Warning, /games/granatier/po/ko/granatier.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2014, 2015, 2019, 2020, 2022.
0004 #
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: \n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:37+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2022-07-13 14:14+0200\n"
0011 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
0012 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
0013 "Language: ko\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "박신조"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "kde@peremen.name"
0029 
0030 #: config/arenaselector.cpp:260 config/playerselectoritem.cpp:155
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\""
0033 msgid "by %1"
0034 msgstr "%1 작성"
0035 
0036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomArenaMode)
0037 #: config/arenaselector.ui:36
0038 #, kde-format
0039 msgid "Random Mode"
0040 msgstr "무작위 모드"
0041 
0042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
0043 #: config/arenaselector.ui:43
0044 #, kde-format
0045 msgid "&Get New Arenas..."
0046 msgstr "새 경기장 가져오기(&G)..."
0047 
0048 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0049 #: config/generalsettings.ui:17
0050 #, kde-format
0051 msgid "Only for Artists! Won't be here at release"
0052 msgstr "예술가 전용! 릴리즈 때 없을 수도 있음"
0053 
0054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAllTiles)
0055 #: config/generalsettings.ui:23
0056 #, kde-format
0057 msgid " Show all tiles"
0058 msgstr " 모든 타일 표시"
0059 
0060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
0061 #: config/generalsettings.ui:30
0062 #, kde-format
0063 msgid "Blast Time 2"
0064 msgstr "폭발 시간 3"
0065 
0066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
0067 #: config/generalsettings.ui:37
0068 #, kde-format
0069 msgid "Blast Time 3"
0070 msgstr "폭발 시간 1"
0071 
0072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
0073 #: config/generalsettings.ui:78
0074 #, kde-format
0075 msgid "Blast Time 1"
0076 msgstr "폭발 시간 1"
0077 
0078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
0079 #: config/generalsettings.ui:85
0080 #, kde-format
0081 msgid "Blast Time 5"
0082 msgstr "폭발 시간 5"
0083 
0084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
0085 #: config/generalsettings.ui:106
0086 #, kde-format
0087 msgid "Blast Time 4"
0088 msgstr "폭발 시간 4"
0089 
0090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0091 #: config/generalsettings.ui:131
0092 #, kde-format
0093 msgid "Points to win the game:"
0094 msgstr "승리 점수:"
0095 
0096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0097 #: config/generalsettings.ui:154
0098 #, kde-format
0099 msgid "Round Time in Seconds:"
0100 msgstr "초 단위 탄 시간:"
0101 
0102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0103 #: config/generalsettings.ui:177
0104 #, kde-format
0105 msgid "Initial Speed:"
0106 msgstr "초기 속도:"
0107 
0108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0109 #: config/generalsettings.ui:200
0110 #, kde-format
0111 msgid "Initial Bomb Power:"
0112 msgstr "초기 폭탄 폭발력:"
0113 
0114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
0115 #: config/generalsettings.ui:223
0116 #, kde-format
0117 msgid "Initial Bomb Armory:"
0118 msgstr "초기 폭탄 저장고:"
0119 
0120 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General)
0121 #: config/granatier.kcfg:9
0122 #, kde-format
0123 msgid "Check if it is the first run of the game."
0124 msgstr "게임을 첫 번째로 실행할 경우 선택하십시오."
0125 
0126 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
0127 #: config/granatier.kcfg:13
0128 #, kde-format
0129 msgid "The graphical theme to be used."
0130 msgstr "사용할 그래픽 테마입니다."
0131 
0132 #. i18n: ectx: label, entry (Arena), group (General)
0133 #: config/granatier.kcfg:17
0134 #, kde-format
0135 msgid "The arena to be used."
0136 msgstr "사용할 경기장입니다."
0137 
0138 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaMode), group (General)
0139 #: config/granatier.kcfg:21
0140 #, kde-format
0141 msgid "Use random arenas."
0142 msgstr "무작위 경기장을 사용합니다."
0143 
0144 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaModeArenaList), group (General)
0145 #: config/granatier.kcfg:25
0146 #, kde-format
0147 msgid "List of arenas, used in random mode."
0148 msgstr "무작위 모드에서 사용할 경기장 목록입니다."
0149 
0150 #. i18n: ectx: label, entry (PointsToWin), group (General)
0151 #: config/granatier.kcfg:28
0152 #, kde-format
0153 msgid "The points a user needs to win the game."
0154 msgstr "게임에서 이기려면 따야 하는 점수입니다."
0155 
0156 #. i18n: ectx: label, entry (RoundTime), group (General)
0157 #: config/granatier.kcfg:32
0158 #, kde-format
0159 msgid "Time for a round."
0160 msgstr "각 탄별 시간입니다."
0161 
0162 #. i18n: ectx: label, entry (InitialSpeed), group (General)
0163 #: config/granatier.kcfg:36
0164 #, kde-format
0165 msgid "The initial speed."
0166 msgstr "초기 속도입니다."
0167 
0168 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombPower), group (General)
0169 #: config/granatier.kcfg:40
0170 #, kde-format
0171 msgid "The initial bomb power."
0172 msgstr "초기 폭탄 폭발력입니다."
0173 
0174 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombArmory), group (General)
0175 #: config/granatier.kcfg:44
0176 #, kde-format
0177 msgid "The initial bomb armory."
0178 msgstr "초기 폭탄 저장고입니다."
0179 
0180 #. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
0181 #: config/granatier.kcfg:48
0182 #, kde-format
0183 msgid "Whether sound effects should be played."
0184 msgstr "소리 재생 여부입니다."
0185 
0186 #. i18n: ectx: label, entry (UseWilhelmScream), group (General)
0187 #: config/granatier.kcfg:52
0188 #, kde-format
0189 msgid "Whether to use the Wilhelm Scream for dying players."
0190 msgstr "플레이어가 죽을 때 빌헬름 함성을 사용할지 여부입니다."
0191 
0192 #. i18n: ectx: label, entry (Dummy), group (General)
0193 #: config/granatier.kcfg:56
0194 #, kde-format
0195 msgid "This is a dummy setting for player setup."
0196 msgstr "가짜 플레이어 설정입니다."
0197 
0198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAllTiles), group (General)
0199 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime1), group (General)
0200 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime2), group (General)
0201 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime3), group (General)
0202 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General)
0203 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General)
0204 #: config/granatier.kcfg:60 config/granatier.kcfg:64 config/granatier.kcfg:68
0205 #: config/granatier.kcfg:72 config/granatier.kcfg:76 config/granatier.kcfg:80
0206 #, kde-format
0207 msgid "This is only for the artists to make their life easier."
0208 msgstr "예술가들이 인생을 즐길 수 있도록 합니다."
0209 
0210 #: config/playerselectoritem.cpp:67
0211 #, kde-format
0212 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0213 msgid "Left:"
0214 msgstr "왼쪽:"
0215 
0216 #: config/playerselectoritem.cpp:76
0217 #, kde-format
0218 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0219 msgid "Up:"
0220 msgstr "위:"
0221 
0222 #: config/playerselectoritem.cpp:85
0223 #, kde-format
0224 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0225 msgid "Right:"
0226 msgstr "오른쪽:"
0227 
0228 #: config/playerselectoritem.cpp:94
0229 #, kde-format
0230 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0231 msgid "Down:"
0232 msgstr "아래:"
0233 
0234 #: config/playerselectoritem.cpp:103
0235 #, kde-format
0236 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0237 msgid "Bomb:"
0238 msgstr "폭탄:"
0239 
0240 #: gamescene.cpp:78
0241 #, kde-format
0242 msgid "0:00"
0243 msgstr "0:00"
0244 
0245 #: gamescene.cpp:83
0246 #, kde-format
0247 msgid "Arena Name"
0248 msgstr "경기장 이름"
0249 
0250 #: gamescene.cpp:811
0251 #, kde-format
0252 msgid "Sudden Death"
0253 msgstr "급사"
0254 
0255 #: infooverlay.cpp:51
0256 #, kde-format
0257 msgid "Press Space to continue"
0258 msgstr "Space 키를 눌러서 다시 시작하십시오"
0259 
0260 #: infooverlay.cpp:58
0261 #, kde-format
0262 msgid "Press Space to start a new Game"
0263 msgstr "Space 키를 눌러서 새 게임을 시작하십시오"
0264 
0265 #: infooverlay.cpp:68
0266 #, kde-format
0267 msgid "GET READY !!!"
0268 msgstr "준비하세요 !!!"
0269 
0270 #: infooverlay.cpp:73
0271 #, kde-format
0272 msgid "Press Space to start"
0273 msgstr "Space 키를 눌러서 시작하십시오"
0274 
0275 #: infooverlay.cpp:78
0276 #, kde-format
0277 msgid "PAUSED"
0278 msgstr "일시 정지됨"
0279 
0280 #: infooverlay.cpp:219
0281 #, kde-format
0282 msgid "The winner is %1"
0283 msgstr "%1 님이 이겼습니다!"
0284 
0285 #: main.cpp:29
0286 #, kde-format
0287 msgid "Granatier"
0288 msgstr "Granatier"
0289 
0290 #: main.cpp:31
0291 #, kde-format
0292 msgid "Granatier is a Bomberman Clone!"
0293 msgstr "Granatier는 봄버맨 클론입니다!"
0294 
0295 #: main.cpp:32
0296 #, kde-format
0297 msgid "Copyright (c) 2009-2015 The Granatier Team!"
0298 msgstr "Copyright (c) 2009-2015 The Granatier Team!"
0299 
0300 #: main.cpp:36
0301 #, kde-format
0302 msgid "Mathias Kraus"
0303 msgstr "Mathias Kraus"
0304 
0305 #: main.cpp:36
0306 #, kde-format
0307 msgid "Maintainer"
0308 msgstr "관리자"
0309 
0310 #: main.cpp:37
0311 #, kde-format
0312 msgid "Arturo Silva"
0313 msgstr "Arturo Silva"
0314 
0315 #: main.cpp:37
0316 #, kde-format
0317 msgid "Most of the beautiful granatier graphics"
0318 msgstr "Granatier 그래픽 디자인"
0319 
0320 #: main.cpp:38
0321 #, kde-format
0322 msgid "Thomas Gallinari"
0323 msgstr "Thomas Gallinari"
0324 
0325 #: main.cpp:38 main.cpp:39 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42
0326 #, kde-format
0327 msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier"
0328 msgstr "Granatier 기반이 되는 Kapman 개발자"
0329 
0330 #: main.cpp:39
0331 #, kde-format
0332 msgid "Pierre-Benoit Besse"
0333 msgstr "Pierre-Benoit Besse"
0334 
0335 #: main.cpp:40
0336 #, kde-format
0337 msgid "Romain Castan"
0338 msgstr "Romain Castan"
0339 
0340 #: main.cpp:41
0341 #, kde-format
0342 msgid "Alexandre Galinier"
0343 msgstr "Alexandre Galinier"
0344 
0345 #: main.cpp:42
0346 #, kde-format
0347 msgid "Nathalie Liesse"
0348 msgstr "Nathalie Liesse"
0349 
0350 #: mainwindow.cpp:61
0351 #, kde-format
0352 msgid "&Play sounds"
0353 msgstr "소리 재생(&P)"
0354 
0355 #: mainwindow.cpp:139
0356 #, kde-format
0357 msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
0358 msgstr "현재 게임을 끝내시겠습니까?"
0359 
0360 #: mainwindow.cpp:140
0361 #, kde-format
0362 msgctxt "@title:window"
0363 msgid "New Game"
0364 msgstr "새 게임"
0365 
0366 #: mainwindow.cpp:141
0367 #, kde-format
0368 msgctxt "@action:button"
0369 msgid "Quit Game"
0370 msgstr "게임 끝내기"
0371 
0372 #: mainwindow.cpp:178
0373 #, kde-format
0374 msgctxt "General settings"
0375 msgid "General"
0376 msgstr "일반"
0377 
0378 #: mainwindow.cpp:182
0379 #, kde-format
0380 msgid "Theme"
0381 msgstr "테마"
0382 
0383 #: mainwindow.cpp:184
0384 #, kde-format
0385 msgid "Arena"
0386 msgstr "경기장"
0387 
0388 #: mainwindow.cpp:186
0389 #, kde-format
0390 msgid "Player"
0391 msgstr "플레이어"
0392 
0393 #: mainwindow.cpp:237
0394 #, kde-format
0395 msgid "Are you sure you want to quit Granatier?"
0396 msgstr "Granatier를 종료하시겠습니까?"
0397 
0398 #: mainwindow.cpp:238
0399 #, kde-format
0400 msgctxt "To quit Granatier"
0401 msgid "Quit"
0402 msgstr "끝내기"
0403 
0404 #~ msgid "Get New Players..."
0405 #~ msgstr "새 플레이어 가져오기..."
0406 
0407 #~ msgid "Import Clanbomber Arenas"
0408 #~ msgstr "Clanbomber 경기장 가져오기"
0409 
0410 #~ msgctxt "@title:window config dialog"
0411 #~ msgid "Select player"
0412 #~ msgstr "플레이어 선택"