Warning, /games/granatier/po/kk/granatier.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2012.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: \n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:37+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2012-07-30 08:18+0600\n"
0011 "Last-Translator: Sairan Kikkarin\n"
0012 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0013 "Language: kk\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Сайран Киккарин"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "sairan@computer.org"
0029 
0030 #: config/arenaselector.cpp:260 config/playerselectoritem.cpp:155
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\""
0033 msgid "by %1"
0034 msgstr "%1"
0035 
0036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomArenaMode)
0037 #: config/arenaselector.ui:36
0038 #, kde-format
0039 msgid "Random Mode"
0040 msgstr "Кездейсоқ күйі"
0041 
0042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
0043 #: config/arenaselector.ui:43
0044 #, kde-format
0045 msgid "&Get New Arenas..."
0046 msgstr "Жаңа майдандарды &табу..."
0047 
0048 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0049 #: config/generalsettings.ui:17
0050 #, kde-format
0051 msgid "Only for Artists! Won't be here at release"
0052 msgstr "Тек құрастырушыларға! Ақырғы шығарылымында болмайды"
0053 
0054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAllTiles)
0055 #: config/generalsettings.ui:23
0056 #, kde-format
0057 msgid " Show all tiles"
0058 msgstr " Бүкіл тор көздер көрсетілсін"
0059 
0060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
0061 #: config/generalsettings.ui:30
0062 #, kde-format
0063 msgid "Blast Time 2"
0064 msgstr "Жарылыс уақыты 2"
0065 
0066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
0067 #: config/generalsettings.ui:37
0068 #, kde-format
0069 msgid "Blast Time 3"
0070 msgstr "Жарылыс уақыты 3"
0071 
0072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
0073 #: config/generalsettings.ui:78
0074 #, kde-format
0075 msgid "Blast Time 1"
0076 msgstr "Жарылыс уақыты 1"
0077 
0078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
0079 #: config/generalsettings.ui:85
0080 #, kde-format
0081 msgid "Blast Time 5"
0082 msgstr "Жарылыс уақыты 5"
0083 
0084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
0085 #: config/generalsettings.ui:106
0086 #, kde-format
0087 msgid "Blast Time 4"
0088 msgstr "Жарылыс уақыты 4"
0089 
0090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0091 #: config/generalsettings.ui:131
0092 #, kde-format
0093 msgid "Points to win the game:"
0094 msgstr "Жеңіске қанша ұпай қажет:"
0095 
0096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0097 #: config/generalsettings.ui:154
0098 #, kde-format
0099 msgid "Round Time in Seconds:"
0100 msgstr "Ойын кезеңі (секунд):"
0101 
0102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0103 #: config/generalsettings.ui:177
0104 #, kde-format
0105 msgid "Initial Speed:"
0106 msgstr "Бастапқы жылдамдығы:"
0107 
0108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0109 #: config/generalsettings.ui:200
0110 #, kde-format
0111 msgid "Initial Bomb Power:"
0112 msgstr "Бастапқы бомбаның қуаты:"
0113 
0114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
0115 #: config/generalsettings.ui:223
0116 #, kde-format
0117 msgid "Initial Bomb Armory:"
0118 msgstr "Бастапқы бомбалар қоры:"
0119 
0120 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General)
0121 #: config/granatier.kcfg:9
0122 #, kde-format
0123 msgid "Check if it is the first run of the game."
0124 msgstr "Алғашқы ойын ба екенін тексеру"
0125 
0126 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
0127 #: config/granatier.kcfg:13
0128 #, kde-format
0129 msgid "The graphical theme to be used."
0130 msgstr "Пайдаланатын графикалық нақышы."
0131 
0132 #. i18n: ectx: label, entry (Arena), group (General)
0133 #: config/granatier.kcfg:17
0134 #, kde-format
0135 msgid "The arena to be used."
0136 msgstr "Пайдаланатын майдан."
0137 
0138 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaMode), group (General)
0139 #: config/granatier.kcfg:21
0140 #, kde-format
0141 msgid "Use random arenas."
0142 msgstr "Кездейсоқ майданда ойнау."
0143 
0144 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaModeArenaList), group (General)
0145 #: config/granatier.kcfg:25
0146 #, kde-format
0147 msgid "List of arenas, used in random mode."
0148 msgstr "Алаңдар тізімі, кездейсоқ күйде қолданады."
0149 
0150 #. i18n: ectx: label, entry (PointsToWin), group (General)
0151 #: config/granatier.kcfg:28
0152 #, kde-format
0153 msgid "The points a user needs to win the game."
0154 msgstr "Жеңіске қанша ұпай қажет екенін көрсету."
0155 
0156 #. i18n: ectx: label, entry (RoundTime), group (General)
0157 #: config/granatier.kcfg:32
0158 #, kde-format
0159 msgid "Time for a round."
0160 msgstr "Ойын кезең уақыты."
0161 
0162 #. i18n: ectx: label, entry (InitialSpeed), group (General)
0163 #: config/granatier.kcfg:36
0164 #, kde-format
0165 msgid "The initial speed."
0166 msgstr "Бастапқы жылдамдығы."
0167 
0168 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombPower), group (General)
0169 #: config/granatier.kcfg:40
0170 #, kde-format
0171 msgid "The initial bomb power."
0172 msgstr "Бастапқы бомбаның қуаты."
0173 
0174 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombArmory), group (General)
0175 #: config/granatier.kcfg:44
0176 #, kde-format
0177 msgid "The initial bomb armory."
0178 msgstr "Бастапқы бомбалар қоры."
0179 
0180 #. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
0181 #: config/granatier.kcfg:48
0182 #, kde-format
0183 msgid "Whether sound effects should be played."
0184 msgstr "Дыбыс эффекттерін орындау керек пе, жоқ па."
0185 
0186 #. i18n: ectx: label, entry (UseWilhelmScream), group (General)
0187 #: config/granatier.kcfg:52
0188 #, kde-format
0189 msgid "Whether to use the Wilhelm Scream for dying players."
0190 msgstr "Ойыншы өлерде \"Вильгельм зарын\" орындау."
0191 
0192 #. i18n: ectx: label, entry (Dummy), group (General)
0193 #: config/granatier.kcfg:56
0194 #, kde-format
0195 msgid "This is a dummy setting for player setup."
0196 msgstr "Ойыншының жәй баптау параметрлері."
0197 
0198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAllTiles), group (General)
0199 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime1), group (General)
0200 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime2), group (General)
0201 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime3), group (General)
0202 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General)
0203 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General)
0204 #: config/granatier.kcfg:60 config/granatier.kcfg:64 config/granatier.kcfg:68
0205 #: config/granatier.kcfg:72 config/granatier.kcfg:76 config/granatier.kcfg:80
0206 #, kde-format
0207 msgid "This is only for the artists to make their life easier."
0208 msgstr "Тек құрастырушыларға, өмірін жеңілдету үшін."
0209 
0210 #: config/playerselectoritem.cpp:67
0211 #, kde-format
0212 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0213 msgid "Left:"
0214 msgstr "Солға:"
0215 
0216 #: config/playerselectoritem.cpp:76
0217 #, kde-format
0218 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0219 msgid "Up:"
0220 msgstr "Жоғарға:"
0221 
0222 #: config/playerselectoritem.cpp:85
0223 #, kde-format
0224 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0225 msgid "Right:"
0226 msgstr "Оңға:"
0227 
0228 #: config/playerselectoritem.cpp:94
0229 #, kde-format
0230 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0231 msgid "Down:"
0232 msgstr "Төменге:"
0233 
0234 #: config/playerselectoritem.cpp:103
0235 #, kde-format
0236 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0237 msgid "Bomb:"
0238 msgstr "Бомбылау:"
0239 
0240 #: gamescene.cpp:78
0241 #, kde-format
0242 msgid "0:00"
0243 msgstr "0:00"
0244 
0245 #: gamescene.cpp:83
0246 #, kde-format
0247 msgid "Arena Name"
0248 msgstr "Майданның атауы"
0249 
0250 #: gamescene.cpp:811
0251 #, kde-format
0252 msgid "Sudden Death"
0253 msgstr "Кенет қаза"
0254 
0255 #: infooverlay.cpp:51
0256 #, kde-format
0257 msgid "Press Space to continue"
0258 msgstr "Жалғастыру үшін Бос_орын пернені басыңыз"
0259 
0260 #: infooverlay.cpp:58
0261 #, kde-format
0262 msgid "Press Space to start a new Game"
0263 msgstr "Жаңа ойынды бастау үшін Бос_орын пернені басыңыз"
0264 
0265 #: infooverlay.cpp:68
0266 #, kde-format
0267 msgid "GET READY !!!"
0268 msgstr "ДАЙЫНДАЛ !!!"
0269 
0270 #: infooverlay.cpp:73
0271 #, kde-format
0272 msgid "Press Space to start"
0273 msgstr "Бастау үшін Бос_орын пернені басыңыз"
0274 
0275 #: infooverlay.cpp:78
0276 #, kde-format
0277 msgid "PAUSED"
0278 msgstr "АЯЛДАУЛЫ"
0279 
0280 #: infooverlay.cpp:219
0281 #, kde-format
0282 msgid "The winner is %1"
0283 msgstr "%1 жеңді"
0284 
0285 #: main.cpp:29
0286 #, kde-format
0287 msgid "Granatier"
0288 msgstr "Гранататқыш"
0289 
0290 #: main.cpp:31
0291 #, kde-format
0292 msgid "Granatier is a Bomberman Clone!"
0293 msgstr "Гранататқыш деген Bomberman клоны!"
0294 
0295 #: main.cpp:32
0296 #, fuzzy, kde-format
0297 #| msgid "Copyright (c) 2009 The Granatier Team!"
0298 msgid "Copyright (c) 2009-2015 The Granatier Team!"
0299 msgstr "Copyright (c) 2009 Granatier тобы"
0300 
0301 #: main.cpp:36
0302 #, kde-format
0303 msgid "Mathias Kraus"
0304 msgstr "Mathias Kraus"
0305 
0306 #: main.cpp:36
0307 #, kde-format
0308 msgid "Maintainer"
0309 msgstr "Жетілдірушісі"
0310 
0311 #: main.cpp:37
0312 #, kde-format
0313 msgid "Arturo Silva"
0314 msgstr ""
0315 
0316 #: main.cpp:37
0317 #, kde-format
0318 msgid "Most of the beautiful granatier graphics"
0319 msgstr ""
0320 
0321 #: main.cpp:38
0322 #, kde-format
0323 msgid "Thomas Gallinari"
0324 msgstr "Thomas Gallinari"
0325 
0326 #: main.cpp:38 main.cpp:39 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42
0327 #, kde-format
0328 msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier"
0329 msgstr "Гранататқыштың негізіндегі Kapman бағдарламаның құрастырушысы"
0330 
0331 #: main.cpp:39
0332 #, kde-format
0333 msgid "Pierre-Benoit Besse"
0334 msgstr "Pierre-Benoit Besse"
0335 
0336 #: main.cpp:40
0337 #, kde-format
0338 msgid "Romain Castan"
0339 msgstr "Romain Castan"
0340 
0341 #: main.cpp:41
0342 #, kde-format
0343 msgid "Alexandre Galinier"
0344 msgstr "Alexandre Galinier"
0345 
0346 #: main.cpp:42
0347 #, kde-format
0348 msgid "Nathalie Liesse"
0349 msgstr "Nathalie Liesse"
0350 
0351 #: mainwindow.cpp:61
0352 #, kde-format
0353 msgid "&Play sounds"
0354 msgstr "&Дыбыстарды ойнау"
0355 
0356 #: mainwindow.cpp:139
0357 #, kde-format
0358 msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
0359 msgstr "Ойнап жатқан ойындан шықыңыз келгені рас па?"
0360 
0361 #: mainwindow.cpp:140
0362 #, fuzzy, kde-format
0363 #| msgid "New game"
0364 msgctxt "@title:window"
0365 msgid "New Game"
0366 msgstr "Жаңа ойын"
0367 
0368 #: mainwindow.cpp:141
0369 #, fuzzy, kde-format
0370 #| msgctxt "To quit Granatier"
0371 #| msgid "Quit"
0372 msgctxt "@action:button"
0373 msgid "Quit Game"
0374 msgstr "Шығу"
0375 
0376 #: mainwindow.cpp:178
0377 #, kde-format
0378 msgctxt "General settings"
0379 msgid "General"
0380 msgstr "Жалпы"
0381 
0382 #: mainwindow.cpp:182
0383 #, kde-format
0384 msgid "Theme"
0385 msgstr "Нақыш"
0386 
0387 #: mainwindow.cpp:184
0388 #, kde-format
0389 msgid "Arena"
0390 msgstr "Майдан"
0391 
0392 #: mainwindow.cpp:186
0393 #, kde-format
0394 msgid "Player"
0395 msgstr "Ойыншы"
0396 
0397 #: mainwindow.cpp:237
0398 #, kde-format
0399 msgid "Are you sure you want to quit Granatier?"
0400 msgstr "Гранататқыш ойындан шықыңыз келгені рас па?"
0401 
0402 #: mainwindow.cpp:238
0403 #, kde-format
0404 msgctxt "To quit Granatier"
0405 msgid "Quit"
0406 msgstr "Шығу"
0407 
0408 #~ msgid "Get New Players..."
0409 #~ msgstr "Жаңа ойыншыларды табу..."
0410 
0411 #~ msgid "Import Clanbomber Arenas"
0412 #~ msgstr "Clanbomber майданың импортау"
0413 
0414 #~ msgctxt "@title:window config dialog"
0415 #~ msgid "Select player"
0416 #~ msgstr "Ойыншыны таңдау"
0417 
0418 #, fuzzy
0419 #~| msgid "&Get New Arenas..."
0420 #~ msgid "Get New Themes..."
0421 #~ msgstr "Жаңа майдандарды &табу..."
0422 
0423 #~ msgid "Preview"
0424 #~ msgstr "Карап-шығу"
0425 
0426 #~ msgid "Arena Details"
0427 #~ msgstr "Майдан егжей-тегжейі"
0428 
0429 #~ msgid "Contact:"
0430 #~ msgstr "Контакт:"
0431 
0432 #~ msgid "Description:"
0433 #~ msgstr "Сипатама:"
0434 
0435 #~ msgid "Author:"
0436 #~ msgstr "Авторы:"
0437 
0438 #~ msgid "Player Details"
0439 #~ msgstr "Ойыншының егжей-тегжейі"
0440 
0441 #~ msgid "Shortcuts"
0442 #~ msgstr "Тіркесімдер"
0443 
0444 #~ msgid "Move Left"
0445 #~ msgstr "Солға жылжу"
0446 
0447 #~ msgid "Move Up"
0448 #~ msgstr "Жоғарға жылжу"
0449 
0450 #~ msgid "Move Down"
0451 #~ msgstr "Төменге жылжу"