Warning, /games/granatier/po/nds/granatier.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of granatier.po to Low Saxon
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2008, 2009, 2014.
0005 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2010, 2011.
0006 #
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: granatier\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:37+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2014-05-13 19:11+0200\n"
0013 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
0014 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
0015 "Language: nds\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
0031 
0032 #: config/arenaselector.cpp:260 config/playerselectoritem.cpp:155
0033 #, kde-format
0034 msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\""
0035 msgid "by %1"
0036 msgstr "vun %1"
0037 
0038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomArenaMode)
0039 #: config/arenaselector.ui:36
0040 #, kde-format
0041 msgid "Random Mode"
0042 msgstr "Tofällig"
0043 
0044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
0045 #: config/arenaselector.ui:43
0046 #, kde-format
0047 msgid "&Get New Arenas..."
0048 msgstr "Nieg Strietsteden &halen"
0049 
0050 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0051 #: config/generalsettings.ui:17
0052 #, kde-format
0053 msgid "Only for Artists! Won't be here at release"
0054 msgstr "Bloots för de Künstlers. De Ennutgaav bargt dit nich mehr."
0055 
0056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAllTiles)
0057 #: config/generalsettings.ui:23
0058 #, kde-format
0059 msgid " Show all tiles"
0060 msgstr " All Blöck wiesen"
0061 
0062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
0063 #: config/generalsettings.ui:30
0064 #, kde-format
0065 msgid "Blast Time 2"
0066 msgstr "Exploschoonduer 2"
0067 
0068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
0069 #: config/generalsettings.ui:37
0070 #, kde-format
0071 msgid "Blast Time 3"
0072 msgstr "Exploschoonduer 3"
0073 
0074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
0075 #: config/generalsettings.ui:78
0076 #, kde-format
0077 msgid "Blast Time 1"
0078 msgstr "Exploschoonduer 1"
0079 
0080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
0081 #: config/generalsettings.ui:85
0082 #, kde-format
0083 msgid "Blast Time 5"
0084 msgstr "Exploschoonduer 5"
0085 
0086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
0087 #: config/generalsettings.ui:106
0088 #, kde-format
0089 msgid "Blast Time 4"
0090 msgstr "Exploschoonduer 4"
0091 
0092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0093 #: config/generalsettings.ui:131
0094 #, kde-format
0095 msgid "Points to win the game:"
0096 msgstr "Pünkt för't Winnen vun dat Speel:"
0097 
0098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0099 #: config/generalsettings.ui:154
0100 #, kde-format
0101 msgid "Round Time in Seconds:"
0102 msgstr "Törnduer in Sekunnen:"
0103 
0104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0105 #: config/generalsettings.ui:177
0106 #, kde-format
0107 msgid "Initial Speed:"
0108 msgstr "Startgauheit:"
0109 
0110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0111 #: config/generalsettings.ui:200
0112 #, kde-format
0113 msgid "Initial Bomb Power:"
0114 msgstr "Start-Bombenknööv:"
0115 
0116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
0117 #: config/generalsettings.ui:223
0118 #, kde-format
0119 msgid "Initial Bomb Armory:"
0120 msgstr "Start-Bombenarsenaal:"
0121 
0122 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General)
0123 #: config/granatier.kcfg:9
0124 #, kde-format
0125 msgid "Check if it is the first run of the game."
0126 msgstr "Prööv, wat dit de eerst Speeloproop is."
0127 
0128 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
0129 #: config/granatier.kcfg:13
0130 #, kde-format
0131 msgid "The graphical theme to be used."
0132 msgstr "Dat graafsche Muster, dat Du bruken wullt"
0133 
0134 #. i18n: ectx: label, entry (Arena), group (General)
0135 #: config/granatier.kcfg:17
0136 #, kde-format
0137 msgid "The arena to be used."
0138 msgstr "De Strietsteed, de Du bruken wullt"
0139 
0140 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaMode), group (General)
0141 #: config/granatier.kcfg:21
0142 #, kde-format
0143 msgid "Use random arenas."
0144 msgstr "Tofällig Strietsteden bruken."
0145 
0146 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaModeArenaList), group (General)
0147 #: config/granatier.kcfg:25
0148 #, kde-format
0149 msgid "List of arenas, used in random mode."
0150 msgstr "List vun Strietsteden, bruukt in Tofallbedrief"
0151 
0152 #. i18n: ectx: label, entry (PointsToWin), group (General)
0153 #: config/granatier.kcfg:28
0154 #, kde-format
0155 msgid "The points a user needs to win the game."
0156 msgstr "De Tall vun Pünkt, de Een för't Winnen maken mutt."
0157 
0158 #. i18n: ectx: label, entry (RoundTime), group (General)
0159 #: config/granatier.kcfg:32
0160 #, kde-format
0161 msgid "Time for a round."
0162 msgstr "De Törnduer"
0163 
0164 #. i18n: ectx: label, entry (InitialSpeed), group (General)
0165 #: config/granatier.kcfg:36
0166 #, kde-format
0167 msgid "The initial speed."
0168 msgstr "De Startgauheit"
0169 
0170 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombPower), group (General)
0171 #: config/granatier.kcfg:40
0172 #, kde-format
0173 msgid "The initial bomb power."
0174 msgstr "De Bombenknööv bi't Starten"
0175 
0176 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombArmory), group (General)
0177 #: config/granatier.kcfg:44
0178 #, kde-format
0179 msgid "The initial bomb armory."
0180 msgstr "Dat Bombenarsenaal bi't Starten"
0181 
0182 #. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
0183 #: config/granatier.kcfg:48
0184 #, kde-format
0185 msgid "Whether sound effects should be played."
0186 msgstr "Gifft an, wat Klangeffekten afspeelt warrt"
0187 
0188 #. i18n: ectx: label, entry (UseWilhelmScream), group (General)
0189 #: config/granatier.kcfg:52
0190 #, kde-format
0191 msgid "Whether to use the Wilhelm Scream for dying players."
0192 msgstr "\"Wilhelm-Schree\" för dootgahn Spelers bruken"
0193 
0194 #. i18n: ectx: label, entry (Dummy), group (General)
0195 #: config/granatier.kcfg:56
0196 #, kde-format
0197 msgid "This is a dummy setting for player setup."
0198 msgstr "Dit is en Platzhollerinstellen för Spelerinstellen"
0199 
0200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAllTiles), group (General)
0201 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime1), group (General)
0202 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime2), group (General)
0203 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime3), group (General)
0204 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General)
0205 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General)
0206 #: config/granatier.kcfg:60 config/granatier.kcfg:64 config/granatier.kcfg:68
0207 #: config/granatier.kcfg:72 config/granatier.kcfg:76 config/granatier.kcfg:80
0208 #, kde-format
0209 msgid "This is only for the artists to make their life easier."
0210 msgstr "Dit is bloots för de Künstlers, dormit se dat eenfacher hebbt."
0211 
0212 #: config/playerselectoritem.cpp:67
0213 #, kde-format
0214 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0215 msgid "Left:"
0216 msgstr "Linkerhand:"
0217 
0218 #: config/playerselectoritem.cpp:76
0219 #, kde-format
0220 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0221 msgid "Up:"
0222 msgstr "Baven:"
0223 
0224 #: config/playerselectoritem.cpp:85
0225 #, kde-format
0226 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0227 msgid "Right:"
0228 msgstr "Rechterhand:"
0229 
0230 #: config/playerselectoritem.cpp:94
0231 #, kde-format
0232 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0233 msgid "Down:"
0234 msgstr "Nerrn:"
0235 
0236 #: config/playerselectoritem.cpp:103
0237 #, kde-format
0238 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0239 msgid "Bomb:"
0240 msgstr "Bomb leggen:"
0241 
0242 #: gamescene.cpp:78
0243 #, kde-format
0244 msgid "0:00"
0245 msgstr "0:00"
0246 
0247 #: gamescene.cpp:83
0248 #, kde-format
0249 msgid "Arena Name"
0250 msgstr "Naam vun de Strietsteed"
0251 
0252 #: gamescene.cpp:811
0253 #, kde-format
0254 msgid "Sudden Death"
0255 msgstr "Unverwacht Dood"
0256 
0257 #: infooverlay.cpp:51
0258 #, kde-format
0259 msgid "Press Space to continue"
0260 msgstr "Drück de Freetast. wenn Du wiedermaken wullt."
0261 
0262 #: infooverlay.cpp:58
0263 #, kde-format
0264 msgid "Press Space to start a new Game"
0265 msgstr "Drück de Freetast, wenn Du en nieg Speel starten wullt."
0266 
0267 #: infooverlay.cpp:68
0268 #, kde-format
0269 msgid "GET READY !!!"
0270 msgstr "Holl Di praat!"
0271 
0272 #: infooverlay.cpp:73
0273 #, kde-format
0274 msgid "Press Space to start"
0275 msgstr "Drück de Freetast, wenn Du starten wullt."
0276 
0277 #: infooverlay.cpp:78
0278 #, kde-format
0279 msgid "PAUSED"
0280 msgstr "Anhollen"
0281 
0282 #: infooverlay.cpp:219
0283 #, kde-format
0284 msgid "The winner is %1"
0285 msgstr "%1 hett wunnen."
0286 
0287 #: main.cpp:29
0288 #, kde-format
0289 msgid "Granatier"
0290 msgstr "Granatier"
0291 
0292 #: main.cpp:31
0293 #, kde-format
0294 msgid "Granatier is a Bomberman Clone!"
0295 msgstr "Granatier is en Bomberman-Kloon!"
0296 
0297 #: main.cpp:32
0298 #, fuzzy, kde-format
0299 #| msgid "Copyright (c) 2009 The Granatier Team!"
0300 msgid "Copyright (c) 2009-2015 The Granatier Team!"
0301 msgstr "Copyright © 2009: De Granatier-Koppel"
0302 
0303 #: main.cpp:36
0304 #, kde-format
0305 msgid "Mathias Kraus"
0306 msgstr "Mathias Kraus"
0307 
0308 #: main.cpp:36
0309 #, kde-format
0310 msgid "Maintainer"
0311 msgstr "Pleger"
0312 
0313 #: main.cpp:37
0314 #, kde-format
0315 msgid "Arturo Silva"
0316 msgstr ""
0317 
0318 #: main.cpp:37
0319 #, kde-format
0320 msgid "Most of the beautiful granatier graphics"
0321 msgstr ""
0322 
0323 #: main.cpp:38
0324 #, kde-format
0325 msgid "Thomas Gallinari"
0326 msgstr "Thomas Gallinari"
0327 
0328 #: main.cpp:38 main.cpp:39 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42
0329 #, kde-format
0330 msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier"
0331 msgstr "Hett \"Kapman\" schreven, op dat \"Granatier\" opbuut."
0332 
0333 #: main.cpp:39
0334 #, kde-format
0335 msgid "Pierre-Benoit Besse"
0336 msgstr "Pierre-Benoit Besse"
0337 
0338 #: main.cpp:40
0339 #, kde-format
0340 msgid "Romain Castan"
0341 msgstr "Romain Castan"
0342 
0343 #: main.cpp:41
0344 #, kde-format
0345 msgid "Alexandre Galinier"
0346 msgstr "Alexandre Galinier"
0347 
0348 #: main.cpp:42
0349 #, kde-format
0350 msgid "Nathalie Liesse"
0351 msgstr "Nathalie Liesse"
0352 
0353 #: mainwindow.cpp:61
0354 #, kde-format
0355 msgid "&Play sounds"
0356 msgstr "&Kläng afspelen"
0357 
0358 #: mainwindow.cpp:139
0359 #, kde-format
0360 msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
0361 msgstr "Wullt Du dat lopen Speel redig utmaken?"
0362 
0363 #: mainwindow.cpp:140
0364 #, fuzzy, kde-format
0365 #| msgid "New game"
0366 msgctxt "@title:window"
0367 msgid "New Game"
0368 msgstr "Nieg Speel"
0369 
0370 #: mainwindow.cpp:141
0371 #, fuzzy, kde-format
0372 #| msgctxt "To quit Granatier"
0373 #| msgid "Quit"
0374 msgctxt "@action:button"
0375 msgid "Quit Game"
0376 msgstr "Utmaken"
0377 
0378 #: mainwindow.cpp:178
0379 #, kde-format
0380 msgctxt "General settings"
0381 msgid "General"
0382 msgstr "Allmeen"
0383 
0384 #: mainwindow.cpp:182
0385 #, kde-format
0386 msgid "Theme"
0387 msgstr "Muster"
0388 
0389 #: mainwindow.cpp:184
0390 #, kde-format
0391 msgid "Arena"
0392 msgstr "Strietsteed"
0393 
0394 #: mainwindow.cpp:186
0395 #, kde-format
0396 msgid "Player"
0397 msgstr "Speler"
0398 
0399 #: mainwindow.cpp:237
0400 #, kde-format
0401 msgid "Are you sure you want to quit Granatier?"
0402 msgstr "Wullt Du Granatier redig utmaken?"
0403 
0404 #: mainwindow.cpp:238
0405 #, kde-format
0406 msgctxt "To quit Granatier"
0407 msgid "Quit"
0408 msgstr "Utmaken"
0409 
0410 #~ msgid "Get New Players..."
0411 #~ msgstr "Nieg Spelers halen..."
0412 
0413 #~ msgid "Import Clanbomber Arenas"
0414 #~ msgstr "Clanbomber-Strietsteden importeren"
0415 
0416 #~ msgctxt "@title:window config dialog"
0417 #~ msgid "Select player"
0418 #~ msgstr "Speler utsöken"
0419 
0420 #, fuzzy
0421 #~| msgid "&Get New Arenas..."
0422 #~ msgid "Get New Themes..."
0423 #~ msgstr "Nieg Strietsteden &halen"
0424 
0425 #~ msgid "Preview"
0426 #~ msgstr "Vöransicht"
0427 
0428 #~ msgid "Arena Details"
0429 #~ msgstr "Strietsteden-Enkelheiten"
0430 
0431 #~ msgid "Contact:"
0432 #~ msgstr "Kontakt:"
0433 
0434 #~ msgid "Description:"
0435 #~ msgstr "Beschrieven:"
0436 
0437 #~ msgid "Author:"
0438 #~ msgstr "Schriever:"
0439 
0440 #~ msgid "Player Details"
0441 #~ msgstr "Speler-Enkelheiten"
0442 
0443 #~ msgid "Shortcuts"
0444 #~ msgstr "Tastkombinatschonen"
0445 
0446 #~ msgid "Move Left"
0447 #~ msgstr "Na links"
0448 
0449 #~ msgid "Move Up"
0450 #~ msgstr "Na baven"
0451 
0452 #~ msgid "Move Down"
0453 #~ msgstr "Na nerrn"
0454 
0455 #~ msgid "Game Over"
0456 #~ msgstr "Speel vörbi"
0457 
0458 #~ msgid "Lives: %1"
0459 #~ msgstr "Leven: %1"
0460 
0461 #~ msgctxt "The number of the game level"
0462 #~ msgid "Level: %1"
0463 #~ msgstr "Stoop: %1"
0464 
0465 #~ msgid "Developer"
0466 #~ msgstr "Schriever"
0467 
0468 #~ msgid "Score: %1"
0469 #~ msgstr "Pünkt: %1"
0470 
0471 #~ msgid "&Change level"
0472 #~ msgstr "Stoop &wesseln"
0473 
0474 #~ msgid "Change level"
0475 #~ msgstr "Stoop wesseln"
0476 
0477 #~ msgctxt "The number of the game level"
0478 #~ msgid "Level"
0479 #~ msgstr "Stoop"
0480 
0481 #~ msgid "Game difficulty level."
0482 #~ msgstr "De Speelstoop"
0483 
0484 #~ msgid "Your score is %1 point."
0485 #~ msgid_plural "Your score is %1 points."
0486 #~ msgstr[0] "Du hest %1 Punkt."
0487 #~ msgstr[1] "Du hest %1 Pünkt."
0488 
0489 #~ msgid "You cheated, no Highscore for you ;)"
0490 #~ msgstr "Du hest bedragen, för Di gifft dat keen Bestenlist-Indrag  ;)"
0491 
0492 #~ msgid "Cheater!"
0493 #~ msgstr "Dörsteker!"
0494 
0495 #~ msgctxt "The number of the game level"
0496 #~ msgid "Level %1"
0497 #~ msgstr "Stoop %1"