Warning, /games/granatier/po/pt/granatier.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 msgid "" 0002 msgstr "" 0003 "Project-Id-Version: granatier\n" 0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0005 "POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:37+0000\n" 0006 "PO-Revision-Date: 2022-07-07 11:10+0100\n" 0007 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" 0008 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" 0009 "Language: pt\n" 0010 "MIME-Version: 1.0\n" 0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0013 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0014 "X-POFile-SpellExtra: Kraus Gallinari Benoit Mathias Bomberman Liesse\n" 0015 "X-POFile-SpellExtra: Castan Nathalie Besse Romain Granatier Kapman\n" 0016 "X-POFile-SpellExtra: Galinier Arenas Clanbomber arenas Arturo\n" 0017 0018 #, kde-format 0019 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0020 msgid "Your names" 0021 msgstr "José Nuno Pires" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your emails" 0026 msgstr "zepires@gmail.com" 0027 0028 #: config/arenaselector.cpp:260 config/playerselectoritem.cpp:155 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\"" 0031 msgid "by %1" 0032 msgstr "de %1" 0033 0034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomArenaMode) 0035 #: config/arenaselector.ui:36 0036 #, kde-format 0037 msgid "Random Mode" 0038 msgstr "Modo Aleatório" 0039 0040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton) 0041 #: config/arenaselector.ui:43 0042 #, kde-format 0043 msgid "&Get New Arenas..." 0044 msgstr "O&bter Arenas Novas..." 0045 0046 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0047 #: config/generalsettings.ui:17 0048 #, kde-format 0049 msgid "Only for Artists! Won't be here at release" 0050 msgstr "Apenas para os artistas! Não estará aqui no lançamento" 0051 0052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAllTiles) 0053 #: config/generalsettings.ui:23 0054 #, kde-format 0055 msgid " Show all tiles" 0056 msgstr " Mostrar todas as peças" 0057 0058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 0059 #: config/generalsettings.ui:30 0060 #, kde-format 0061 msgid "Blast Time 2" 0062 msgstr "Tempo do Estoiro 2" 0063 0064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 0065 #: config/generalsettings.ui:37 0066 #, kde-format 0067 msgid "Blast Time 3" 0068 msgstr "Tempo do Estoiro 3" 0069 0070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0071 #: config/generalsettings.ui:78 0072 #, kde-format 0073 msgid "Blast Time 1" 0074 msgstr "Tempo do Estoiro 1" 0075 0076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 0077 #: config/generalsettings.ui:85 0078 #, kde-format 0079 msgid "Blast Time 5" 0080 msgstr "Tempo do Estoiro 5" 0081 0082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 0083 #: config/generalsettings.ui:106 0084 #, kde-format 0085 msgid "Blast Time 4" 0086 msgstr "Tempo do Estoiro 4" 0087 0088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0089 #: config/generalsettings.ui:131 0090 #, kde-format 0091 msgid "Points to win the game:" 0092 msgstr "Pontos para ganhar o jogo:" 0093 0094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0095 #: config/generalsettings.ui:154 0096 #, kde-format 0097 msgid "Round Time in Seconds:" 0098 msgstr "Tempo da Jogada em Segundos:" 0099 0100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0101 #: config/generalsettings.ui:177 0102 #, kde-format 0103 msgid "Initial Speed:" 0104 msgstr "Velocidade Inicial:" 0105 0106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0107 #: config/generalsettings.ui:200 0108 #, kde-format 0109 msgid "Initial Bomb Power:" 0110 msgstr "Potência Inicial da Bomba:" 0111 0112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0113 #: config/generalsettings.ui:223 0114 #, kde-format 0115 msgid "Initial Bomb Armory:" 0116 msgstr "Quantidade Inicial de Bombas:" 0117 0118 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General) 0119 #: config/granatier.kcfg:9 0120 #, kde-format 0121 msgid "Check if it is the first run of the game." 0122 msgstr "Assinale se for a primeira execução do jogo." 0123 0124 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 0125 #: config/granatier.kcfg:13 0126 #, kde-format 0127 msgid "The graphical theme to be used." 0128 msgstr "O tema gráfico a usar." 0129 0130 #. i18n: ectx: label, entry (Arena), group (General) 0131 #: config/granatier.kcfg:17 0132 #, kde-format 0133 msgid "The arena to be used." 0134 msgstr "A arena a usar." 0135 0136 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaMode), group (General) 0137 #: config/granatier.kcfg:21 0138 #, kde-format 0139 msgid "Use random arenas." 0140 msgstr "Usar arenas aleatórias." 0141 0142 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaModeArenaList), group (General) 0143 #: config/granatier.kcfg:25 0144 #, kde-format 0145 msgid "List of arenas, used in random mode." 0146 msgstr "A lista de arenas, usada de forma aleatória." 0147 0148 #. i18n: ectx: label, entry (PointsToWin), group (General) 0149 #: config/granatier.kcfg:28 0150 #, kde-format 0151 msgid "The points a user needs to win the game." 0152 msgstr "Os pontos que um jogador necessita para ganhar o jogo." 0153 0154 #. i18n: ectx: label, entry (RoundTime), group (General) 0155 #: config/granatier.kcfg:32 0156 #, kde-format 0157 msgid "Time for a round." 0158 msgstr "O tempo de uma ronda." 0159 0160 #. i18n: ectx: label, entry (InitialSpeed), group (General) 0161 #: config/granatier.kcfg:36 0162 #, kde-format 0163 msgid "The initial speed." 0164 msgstr "A velocidade inicial." 0165 0166 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombPower), group (General) 0167 #: config/granatier.kcfg:40 0168 #, kde-format 0169 msgid "The initial bomb power." 0170 msgstr "A potência inicial das bombas." 0171 0172 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombArmory), group (General) 0173 #: config/granatier.kcfg:44 0174 #, kde-format 0175 msgid "The initial bomb armory." 0176 msgstr "A quantidade inicial de bombas." 0177 0178 #. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General) 0179 #: config/granatier.kcfg:48 0180 #, kde-format 0181 msgid "Whether sound effects should be played." 0182 msgstr "Se os efeitos sonoros deverão ser reproduzidos." 0183 0184 #. i18n: ectx: label, entry (UseWilhelmScream), group (General) 0185 #: config/granatier.kcfg:52 0186 #, kde-format 0187 msgid "Whether to use the Wilhelm Scream for dying players." 0188 msgstr "Se deseja usar o Grito de Guilherme para os jogadores moribundos." 0189 0190 #. i18n: ectx: label, entry (Dummy), group (General) 0191 #: config/granatier.kcfg:56 0192 #, kde-format 0193 msgid "This is a dummy setting for player setup." 0194 msgstr "Esta é uma opção de testes para a configuração dos jogadores." 0195 0196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAllTiles), group (General) 0197 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime1), group (General) 0198 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime2), group (General) 0199 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime3), group (General) 0200 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General) 0201 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General) 0202 #: config/granatier.kcfg:60 config/granatier.kcfg:64 config/granatier.kcfg:68 0203 #: config/granatier.kcfg:72 config/granatier.kcfg:76 config/granatier.kcfg:80 0204 #, kde-format 0205 msgid "This is only for the artists to make their life easier." 0206 msgstr "Isto serve apenas para simplificar a vida aos artistas." 0207 0208 #: config/playerselectoritem.cpp:67 0209 #, kde-format 0210 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0211 msgid "Left:" 0212 msgstr "Esquerda:" 0213 0214 #: config/playerselectoritem.cpp:76 0215 #, kde-format 0216 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0217 msgid "Up:" 0218 msgstr "Cima:" 0219 0220 #: config/playerselectoritem.cpp:85 0221 #, kde-format 0222 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0223 msgid "Right:" 0224 msgstr "Direita:" 0225 0226 #: config/playerselectoritem.cpp:94 0227 #, kde-format 0228 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0229 msgid "Down:" 0230 msgstr "Baixo:" 0231 0232 #: config/playerselectoritem.cpp:103 0233 #, kde-format 0234 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0235 msgid "Bomb:" 0236 msgstr "Bomba:" 0237 0238 #: gamescene.cpp:78 0239 #, kde-format 0240 msgid "0:00" 0241 msgstr "0:00" 0242 0243 #: gamescene.cpp:83 0244 #, kde-format 0245 msgid "Arena Name" 0246 msgstr "Nome da Arena" 0247 0248 #: gamescene.cpp:811 0249 #, kde-format 0250 msgid "Sudden Death" 0251 msgstr "Morte Súbita" 0252 0253 #: infooverlay.cpp:51 0254 #, kde-format 0255 msgid "Press Space to continue" 0256 msgstr "Carregue em Espaço para continuar" 0257 0258 #: infooverlay.cpp:58 0259 #, kde-format 0260 msgid "Press Space to start a new Game" 0261 msgstr "Carregue em Espaço para iniciar um jogo novo" 0262 0263 #: infooverlay.cpp:68 0264 #, kde-format 0265 msgid "GET READY !!!" 0266 msgstr "PREPARE-SE !!!" 0267 0268 #: infooverlay.cpp:73 0269 #, kde-format 0270 msgid "Press Space to start" 0271 msgstr "Carregue em Espaço para começar" 0272 0273 #: infooverlay.cpp:78 0274 #, kde-format 0275 msgid "PAUSED" 0276 msgstr "EM PAUSA" 0277 0278 #: infooverlay.cpp:219 0279 #, kde-format 0280 msgid "The winner is %1" 0281 msgstr "O vencedor é %1" 0282 0283 #: main.cpp:29 0284 #, kde-format 0285 msgid "Granatier" 0286 msgstr "Granatier" 0287 0288 #: main.cpp:31 0289 #, kde-format 0290 msgid "Granatier is a Bomberman Clone!" 0291 msgstr "O Granatier é um clone do Bomberman !" 0292 0293 #: main.cpp:32 0294 #, kde-format 0295 msgid "Copyright (c) 2009-2015 The Granatier Team!" 0296 msgstr "Copyright (c) 2009-2015 A Equipa do Granatier!" 0297 0298 #: main.cpp:36 0299 #, kde-format 0300 msgid "Mathias Kraus" 0301 msgstr "Mathias Kraus" 0302 0303 #: main.cpp:36 0304 #, kde-format 0305 msgid "Maintainer" 0306 msgstr "Manutenção" 0307 0308 #: main.cpp:37 0309 #, kde-format 0310 msgid "Arturo Silva" 0311 msgstr "Arturo Silva" 0312 0313 #: main.cpp:37 0314 #, kde-format 0315 msgid "Most of the beautiful granatier graphics" 0316 msgstr "Os melhores gráficos do Granatier" 0317 0318 #: main.cpp:38 0319 #, kde-format 0320 msgid "Thomas Gallinari" 0321 msgstr "Thomas Gallinari" 0322 0323 #: main.cpp:38 main.cpp:39 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42 0324 #, kde-format 0325 msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier" 0326 msgstr "Desenvolvimento do Kapman, o qual serviu de base para o Granatier" 0327 0328 #: main.cpp:39 0329 #, kde-format 0330 msgid "Pierre-Benoit Besse" 0331 msgstr "Pierre-Benoit Besse" 0332 0333 #: main.cpp:40 0334 #, kde-format 0335 msgid "Romain Castan" 0336 msgstr "Romain Castan" 0337 0338 #: main.cpp:41 0339 #, kde-format 0340 msgid "Alexandre Galinier" 0341 msgstr "Alexandre Galinier" 0342 0343 #: main.cpp:42 0344 #, kde-format 0345 msgid "Nathalie Liesse" 0346 msgstr "Nathalie Liesse" 0347 0348 #: mainwindow.cpp:61 0349 #, kde-format 0350 msgid "&Play sounds" 0351 msgstr "&Tocar os sons" 0352 0353 #: mainwindow.cpp:139 0354 #, kde-format 0355 msgid "Are you sure you want to quit the current game?" 0356 msgstr "Tem a certeza que deseja sair do jogo actual?" 0357 0358 #: mainwindow.cpp:140 0359 #, kde-format 0360 msgctxt "@title:window" 0361 msgid "New Game" 0362 msgstr "Novo Jogo" 0363 0364 #: mainwindow.cpp:141 0365 #, kde-format 0366 msgctxt "@action:button" 0367 msgid "Quit Game" 0368 msgstr "Sair do Jogo" 0369 0370 #: mainwindow.cpp:178 0371 #, kde-format 0372 msgctxt "General settings" 0373 msgid "General" 0374 msgstr "Geral" 0375 0376 #: mainwindow.cpp:182 0377 #, kde-format 0378 msgid "Theme" 0379 msgstr "Tema" 0380 0381 #: mainwindow.cpp:184 0382 #, kde-format 0383 msgid "Arena" 0384 msgstr "Arena" 0385 0386 #: mainwindow.cpp:186 0387 #, kde-format 0388 msgid "Player" 0389 msgstr "Jogador" 0390 0391 #: mainwindow.cpp:237 0392 #, kde-format 0393 msgid "Are you sure you want to quit Granatier?" 0394 msgstr "Tem a certeza que deseja sair do Granatier?" 0395 0396 #: mainwindow.cpp:238 0397 #, kde-format 0398 msgctxt "To quit Granatier" 0399 msgid "Quit" 0400 msgstr "Sair"