Warning, /games/granatier/po/uk/granatier.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of granatier.po to Ukrainian
0002 # Copyright (C) 2008-2018 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
0005 #
0006 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2015, 2018, 2022.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: granatier\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:37+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2022-07-07 09:06+0300\n"
0013 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
0014 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
0015 "Language: uk\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0020 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Юрій Чорноіван"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "yurchor@ukr.net"
0032 
0033 #: config/arenaselector.cpp:260 config/playerselectoritem.cpp:155
0034 #, kde-format
0035 msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\""
0036 msgid "by %1"
0037 msgstr "Автор — %1"
0038 
0039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomArenaMode)
0040 #: config/arenaselector.ui:36
0041 #, kde-format
0042 msgid "Random Mode"
0043 msgstr "Випадковий режим"
0044 
0045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
0046 #: config/arenaselector.ui:43
0047 #, kde-format
0048 msgid "&Get New Arenas..."
0049 msgstr "&Отримати нові арени…"
0050 
0051 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0052 #: config/generalsettings.ui:17
0053 #, kde-format
0054 msgid "Only for Artists! Won't be here at release"
0055 msgstr "Лише для розробників! Цього не буде у остаточному випуску."
0056 
0057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAllTiles)
0058 #: config/generalsettings.ui:23
0059 #, kde-format
0060 msgid " Show all tiles"
0061 msgstr "Показати всі плитки"
0062 
0063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
0064 #: config/generalsettings.ui:30
0065 #, kde-format
0066 msgid "Blast Time 2"
0067 msgstr "Тривалість вибуху 2"
0068 
0069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
0070 #: config/generalsettings.ui:37
0071 #, kde-format
0072 msgid "Blast Time 3"
0073 msgstr "Тривалість вибуху 3"
0074 
0075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
0076 #: config/generalsettings.ui:78
0077 #, kde-format
0078 msgid "Blast Time 1"
0079 msgstr "Тривалість вибуху 1"
0080 
0081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
0082 #: config/generalsettings.ui:85
0083 #, kde-format
0084 msgid "Blast Time 5"
0085 msgstr "Тривалість вибуху 5"
0086 
0087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
0088 #: config/generalsettings.ui:106
0089 #, kde-format
0090 msgid "Blast Time 4"
0091 msgstr "Тривалість вибуху 4"
0092 
0093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0094 #: config/generalsettings.ui:131
0095 #, kde-format
0096 msgid "Points to win the game:"
0097 msgstr "Кількість очок, потрібна для виграшу:"
0098 
0099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0100 #: config/generalsettings.ui:154
0101 #, kde-format
0102 msgid "Round Time in Seconds:"
0103 msgstr "Тривалість раунду у секундах:"
0104 
0105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0106 #: config/generalsettings.ui:177
0107 #, kde-format
0108 msgid "Initial Speed:"
0109 msgstr "Початкова швидкість:"
0110 
0111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0112 #: config/generalsettings.ui:200
0113 #, kde-format
0114 msgid "Initial Bomb Power:"
0115 msgstr "Початкова потужність бомб:"
0116 
0117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
0118 #: config/generalsettings.ui:223
0119 #, kde-format
0120 msgid "Initial Bomb Armory:"
0121 msgstr "Початкова кількість бомб:"
0122 
0123 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General)
0124 #: config/granatier.kcfg:9
0125 #, kde-format
0126 msgid "Check if it is the first run of the game."
0127 msgstr "Перевіряти, чи вперше запущено гру."
0128 
0129 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
0130 #: config/granatier.kcfg:13
0131 #, kde-format
0132 msgid "The graphical theme to be used."
0133 msgstr "Графічна тема, яку буде використано."
0134 
0135 #. i18n: ectx: label, entry (Arena), group (General)
0136 #: config/granatier.kcfg:17
0137 #, kde-format
0138 msgid "The arena to be used."
0139 msgstr "Поле, яке буде використано."
0140 
0141 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaMode), group (General)
0142 #: config/granatier.kcfg:21
0143 #, kde-format
0144 msgid "Use random arenas."
0145 msgstr "Використовувати випадкові арени."
0146 
0147 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaModeArenaList), group (General)
0148 #: config/granatier.kcfg:25
0149 #, kde-format
0150 msgid "List of arenas, used in random mode."
0151 msgstr "Список полів, які використовуватимуться у випадковому режимі."
0152 
0153 #. i18n: ectx: label, entry (PointsToWin), group (General)
0154 #: config/granatier.kcfg:28
0155 #, kde-format
0156 msgid "The points a user needs to win the game."
0157 msgstr "Кількість очок, потрібна для виграшу."
0158 
0159 #. i18n: ectx: label, entry (RoundTime), group (General)
0160 #: config/granatier.kcfg:32
0161 #, kde-format
0162 msgid "Time for a round."
0163 msgstr "Тривалість раунду."
0164 
0165 #. i18n: ectx: label, entry (InitialSpeed), group (General)
0166 #: config/granatier.kcfg:36
0167 #, kde-format
0168 msgid "The initial speed."
0169 msgstr "Початкова швидкість."
0170 
0171 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombPower), group (General)
0172 #: config/granatier.kcfg:40
0173 #, kde-format
0174 msgid "The initial bomb power."
0175 msgstr "Початкова потужність бомб."
0176 
0177 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombArmory), group (General)
0178 #: config/granatier.kcfg:44
0179 #, kde-format
0180 msgid "The initial bomb armory."
0181 msgstr "Початкова кількість бомб."
0182 
0183 #. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
0184 #: config/granatier.kcfg:48
0185 #, kde-format
0186 msgid "Whether sound effects should be played."
0187 msgstr "Чи слід використовувати звукові ефекти."
0188 
0189 #. i18n: ectx: label, entry (UseWilhelmScream), group (General)
0190 #: config/granatier.kcfg:52
0191 #, kde-format
0192 msgid "Whether to use the Wilhelm Scream for dying players."
0193 msgstr ""
0194 "Визначає, чи слід використовувати крик Вільгельма для гравців, що вибувають "
0195 "з гри."
0196 
0197 #. i18n: ectx: label, entry (Dummy), group (General)
0198 #: config/granatier.kcfg:56
0199 #, kde-format
0200 msgid "This is a dummy setting for player setup."
0201 msgstr "Це тестовий параметр налаштування гравця."
0202 
0203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAllTiles), group (General)
0204 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime1), group (General)
0205 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime2), group (General)
0206 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime3), group (General)
0207 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General)
0208 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General)
0209 #: config/granatier.kcfg:60 config/granatier.kcfg:64 config/granatier.kcfg:68
0210 #: config/granatier.kcfg:72 config/granatier.kcfg:76 config/granatier.kcfg:80
0211 #, kde-format
0212 msgid "This is only for the artists to make their life easier."
0213 msgstr ""
0214 "Цю можливість призначено лише для розробників, щоб спростити їхнє життя."
0215 
0216 #: config/playerselectoritem.cpp:67
0217 #, kde-format
0218 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0219 msgid "Left:"
0220 msgstr "Ліворуч:"
0221 
0222 #: config/playerselectoritem.cpp:76
0223 #, kde-format
0224 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0225 msgid "Up:"
0226 msgstr "Вгору:"
0227 
0228 #: config/playerselectoritem.cpp:85
0229 #, kde-format
0230 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0231 msgid "Right:"
0232 msgstr "Праворуч:"
0233 
0234 #: config/playerselectoritem.cpp:94
0235 #, kde-format
0236 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0237 msgid "Down:"
0238 msgstr "Вниз:"
0239 
0240 #: config/playerselectoritem.cpp:103
0241 #, kde-format
0242 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0243 msgid "Bomb:"
0244 msgstr "Бомба:"
0245 
0246 #: gamescene.cpp:78
0247 #, kde-format
0248 msgid "0:00"
0249 msgstr "0:00"
0250 
0251 #: gamescene.cpp:83
0252 #, kde-format
0253 msgid "Arena Name"
0254 msgstr "Назва арени"
0255 
0256 #: gamescene.cpp:811
0257 #, kde-format
0258 msgid "Sudden Death"
0259 msgstr "Несподівана смерть"
0260 
0261 #: infooverlay.cpp:51
0262 #, kde-format
0263 msgid "Press Space to continue"
0264 msgstr "Натисніть пробіл, щоб продовжити"
0265 
0266 #: infooverlay.cpp:58
0267 #, kde-format
0268 msgid "Press Space to start a new Game"
0269 msgstr "Натисніть пробіл, щоб розпочати нову гру"
0270 
0271 #: infooverlay.cpp:68
0272 #, kde-format
0273 msgid "GET READY !!!"
0274 msgstr "НА СТАРТ !!!"
0275 
0276 #: infooverlay.cpp:73
0277 #, kde-format
0278 msgid "Press Space to start"
0279 msgstr "Натисніть пробіл, щоб розпочати"
0280 
0281 #: infooverlay.cpp:78
0282 #, kde-format
0283 msgid "PAUSED"
0284 msgstr "ПРИЗУПИНЕНО"
0285 
0286 #: infooverlay.cpp:219
0287 #, kde-format
0288 msgid "The winner is %1"
0289 msgstr "Виграв %1"
0290 
0291 #: main.cpp:29
0292 #, kde-format
0293 msgid "Granatier"
0294 msgstr "Гренадер"
0295 
0296 #: main.cpp:31
0297 #, kde-format
0298 msgid "Granatier is a Bomberman Clone!"
0299 msgstr "Гренадер — клон гри Bomberman!"
0300 
0301 #: main.cpp:32
0302 #, kde-format
0303 msgid "Copyright (c) 2009-2015 The Granatier Team!"
0304 msgstr "© Команда розробників Гренадера, 2009–2015"
0305 
0306 #: main.cpp:36
0307 #, kde-format
0308 msgid "Mathias Kraus"
0309 msgstr "Mathias Kraus"
0310 
0311 #: main.cpp:36
0312 #, kde-format
0313 msgid "Maintainer"
0314 msgstr "Супровідник"
0315 
0316 #: main.cpp:37
0317 #, kde-format
0318 msgid "Arturo Silva"
0319 msgstr "Arturo Silva"
0320 
0321 #: main.cpp:37
0322 #, kde-format
0323 msgid "Most of the beautiful granatier graphics"
0324 msgstr "Більша частина чудової графіки «Гренадера»"
0325 
0326 #: main.cpp:38
0327 #, kde-format
0328 msgid "Thomas Gallinari"
0329 msgstr "Thomas Gallinari"
0330 
0331 #: main.cpp:38 main.cpp:39 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42
0332 #, kde-format
0333 msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier"
0334 msgstr "Розробник Kapman, основи Granatier"
0335 
0336 #: main.cpp:39
0337 #, kde-format
0338 msgid "Pierre-Benoit Besse"
0339 msgstr "Pierre-Benoit Besse"
0340 
0341 #: main.cpp:40
0342 #, kde-format
0343 msgid "Romain Castan"
0344 msgstr "Romain Castan"
0345 
0346 #: main.cpp:41
0347 #, kde-format
0348 msgid "Alexandre Galinier"
0349 msgstr "Alexandre Galinier"
0350 
0351 #: main.cpp:42
0352 #, kde-format
0353 msgid "Nathalie Liesse"
0354 msgstr "Nathalie Liesse"
0355 
0356 #: mainwindow.cpp:61
0357 #, kde-format
0358 msgid "&Play sounds"
0359 msgstr "&Відтворювати звуки"
0360 
0361 #: mainwindow.cpp:139
0362 #, kde-format
0363 msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
0364 msgstr "Ви справді бажаєте вийти з поточної гри?"
0365 
0366 #: mainwindow.cpp:140
0367 #, kde-format
0368 msgctxt "@title:window"
0369 msgid "New Game"
0370 msgstr "Нова гра"
0371 
0372 #: mainwindow.cpp:141
0373 #, kde-format
0374 msgctxt "@action:button"
0375 msgid "Quit Game"
0376 msgstr "Вийти з гри"
0377 
0378 #: mainwindow.cpp:178
0379 #, kde-format
0380 msgctxt "General settings"
0381 msgid "General"
0382 msgstr "Загальне"
0383 
0384 #: mainwindow.cpp:182
0385 #, kde-format
0386 msgid "Theme"
0387 msgstr "Тема"
0388 
0389 #: mainwindow.cpp:184
0390 #, kde-format
0391 msgid "Arena"
0392 msgstr "Арена"
0393 
0394 #: mainwindow.cpp:186
0395 #, kde-format
0396 msgid "Player"
0397 msgstr "Гравець"
0398 
0399 #: mainwindow.cpp:237
0400 #, kde-format
0401 msgid "Are you sure you want to quit Granatier?"
0402 msgstr "Ви справді бажаєте вийти з Гренадера?"
0403 
0404 #: mainwindow.cpp:238
0405 #, kde-format
0406 msgctxt "To quit Granatier"
0407 msgid "Quit"
0408 msgstr "Вийти"
0409 
0410 #~ msgid "Get New Players..."
0411 #~ msgstr "Отримати нових гравців…"
0412 
0413 #~ msgid "Import Clanbomber Arenas"
0414 #~ msgstr "Імпортувати арени Clanbomber"
0415 
0416 #~ msgctxt "@title:window config dialog"
0417 #~ msgid "Select player"
0418 #~ msgstr "Вибір гравця"
0419 
0420 #~ msgid "Get New Themes..."
0421 #~ msgstr "Отримати нові теми…"
0422 
0423 #~ msgid "Preview"
0424 #~ msgstr "Перегляд"
0425 
0426 #~ msgid "Arena Details"
0427 #~ msgstr "Параметри арени"
0428 
0429 #~ msgid "Contact:"
0430 #~ msgstr "Контакт:"
0431 
0432 #~ msgid "Description:"
0433 #~ msgstr "Опис:"
0434 
0435 #~ msgid "Author:"
0436 #~ msgstr "Автор:"
0437 
0438 #~ msgid "Player Details"
0439 #~ msgstr "Подробиці гравця"
0440 
0441 #~ msgid "Shortcuts"
0442 #~ msgstr "Клавіатурні скорочення"
0443 
0444 #~ msgid "Move Left"
0445 #~ msgstr "Рухатися ліворуч"
0446 
0447 #~ msgid "Move Up"
0448 #~ msgstr "Рухатися вгору"
0449 
0450 #~ msgid "Move Down"
0451 #~ msgstr "Рухатися вниз"
0452 
0453 #~ msgid "Game Over"
0454 #~ msgstr "Гру закінчено"
0455 
0456 #~ msgid "Lives: %1"
0457 #~ msgstr "Життів: %1"
0458 
0459 #~ msgctxt "The number of the game level"
0460 #~ msgid "Level: %1"
0461 #~ msgstr "Рівень: %1"
0462 
0463 #~ msgid "Developer"
0464 #~ msgstr "Розробник"
0465 
0466 #~ msgid "Score: %1"
0467 #~ msgstr "Рахунок: %1"
0468 
0469 #~ msgid "&Change level"
0470 #~ msgstr "&Змінити рівень"
0471 
0472 #~ msgid "Change level"
0473 #~ msgstr "Змінити рівень"
0474 
0475 #~ msgctxt "The number of the game level"
0476 #~ msgid "Level"
0477 #~ msgstr "Рівень"
0478 
0479 #~ msgid "Game difficulty level."
0480 #~ msgstr "Рівень складності гри."
0481 
0482 #~ msgid "Number of Players"
0483 #~ msgstr "Кількість гравців"
0484 
0485 #~ msgid "The number of players."
0486 #~ msgstr "Кількість гравців."
0487 
0488 #~ msgid "Your score is %1 point."
0489 #~ msgid_plural "Your score is %1 points."
0490 #~ msgstr[0] "Ваш результат — %1 очко."
0491 #~ msgstr[1] "Ваш результат — %1 очки."
0492 #~ msgstr[2] "Ваш результат — %1 очок."
0493 #~ msgstr[3] "Ваш результат — %1 очко."
0494 
0495 #~ msgid "You cheated, no Highscore for you ;)"
0496 #~ msgstr "Ви обманювали, вашого результату не буде серед найкращих ;)"
0497 
0498 #~ msgid "Cheater!"
0499 #~ msgstr "Обманщик!"
0500 
0501 #~ msgctxt "The number of the game level"
0502 #~ msgid "Level %1"
0503 #~ msgstr "Рівень %1"