Warning, /games/granatier/po/nds/granatier.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of granatier.po to Low Saxon 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2008, 2009, 2014. 0005 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2010, 2011. 0006 # 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: granatier\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:37+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2014-05-13 19:11+0200\n" 0013 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" 0014 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" 0015 "Language: nds\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 1.4\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de" 0031 0032 #: config/arenaselector.cpp:260 config/playerselectoritem.cpp:155 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\"" 0035 msgid "by %1" 0036 msgstr "vun %1" 0037 0038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomArenaMode) 0039 #: config/arenaselector.ui:36 0040 #, kde-format 0041 msgid "Random Mode" 0042 msgstr "Tofällig" 0043 0044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton) 0045 #: config/arenaselector.ui:43 0046 #, kde-format 0047 msgid "&Get New Arenas..." 0048 msgstr "Nieg Strietsteden &halen" 0049 0050 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0051 #: config/generalsettings.ui:17 0052 #, kde-format 0053 msgid "Only for Artists! Won't be here at release" 0054 msgstr "Bloots för de Künstlers. De Ennutgaav bargt dit nich mehr." 0055 0056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAllTiles) 0057 #: config/generalsettings.ui:23 0058 #, kde-format 0059 msgid " Show all tiles" 0060 msgstr " All Blöck wiesen" 0061 0062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 0063 #: config/generalsettings.ui:30 0064 #, kde-format 0065 msgid "Blast Time 2" 0066 msgstr "Exploschoonduer 2" 0067 0068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 0069 #: config/generalsettings.ui:37 0070 #, kde-format 0071 msgid "Blast Time 3" 0072 msgstr "Exploschoonduer 3" 0073 0074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0075 #: config/generalsettings.ui:78 0076 #, kde-format 0077 msgid "Blast Time 1" 0078 msgstr "Exploschoonduer 1" 0079 0080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 0081 #: config/generalsettings.ui:85 0082 #, kde-format 0083 msgid "Blast Time 5" 0084 msgstr "Exploschoonduer 5" 0085 0086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 0087 #: config/generalsettings.ui:106 0088 #, kde-format 0089 msgid "Blast Time 4" 0090 msgstr "Exploschoonduer 4" 0091 0092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0093 #: config/generalsettings.ui:131 0094 #, kde-format 0095 msgid "Points to win the game:" 0096 msgstr "Pünkt för't Winnen vun dat Speel:" 0097 0098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0099 #: config/generalsettings.ui:154 0100 #, kde-format 0101 msgid "Round Time in Seconds:" 0102 msgstr "Törnduer in Sekunnen:" 0103 0104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0105 #: config/generalsettings.ui:177 0106 #, kde-format 0107 msgid "Initial Speed:" 0108 msgstr "Startgauheit:" 0109 0110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0111 #: config/generalsettings.ui:200 0112 #, kde-format 0113 msgid "Initial Bomb Power:" 0114 msgstr "Start-Bombenknööv:" 0115 0116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0117 #: config/generalsettings.ui:223 0118 #, kde-format 0119 msgid "Initial Bomb Armory:" 0120 msgstr "Start-Bombenarsenaal:" 0121 0122 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General) 0123 #: config/granatier.kcfg:9 0124 #, kde-format 0125 msgid "Check if it is the first run of the game." 0126 msgstr "Prööv, wat dit de eerst Speeloproop is." 0127 0128 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 0129 #: config/granatier.kcfg:13 0130 #, kde-format 0131 msgid "The graphical theme to be used." 0132 msgstr "Dat graafsche Muster, dat Du bruken wullt" 0133 0134 #. i18n: ectx: label, entry (Arena), group (General) 0135 #: config/granatier.kcfg:17 0136 #, kde-format 0137 msgid "The arena to be used." 0138 msgstr "De Strietsteed, de Du bruken wullt" 0139 0140 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaMode), group (General) 0141 #: config/granatier.kcfg:21 0142 #, kde-format 0143 msgid "Use random arenas." 0144 msgstr "Tofällig Strietsteden bruken." 0145 0146 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaModeArenaList), group (General) 0147 #: config/granatier.kcfg:25 0148 #, kde-format 0149 msgid "List of arenas, used in random mode." 0150 msgstr "List vun Strietsteden, bruukt in Tofallbedrief" 0151 0152 #. i18n: ectx: label, entry (PointsToWin), group (General) 0153 #: config/granatier.kcfg:28 0154 #, kde-format 0155 msgid "The points a user needs to win the game." 0156 msgstr "De Tall vun Pünkt, de Een för't Winnen maken mutt." 0157 0158 #. i18n: ectx: label, entry (RoundTime), group (General) 0159 #: config/granatier.kcfg:32 0160 #, kde-format 0161 msgid "Time for a round." 0162 msgstr "De Törnduer" 0163 0164 #. i18n: ectx: label, entry (InitialSpeed), group (General) 0165 #: config/granatier.kcfg:36 0166 #, kde-format 0167 msgid "The initial speed." 0168 msgstr "De Startgauheit" 0169 0170 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombPower), group (General) 0171 #: config/granatier.kcfg:40 0172 #, kde-format 0173 msgid "The initial bomb power." 0174 msgstr "De Bombenknööv bi't Starten" 0175 0176 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombArmory), group (General) 0177 #: config/granatier.kcfg:44 0178 #, kde-format 0179 msgid "The initial bomb armory." 0180 msgstr "Dat Bombenarsenaal bi't Starten" 0181 0182 #. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General) 0183 #: config/granatier.kcfg:48 0184 #, kde-format 0185 msgid "Whether sound effects should be played." 0186 msgstr "Gifft an, wat Klangeffekten afspeelt warrt" 0187 0188 #. i18n: ectx: label, entry (UseWilhelmScream), group (General) 0189 #: config/granatier.kcfg:52 0190 #, kde-format 0191 msgid "Whether to use the Wilhelm Scream for dying players." 0192 msgstr "\"Wilhelm-Schree\" för dootgahn Spelers bruken" 0193 0194 #. i18n: ectx: label, entry (Dummy), group (General) 0195 #: config/granatier.kcfg:56 0196 #, kde-format 0197 msgid "This is a dummy setting for player setup." 0198 msgstr "Dit is en Platzhollerinstellen för Spelerinstellen" 0199 0200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAllTiles), group (General) 0201 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime1), group (General) 0202 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime2), group (General) 0203 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime3), group (General) 0204 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General) 0205 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General) 0206 #: config/granatier.kcfg:60 config/granatier.kcfg:64 config/granatier.kcfg:68 0207 #: config/granatier.kcfg:72 config/granatier.kcfg:76 config/granatier.kcfg:80 0208 #, kde-format 0209 msgid "This is only for the artists to make their life easier." 0210 msgstr "Dit is bloots för de Künstlers, dormit se dat eenfacher hebbt." 0211 0212 #: config/playerselectoritem.cpp:67 0213 #, kde-format 0214 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0215 msgid "Left:" 0216 msgstr "Linkerhand:" 0217 0218 #: config/playerselectoritem.cpp:76 0219 #, kde-format 0220 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0221 msgid "Up:" 0222 msgstr "Baven:" 0223 0224 #: config/playerselectoritem.cpp:85 0225 #, kde-format 0226 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0227 msgid "Right:" 0228 msgstr "Rechterhand:" 0229 0230 #: config/playerselectoritem.cpp:94 0231 #, kde-format 0232 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0233 msgid "Down:" 0234 msgstr "Nerrn:" 0235 0236 #: config/playerselectoritem.cpp:103 0237 #, kde-format 0238 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0239 msgid "Bomb:" 0240 msgstr "Bomb leggen:" 0241 0242 #: gamescene.cpp:78 0243 #, kde-format 0244 msgid "0:00" 0245 msgstr "0:00" 0246 0247 #: gamescene.cpp:83 0248 #, kde-format 0249 msgid "Arena Name" 0250 msgstr "Naam vun de Strietsteed" 0251 0252 #: gamescene.cpp:811 0253 #, kde-format 0254 msgid "Sudden Death" 0255 msgstr "Unverwacht Dood" 0256 0257 #: infooverlay.cpp:51 0258 #, kde-format 0259 msgid "Press Space to continue" 0260 msgstr "Drück de Freetast. wenn Du wiedermaken wullt." 0261 0262 #: infooverlay.cpp:58 0263 #, kde-format 0264 msgid "Press Space to start a new Game" 0265 msgstr "Drück de Freetast, wenn Du en nieg Speel starten wullt." 0266 0267 #: infooverlay.cpp:68 0268 #, kde-format 0269 msgid "GET READY !!!" 0270 msgstr "Holl Di praat!" 0271 0272 #: infooverlay.cpp:73 0273 #, kde-format 0274 msgid "Press Space to start" 0275 msgstr "Drück de Freetast, wenn Du starten wullt." 0276 0277 #: infooverlay.cpp:78 0278 #, kde-format 0279 msgid "PAUSED" 0280 msgstr "Anhollen" 0281 0282 #: infooverlay.cpp:219 0283 #, kde-format 0284 msgid "The winner is %1" 0285 msgstr "%1 hett wunnen." 0286 0287 #: main.cpp:29 0288 #, kde-format 0289 msgid "Granatier" 0290 msgstr "Granatier" 0291 0292 #: main.cpp:31 0293 #, kde-format 0294 msgid "Granatier is a Bomberman Clone!" 0295 msgstr "Granatier is en Bomberman-Kloon!" 0296 0297 #: main.cpp:32 0298 #, fuzzy, kde-format 0299 #| msgid "Copyright (c) 2009 The Granatier Team!" 0300 msgid "Copyright (c) 2009-2015 The Granatier Team!" 0301 msgstr "Copyright © 2009: De Granatier-Koppel" 0302 0303 #: main.cpp:36 0304 #, kde-format 0305 msgid "Mathias Kraus" 0306 msgstr "Mathias Kraus" 0307 0308 #: main.cpp:36 0309 #, kde-format 0310 msgid "Maintainer" 0311 msgstr "Pleger" 0312 0313 #: main.cpp:37 0314 #, kde-format 0315 msgid "Arturo Silva" 0316 msgstr "" 0317 0318 #: main.cpp:37 0319 #, kde-format 0320 msgid "Most of the beautiful granatier graphics" 0321 msgstr "" 0322 0323 #: main.cpp:38 0324 #, kde-format 0325 msgid "Thomas Gallinari" 0326 msgstr "Thomas Gallinari" 0327 0328 #: main.cpp:38 main.cpp:39 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42 0329 #, kde-format 0330 msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier" 0331 msgstr "Hett \"Kapman\" schreven, op dat \"Granatier\" opbuut." 0332 0333 #: main.cpp:39 0334 #, kde-format 0335 msgid "Pierre-Benoit Besse" 0336 msgstr "Pierre-Benoit Besse" 0337 0338 #: main.cpp:40 0339 #, kde-format 0340 msgid "Romain Castan" 0341 msgstr "Romain Castan" 0342 0343 #: main.cpp:41 0344 #, kde-format 0345 msgid "Alexandre Galinier" 0346 msgstr "Alexandre Galinier" 0347 0348 #: main.cpp:42 0349 #, kde-format 0350 msgid "Nathalie Liesse" 0351 msgstr "Nathalie Liesse" 0352 0353 #: mainwindow.cpp:61 0354 #, kde-format 0355 msgid "&Play sounds" 0356 msgstr "&Kläng afspelen" 0357 0358 #: mainwindow.cpp:139 0359 #, kde-format 0360 msgid "Are you sure you want to quit the current game?" 0361 msgstr "Wullt Du dat lopen Speel redig utmaken?" 0362 0363 #: mainwindow.cpp:140 0364 #, fuzzy, kde-format 0365 #| msgid "New game" 0366 msgctxt "@title:window" 0367 msgid "New Game" 0368 msgstr "Nieg Speel" 0369 0370 #: mainwindow.cpp:141 0371 #, fuzzy, kde-format 0372 #| msgctxt "To quit Granatier" 0373 #| msgid "Quit" 0374 msgctxt "@action:button" 0375 msgid "Quit Game" 0376 msgstr "Utmaken" 0377 0378 #: mainwindow.cpp:178 0379 #, kde-format 0380 msgctxt "General settings" 0381 msgid "General" 0382 msgstr "Allmeen" 0383 0384 #: mainwindow.cpp:182 0385 #, kde-format 0386 msgid "Theme" 0387 msgstr "Muster" 0388 0389 #: mainwindow.cpp:184 0390 #, kde-format 0391 msgid "Arena" 0392 msgstr "Strietsteed" 0393 0394 #: mainwindow.cpp:186 0395 #, kde-format 0396 msgid "Player" 0397 msgstr "Speler" 0398 0399 #: mainwindow.cpp:237 0400 #, kde-format 0401 msgid "Are you sure you want to quit Granatier?" 0402 msgstr "Wullt Du Granatier redig utmaken?" 0403 0404 #: mainwindow.cpp:238 0405 #, kde-format 0406 msgctxt "To quit Granatier" 0407 msgid "Quit" 0408 msgstr "Utmaken" 0409 0410 #~ msgid "Get New Players..." 0411 #~ msgstr "Nieg Spelers halen..." 0412 0413 #~ msgid "Import Clanbomber Arenas" 0414 #~ msgstr "Clanbomber-Strietsteden importeren" 0415 0416 #~ msgctxt "@title:window config dialog" 0417 #~ msgid "Select player" 0418 #~ msgstr "Speler utsöken" 0419 0420 #, fuzzy 0421 #~| msgid "&Get New Arenas..." 0422 #~ msgid "Get New Themes..." 0423 #~ msgstr "Nieg Strietsteden &halen" 0424 0425 #~ msgid "Preview" 0426 #~ msgstr "Vöransicht" 0427 0428 #~ msgid "Arena Details" 0429 #~ msgstr "Strietsteden-Enkelheiten" 0430 0431 #~ msgid "Contact:" 0432 #~ msgstr "Kontakt:" 0433 0434 #~ msgid "Description:" 0435 #~ msgstr "Beschrieven:" 0436 0437 #~ msgid "Author:" 0438 #~ msgstr "Schriever:" 0439 0440 #~ msgid "Player Details" 0441 #~ msgstr "Speler-Enkelheiten" 0442 0443 #~ msgid "Shortcuts" 0444 #~ msgstr "Tastkombinatschonen" 0445 0446 #~ msgid "Move Left" 0447 #~ msgstr "Na links" 0448 0449 #~ msgid "Move Up" 0450 #~ msgstr "Na baven" 0451 0452 #~ msgid "Move Down" 0453 #~ msgstr "Na nerrn" 0454 0455 #~ msgid "Game Over" 0456 #~ msgstr "Speel vörbi" 0457 0458 #~ msgid "Lives: %1" 0459 #~ msgstr "Leven: %1" 0460 0461 #~ msgctxt "The number of the game level" 0462 #~ msgid "Level: %1" 0463 #~ msgstr "Stoop: %1" 0464 0465 #~ msgid "Developer" 0466 #~ msgstr "Schriever" 0467 0468 #~ msgid "Score: %1" 0469 #~ msgstr "Pünkt: %1" 0470 0471 #~ msgid "&Change level" 0472 #~ msgstr "Stoop &wesseln" 0473 0474 #~ msgid "Change level" 0475 #~ msgstr "Stoop wesseln" 0476 0477 #~ msgctxt "The number of the game level" 0478 #~ msgid "Level" 0479 #~ msgstr "Stoop" 0480 0481 #~ msgid "Game difficulty level." 0482 #~ msgstr "De Speelstoop" 0483 0484 #~ msgid "Your score is %1 point." 0485 #~ msgid_plural "Your score is %1 points." 0486 #~ msgstr[0] "Du hest %1 Punkt." 0487 #~ msgstr[1] "Du hest %1 Pünkt." 0488 0489 #~ msgid "You cheated, no Highscore for you ;)" 0490 #~ msgstr "Du hest bedragen, för Di gifft dat keen Bestenlist-Indrag ;)" 0491 0492 #~ msgid "Cheater!" 0493 #~ msgstr "Dörsteker!" 0494 0495 #~ msgctxt "The number of the game level" 0496 #~ msgid "Level %1" 0497 #~ msgstr "Stoop %1"