз:" 0239 0240 #: config/playerselectoritem.cpp:103 0241 #, kde-format 0242 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0243 msgid "Bomb:" 0244 msgstr "Бомба:" 0245 0246 #: gamescene.cpp:78 0247 #, kde-format 0248 msgid "0:00" 0249 msgstr "0:00" 0250 0251 #: gamescene.cpp:83 0252 #, kde-format 0253 msgid "Arena Name" 0254 msgstr "Назва арени" 0255 0256 #: gamescene.cpp:811 0257 #, kde-format 0258 msgid "Sudden Death" 0259 msgstr "Несподівана смерть" 0260 0261 #: infooverlay.cpp:51 0262 #, kde-format 0263 msgid "Press Space to continue" 0264 msgstr "Натисніть пробіл, щоб продовжити" 0265 0266 #: infooverlay.cpp:58 0267 #, kde-format 0268 msgid "Press Space to start a new Game" 0269 msgstr "Натисніть пробіл, щоб розпочати нову гру" 0270 0271 #: infooverlay.cpp:68 0272 #, kde-format 0273 msgid "GET READY !!!" 0274 msgstr "НА СТАРТ !!!" 0275 0276 #: infooverlay.cpp:73 0277 #, kde-format 0278 msgid "Press Space to start" 0279 msgstr "Натисніть пробіл, щоб розпочати" 0280 0281 #: infooverlay.cpp:78 0282 #, kde-format 0283 msgid "PAUSED" 0284 msgstr "ПРИЗУПИНЕНО" 0285 0286 #: infooverlay.cpp:219 0287 #, kde-format 0288 msgid "The winner is %1" 0289 msgstr "Виграв %1" 0290 0291 #: main.cpp:29 0292 #, kde-format 0293 msgid "Granatier" 0294 msgstr "Гренадер" 0295 0296 #: main.cpp:31 0297 #, kde-format 0298 msgid "Granatier is a Bomberman Clone!" 0299 msgstr "Гренадер — клон гри Bomberman!" 0300 0301 #: main.cpp:32 0302 #, kde-format 0303 msgid "Copyright (c) 2009-2015 The Granatier Team!" 0304 msgstr "© Команда розробників Гренадера, 2009–2015" 0305 0306 #: main.cpp:36 0307 #, kde-format 0308 msgid "Mathias Kraus" 0309 msgstr "Mathias Kraus" 0310 0311 #: main.cpp:36 0312 #, kde-format 0313 msgid "Maintainer" 0314 msgstr "Супровідник" 0315 0316 #: main.cpp:37 0317 #, kde-format 0318 msgid "Arturo Silva" 0319 msgstr "Arturo Silva" 0320 0321 #: main.cpp:37 0322 #, kde-format 0323 msgid "Most of the beautiful granatier graphics" 0324 msgstr "Більша частина чудової графіки «Гренадера»" 0325 0326 #: main.cpp:38 0327 #, kde-format 0328 msgid "Thomas Gallinari" 0329 msgstr "Thomas Gallinari" 0330 0331 #: main.cpp:38 main.cpp:39 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42 0332 #, kde-format 0333 msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier" 0334 msgstr "Розробник Kapman, основи Granatier" 0335 0336 #: main.cpp:39 0337 #, kde-format 0338 msgid "Pierre-Benoit Besse" 0339 msgstr "Pierre-Benoit Besse" 0340 0341 #: main.cpp:40 0342 #, kde-format 0343 msgid "Romain Castan" 0344 msgstr "Romain Castan" 0345 0346 #: main.cpp:41 0347 #, kde-format 0348 msgid "Alexandre Galinier" 0349 msgstr "Alexandre Galinier" 0350 0351 #: main.cpp:42 0352 #, kde-format 0353 msgid "Nathalie Liesse" 0354 msgstr "Nathalie Liesse" 0355 0356 #: mainwindow.cpp:61 0357 #, kde-format 0358 msgid "&Play sounds" 0359 msgstr "&Відтворювати звуки" 0360 0361 #: mainwindow.cpp:139 0362 #, kde-format 0363 msgid "Are you sure you want to quit the current game?" 0364 msgstr "Ви справді бажаєте вийти з поточної гри?" 0365 0366 #: mainwindow.cpp:140 0367 #, kde-format 0368 msgctxt "@title:window" 0369 msgid "New Game" 0370 msgstr "Нова гра" 0371 0372 #: mainwindow.cpp:141 0373 #, kde-format 0374 msgctxt "@action:button" 0375 msgid "Quit Game" 0376 msgstr "Вийти з гри" 0377 0378 #: mainwindow.cpp:178 0379 #, kde-format 0380 msgctxt "General settings" 0381 msgid "General" 0382 msgstr "Загальне" 0383 0384 #: mainwindow.cpp:182 0385 #, kde-format 0386 msgid "Theme" 0387 msgstr "Тема" 0388 0389 #: mainwindow.cpp:184 0390 #, kde-format 0391 msgid "Arena" 0392 msgstr "Арена" 0393 0394 #: mainwindow.cpp:186 0395 #, kde-format 0396 msgid "Player" 0397 msgstr "Гравець" 0398 0399 #: mainwindow.cpp:237 0400 #, kde-format 0401 msgid "Are you sure you want to quit Granatier?" 0402 msgstr "Ви справді бажаєте вийти з Гренадера?" 0403 0404 #: mainwindow.cpp:238 0405 #, kde-format 0406 msgctxt "To quit Granatier" 0407 msgid "Quit" 0408 msgstr "Вийти" 0409 0410 #~ msgid "Get New Players..." 0411 #~ msgstr "Отримати нових гравців…" 0412 0413 #~ msgid "Import Clanbomber Arenas" 0414 #~ msgstr "Імпортувати арени Clanbomber" 0415 0416 #~ msgctxt "@title:window config dialog" 0417 #~ msgid "Select player" 0418 #~ msgstr "Вибір гравця" 0419 0420 #~ msgid "Get New Themes..." 0421 #~ msgstr "Отримати нові теми…" 0422 0423 #~ msgid "Preview" 0424 #~ msgstr "Перегляд" 0425 0426 #~ msgid "Arena Details" 0427 #~ msgstr "Параметри арени" 0428 0429 #~ msgid "Contact:" 0430 #~ msgstr "Контакт:" 0431 0432 #~ msgid "Description:" 0433 #~ msgstr "Опис:" 0434 0435 #~ msgid "Author:" 0436 #~ msgstr "Автор:" 0437 0438 #~ msgid "Player Details" 0439 #~ msgstr "Подробиці гравця" 0440 0441 #~ msgid "Shortcuts" 0442 #~ msgstr "Клавіатурні скорочення" 0443 0444 #~ msgid "Move Left" 0445 #~ msgstr "Рухатися ліворуч" 0446 0447 #~ msgid "Move Up" 0448 #~ msgstr "Рухатися вгору" 0449 0450 #~ msgid "Move Down" 0451 #~ msgstr "Рухатися вниз" 0452 0453 #~ msgid "Game Over" 0454 #~ msgstr "Гру закінчено" 0455 0456 #~ msgid "Lives: %1" 0457 #~ msgstr "Життів: %1" 0458 0459 #~ msgctxt "The number of the game level" 0460 #~ msgid "Level: %1" 0461 #~ msgstr "Рівень: %1" 0462 0463 #~ msgid "Developer" 0464 #~ msgstr "Розробник" 0465 0466 #~ msgid "Score: %1" 0467 #~ msgstr "Рахунок: %1" 0468 0469 #~ msgid "&Change level" 0470 #~ msgstr "&Змінити рівень" 0471 0472 #~ msgid "Change level" 0473 #~ msgstr "Змінити рівень" 0474 0475 #~ msgctxt "The number of the game level" 0476 #~ msgid "Level" 0477 #~ msgstr "Рівень" 0478 0479 #~ msgid "Game difficulty level." 0480 #~ msgstr "Рівень складності гри." 0481 0482 #~ msgid "Number of Players" 0483 #~ msgstr "Кількість гравців" 0484 0485 #~ msgid "The number of players." 0486 #~ msgstr "Кількість гравців." 0487 0488 #~ msgid "Your score is %1 point." 0489 #~ msgid_plural "Your score is %1 points." 0490 #~ msgstr[0] "Ваш результат — %1 очко." 0491 #~ msgstr[1] "Ваш результат — %1 очки." 0492 #~ msgstr[2] "Ваш результат — %1 очок." 0493 #~ msgstr[3] "Ваш результат — %1 очко." 0494 0495 #~ msgid "You cheated, no Highscore for you ;)" 0496 #~ msgstr "Ви обманювали, вашого результату не буде серед найкращих ;)" 0497 0498 #~ msgid "Cheater!" 0499 #~ msgstr "Обманщик!" 0500 0501 #~ msgctxt "The number of the game level" 0502 #~ msgid "Level %1" 0503 #~ msgstr "Рівень %1"