Warning, /games/granatier/po/pl/granatier.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2009, 2010.
0005 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2012, 2014, 2015, 2016, 2018, 2022.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: \n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:37+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2022-07-28 20:42+0200\n"
0012 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0014 "Language: pl\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 22.03.70\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
0020 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Maciej Wikło, Łukasz Wojniłowicz"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "maciej.wiklo@wp.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
0031 
0032 #: config/arenaselector.cpp:260 config/playerselectoritem.cpp:155
0033 #, kde-format
0034 msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\""
0035 msgid "by %1"
0036 msgstr "autorstwa %1"
0037 
0038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomArenaMode)
0039 #: config/arenaselector.ui:36
0040 #, kde-format
0041 msgid "Random Mode"
0042 msgstr "Tryb losowy"
0043 
0044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
0045 #: config/arenaselector.ui:43
0046 #, kde-format
0047 msgid "&Get New Arenas..."
0048 msgstr "&Pobierz nowe areny..."
0049 
0050 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0051 #: config/generalsettings.ui:17
0052 #, kde-format
0053 msgid "Only for Artists! Won't be here at release"
0054 msgstr "Tylko dla artystów! Nie będzie tego w wydaniu"
0055 
0056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAllTiles)
0057 #: config/generalsettings.ui:23
0058 #, kde-format
0059 msgid " Show all tiles"
0060 msgstr "Pokaż wszystkie kafelki"
0061 
0062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
0063 #: config/generalsettings.ui:30
0064 #, kde-format
0065 msgid "Blast Time 2"
0066 msgstr "Czas wybuchu 2"
0067 
0068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
0069 #: config/generalsettings.ui:37
0070 #, kde-format
0071 msgid "Blast Time 3"
0072 msgstr "Czas wybuchu 3"
0073 
0074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
0075 #: config/generalsettings.ui:78
0076 #, kde-format
0077 msgid "Blast Time 1"
0078 msgstr "Czas wybuchu 1"
0079 
0080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
0081 #: config/generalsettings.ui:85
0082 #, kde-format
0083 msgid "Blast Time 5"
0084 msgstr "Czas wybuchu 5"
0085 
0086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
0087 #: config/generalsettings.ui:106
0088 #, kde-format
0089 msgid "Blast Time 4"
0090 msgstr "Czas wybuchu 4"
0091 
0092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0093 #: config/generalsettings.ui:131
0094 #, kde-format
0095 msgid "Points to win the game:"
0096 msgstr "Punkty potrzebne do wygrania gry:"
0097 
0098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0099 #: config/generalsettings.ui:154
0100 #, kde-format
0101 msgid "Round Time in Seconds:"
0102 msgstr "Czas rundy w sekundach:"
0103 
0104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0105 #: config/generalsettings.ui:177
0106 #, kde-format
0107 msgid "Initial Speed:"
0108 msgstr "Prędkość początkowa:"
0109 
0110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0111 #: config/generalsettings.ui:200
0112 #, kde-format
0113 msgid "Initial Bomb Power:"
0114 msgstr "Początkowa siła bomby:"
0115 
0116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
0117 #: config/generalsettings.ui:223
0118 #, kde-format
0119 msgid "Initial Bomb Armory:"
0120 msgstr "Początkowy arsenał bomb:"
0121 
0122 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General)
0123 #: config/granatier.kcfg:9
0124 #, kde-format
0125 msgid "Check if it is the first run of the game."
0126 msgstr "Zaznacz, jeśli po raz pierwszy rozpoczynasz grę."
0127 
0128 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
0129 #: config/granatier.kcfg:13
0130 #, kde-format
0131 msgid "The graphical theme to be used."
0132 msgstr "Używany wystrój graficzny."
0133 
0134 #. i18n: ectx: label, entry (Arena), group (General)
0135 #: config/granatier.kcfg:17
0136 #, kde-format
0137 msgid "The arena to be used."
0138 msgstr "Arena do użycia."
0139 
0140 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaMode), group (General)
0141 #: config/granatier.kcfg:21
0142 #, kde-format
0143 msgid "Use random arenas."
0144 msgstr "Użyj losowych aren."
0145 
0146 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaModeArenaList), group (General)
0147 #: config/granatier.kcfg:25
0148 #, kde-format
0149 msgid "List of arenas, used in random mode."
0150 msgstr "Lista aren, używana w trybie losowym."
0151 
0152 #. i18n: ectx: label, entry (PointsToWin), group (General)
0153 #: config/granatier.kcfg:28
0154 #, kde-format
0155 msgid "The points a user needs to win the game."
0156 msgstr "Punkty wymagane do wygrania gry."
0157 
0158 #. i18n: ectx: label, entry (RoundTime), group (General)
0159 #: config/granatier.kcfg:32
0160 #, kde-format
0161 msgid "Time for a round."
0162 msgstr "Czas rundy."
0163 
0164 #. i18n: ectx: label, entry (InitialSpeed), group (General)
0165 #: config/granatier.kcfg:36
0166 #, kde-format
0167 msgid "The initial speed."
0168 msgstr "Początkowa prędkość."
0169 
0170 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombPower), group (General)
0171 #: config/granatier.kcfg:40
0172 #, kde-format
0173 msgid "The initial bomb power."
0174 msgstr "Początkowa siła bomby."
0175 
0176 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombArmory), group (General)
0177 #: config/granatier.kcfg:44
0178 #, kde-format
0179 msgid "The initial bomb armory."
0180 msgstr "Początkowy arsenał bomb."
0181 
0182 #. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
0183 #: config/granatier.kcfg:48
0184 #, kde-format
0185 msgid "Whether sound effects should be played."
0186 msgstr "Czy powinny być odtwarzane efekty dźwiękowe."
0187 
0188 #. i18n: ectx: label, entry (UseWilhelmScream), group (General)
0189 #: config/granatier.kcfg:52
0190 #, kde-format
0191 msgid "Whether to use the Wilhelm Scream for dying players."
0192 msgstr "Czy użyć Krzyku Wilhelma umierających graczy."
0193 
0194 #. i18n: ectx: label, entry (Dummy), group (General)
0195 #: config/granatier.kcfg:56
0196 #, kde-format
0197 msgid "This is a dummy setting for player setup."
0198 msgstr "Jest to fikcyjne ustawienie gracza."
0199 
0200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAllTiles), group (General)
0201 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime1), group (General)
0202 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime2), group (General)
0203 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime3), group (General)
0204 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General)
0205 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General)
0206 #: config/granatier.kcfg:60 config/granatier.kcfg:64 config/granatier.kcfg:68
0207 #: config/granatier.kcfg:72 config/granatier.kcfg:76 config/granatier.kcfg:80
0208 #, kde-format
0209 msgid "This is only for the artists to make their life easier."
0210 msgstr "Tylko dla artystów, aby ułatwić im życie."
0211 
0212 #: config/playerselectoritem.cpp:67
0213 #, kde-format
0214 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0215 msgid "Left:"
0216 msgstr "W lewo:"
0217 
0218 #: config/playerselectoritem.cpp:76
0219 #, kde-format
0220 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0221 msgid "Up:"
0222 msgstr "Na górę:"
0223 
0224 #: config/playerselectoritem.cpp:85
0225 #, kde-format
0226 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0227 msgid "Right:"
0228 msgstr "W prawo:"
0229 
0230 #: config/playerselectoritem.cpp:94
0231 #, kde-format
0232 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0233 msgid "Down:"
0234 msgstr "Na dół:"
0235 
0236 #: config/playerselectoritem.cpp:103
0237 #, kde-format
0238 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0239 msgid "Bomb:"
0240 msgstr "Bomba:"
0241 
0242 #: gamescene.cpp:78
0243 #, kde-format
0244 msgid "0:00"
0245 msgstr "0:00"
0246 
0247 #: gamescene.cpp:83
0248 #, kde-format
0249 msgid "Arena Name"
0250 msgstr "Nazwa areny"
0251 
0252 #: gamescene.cpp:811
0253 #, kde-format
0254 msgid "Sudden Death"
0255 msgstr "Nagła śmierć"
0256 
0257 #: infooverlay.cpp:51
0258 #, kde-format
0259 msgid "Press Space to continue"
0260 msgstr "Naciśnij Spację, aby kontynuować"
0261 
0262 #: infooverlay.cpp:58
0263 #, kde-format
0264 msgid "Press Space to start a new Game"
0265 msgstr "Naciśnij Spację, aby rozpocząć nową grę"
0266 
0267 #: infooverlay.cpp:68
0268 #, kde-format
0269 msgid "GET READY !!!"
0270 msgstr "PRZYGOTUJ SIĘ !!!"
0271 
0272 #: infooverlay.cpp:73
0273 #, kde-format
0274 msgid "Press Space to start"
0275 msgstr "Naciśnij Spację, aby rozpocząć"
0276 
0277 #: infooverlay.cpp:78
0278 #, kde-format
0279 msgid "PAUSED"
0280 msgstr "PAUZA"
0281 
0282 #: infooverlay.cpp:219
0283 #, kde-format
0284 msgid "The winner is %1"
0285 msgstr "Wygrał(a) %1"
0286 
0287 #: main.cpp:29
0288 #, kde-format
0289 msgid "Granatier"
0290 msgstr "Granatier"
0291 
0292 #: main.cpp:31
0293 #, kde-format
0294 msgid "Granatier is a Bomberman Clone!"
0295 msgstr "Granatier jest klonem Bombermana!"
0296 
0297 #: main.cpp:32
0298 #, kde-format
0299 msgid "Copyright (c) 2009-2015 The Granatier Team!"
0300 msgstr "Copyright (c) 2009-2015 Zespół Granatiera!"
0301 
0302 #: main.cpp:36
0303 #, kde-format
0304 msgid "Mathias Kraus"
0305 msgstr "Mathias Kraus"
0306 
0307 #: main.cpp:36
0308 #, kde-format
0309 msgid "Maintainer"
0310 msgstr "Opiekun"
0311 
0312 #: main.cpp:37
0313 #, kde-format
0314 msgid "Arturo Silva"
0315 msgstr "Arturo Silva"
0316 
0317 #: main.cpp:37
0318 #, kde-format
0319 msgid "Most of the beautiful granatier graphics"
0320 msgstr "Większość z ślicznej grafiki granatnika"
0321 
0322 #: main.cpp:38
0323 #, kde-format
0324 msgid "Thomas Gallinari"
0325 msgstr "Thomas Gallinari"
0326 
0327 #: main.cpp:38 main.cpp:39 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42
0328 #, kde-format
0329 msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier"
0330 msgstr "Programista Kapmana, będącego podstawą Granatiera"
0331 
0332 #: main.cpp:39
0333 #, kde-format
0334 msgid "Pierre-Benoit Besse"
0335 msgstr "Pierre-Benoit Besse"
0336 
0337 #: main.cpp:40
0338 #, kde-format
0339 msgid "Romain Castan"
0340 msgstr "Romain Castan"
0341 
0342 #: main.cpp:41
0343 #, kde-format
0344 msgid "Alexandre Galinier"
0345 msgstr "Alexandre Galinier"
0346 
0347 #: main.cpp:42
0348 #, kde-format
0349 msgid "Nathalie Liesse"
0350 msgstr "Nathalie Liesse"
0351 
0352 #: mainwindow.cpp:61
0353 #, kde-format
0354 msgid "&Play sounds"
0355 msgstr "&Odtwarzaj dźwięki"
0356 
0357 #: mainwindow.cpp:139
0358 #, kde-format
0359 msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
0360 msgstr "Czy na pewno chcesz zakończyć bieżącą grę?"
0361 
0362 #: mainwindow.cpp:140
0363 #, kde-format
0364 msgctxt "@title:window"
0365 msgid "New Game"
0366 msgstr "Nowa gra"
0367 
0368 #: mainwindow.cpp:141
0369 #, kde-format
0370 msgctxt "@action:button"
0371 msgid "Quit Game"
0372 msgstr "Zakończ grę"
0373 
0374 #: mainwindow.cpp:178
0375 #, kde-format
0376 msgctxt "General settings"
0377 msgid "General"
0378 msgstr "Ogólne"
0379 
0380 #: mainwindow.cpp:182
0381 #, kde-format
0382 msgid "Theme"
0383 msgstr "Wystrój"
0384 
0385 #: mainwindow.cpp:184
0386 #, kde-format
0387 msgid "Arena"
0388 msgstr "Arena"
0389 
0390 #: mainwindow.cpp:186
0391 #, kde-format
0392 msgid "Player"
0393 msgstr "Gracz"
0394 
0395 #: mainwindow.cpp:237
0396 #, kde-format
0397 msgid "Are you sure you want to quit Granatier?"
0398 msgstr "Czy na pewno chcesz zakończyć Granatiera?"
0399 
0400 #: mainwindow.cpp:238
0401 #, kde-format
0402 msgctxt "To quit Granatier"
0403 msgid "Quit"
0404 msgstr "Zakończ"
0405 
0406 #~ msgid "Get New Players..."
0407 #~ msgstr "Pobierz nowych graczy..."
0408 
0409 #~ msgid "Import Clanbomber Arenas"
0410 #~ msgstr "Importuj areny Clanbombera"
0411 
0412 #~ msgctxt "@title:window config dialog"
0413 #~ msgid "Select player"
0414 #~ msgstr "Wybierz gracza"
0415 
0416 #~ msgid "Get New Themes..."
0417 #~ msgstr "Pobierz nowe motywy..."
0418 
0419 #~ msgid "Preview"
0420 #~ msgstr "Podgląd"
0421 
0422 #~ msgid "Arena Details"
0423 #~ msgstr "Szczegóły areny"
0424 
0425 #~ msgid "Contact:"
0426 #~ msgstr "Kontakt:"
0427 
0428 #~ msgid "Description:"
0429 #~ msgstr "Opis:"
0430 
0431 #~ msgid "Author:"
0432 #~ msgstr "Autor:"
0433 
0434 #~ msgid "Player Details"
0435 #~ msgstr "Szczegóły gracza"
0436 
0437 #~ msgid "Shortcuts"
0438 #~ msgstr "Skróty"
0439 
0440 #~ msgid "Move Left"
0441 #~ msgstr "Ruch w lewo"
0442 
0443 #~ msgid "Move Up"
0444 #~ msgstr "Ruch w górę"
0445 
0446 #~ msgid "Move Down"
0447 #~ msgstr "Ruch w dół"