Warning, /games/granatier/po/pt_BR/granatier.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of granatier.po to Brazilian Portuguese
0002 # Copyright (C) 2009-2018 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2010, 2012, 2017, 2022.
0006 # Mauricio Piacentini <piacentini@kde.org>, 2010.
0007 # André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2018.
0008 # Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2012.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: granatier\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:37+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2022-07-12 12:00-0300\n"
0015 "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
0016 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
0017 "Language: pt_BR\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Luiz Fernando Ranghetti, Mauricio Piacentini"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "elchevive@opensuse.org, piacentini@kde.org"
0033 
0034 #: config/arenaselector.cpp:260 config/playerselectoritem.cpp:155
0035 #, kde-format
0036 msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\""
0037 msgid "by %1"
0038 msgstr "criado por %1"
0039 
0040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomArenaMode)
0041 #: config/arenaselector.ui:36
0042 #, kde-format
0043 msgid "Random Mode"
0044 msgstr "Modo aleatório"
0045 
0046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
0047 #: config/arenaselector.ui:43
0048 #, kde-format
0049 msgid "&Get New Arenas..."
0050 msgstr "&Baixar novas arenas..."
0051 
0052 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0053 #: config/generalsettings.ui:17
0054 #, kde-format
0055 msgid "Only for Artists! Won't be here at release"
0056 msgstr "Somente para artistas! Não estará aqui no lançamento"
0057 
0058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAllTiles)
0059 #: config/generalsettings.ui:23
0060 #, kde-format
0061 msgid " Show all tiles"
0062 msgstr "Mostrar todos os quadrados"
0063 
0064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
0065 #: config/generalsettings.ui:30
0066 #, kde-format
0067 msgid "Blast Time 2"
0068 msgstr "Tempo de explosão 2"
0069 
0070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
0071 #: config/generalsettings.ui:37
0072 #, kde-format
0073 msgid "Blast Time 3"
0074 msgstr "Tempo de explosão 3"
0075 
0076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
0077 #: config/generalsettings.ui:78
0078 #, kde-format
0079 msgid "Blast Time 1"
0080 msgstr "Tempo de explosão 1"
0081 
0082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
0083 #: config/generalsettings.ui:85
0084 #, kde-format
0085 msgid "Blast Time 5"
0086 msgstr "Tempo de explosão 5"
0087 
0088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
0089 #: config/generalsettings.ui:106
0090 #, kde-format
0091 msgid "Blast Time 4"
0092 msgstr "Tempo de explosão 4"
0093 
0094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0095 #: config/generalsettings.ui:131
0096 #, kde-format
0097 msgid "Points to win the game:"
0098 msgstr "Pontos para vencer o jogo:"
0099 
0100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0101 #: config/generalsettings.ui:154
0102 #, kde-format
0103 msgid "Round Time in Seconds:"
0104 msgstr "Tempo da rodada em segundos:"
0105 
0106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0107 #: config/generalsettings.ui:177
0108 #, kde-format
0109 msgid "Initial Speed:"
0110 msgstr "Velocidade inicial:"
0111 
0112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0113 #: config/generalsettings.ui:200
0114 #, kde-format
0115 msgid "Initial Bomb Power:"
0116 msgstr "Poder inicial da bomba:"
0117 
0118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
0119 #: config/generalsettings.ui:223
0120 #, kde-format
0121 msgid "Initial Bomb Armory:"
0122 msgstr "Arsenal inicial:"
0123 
0124 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General)
0125 #: config/granatier.kcfg:9
0126 #, kde-format
0127 msgid "Check if it is the first run of the game."
0128 msgstr "Marque se for a primeira execução do jogo."
0129 
0130 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
0131 #: config/granatier.kcfg:13
0132 #, kde-format
0133 msgid "The graphical theme to be used."
0134 msgstr "O tema gráfico a ser usado."
0135 
0136 #. i18n: ectx: label, entry (Arena), group (General)
0137 #: config/granatier.kcfg:17
0138 #, kde-format
0139 msgid "The arena to be used."
0140 msgstr "A arena a ser usada."
0141 
0142 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaMode), group (General)
0143 #: config/granatier.kcfg:21
0144 #, kde-format
0145 msgid "Use random arenas."
0146 msgstr "Usar arenas aleatórias."
0147 
0148 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaModeArenaList), group (General)
0149 #: config/granatier.kcfg:25
0150 #, kde-format
0151 msgid "List of arenas, used in random mode."
0152 msgstr "Lista de arenas, usadas no modo aleatório."
0153 
0154 #. i18n: ectx: label, entry (PointsToWin), group (General)
0155 #: config/granatier.kcfg:28
0156 #, kde-format
0157 msgid "The points a user needs to win the game."
0158 msgstr "Os pontos que o usuário necessita para ganhar o jogo."
0159 
0160 #. i18n: ectx: label, entry (RoundTime), group (General)
0161 #: config/granatier.kcfg:32
0162 #, kde-format
0163 msgid "Time for a round."
0164 msgstr "Tempo de uma rodada."
0165 
0166 #. i18n: ectx: label, entry (InitialSpeed), group (General)
0167 #: config/granatier.kcfg:36
0168 #, kde-format
0169 msgid "The initial speed."
0170 msgstr "A velocidade inicial."
0171 
0172 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombPower), group (General)
0173 #: config/granatier.kcfg:40
0174 #, kde-format
0175 msgid "The initial bomb power."
0176 msgstr "O poder inicial da bomba."
0177 
0178 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombArmory), group (General)
0179 #: config/granatier.kcfg:44
0180 #, kde-format
0181 msgid "The initial bomb armory."
0182 msgstr "O arsenal de bombas inicial."
0183 
0184 #. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
0185 #: config/granatier.kcfg:48
0186 #, kde-format
0187 msgid "Whether sound effects should be played."
0188 msgstr "Ativa ou desativa os efeitos sonoros."
0189 
0190 #. i18n: ectx: label, entry (UseWilhelmScream), group (General)
0191 #: config/granatier.kcfg:52
0192 #, kde-format
0193 msgid "Whether to use the Wilhelm Scream for dying players."
0194 msgstr ""
0195 "Determina se o Grito Wilhelm deve ser usado quando os jogadores morrem."
0196 
0197 #. i18n: ectx: label, entry (Dummy), group (General)
0198 #: config/granatier.kcfg:56
0199 #, kde-format
0200 msgid "This is a dummy setting for player setup."
0201 msgstr "Esta é uma configuração fictícia para a configuração do jogador."
0202 
0203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAllTiles), group (General)
0204 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime1), group (General)
0205 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime2), group (General)
0206 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime3), group (General)
0207 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General)
0208 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General)
0209 #: config/granatier.kcfg:60 config/granatier.kcfg:64 config/granatier.kcfg:68
0210 #: config/granatier.kcfg:72 config/granatier.kcfg:76 config/granatier.kcfg:80
0211 #, kde-format
0212 msgid "This is only for the artists to make their life easier."
0213 msgstr "Isto é apenas para tornar a vida dos artistas mais fácil."
0214 
0215 #: config/playerselectoritem.cpp:67
0216 #, kde-format
0217 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0218 msgid "Left:"
0219 msgstr "Esquerda:"
0220 
0221 #: config/playerselectoritem.cpp:76
0222 #, kde-format
0223 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0224 msgid "Up:"
0225 msgstr "Acima:"
0226 
0227 #: config/playerselectoritem.cpp:85
0228 #, kde-format
0229 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0230 msgid "Right:"
0231 msgstr "Direita:"
0232 
0233 #: config/playerselectoritem.cpp:94
0234 #, kde-format
0235 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0236 msgid "Down:"
0237 msgstr "Abaixo:"
0238 
0239 #: config/playerselectoritem.cpp:103
0240 #, kde-format
0241 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0242 msgid "Bomb:"
0243 msgstr "Bomba:"
0244 
0245 #: gamescene.cpp:78
0246 #, kde-format
0247 msgid "0:00"
0248 msgstr "0:00"
0249 
0250 #: gamescene.cpp:83
0251 #, kde-format
0252 msgid "Arena Name"
0253 msgstr "Nome da arena"
0254 
0255 #: gamescene.cpp:811
0256 #, kde-format
0257 msgid "Sudden Death"
0258 msgstr "Morte súbita"
0259 
0260 #: infooverlay.cpp:51
0261 #, kde-format
0262 msgid "Press Space to continue"
0263 msgstr "Pressione Espaço para continuar"
0264 
0265 #: infooverlay.cpp:58
0266 #, kde-format
0267 msgid "Press Space to start a new Game"
0268 msgstr "Pressione a tecla espaço para iniciar um novo jogo"
0269 
0270 #: infooverlay.cpp:68
0271 #, kde-format
0272 msgid "GET READY !!!"
0273 msgstr "PREPARE-SE!!!"
0274 
0275 #: infooverlay.cpp:73
0276 #, kde-format
0277 msgid "Press Space to start"
0278 msgstr "Pressione a tecla espaço para iniciar"
0279 
0280 #: infooverlay.cpp:78
0281 #, kde-format
0282 msgid "PAUSED"
0283 msgstr "PAUSADO"
0284 
0285 #: infooverlay.cpp:219
0286 #, kde-format
0287 msgid "The winner is %1"
0288 msgstr "O vencedor é %1"
0289 
0290 #: main.cpp:29
0291 #, kde-format
0292 msgid "Granatier"
0293 msgstr "Granatier"
0294 
0295 #: main.cpp:31
0296 #, kde-format
0297 msgid "Granatier is a Bomberman Clone!"
0298 msgstr "O Granatier é um clone do Bomberman!"
0299 
0300 #: main.cpp:32
0301 #, kde-format
0302 msgid "Copyright (c) 2009-2015 The Granatier Team!"
0303 msgstr "Copyright (c) 2009-2015 da equipe do Granatier!"
0304 
0305 #: main.cpp:36
0306 #, kde-format
0307 msgid "Mathias Kraus"
0308 msgstr "Mathias Kraus"
0309 
0310 #: main.cpp:36
0311 #, kde-format
0312 msgid "Maintainer"
0313 msgstr "Mantenedor"
0314 
0315 #: main.cpp:37
0316 #, kde-format
0317 msgid "Arturo Silva"
0318 msgstr "Arturo Silva"
0319 
0320 #: main.cpp:37
0321 #, kde-format
0322 msgid "Most of the beautiful granatier graphics"
0323 msgstr "Os melhores gráficos do Granatier"
0324 
0325 #: main.cpp:38
0326 #, kde-format
0327 msgid "Thomas Gallinari"
0328 msgstr "Thomas Gallinari"
0329 
0330 #: main.cpp:38 main.cpp:39 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42
0331 #, kde-format
0332 msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier"
0333 msgstr "Desenvolvedor do Kapman, que foi a base do Granatier"
0334 
0335 #: main.cpp:39
0336 #, kde-format
0337 msgid "Pierre-Benoit Besse"
0338 msgstr "Pierre-Benoit Besse"
0339 
0340 #: main.cpp:40
0341 #, kde-format
0342 msgid "Romain Castan"
0343 msgstr "Romain Castan"
0344 
0345 #: main.cpp:41
0346 #, kde-format
0347 msgid "Alexandre Galinier"
0348 msgstr "Alexandre Galinier"
0349 
0350 #: main.cpp:42
0351 #, kde-format
0352 msgid "Nathalie Liesse"
0353 msgstr "Nathalie Liesse"
0354 
0355 #: mainwindow.cpp:61
0356 #, kde-format
0357 msgid "&Play sounds"
0358 msgstr "Re&produzir sons"
0359 
0360 #: mainwindow.cpp:139
0361 #, kde-format
0362 msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
0363 msgstr "Deseja realmente sair do jogo atual?"
0364 
0365 #: mainwindow.cpp:140
0366 #, kde-format
0367 msgctxt "@title:window"
0368 msgid "New Game"
0369 msgstr "Novo jogo"
0370 
0371 #: mainwindow.cpp:141
0372 #, kde-format
0373 msgctxt "@action:button"
0374 msgid "Quit Game"
0375 msgstr "Sair do jogo"
0376 
0377 #: mainwindow.cpp:178
0378 #, kde-format
0379 msgctxt "General settings"
0380 msgid "General"
0381 msgstr "Geral"
0382 
0383 #: mainwindow.cpp:182
0384 #, kde-format
0385 msgid "Theme"
0386 msgstr "Tema"
0387 
0388 #: mainwindow.cpp:184
0389 #, kde-format
0390 msgid "Arena"
0391 msgstr "Arena"
0392 
0393 #: mainwindow.cpp:186
0394 #, kde-format
0395 msgid "Player"
0396 msgstr "Jogador"
0397 
0398 #: mainwindow.cpp:237
0399 #, kde-format
0400 msgid "Are you sure you want to quit Granatier?"
0401 msgstr "Deseja realmente sair do Granatier?"
0402 
0403 #: mainwindow.cpp:238
0404 #, kde-format
0405 msgctxt "To quit Granatier"
0406 msgid "Quit"
0407 msgstr "Sair"
0408 
0409 #~ msgid "Get New Players..."
0410 #~ msgstr "Baixar novos jogadores..."