Warning, /games/granatier/po/th/granatier.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2010.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: \n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:37+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2010-03-22 21:54+0700\n"
0011 "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
0013 "Language: th\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "donga.nb@gmail.com"
0029 
0030 #: config/arenaselector.cpp:260 config/playerselectoritem.cpp:155
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\""
0033 msgid "by %1"
0034 msgstr ""
0035 
0036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomArenaMode)
0037 #: config/arenaselector.ui:36
0038 #, kde-format
0039 msgid "Random Mode"
0040 msgstr "Random Mode"
0041 
0042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
0043 #: config/arenaselector.ui:43
0044 #, kde-format
0045 msgid "&Get New Arenas..."
0046 msgstr "&หาสนามใหม่ ๆ ..."
0047 
0048 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0049 #: config/generalsettings.ui:17
0050 #, kde-format
0051 msgid "Only for Artists! Won't be here at release"
0052 msgstr "สำหรับศิลปินเท่านั้น ! แต่จะไม่อยู่ที่นี่เมื่อเผยแพร่รุ่นจริงแล้ว"
0053 
0054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAllTiles)
0055 #: config/generalsettings.ui:23
0056 #, kde-format
0057 msgid " Show all tiles"
0058 msgstr " แสดงแผ่นกระเบื้องทั้งหมด"
0059 
0060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
0061 #: config/generalsettings.ui:30
0062 #, kde-format
0063 msgid "Blast Time 2"
0064 msgstr "เวลาระเบิด 2"
0065 
0066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
0067 #: config/generalsettings.ui:37
0068 #, kde-format
0069 msgid "Blast Time 3"
0070 msgstr "เวลาระเบิด 3"
0071 
0072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
0073 #: config/generalsettings.ui:78
0074 #, kde-format
0075 msgid "Blast Time 1"
0076 msgstr "เวลาระเบิด 1"
0077 
0078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
0079 #: config/generalsettings.ui:85
0080 #, kde-format
0081 msgid "Blast Time 5"
0082 msgstr "เวลาระเบิด 5"
0083 
0084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
0085 #: config/generalsettings.ui:106
0086 #, kde-format
0087 msgid "Blast Time 4"
0088 msgstr "เวลาระเบิด 4"
0089 
0090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0091 #: config/generalsettings.ui:131
0092 #, fuzzy, kde-format
0093 #| msgid "Points to win the game"
0094 msgid "Points to win the game:"
0095 msgstr "จำนวนคะแนนที่จะชนะเกม"
0096 
0097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0098 #: config/generalsettings.ui:154
0099 #, fuzzy, kde-format
0100 #| msgid "Round Time in Seconds"
0101 msgid "Round Time in Seconds:"
0102 msgstr "เวลาต่อรอบ หน่วยเป็นวินาที"
0103 
0104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0105 #: config/generalsettings.ui:177
0106 #, fuzzy, kde-format
0107 #| msgid "Initial Speed"
0108 msgid "Initial Speed:"
0109 msgstr "ความเร็วเริ่มต้น"
0110 
0111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0112 #: config/generalsettings.ui:200
0113 #, fuzzy, kde-format
0114 #| msgid "Initial Bomb Power"
0115 msgid "Initial Bomb Power:"
0116 msgstr "ความแรงเริ่มต้นของระเบิด"
0117 
0118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
0119 #: config/generalsettings.ui:223
0120 #, fuzzy, kde-format
0121 #| msgid "Initial Bomb Armory"
0122 msgid "Initial Bomb Armory:"
0123 msgstr "คลังระเบิดเริ่มต้น"
0124 
0125 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General)
0126 #: config/granatier.kcfg:9
0127 #, kde-format
0128 msgid "Check if it is the first run of the game."
0129 msgstr "ตรวจสอบว่าเป็นการเรียกใช้เกมเป็นครั้งแรกหรือไม่"
0130 
0131 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
0132 #: config/granatier.kcfg:13
0133 #, kde-format
0134 msgid "The graphical theme to be used."
0135 msgstr "ชุดตกแต่งกราฟิกที่จะใช้"
0136 
0137 #. i18n: ectx: label, entry (Arena), group (General)
0138 #: config/granatier.kcfg:17
0139 #, kde-format
0140 msgid "The arena to be used."
0141 msgstr "สนามที่จะใช้เล่น"
0142 
0143 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaMode), group (General)
0144 #: config/granatier.kcfg:21
0145 #, kde-format
0146 msgid "Use random arenas."
0147 msgstr "สุ่มสนามมาให้"
0148 
0149 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaModeArenaList), group (General)
0150 #: config/granatier.kcfg:25
0151 #, kde-format
0152 msgid "List of arenas, used in random mode."
0153 msgstr ""
0154 
0155 #. i18n: ectx: label, entry (PointsToWin), group (General)
0156 #: config/granatier.kcfg:28
0157 #, kde-format
0158 msgid "The points a user needs to win the game."
0159 msgstr "จำนวนคะแนนที่ผู้เล่นต้องทำให้ถึงเพื่อจะชนะเกม"
0160 
0161 #. i18n: ectx: label, entry (RoundTime), group (General)
0162 #: config/granatier.kcfg:32
0163 #, kde-format
0164 msgid "Time for a round."
0165 msgstr "เวลาของแต่ละรอบ"
0166 
0167 #. i18n: ectx: label, entry (InitialSpeed), group (General)
0168 #: config/granatier.kcfg:36
0169 #, kde-format
0170 msgid "The initial speed."
0171 msgstr "ความเร็วเริ่มต้น"
0172 
0173 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombPower), group (General)
0174 #: config/granatier.kcfg:40
0175 #, kde-format
0176 msgid "The initial bomb power."
0177 msgstr "ความแรงเริ่มต้นของระเบิด"
0178 
0179 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombArmory), group (General)
0180 #: config/granatier.kcfg:44
0181 #, kde-format
0182 msgid "The initial bomb armory."
0183 msgstr "คลังระเบิดเริ่มต้น"
0184 
0185 #. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
0186 #: config/granatier.kcfg:48
0187 #, kde-format
0188 msgid "Whether sound effects should be played."
0189 msgstr "มีการเล่นเสียงในเกม"
0190 
0191 #. i18n: ectx: label, entry (UseWilhelmScream), group (General)
0192 #: config/granatier.kcfg:52
0193 #, kde-format
0194 msgid "Whether to use the Wilhelm Scream for dying players."
0195 msgstr "มีการส่งเสียงกรีดร้องเมื่อตัวเล่นตาย"
0196 
0197 #. i18n: ectx: label, entry (Dummy), group (General)
0198 #: config/granatier.kcfg:56
0199 #, kde-format
0200 msgid "This is a dummy setting for player setup."
0201 msgstr "นี่เป็นการตั้งค่าเทียมของการตั้งค่าผู้เล่น"
0202 
0203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAllTiles), group (General)
0204 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime1), group (General)
0205 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime2), group (General)
0206 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime3), group (General)
0207 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General)
0208 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General)
0209 #: config/granatier.kcfg:60 config/granatier.kcfg:64 config/granatier.kcfg:68
0210 #: config/granatier.kcfg:72 config/granatier.kcfg:76 config/granatier.kcfg:80
0211 #, kde-format
0212 msgid "This is only for the artists to make their life easier."
0213 msgstr "ส่วนนี้สำหรับศิลปินเท่านั้น เพื่อช่วยให้การทำงานของพวกเขาง่ายขึ้น"
0214 
0215 #: config/playerselectoritem.cpp:67
0216 #, kde-format
0217 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0218 msgid "Left:"
0219 msgstr ""
0220 
0221 #: config/playerselectoritem.cpp:76
0222 #, kde-format
0223 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0224 msgid "Up:"
0225 msgstr ""
0226 
0227 #: config/playerselectoritem.cpp:85
0228 #, fuzzy, kde-format
0229 #| msgid "Move Right"
0230 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0231 msgid "Right:"
0232 msgstr "ย้ายไปด้านขวา"
0233 
0234 #: config/playerselectoritem.cpp:94
0235 #, kde-format
0236 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0237 msgid "Down:"
0238 msgstr ""
0239 
0240 #: config/playerselectoritem.cpp:103
0241 #, fuzzy, kde-format
0242 #| msgid "Put Bomb"
0243 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0244 msgid "Bomb:"
0245 msgstr "วางระเบิด"
0246 
0247 #: gamescene.cpp:78
0248 #, kde-format
0249 msgid "0:00"
0250 msgstr "0:00"
0251 
0252 #: gamescene.cpp:83
0253 #, kde-format
0254 msgid "Arena Name"
0255 msgstr "ชื่อของสนาม"
0256 
0257 #: gamescene.cpp:811
0258 #, kde-format
0259 msgid "Sudden Death"
0260 msgstr "ตายทันที"
0261 
0262 #: infooverlay.cpp:51
0263 #, kde-format
0264 msgid "Press Space to continue"
0265 msgstr "กดปุ่มพิมพ์ 'เว้นวรรค' เพื่อเล่นต่อ"
0266 
0267 #: infooverlay.cpp:58
0268 #, kde-format
0269 msgid "Press Space to start a new Game"
0270 msgstr "กดปุ่มพิมพ์ 'เว้นวรรค' เพื่อเริ่มเกมใหม่"
0271 
0272 #: infooverlay.cpp:68
0273 #, kde-format
0274 msgid "GET READY !!!"
0275 msgstr "เตรียมตัวให้พร้อม !!!"
0276 
0277 #: infooverlay.cpp:73
0278 #, kde-format
0279 msgid "Press Space to start"
0280 msgstr "กดปุ่มพิมพ์ 'เว้นวรรค' เพื่อเริ่มเล่น"
0281 
0282 #: infooverlay.cpp:78
0283 #, kde-format
0284 msgid "PAUSED"
0285 msgstr "หยุดชั่วคราว"
0286 
0287 #: infooverlay.cpp:219
0288 #, kde-format
0289 msgid "The winner is %1"
0290 msgstr "ผู้ชนะคือ %1"
0291 
0292 #: main.cpp:29
0293 #, kde-format
0294 msgid "Granatier"
0295 msgstr "Granatier"
0296 
0297 #: main.cpp:31
0298 #, kde-format
0299 msgid "Granatier is a Bomberman Clone!"
0300 msgstr "เกม Granatier คือเกมเลียนแบบเกมบอมเบอร์แมน !"
0301 
0302 #: main.cpp:32
0303 #, fuzzy, kde-format
0304 #| msgid "Copyright (c) 2009 The Granatier Team!"
0305 msgid "Copyright (c) 2009-2015 The Granatier Team!"
0306 msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2009 ทีมพัฒนา Granatier !"
0307 
0308 #: main.cpp:36
0309 #, kde-format
0310 msgid "Mathias Kraus"
0311 msgstr "Mathias Kraus"
0312 
0313 #: main.cpp:36
0314 #, kde-format
0315 msgid "Maintainer"
0316 msgstr "ผู้ดูแล"
0317 
0318 #: main.cpp:37
0319 #, kde-format
0320 msgid "Arturo Silva"
0321 msgstr ""
0322 
0323 #: main.cpp:37
0324 #, kde-format
0325 msgid "Most of the beautiful granatier graphics"
0326 msgstr ""
0327 
0328 #: main.cpp:38
0329 #, kde-format
0330 msgid "Thomas Gallinari"
0331 msgstr "Thomas Gallinari"
0332 
0333 #: main.cpp:38 main.cpp:39 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42
0334 #, kde-format
0335 msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier"
0336 msgstr "ผู้พัฒนาแก๊ปแมน-K, ซึ่งถูกนำมาเป็นฐานโปรแกรมให้กับเกม Granatier"
0337 
0338 #: main.cpp:39
0339 #, kde-format
0340 msgid "Pierre-Benoit Besse"
0341 msgstr "Pierre-Benoit Besse"
0342 
0343 #: main.cpp:40
0344 #, kde-format
0345 msgid "Romain Castan"
0346 msgstr "Romain Castan"
0347 
0348 #: main.cpp:41
0349 #, kde-format
0350 msgid "Alexandre Galinier"
0351 msgstr "Alexandre Galinier"
0352 
0353 #: main.cpp:42
0354 #, kde-format
0355 msgid "Nathalie Liesse"
0356 msgstr "Nathalie Liesse"
0357 
0358 #: mainwindow.cpp:61
0359 #, kde-format
0360 msgid "&Play sounds"
0361 msgstr "เล่นเสีย&ง"
0362 
0363 #: mainwindow.cpp:139
0364 #, kde-format
0365 msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
0366 msgstr "คุณต้องการจะออกจากเกมปัจจุบันจริงหรือไม่ ?"
0367 
0368 #: mainwindow.cpp:140
0369 #, fuzzy, kde-format
0370 #| msgid "New game"
0371 msgctxt "@title:window"
0372 msgid "New Game"
0373 msgstr "เริ่มเกมใหม่"
0374 
0375 #: mainwindow.cpp:141
0376 #, fuzzy, kde-format
0377 #| msgctxt "To quit Granatier"
0378 #| msgid "Quit"
0379 msgctxt "@action:button"
0380 msgid "Quit Game"
0381 msgstr "ออก"
0382 
0383 #: mainwindow.cpp:178
0384 #, kde-format
0385 msgctxt "General settings"
0386 msgid "General"
0387 msgstr "ค่าทั่วไป"
0388 
0389 #: mainwindow.cpp:182
0390 #, kde-format
0391 msgid "Theme"
0392 msgstr "ชุดตกแต่ง"
0393 
0394 #: mainwindow.cpp:184
0395 #, kde-format
0396 msgid "Arena"
0397 msgstr "สนาม"
0398 
0399 #: mainwindow.cpp:186
0400 #, kde-format
0401 msgid "Player"
0402 msgstr "ผู้เล่น"
0403 
0404 #: mainwindow.cpp:237
0405 #, kde-format
0406 msgid "Are you sure you want to quit Granatier?"
0407 msgstr "คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากเกม Granatier ?"
0408 
0409 #: mainwindow.cpp:238
0410 #, kde-format
0411 msgctxt "To quit Granatier"
0412 msgid "Quit"
0413 msgstr "ออก"
0414 
0415 #, fuzzy
0416 #~| msgid "&Get New Players..."
0417 #~ msgid "Get New Players..."
0418 #~ msgstr "&หาตัวผู้เล่นใหม่ ๆ ..."
0419 
0420 #~ msgid "Import Clanbomber Arenas"
0421 #~ msgstr "นำเข้าสนามของเกม Clanbomber"
0422 
0423 #, fuzzy
0424 #~| msgid "&Get New Arenas..."
0425 #~ msgid "Get New Themes..."
0426 #~ msgstr "&หาสนามใหม่ ๆ ..."
0427 
0428 #~ msgid "Preview"
0429 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
0430 
0431 #~ msgid "Arena Details"
0432 #~ msgstr "รายละเอียดของสนาม"
0433 
0434 #~ msgid "Contact:"
0435 #~ msgstr "การติดต่อ:"
0436 
0437 #~ msgid "Description:"
0438 #~ msgstr "คำอธิบาย:"
0439 
0440 #~ msgid "Author:"
0441 #~ msgstr "ผู้เขียน:"
0442 
0443 #~ msgid "Player Details"
0444 #~ msgstr "รายละเอียดตัวผู้เล่น"
0445 
0446 #~ msgid "Shortcuts"
0447 #~ msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัด"
0448 
0449 #~ msgid "Move Left"
0450 #~ msgstr "ย้ายไปด้านซ้าย"
0451 
0452 #~ msgid "Move Up"
0453 #~ msgstr "ย้ายขึ้น"
0454 
0455 #~ msgid "Move Down"
0456 #~ msgstr "ย้ายลง"