Warning, /games/granatier/po/pt_BR/granatier.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of granatier.po to Brazilian Portuguese 0002 # Copyright (C) 2009-2018 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2010, 2012, 2017, 2022. 0006 # Mauricio Piacentini <piacentini@kde.org>, 2010. 0007 # André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2018. 0008 # Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2012. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: granatier\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:37+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2022-07-12 12:00-0300\n" 0015 "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" 0016 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" 0017 "Language: pt_BR\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Luiz Fernando Ranghetti, Mauricio Piacentini" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "elchevive@opensuse.org, piacentini@kde.org" 0033 0034 #: config/arenaselector.cpp:260 config/playerselectoritem.cpp:155 0035 #, kde-format 0036 msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\"" 0037 msgid "by %1" 0038 msgstr "criado por %1" 0039 0040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomArenaMode) 0041 #: config/arenaselector.ui:36 0042 #, kde-format 0043 msgid "Random Mode" 0044 msgstr "Modo aleatório" 0045 0046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton) 0047 #: config/arenaselector.ui:43 0048 #, kde-format 0049 msgid "&Get New Arenas..." 0050 msgstr "&Baixar novas arenas..." 0051 0052 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0053 #: config/generalsettings.ui:17 0054 #, kde-format 0055 msgid "Only for Artists! Won't be here at release" 0056 msgstr "Somente para artistas! Não estará aqui no lançamento" 0057 0058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAllTiles) 0059 #: config/generalsettings.ui:23 0060 #, kde-format 0061 msgid " Show all tiles" 0062 msgstr "Mostrar todos os quadrados" 0063 0064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 0065 #: config/generalsettings.ui:30 0066 #, kde-format 0067 msgid "Blast Time 2" 0068 msgstr "Tempo de explosão 2" 0069 0070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 0071 #: config/generalsettings.ui:37 0072 #, kde-format 0073 msgid "Blast Time 3" 0074 msgstr "Tempo de explosão 3" 0075 0076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0077 #: config/generalsettings.ui:78 0078 #, kde-format 0079 msgid "Blast Time 1" 0080 msgstr "Tempo de explosão 1" 0081 0082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 0083 #: config/generalsettings.ui:85 0084 #, kde-format 0085 msgid "Blast Time 5" 0086 msgstr "Tempo de explosão 5" 0087 0088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 0089 #: config/generalsettings.ui:106 0090 #, kde-format 0091 msgid "Blast Time 4" 0092 msgstr "Tempo de explosão 4" 0093 0094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0095 #: config/generalsettings.ui:131 0096 #, kde-format 0097 msgid "Points to win the game:" 0098 msgstr "Pontos para vencer o jogo:" 0099 0100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0101 #: config/generalsettings.ui:154 0102 #, kde-format 0103 msgid "Round Time in Seconds:" 0104 msgstr "Tempo da rodada em segundos:" 0105 0106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0107 #: config/generalsettings.ui:177 0108 #, kde-format 0109 msgid "Initial Speed:" 0110 msgstr "Velocidade inicial:" 0111 0112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0113 #: config/generalsettings.ui:200 0114 #, kde-format 0115 msgid "Initial Bomb Power:" 0116 msgstr "Poder inicial da bomba:" 0117 0118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0119 #: config/generalsettings.ui:223 0120 #, kde-format 0121 msgid "Initial Bomb Armory:" 0122 msgstr "Arsenal inicial:" 0123 0124 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General) 0125 #: config/granatier.kcfg:9 0126 #, kde-format 0127 msgid "Check if it is the first run of the game." 0128 msgstr "Marque se for a primeira execução do jogo." 0129 0130 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 0131 #: config/granatier.kcfg:13 0132 #, kde-format 0133 msgid "The graphical theme to be used." 0134 msgstr "O tema gráfico a ser usado." 0135 0136 #. i18n: ectx: label, entry (Arena), group (General) 0137 #: config/granatier.kcfg:17 0138 #, kde-format 0139 msgid "The arena to be used." 0140 msgstr "A arena a ser usada." 0141 0142 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaMode), group (General) 0143 #: config/granatier.kcfg:21 0144 #, kde-format 0145 msgid "Use random arenas." 0146 msgstr "Usar arenas aleatórias." 0147 0148 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaModeArenaList), group (General) 0149 #: config/granatier.kcfg:25 0150 #, kde-format 0151 msgid "List of arenas, used in random mode." 0152 msgstr "Lista de arenas, usadas no modo aleatório." 0153 0154 #. i18n: ectx: label, entry (PointsToWin), group (General) 0155 #: config/granatier.kcfg:28 0156 #, kde-format 0157 msgid "The points a user needs to win the game." 0158 msgstr "Os pontos que o usuário necessita para ganhar o jogo." 0159 0160 #. i18n: ectx: label, entry (RoundTime), group (General) 0161 #: config/granatier.kcfg:32 0162 #, kde-format 0163 msgid "Time for a round." 0164 msgstr "Tempo de uma rodada." 0165 0166 #. i18n: ectx: label, entry (InitialSpeed), group (General) 0167 #: config/granatier.kcfg:36 0168 #, kde-format 0169 msgid "The initial speed." 0170 msgstr "A velocidade inicial." 0171 0172 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombPower), group (General) 0173 #: config/granatier.kcfg:40 0174 #, kde-format 0175 msgid "The initial bomb power." 0176 msgstr "O poder inicial da bomba." 0177 0178 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombArmory), group (General) 0179 #: config/granatier.kcfg:44 0180 #, kde-format 0181 msgid "The initial bomb armory." 0182 msgstr "O arsenal de bombas inicial." 0183 0184 #. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General) 0185 #: config/granatier.kcfg:48 0186 #, kde-format 0187 msgid "Whether sound effects should be played." 0188 msgstr "Ativa ou desativa os efeitos sonoros." 0189 0190 #. i18n: ectx: label, entry (UseWilhelmScream), group (General) 0191 #: config/granatier.kcfg:52 0192 #, kde-format 0193 msgid "Whether to use the Wilhelm Scream for dying players." 0194 msgstr "" 0195 "Determina se o Grito Wilhelm deve ser usado quando os jogadores morrem." 0196 0197 #. i18n: ectx: label, entry (Dummy), group (General) 0198 #: config/granatier.kcfg:56 0199 #, kde-format 0200 msgid "This is a dummy setting for player setup." 0201 msgstr "Esta é uma configuração fictícia para a configuração do jogador." 0202 0203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAllTiles), group (General) 0204 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime1), group (General) 0205 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime2), group (General) 0206 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime3), group (General) 0207 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General) 0208 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General) 0209 #: config/granatier.kcfg:60 config/granatier.kcfg:64 config/granatier.kcfg:68 0210 #: config/granatier.kcfg:72 config/granatier.kcfg:76 config/granatier.kcfg:80 0211 #, kde-format 0212 msgid "This is only for the artists to make their life easier." 0213 msgstr "Isto é apenas para tornar a vida dos artistas mais fácil." 0214 0215 #: config/playerselectoritem.cpp:67 0216 #, kde-format 0217 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0218 msgid "Left:" 0219 msgstr "Esquerda:" 0220 0221 #: config/playerselectoritem.cpp:76 0222 #, kde-format 0223 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0224 msgid "Up:" 0225 msgstr "Acima:" 0226 0227 #: config/playerselectoritem.cpp:85 0228 #, kde-format 0229 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0230 msgid "Right:" 0231 msgstr "Direita:" 0232 0233 #: config/playerselectoritem.cpp:94 0234 #, kde-format 0235 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0236 msgid "Down:" 0237 msgstr "Abaixo:" 0238 0239 #: config/playerselectoritem.cpp:103 0240 #, kde-format 0241 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0242 msgid "Bomb:" 0243 msgstr "Bomba:" 0244 0245 #: gamescene.cpp:78 0246 #, kde-format 0247 msgid "0:00" 0248 msgstr "0:00" 0249 0250 #: gamescene.cpp:83 0251 #, kde-format 0252 msgid "Arena Name" 0253 msgstr "Nome da arena" 0254 0255 #: gamescene.cpp:811 0256 #, kde-format 0257 msgid "Sudden Death" 0258 msgstr "Morte súbita" 0259 0260 #: infooverlay.cpp:51 0261 #, kde-format 0262 msgid "Press Space to continue" 0263 msgstr "Pressione Espaço para continuar" 0264 0265 #: infooverlay.cpp:58 0266 #, kde-format 0267 msgid "Press Space to start a new Game" 0268 msgstr "Pressione a tecla espaço para iniciar um novo jogo" 0269 0270 #: infooverlay.cpp:68 0271 #, kde-format 0272 msgid "GET READY !!!" 0273 msgstr "PREPARE-SE!!!" 0274 0275 #: infooverlay.cpp:73 0276 #, kde-format 0277 msgid "Press Space to start" 0278 msgstr "Pressione a tecla espaço para iniciar" 0279 0280 #: infooverlay.cpp:78 0281 #, kde-format 0282 msgid "PAUSED" 0283 msgstr "PAUSADO" 0284 0285 #: infooverlay.cpp:219 0286 #, kde-format 0287 msgid "The winner is %1" 0288 msgstr "O vencedor é %1" 0289 0290 #: main.cpp:29 0291 #, kde-format 0292 msgid "Granatier" 0293 msgstr "Granatier" 0294 0295 #: main.cpp:31 0296 #, kde-format 0297 msgid "Granatier is a Bomberman Clone!" 0298 msgstr "O Granatier é um clone do Bomberman!" 0299 0300 #: main.cpp:32 0301 #, kde-format 0302 msgid "Copyright (c) 2009-2015 The Granatier Team!" 0303 msgstr "Copyright (c) 2009-2015 da equipe do Granatier!" 0304 0305 #: main.cpp:36 0306 #, kde-format 0307 msgid "Mathias Kraus" 0308 msgstr "Mathias Kraus" 0309 0310 #: main.cpp:36 0311 #, kde-format 0312 msgid "Maintainer" 0313 msgstr "Mantenedor" 0314 0315 #: main.cpp:37 0316 #, kde-format 0317 msgid "Arturo Silva" 0318 msgstr "Arturo Silva" 0319 0320 #: main.cpp:37 0321 #, kde-format 0322 msgid "Most of the beautiful granatier graphics" 0323 msgstr "Os melhores gráficos do Granatier" 0324 0325 #: main.cpp:38 0326 #, kde-format 0327 msgid "Thomas Gallinari" 0328 msgstr "Thomas Gallinari" 0329 0330 #: main.cpp:38 main.cpp:39 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42 0331 #, kde-format 0332 msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier" 0333 msgstr "Desenvolvedor do Kapman, que foi a base do Granatier" 0334 0335 #: main.cpp:39 0336 #, kde-format 0337 msgid "Pierre-Benoit Besse" 0338 msgstr "Pierre-Benoit Besse" 0339 0340 #: main.cpp:40 0341 #, kde-format 0342 msgid "Romain Castan" 0343 msgstr "Romain Castan" 0344 0345 #: main.cpp:41 0346 #, kde-format 0347 msgid "Alexandre Galinier" 0348 msgstr "Alexandre Galinier" 0349 0350 #: main.cpp:42 0351 #, kde-format 0352 msgid "Nathalie Liesse" 0353 msgstr "Nathalie Liesse" 0354 0355 #: mainwindow.cpp:61 0356 #, kde-format 0357 msgid "&Play sounds" 0358 msgstr "Re&produzir sons" 0359 0360 #: mainwindow.cpp:139 0361 #, kde-format 0362 msgid "Are you sure you want to quit the current game?" 0363 msgstr "Deseja realmente sair do jogo atual?" 0364 0365 #: mainwindow.cpp:140 0366 #, kde-format 0367 msgctxt "@title:window" 0368 msgid "New Game" 0369 msgstr "Novo jogo" 0370 0371 #: mainwindow.cpp:141 0372 #, kde-format 0373 msgctxt "@action:button" 0374 msgid "Quit Game" 0375 msgstr "Sair do jogo" 0376 0377 #: mainwindow.cpp:178 0378 #, kde-format 0379 msgctxt "General settings" 0380 msgid "General" 0381 msgstr "Geral" 0382 0383 #: mainwindow.cpp:182 0384 #, kde-format 0385 msgid "Theme" 0386 msgstr "Tema" 0387 0388 #: mainwindow.cpp:184 0389 #, kde-format 0390 msgid "Arena" 0391 msgstr "Arena" 0392 0393 #: mainwindow.cpp:186 0394 #, kde-format 0395 msgid "Player" 0396 msgstr "Jogador" 0397 0398 #: mainwindow.cpp:237 0399 #, kde-format 0400 msgid "Are you sure you want to quit Granatier?" 0401 msgstr "Deseja realmente sair do Granatier?" 0402 0403 #: mainwindow.cpp:238 0404 #, kde-format 0405 msgctxt "To quit Granatier" 0406 msgid "Quit" 0407 msgstr "Sair" 0408 0409 #~ msgid "Get New Players..." 0410 #~ msgstr "Baixar novos jogadores..."