Warning, /games/granatier/po/kk/granatier.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2012. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: \n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:37+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2012-07-30 08:18+0600\n" 0011 "Last-Translator: Sairan Kikkarin\n" 0012 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0013 "Language: kk\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Сайран Киккарин" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "sairan@computer.org" 0029 0030 #: config/arenaselector.cpp:260 config/playerselectoritem.cpp:155 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\"" 0033 msgid "by %1" 0034 msgstr "%1" 0035 0036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomArenaMode) 0037 #: config/arenaselector.ui:36 0038 #, kde-format 0039 msgid "Random Mode" 0040 msgstr "Кездейсоқ күйі" 0041 0042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton) 0043 #: config/arenaselector.ui:43 0044 #, kde-format 0045 msgid "&Get New Arenas..." 0046 msgstr "Жаңа майдандарды &табу..." 0047 0048 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0049 #: config/generalsettings.ui:17 0050 #, kde-format 0051 msgid "Only for Artists! Won't be here at release" 0052 msgstr "Тек құрастырушыларға! Ақырғы шығарылымында болмайды" 0053 0054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAllTiles) 0055 #: config/generalsettings.ui:23 0056 #, kde-format 0057 msgid " Show all tiles" 0058 msgstr " Бүкіл тор көздер көрсетілсін" 0059 0060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 0061 #: config/generalsettings.ui:30 0062 #, kde-format 0063 msgid "Blast Time 2" 0064 msgstr "Жарылыс уақыты 2" 0065 0066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 0067 #: config/generalsettings.ui:37 0068 #, kde-format 0069 msgid "Blast Time 3" 0070 msgstr "Жарылыс уақыты 3" 0071 0072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0073 #: config/generalsettings.ui:78 0074 #, kde-format 0075 msgid "Blast Time 1" 0076 msgstr "Жарылыс уақыты 1" 0077 0078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 0079 #: config/generalsettings.ui:85 0080 #, kde-format 0081 msgid "Blast Time 5" 0082 msgstr "Жарылыс уақыты 5" 0083 0084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 0085 #: config/generalsettings.ui:106 0086 #, kde-format 0087 msgid "Blast Time 4" 0088 msgstr "Жарылыс уақыты 4" 0089 0090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0091 #: config/generalsettings.ui:131 0092 #, kde-format 0093 msgid "Points to win the game:" 0094 msgstr "Жеңіске қанша ұпай қажет:" 0095 0096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0097 #: config/generalsettings.ui:154 0098 #, kde-format 0099 msgid "Round Time in Seconds:" 0100 msgstr "Ойын кезеңі (секунд):" 0101 0102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0103 #: config/generalsettings.ui:177 0104 #, kde-format 0105 msgid "Initial Speed:" 0106 msgstr "Бастапқы жылдамдығы:" 0107 0108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0109 #: config/generalsettings.ui:200 0110 #, kde-format 0111 msgid "Initial Bomb Power:" 0112 msgstr "Бастапқы бомбаның қуаты:" 0113 0114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0115 #: config/generalsettings.ui:223 0116 #, kde-format 0117 msgid "Initial Bomb Armory:" 0118 msgstr "Бастапқы бомбалар қоры:" 0119 0120 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General) 0121 #: config/granatier.kcfg:9 0122 #, kde-format 0123 msgid "Check if it is the first run of the game." 0124 msgstr "Алғашқы ойын ба екенін тексеру" 0125 0126 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 0127 #: config/granatier.kcfg:13 0128 #, kde-format 0129 msgid "The graphical theme to be used." 0130 msgstr "Пайдаланатын графикалық нақышы." 0131 0132 #. i18n: ectx: label, entry (Arena), group (General) 0133 #: config/granatier.kcfg:17 0134 #, kde-format 0135 msgid "The arena to be used." 0136 msgstr "Пайдаланатын майдан." 0137 0138 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaMode), group (General) 0139 #: config/granatier.kcfg:21 0140 #, kde-format 0141 msgid "Use random arenas." 0142 msgstr "Кездейсоқ майданда ойнау." 0143 0144 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaModeArenaList), group (General) 0145 #: config/granatier.kcfg:25 0146 #, kde-format 0147 msgid "List of arenas, used in random mode." 0148 msgstr "Алаңдар тізімі, кездейсоқ күйде қолданады." 0149 0150 #. i18n: ectx: label, entry (PointsToWin), group (General) 0151 #: config/granatier.kcfg:28 0152 #, kde-format 0153 msgid "The points a user needs to win the game." 0154 msgstr "Жеңіске қанша ұпай қажет екенін көрсету." 0155 0156 #. i18n: ectx: label, entry (RoundTime), group (General) 0157 #: config/granatier.kcfg:32 0158 #, kde-format 0159 msgid "Time for a round." 0160 msgstr "Ойын кезең уақыты." 0161 0162 #. i18n: ectx: label, entry (InitialSpeed), group (General) 0163 #: config/granatier.kcfg:36 0164 #, kde-format 0165 msgid "The initial speed." 0166 msgstr "Бастапқы жылдамдығы." 0167 0168 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombPower), group (General) 0169 #: config/granatier.kcfg:40 0170 #, kde-format 0171 msgid "The initial bomb power." 0172 msgstr "Бастапқы бомбаның қуаты." 0173 0174 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombArmory), group (General) 0175 #: config/granatier.kcfg:44 0176 #, kde-format 0177 msgid "The initial bomb armory." 0178 msgstr "Бастапқы бомбалар қоры." 0179 0180 #. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General) 0181 #: config/granatier.kcfg:48 0182 #, kde-format 0183 msgid "Whether sound effects should be played." 0184 msgstr "Дыбыс эффекттерін орындау керек пе, жоқ па." 0185 0186 #. i18n: ectx: label, entry (UseWilhelmScream), group (General) 0187 #: config/granatier.kcfg:52 0188 #, kde-format 0189 msgid "Whether to use the Wilhelm Scream for dying players." 0190 msgstr "Ойыншы өлерде \"Вильгельм зарын\" орындау." 0191 0192 #. i18n: ectx: label, entry (Dummy), group (General) 0193 #: config/granatier.kcfg:56 0194 #, kde-format 0195 msgid "This is a dummy setting for player setup." 0196 msgstr "Ойыншының жәй баптау параметрлері." 0197 0198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAllTiles), group (General) 0199 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime1), group (General) 0200 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime2), group (General) 0201 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime3), group (General) 0202 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General) 0203 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General) 0204 #: config/granatier.kcfg:60 config/granatier.kcfg:64 config/granatier.kcfg:68 0205 #: config/granatier.kcfg:72 config/granatier.kcfg:76 config/granatier.kcfg:80 0206 #, kde-format 0207 msgid "This is only for the artists to make their life easier." 0208 msgstr "Тек құрастырушыларға, өмірін жеңілдету үшін." 0209 0210 #: config/playerselectoritem.cpp:67 0211 #, kde-format 0212 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0213 msgid "Left:" 0214 msgstr "Солға:" 0215 0216 #: config/playerselectoritem.cpp:76 0217 #, kde-format 0218 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0219 msgid "Up:" 0220 msgstr "Жоғарға:" 0221 0222 #: config/playerselectoritem.cpp:85 0223 #, kde-format 0224 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0225 msgid "Right:" 0226 msgstr "Оңға:" 0227 0228 #: config/playerselectoritem.cpp:94 0229 #, kde-format 0230 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0231 msgid "Down:" 0232 msgstr "Төменге:" 0233 0234 #: config/playerselectoritem.cpp:103 0235 #, kde-format 0236 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0237 msgid "Bomb:" 0238 msgstr "Бомбылау:" 0239 0240 #: gamescene.cpp:78 0241 #, kde-format 0242 msgid "0:00" 0243 msgstr "0:00" 0244 0245 #: gamescene.cpp:83 0246 #, kde-format 0247 msgid "Arena Name" 0248 msgstr "Майданның атауы" 0249 0250 #: gamescene.cpp:811 0251 #, kde-format 0252 msgid "Sudden Death" 0253 msgstr "Кенет қаза" 0254 0255 #: infooverlay.cpp:51 0256 #, kde-format 0257 msgid "Press Space to continue" 0258 msgstr "Жалғастыру үшін Бос_орын пернені басыңыз" 0259 0260 #: infooverlay.cpp:58 0261 #, kde-format 0262 msgid "Press Space to start a new Game" 0263 msgstr "Жаңа ойынды бастау үшін Бос_орын пернені басыңыз" 0264 0265 #: infooverlay.cpp:68 0266 #, kde-format 0267 msgid "GET READY !!!" 0268 msgstr "ДАЙЫНДАЛ !!!" 0269 0270 #: infooverlay.cpp:73 0271 #, kde-format 0272 msgid "Press Space to start" 0273 msgstr "Бастау үшін Бос_орын пернені басыңыз" 0274 0275 #: infooverlay.cpp:78 0276 #, kde-format 0277 msgid "PAUSED" 0278 msgstr "АЯЛДАУЛЫ" 0279 0280 #: infooverlay.cpp:219 0281 #, kde-format 0282 msgid "The winner is %1" 0283 msgstr "%1 жеңді" 0284 0285 #: main.cpp:29 0286 #, kde-format 0287 msgid "Granatier" 0288 msgstr "Гранататқыш" 0289 0290 #: main.cpp:31 0291 #, kde-format 0292 msgid "Granatier is a Bomberman Clone!" 0293 msgstr "Гранататқыш деген Bomberman клоны!" 0294 0295 #: main.cpp:32 0296 #, fuzzy, kde-format 0297 #| msgid "Copyright (c) 2009 The Granatier Team!" 0298 msgid "Copyright (c) 2009-2015 The Granatier Team!" 0299 msgstr "Copyright (c) 2009 Granatier тобы" 0300 0301 #: main.cpp:36 0302 #, kde-format 0303 msgid "Mathias Kraus" 0304 msgstr "Mathias Kraus" 0305 0306 #: main.cpp:36 0307 #, kde-format 0308 msgid "Maintainer" 0309 msgstr "Жетілдірушісі" 0310 0311 #: main.cpp:37 0312 #, kde-format 0313 msgid "Arturo Silva" 0314 msgstr "" 0315 0316 #: main.cpp:37 0317 #, kde-format 0318 msgid "Most of the beautiful granatier graphics" 0319 msgstr "" 0320 0321 #: main.cpp:38 0322 #, kde-format 0323 msgid "Thomas Gallinari" 0324 msgstr "Thomas Gallinari" 0325 0326 #: main.cpp:38 main.cpp:39 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42 0327 #, kde-format 0328 msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier" 0329 msgstr "Гранататқыштың негізіндегі Kapman бағдарламаның құрастырушысы" 0330 0331 #: main.cpp:39 0332 #, kde-format 0333 msgid "Pierre-Benoit Besse" 0334 msgstr "Pierre-Benoit Besse" 0335 0336 #: main.cpp:40 0337 #, kde-format 0338 msgid "Romain Castan" 0339 msgstr "Romain Castan" 0340 0341 #: main.cpp:41 0342 #, kde-format 0343 msgid "Alexandre Galinier" 0344 msgstr "Alexandre Galinier" 0345 0346 #: main.cpp:42 0347 #, kde-format 0348 msgid "Nathalie Liesse" 0349 msgstr "Nathalie Liesse" 0350 0351 #: mainwindow.cpp:61 0352 #, kde-format 0353 msgid "&Play sounds" 0354 msgstr "&Дыбыстарды ойнау" 0355 0356 #: mainwindow.cpp:139 0357 #, kde-format 0358 msgid "Are you sure you want to quit the current game?" 0359 msgstr "Ойнап жатқан ойындан шықыңыз келгені рас па?" 0360 0361 #: mainwindow.cpp:140 0362 #, fuzzy, kde-format 0363 #| msgid "New game" 0364 msgctxt "@title:window" 0365 msgid "New Game" 0366 msgstr "Жаңа ойын" 0367 0368 #: mainwindow.cpp:141 0369 #, fuzzy, kde-format 0370 #| msgctxt "To quit Granatier" 0371 #| msgid "Quit" 0372 msgctxt "@action:button" 0373 msgid "Quit Game" 0374 msgstr "Шығу" 0375 0376 #: mainwindow.cpp:178 0377 #, kde-format 0378 msgctxt "General settings" 0379 msgid "General" 0380 msgstr "Жалпы" 0381 0382 #: mainwindow.cpp:182 0383 #, kde-format 0384 msgid "Theme" 0385 msgstr "Нақыш" 0386 0387 #: mainwindow.cpp:184 0388 #, kde-format 0389 msgid "Arena" 0390 msgstr "Майдан" 0391 0392 #: mainwindow.cpp:186 0393 #, kde-format 0394 msgid "Player" 0395 msgstr "Ойыншы" 0396 0397 #: mainwindow.cpp:237 0398 #, kde-format 0399 msgid "Are you sure you want to quit Granatier?" 0400 msgstr "Гранататқыш ойындан шықыңыз келгені рас па?" 0401 0402 #: mainwindow.cpp:238 0403 #, kde-format 0404 msgctxt "To quit Granatier" 0405 msgid "Quit" 0406 msgstr "Шығу" 0407 0408 #~ msgid "Get New Players..." 0409 #~ msgstr "Жаңа ойыншыларды табу..." 0410 0411 #~ msgid "Import Clanbomber Arenas" 0412 #~ msgstr "Clanbomber майданың импортау" 0413 0414 #~ msgctxt "@title:window config dialog" 0415 #~ msgid "Select player" 0416 #~ msgstr "Ойыншыны таңдау" 0417 0418 #, fuzzy 0419 #~| msgid "&Get New Arenas..." 0420 #~ msgid "Get New Themes..." 0421 #~ msgstr "Жаңа майдандарды &табу..." 0422 0423 #~ msgid "Preview" 0424 #~ msgstr "Карап-шығу" 0425 0426 #~ msgid "Arena Details" 0427 #~ msgstr "Майдан егжей-тегжейі" 0428 0429 #~ msgid "Contact:" 0430 #~ msgstr "Контакт:" 0431 0432 #~ msgid "Description:" 0433 #~ msgstr "Сипатама:" 0434 0435 #~ msgid "Author:" 0436 #~ msgstr "Авторы:" 0437 0438 #~ msgid "Player Details" 0439 #~ msgstr "Ойыншының егжей-тегжейі" 0440 0441 #~ msgid "Shortcuts" 0442 #~ msgstr "Тіркесімдер" 0443 0444 #~ msgid "Move Left" 0445 #~ msgstr "Солға жылжу" 0446 0447 #~ msgid "Move Up" 0448 #~ msgstr "Жоғарға жылжу" 0449 0450 #~ msgid "Move Down" 0451 #~ msgstr "Төменге жылжу"