Warning, /games/granatier/po/th/granatier.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2010. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: \n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:37+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2010-03-22 21:54+0700\n" 0011 "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" 0013 "Language: th\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "donga.nb@gmail.com" 0029 0030 #: config/arenaselector.cpp:260 config/playerselectoritem.cpp:155 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\"" 0033 msgid "by %1" 0034 msgstr "" 0035 0036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomArenaMode) 0037 #: config/arenaselector.ui:36 0038 #, kde-format 0039 msgid "Random Mode" 0040 msgstr "Random Mode" 0041 0042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton) 0043 #: config/arenaselector.ui:43 0044 #, kde-format 0045 msgid "&Get New Arenas..." 0046 msgstr "&หาสนามใหม่ ๆ ..." 0047 0048 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0049 #: config/generalsettings.ui:17 0050 #, kde-format 0051 msgid "Only for Artists! Won't be here at release" 0052 msgstr "สำหรับศิลปินเท่านั้น ! แต่จะไม่อยู่ที่นี่เมื่อเผยแพร่รุ่นจริงแล้ว" 0053 0054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAllTiles) 0055 #: config/generalsettings.ui:23 0056 #, kde-format 0057 msgid " Show all tiles" 0058 msgstr " แสดงแผ่นกระเบื้องทั้งหมด" 0059 0060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 0061 #: config/generalsettings.ui:30 0062 #, kde-format 0063 msgid "Blast Time 2" 0064 msgstr "เวลาระเบิด 2" 0065 0066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 0067 #: config/generalsettings.ui:37 0068 #, kde-format 0069 msgid "Blast Time 3" 0070 msgstr "เวลาระเบิด 3" 0071 0072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0073 #: config/generalsettings.ui:78 0074 #, kde-format 0075 msgid "Blast Time 1" 0076 msgstr "เวลาระเบิด 1" 0077 0078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 0079 #: config/generalsettings.ui:85 0080 #, kde-format 0081 msgid "Blast Time 5" 0082 msgstr "เวลาระเบิด 5" 0083 0084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 0085 #: config/generalsettings.ui:106 0086 #, kde-format 0087 msgid "Blast Time 4" 0088 msgstr "เวลาระเบิด 4" 0089 0090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0091 #: config/generalsettings.ui:131 0092 #, fuzzy, kde-format 0093 #| msgid "Points to win the game" 0094 msgid "Points to win the game:" 0095 msgstr "จำนวนคะแนนที่จะชนะเกม" 0096 0097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0098 #: config/generalsettings.ui:154 0099 #, fuzzy, kde-format 0100 #| msgid "Round Time in Seconds" 0101 msgid "Round Time in Seconds:" 0102 msgstr "เวลาต่อรอบ หน่วยเป็นวินาที" 0103 0104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0105 #: config/generalsettings.ui:177 0106 #, fuzzy, kde-format 0107 #| msgid "Initial Speed" 0108 msgid "Initial Speed:" 0109 msgstr "ความเร็วเริ่มต้น" 0110 0111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0112 #: config/generalsettings.ui:200 0113 #, fuzzy, kde-format 0114 #| msgid "Initial Bomb Power" 0115 msgid "Initial Bomb Power:" 0116 msgstr "ความแรงเริ่มต้นของระเบิด" 0117 0118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0119 #: config/generalsettings.ui:223 0120 #, fuzzy, kde-format 0121 #| msgid "Initial Bomb Armory" 0122 msgid "Initial Bomb Armory:" 0123 msgstr "คลังระเบิดเริ่มต้น" 0124 0125 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General) 0126 #: config/granatier.kcfg:9 0127 #, kde-format 0128 msgid "Check if it is the first run of the game." 0129 msgstr "ตรวจสอบว่าเป็นการเรียกใช้เกมเป็นครั้งแรกหรือไม่" 0130 0131 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 0132 #: config/granatier.kcfg:13 0133 #, kde-format 0134 msgid "The graphical theme to be used." 0135 msgstr "ชุดตกแต่งกราฟิกที่จะใช้" 0136 0137 #. i18n: ectx: label, entry (Arena), group (General) 0138 #: config/granatier.kcfg:17 0139 #, kde-format 0140 msgid "The arena to be used." 0141 msgstr "สนามที่จะใช้เล่น" 0142 0143 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaMode), group (General) 0144 #: config/granatier.kcfg:21 0145 #, kde-format 0146 msgid "Use random arenas." 0147 msgstr "สุ่มสนามมาให้" 0148 0149 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaModeArenaList), group (General) 0150 #: config/granatier.kcfg:25 0151 #, kde-format 0152 msgid "List of arenas, used in random mode." 0153 msgstr "" 0154 0155 #. i18n: ectx: label, entry (PointsToWin), group (General) 0156 #: config/granatier.kcfg:28 0157 #, kde-format 0158 msgid "The points a user needs to win the game." 0159 msgstr "จำนวนคะแนนที่ผู้เล่นต้องทำให้ถึงเพื่อจะชนะเกม" 0160 0161 #. i18n: ectx: label, entry (RoundTime), group (General) 0162 #: config/granatier.kcfg:32 0163 #, kde-format 0164 msgid "Time for a round." 0165 msgstr "เวลาของแต่ละรอบ" 0166 0167 #. i18n: ectx: label, entry (InitialSpeed), group (General) 0168 #: config/granatier.kcfg:36 0169 #, kde-format 0170 msgid "The initial speed." 0171 msgstr "ความเร็วเริ่มต้น" 0172 0173 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombPower), group (General) 0174 #: config/granatier.kcfg:40 0175 #, kde-format 0176 msgid "The initial bomb power." 0177 msgstr "ความแรงเริ่มต้นของระเบิด" 0178 0179 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombArmory), group (General) 0180 #: config/granatier.kcfg:44 0181 #, kde-format 0182 msgid "The initial bomb armory." 0183 msgstr "คลังระเบิดเริ่มต้น" 0184 0185 #. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General) 0186 #: config/granatier.kcfg:48 0187 #, kde-format 0188 msgid "Whether sound effects should be played." 0189 msgstr "มีการเล่นเสียงในเกม" 0190 0191 #. i18n: ectx: label, entry (UseWilhelmScream), group (General) 0192 #: config/granatier.kcfg:52 0193 #, kde-format 0194 msgid "Whether to use the Wilhelm Scream for dying players." 0195 msgstr "มีการส่งเสียงกรีดร้องเมื่อตัวเล่นตาย" 0196 0197 #. i18n: ectx: label, entry (Dummy), group (General) 0198 #: config/granatier.kcfg:56 0199 #, kde-format 0200 msgid "This is a dummy setting for player setup." 0201 msgstr "นี่เป็นการตั้งค่าเทียมของการตั้งค่าผู้เล่น" 0202 0203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAllTiles), group (General) 0204 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime1), group (General) 0205 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime2), group (General) 0206 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime3), group (General) 0207 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General) 0208 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General) 0209 #: config/granatier.kcfg:60 config/granatier.kcfg:64 config/granatier.kcfg:68 0210 #: config/granatier.kcfg:72 config/granatier.kcfg:76 config/granatier.kcfg:80 0211 #, kde-format 0212 msgid "This is only for the artists to make their life easier." 0213 msgstr "ส่วนนี้สำหรับศิลปินเท่านั้น เพื่อช่วยให้การทำงานของพวกเขาง่ายขึ้น" 0214 0215 #: config/playerselectoritem.cpp:67 0216 #, kde-format 0217 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0218 msgid "Left:" 0219 msgstr "" 0220 0221 #: config/playerselectoritem.cpp:76 0222 #, kde-format 0223 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0224 msgid "Up:" 0225 msgstr "" 0226 0227 #: config/playerselectoritem.cpp:85 0228 #, fuzzy, kde-format 0229 #| msgid "Move Right" 0230 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0231 msgid "Right:" 0232 msgstr "ย้ายไปด้านขวา" 0233 0234 #: config/playerselectoritem.cpp:94 0235 #, kde-format 0236 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0237 msgid "Down:" 0238 msgstr "" 0239 0240 #: config/playerselectoritem.cpp:103 0241 #, fuzzy, kde-format 0242 #| msgid "Put Bomb" 0243 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0244 msgid "Bomb:" 0245 msgstr "วางระเบิด" 0246 0247 #: gamescene.cpp:78 0248 #, kde-format 0249 msgid "0:00" 0250 msgstr "0:00" 0251 0252 #: gamescene.cpp:83 0253 #, kde-format 0254 msgid "Arena Name" 0255 msgstr "ชื่อของสนาม" 0256 0257 #: gamescene.cpp:811 0258 #, kde-format 0259 msgid "Sudden Death" 0260 msgstr "ตายทันที" 0261 0262 #: infooverlay.cpp:51 0263 #, kde-format 0264 msgid "Press Space to continue" 0265 msgstr "กดปุ่มพิมพ์ 'เว้นวรรค' เพื่อเล่นต่อ" 0266 0267 #: infooverlay.cpp:58 0268 #, kde-format 0269 msgid "Press Space to start a new Game" 0270 msgstr "กดปุ่มพิมพ์ 'เว้นวรรค' เพื่อเริ่มเกมใหม่" 0271 0272 #: infooverlay.cpp:68 0273 #, kde-format 0274 msgid "GET READY !!!" 0275 msgstr "เตรียมตัวให้พร้อม !!!" 0276 0277 #: infooverlay.cpp:73 0278 #, kde-format 0279 msgid "Press Space to start" 0280 msgstr "กดปุ่มพิมพ์ 'เว้นวรรค' เพื่อเริ่มเล่น" 0281 0282 #: infooverlay.cpp:78 0283 #, kde-format 0284 msgid "PAUSED" 0285 msgstr "หยุดชั่วคราว" 0286 0287 #: infooverlay.cpp:219 0288 #, kde-format 0289 msgid "The winner is %1" 0290 msgstr "ผู้ชนะคือ %1" 0291 0292 #: main.cpp:29 0293 #, kde-format 0294 msgid "Granatier" 0295 msgstr "Granatier" 0296 0297 #: main.cpp:31 0298 #, kde-format 0299 msgid "Granatier is a Bomberman Clone!" 0300 msgstr "เกม Granatier คือเกมเลียนแบบเกมบอมเบอร์แมน !" 0301 0302 #: main.cpp:32 0303 #, fuzzy, kde-format 0304 #| msgid "Copyright (c) 2009 The Granatier Team!" 0305 msgid "Copyright (c) 2009-2015 The Granatier Team!" 0306 msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2009 ทีมพัฒนา Granatier !" 0307 0308 #: main.cpp:36 0309 #, kde-format 0310 msgid "Mathias Kraus" 0311 msgstr "Mathias Kraus" 0312 0313 #: main.cpp:36 0314 #, kde-format 0315 msgid "Maintainer" 0316 msgstr "ผู้ดูแล" 0317 0318 #: main.cpp:37 0319 #, kde-format 0320 msgid "Arturo Silva" 0321 msgstr "" 0322 0323 #: main.cpp:37 0324 #, kde-format 0325 msgid "Most of the beautiful granatier graphics" 0326 msgstr "" 0327 0328 #: main.cpp:38 0329 #, kde-format 0330 msgid "Thomas Gallinari" 0331 msgstr "Thomas Gallinari" 0332 0333 #: main.cpp:38 main.cpp:39 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42 0334 #, kde-format 0335 msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier" 0336 msgstr "ผู้พัฒนาแก๊ปแมน-K, ซึ่งถูกนำมาเป็นฐานโปรแกรมให้กับเกม Granatier" 0337 0338 #: main.cpp:39 0339 #, kde-format 0340 msgid "Pierre-Benoit Besse" 0341 msgstr "Pierre-Benoit Besse" 0342 0343 #: main.cpp:40 0344 #, kde-format 0345 msgid "Romain Castan" 0346 msgstr "Romain Castan" 0347 0348 #: main.cpp:41 0349 #, kde-format 0350 msgid "Alexandre Galinier" 0351 msgstr "Alexandre Galinier" 0352 0353 #: main.cpp:42 0354 #, kde-format 0355 msgid "Nathalie Liesse" 0356 msgstr "Nathalie Liesse" 0357 0358 #: mainwindow.cpp:61 0359 #, kde-format 0360 msgid "&Play sounds" 0361 msgstr "เล่นเสีย&ง" 0362 0363 #: mainwindow.cpp:139 0364 #, kde-format 0365 msgid "Are you sure you want to quit the current game?" 0366 msgstr "คุณต้องการจะออกจากเกมปัจจุบันจริงหรือไม่ ?" 0367 0368 #: mainwindow.cpp:140 0369 #, fuzzy, kde-format 0370 #| msgid "New game" 0371 msgctxt "@title:window" 0372 msgid "New Game" 0373 msgstr "เริ่มเกมใหม่" 0374 0375 #: mainwindow.cpp:141 0376 #, fuzzy, kde-format 0377 #| msgctxt "To quit Granatier" 0378 #| msgid "Quit" 0379 msgctxt "@action:button" 0380 msgid "Quit Game" 0381 msgstr "ออก" 0382 0383 #: mainwindow.cpp:178 0384 #, kde-format 0385 msgctxt "General settings" 0386 msgid "General" 0387 msgstr "ค่าทั่วไป" 0388 0389 #: mainwindow.cpp:182 0390 #, kde-format 0391 msgid "Theme" 0392 msgstr "ชุดตกแต่ง" 0393 0394 #: mainwindow.cpp:184 0395 #, kde-format 0396 msgid "Arena" 0397 msgstr "สนาม" 0398 0399 #: mainwindow.cpp:186 0400 #, kde-format 0401 msgid "Player" 0402 msgstr "ผู้เล่น" 0403 0404 #: mainwindow.cpp:237 0405 #, kde-format 0406 msgid "Are you sure you want to quit Granatier?" 0407 msgstr "คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากเกม Granatier ?" 0408 0409 #: mainwindow.cpp:238 0410 #, kde-format 0411 msgctxt "To quit Granatier" 0412 msgid "Quit" 0413 msgstr "ออก" 0414 0415 #, fuzzy 0416 #~| msgid "&Get New Players..." 0417 #~ msgid "Get New Players..." 0418 #~ msgstr "&หาตัวผู้เล่นใหม่ ๆ ..." 0419 0420 #~ msgid "Import Clanbomber Arenas" 0421 #~ msgstr "นำเข้าสนามของเกม Clanbomber" 0422 0423 #, fuzzy 0424 #~| msgid "&Get New Arenas..." 0425 #~ msgid "Get New Themes..." 0426 #~ msgstr "&หาสนามใหม่ ๆ ..." 0427 0428 #~ msgid "Preview" 0429 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง" 0430 0431 #~ msgid "Arena Details" 0432 #~ msgstr "รายละเอียดของสนาม" 0433 0434 #~ msgid "Contact:" 0435 #~ msgstr "การติดต่อ:" 0436 0437 #~ msgid "Description:" 0438 #~ msgstr "คำอธิบาย:" 0439 0440 #~ msgid "Author:" 0441 #~ msgstr "ผู้เขียน:" 0442 0443 #~ msgid "Player Details" 0444 #~ msgstr "รายละเอียดตัวผู้เล่น" 0445 0446 #~ msgid "Shortcuts" 0447 #~ msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัด" 0448 0449 #~ msgid "Move Left" 0450 #~ msgstr "ย้ายไปด้านซ้าย" 0451 0452 #~ msgid "Move Up" 0453 #~ msgstr "ย้ายขึ้น" 0454 0455 #~ msgid "Move Down" 0456 #~ msgstr "ย้ายลง"