Warning, /games/granatier/po/gl/granatier.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of granatier.po to Galician 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009. 0005 # marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009. 0006 # Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2012. 0007 # Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2014. 0008 # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2017. 0009 # Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2023. 0010 # 0011 msgid "" 0012 msgstr "" 0013 "Project-Id-Version: granatier\n" 0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0015 "POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:37+0000\n" 0016 "PO-Revision-Date: 2023-04-23 08:18+0200\n" 0017 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n" 0018 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" 0019 "Language: gl\n" 0020 "MIME-Version: 1.0\n" 0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0024 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your names" 0029 msgstr "Marce Villarino, Xosé Calvo" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your emails" 0034 msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net, proxecto@trasno.gal" 0035 0036 #: config/arenaselector.cpp:260 config/playerselectoritem.cpp:155 0037 #, kde-format 0038 msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\"" 0039 msgid "by %1" 0040 msgstr "por %1" 0041 0042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomArenaMode) 0043 #: config/arenaselector.ui:36 0044 #, kde-format 0045 msgid "Random Mode" 0046 msgstr "Modo ao chou" 0047 0048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton) 0049 #: config/arenaselector.ui:43 0050 #, kde-format 0051 msgid "&Get New Arenas..." 0052 msgstr "&Obter escenarios novos…" 0053 0054 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0055 #: config/generalsettings.ui:17 0056 #, kde-format 0057 msgid "Only for Artists! Won't be here at release" 0058 msgstr "Só para artistas! Non estará aquí cando se publique" 0059 0060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAllTiles) 0061 #: config/generalsettings.ui:23 0062 #, kde-format 0063 msgid " Show all tiles" 0064 msgstr " Amosar todos os mosaicos" 0065 0066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 0067 #: config/generalsettings.ui:30 0068 #, kde-format 0069 msgid "Blast Time 2" 0070 msgstr "Momento do estoupido 2" 0071 0072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 0073 #: config/generalsettings.ui:37 0074 #, kde-format 0075 msgid "Blast Time 3" 0076 msgstr "Momento do estoupido 3" 0077 0078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0079 #: config/generalsettings.ui:78 0080 #, kde-format 0081 msgid "Blast Time 1" 0082 msgstr "Momento do estoupido 1" 0083 0084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 0085 #: config/generalsettings.ui:85 0086 #, kde-format 0087 msgid "Blast Time 5" 0088 msgstr "Momento do estoupido 5" 0089 0090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 0091 #: config/generalsettings.ui:106 0092 #, kde-format 0093 msgid "Blast Time 4" 0094 msgstr "Momento do estoupido 4" 0095 0096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0097 #: config/generalsettings.ui:131 0098 #, kde-format 0099 msgid "Points to win the game:" 0100 msgstr "Puntos para gañar a partida:" 0101 0102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0103 #: config/generalsettings.ui:154 0104 #, kde-format 0105 msgid "Round Time in Seconds:" 0106 msgstr "Tempo da ronda en segundos:" 0107 0108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0109 #: config/generalsettings.ui:177 0110 #, kde-format 0111 msgid "Initial Speed:" 0112 msgstr "Velocidade inicial:" 0113 0114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0115 #: config/generalsettings.ui:200 0116 #, kde-format 0117 msgid "Initial Bomb Power:" 0118 msgstr "Potencia inicial da bomba:" 0119 0120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0121 #: config/generalsettings.ui:223 0122 #, kde-format 0123 msgid "Initial Bomb Armory:" 0124 msgstr "Armamento inicial da bomba:" 0125 0126 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General) 0127 #: config/granatier.kcfg:9 0128 #, kde-format 0129 msgid "Check if it is the first run of the game." 0130 msgstr "Comprobar se é a primeira vez que se executa o xogo." 0131 0132 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 0133 #: config/granatier.kcfg:13 0134 #, kde-format 0135 msgid "The graphical theme to be used." 0136 msgstr "O tema gráfico a usar." 0137 0138 #. i18n: ectx: label, entry (Arena), group (General) 0139 #: config/granatier.kcfg:17 0140 #, kde-format 0141 msgid "The arena to be used." 0142 msgstr "O escenario que se vai usar." 0143 0144 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaMode), group (General) 0145 #: config/granatier.kcfg:21 0146 #, kde-format 0147 msgid "Use random arenas." 0148 msgstr "Usar escenarios ao chou." 0149 0150 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaModeArenaList), group (General) 0151 #: config/granatier.kcfg:25 0152 #, kde-format 0153 msgid "List of arenas, used in random mode." 0154 msgstr "Lista de escenarios; úsase no modo ao chou." 0155 0156 #. i18n: ectx: label, entry (PointsToWin), group (General) 0157 #: config/granatier.kcfg:28 0158 #, kde-format 0159 msgid "The points a user needs to win the game." 0160 msgstr "Os puntos que precisa un usuario para gañar a partida." 0161 0162 #. i18n: ectx: label, entry (RoundTime), group (General) 0163 #: config/granatier.kcfg:32 0164 #, kde-format 0165 msgid "Time for a round." 0166 msgstr "Tempo para unha ronda." 0167 0168 #. i18n: ectx: label, entry (InitialSpeed), group (General) 0169 #: config/granatier.kcfg:36 0170 #, kde-format 0171 msgid "The initial speed." 0172 msgstr "A velocidade inicial." 0173 0174 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombPower), group (General) 0175 #: config/granatier.kcfg:40 0176 #, kde-format 0177 msgid "The initial bomb power." 0178 msgstr "A potencia inicial da bomba." 0179 0180 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombArmory), group (General) 0181 #: config/granatier.kcfg:44 0182 #, kde-format 0183 msgid "The initial bomb armory." 0184 msgstr "O armamento inicial da bomba." 0185 0186 #. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General) 0187 #: config/granatier.kcfg:48 0188 #, kde-format 0189 msgid "Whether sound effects should be played." 0190 msgstr "Indica se deben reproducirse os efectos de son." 0191 0192 #. i18n: ectx: label, entry (UseWilhelmScream), group (General) 0193 #: config/granatier.kcfg:52 0194 #, kde-format 0195 msgid "Whether to use the Wilhelm Scream for dying players." 0196 msgstr "Se se quere usar o Grito de Wilhelm para os xogadores que morren." 0197 0198 #. i18n: ectx: label, entry (Dummy), group (General) 0199 #: config/granatier.kcfg:56 0200 #, kde-format 0201 msgid "This is a dummy setting for player setup." 0202 msgstr "Esta é unha configuración de proba para a configuración dos xogadores." 0203 0204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAllTiles), group (General) 0205 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime1), group (General) 0206 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime2), group (General) 0207 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime3), group (General) 0208 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General) 0209 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General) 0210 #: config/granatier.kcfg:60 config/granatier.kcfg:64 config/granatier.kcfg:68 0211 #: config/granatier.kcfg:72 config/granatier.kcfg:76 config/granatier.kcfg:80 0212 #, kde-format 0213 msgid "This is only for the artists to make their life easier." 0214 msgstr "Isto é só para lles facilitar a vida aos deseñadores." 0215 0216 #: config/playerselectoritem.cpp:67 0217 #, kde-format 0218 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0219 msgid "Left:" 0220 msgstr "Esquerda:" 0221 0222 #: config/playerselectoritem.cpp:76 0223 #, kde-format 0224 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0225 msgid "Up:" 0226 msgstr "Arriba:" 0227 0228 #: config/playerselectoritem.cpp:85 0229 #, kde-format 0230 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0231 msgid "Right:" 0232 msgstr "Dereita:" 0233 0234 #: config/playerselectoritem.cpp:94 0235 #, kde-format 0236 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0237 msgid "Down:" 0238 msgstr "Abaixo:" 0239 0240 #: config/playerselectoritem.cpp:103 0241 #, kde-format 0242 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0243 msgid "Bomb:" 0244 msgstr "Bomba:" 0245 0246 #: gamescene.cpp:78 0247 #, kde-format 0248 msgid "0:00" 0249 msgstr "0:00" 0250 0251 #: gamescene.cpp:83 0252 #, kde-format 0253 msgid "Arena Name" 0254 msgstr "Nome do escenario" 0255 0256 #: gamescene.cpp:811 0257 #, kde-format 0258 msgid "Sudden Death" 0259 msgstr "Morte súbita" 0260 0261 #: infooverlay.cpp:51 0262 #, kde-format 0263 msgid "Press Space to continue" 0264 msgstr "Preme Espazo para continuar" 0265 0266 #: infooverlay.cpp:58 0267 #, kde-format 0268 msgid "Press Space to start a new Game" 0269 msgstr "Preme Espazo para comezar unha nova partida" 0270 0271 #: infooverlay.cpp:68 0272 #, kde-format 0273 msgid "GET READY !!!" 0274 msgstr "PREPÁRATE!!!" 0275 0276 #: infooverlay.cpp:73 0277 #, kde-format 0278 msgid "Press Space to start" 0279 msgstr "Preme Espazo para comezar" 0280 0281 #: infooverlay.cpp:78 0282 #, kde-format 0283 msgid "PAUSED" 0284 msgstr "EN PAUSA" 0285 0286 #: infooverlay.cpp:219 0287 #, kde-format 0288 msgid "The winner is %1" 0289 msgstr "O gañador é %1" 0290 0291 #: main.cpp:29 0292 #, kde-format 0293 msgid "Granatier" 0294 msgstr "Granatier" 0295 0296 #: main.cpp:31 0297 #, kde-format 0298 msgid "Granatier is a Bomberman Clone!" 0299 msgstr "Granatier é un clon do Bomberman!" 0300 0301 #: main.cpp:32 0302 #, kde-format 0303 msgid "Copyright (c) 2009-2015 The Granatier Team!" 0304 msgstr "© 2009-2015 O equipo de Granatier" 0305 0306 #: main.cpp:36 0307 #, kde-format 0308 msgid "Mathias Kraus" 0309 msgstr "Mathias Kraus" 0310 0311 #: main.cpp:36 0312 #, kde-format 0313 msgid "Maintainer" 0314 msgstr "Mantedor" 0315 0316 #: main.cpp:37 0317 #, kde-format 0318 msgid "Arturo Silva" 0319 msgstr "Arturo Silva" 0320 0321 #: main.cpp:37 0322 #, kde-format 0323 msgid "Most of the beautiful granatier graphics" 0324 msgstr "A meirande parte dos fermosos gráficos de Granatier." 0325 0326 #: main.cpp:38 0327 #, kde-format 0328 msgid "Thomas Gallinari" 0329 msgstr "Thomas Gallinari" 0330 0331 #: main.cpp:38 main.cpp:39 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42 0332 #, kde-format 0333 msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier" 0334 msgstr "Desenvolvedor de Kapman, que foi a base de Granatier" 0335 0336 #: main.cpp:39 0337 #, kde-format 0338 msgid "Pierre-Benoit Besse" 0339 msgstr "Pierre-Benoit Besse" 0340 0341 #: main.cpp:40 0342 #, kde-format 0343 msgid "Romain Castan" 0344 msgstr "Romain Castan" 0345 0346 #: main.cpp:41 0347 #, kde-format 0348 msgid "Alexandre Galinier" 0349 msgstr "Alexandre Galinier" 0350 0351 #: main.cpp:42 0352 #, kde-format 0353 msgid "Nathalie Liesse" 0354 msgstr "Nathalie Liesse" 0355 0356 #: mainwindow.cpp:61 0357 #, kde-format 0358 msgid "&Play sounds" 0359 msgstr "&Reproducir os sons" 0360 0361 #: mainwindow.cpp:139 0362 #, kde-format 0363 msgid "Are you sure you want to quit the current game?" 0364 msgstr "Seguro que queres saír da partida actual?" 0365 0366 #: mainwindow.cpp:140 0367 #, kde-format 0368 msgctxt "@title:window" 0369 msgid "New Game" 0370 msgstr "Nova partida" 0371 0372 #: mainwindow.cpp:141 0373 #, kde-format 0374 msgctxt "@action:button" 0375 msgid "Quit Game" 0376 msgstr "Saír do xogo" 0377 0378 #: mainwindow.cpp:178 0379 #, kde-format 0380 msgctxt "General settings" 0381 msgid "General" 0382 msgstr "Xeral" 0383 0384 #: mainwindow.cpp:182 0385 #, kde-format 0386 msgid "Theme" 0387 msgstr "Tema" 0388 0389 #: mainwindow.cpp:184 0390 #, kde-format 0391 msgid "Arena" 0392 msgstr "Escenario" 0393 0394 #: mainwindow.cpp:186 0395 #, kde-format 0396 msgid "Player" 0397 msgstr "Xogador" 0398 0399 #: mainwindow.cpp:237 0400 #, kde-format 0401 msgid "Are you sure you want to quit Granatier?" 0402 msgstr "Seguro que queres saír de Granatier?" 0403 0404 #: mainwindow.cpp:238 0405 #, kde-format 0406 msgctxt "To quit Granatier" 0407 msgid "Quit" 0408 msgstr "Saír" 0409 0410 #~ msgid "Get New Players..." 0411 #~ msgstr "Obter xogadores novos…" 0412 0413 #~ msgid "Import Clanbomber Arenas" 0414 #~ msgstr "Importar escenarios do Clanbomber" 0415 0416 #~ msgctxt "@title:window config dialog" 0417 #~ msgid "Select player" 0418 #~ msgstr "Escoller un xogador" 0419 0420 #, fuzzy 0421 #~| msgid "&Get New Arenas..." 0422 #~ msgid "Get New Themes..." 0423 #~ msgstr "&Obter escenarios novos..." 0424 0425 #~ msgid "Preview" 0426 #~ msgstr "Previsualización" 0427 0428 #~ msgid "Arena Details" 0429 #~ msgstr "Detalles do escenario" 0430 0431 #~ msgid "Contact:" 0432 #~ msgstr "Contacto:" 0433 0434 #~ msgid "Description:" 0435 #~ msgstr "Descrición:" 0436 0437 #~ msgid "Author:" 0438 #~ msgstr "Autor:" 0439 0440 #~ msgid "Player Details" 0441 #~ msgstr "Detalles do xogador" 0442 0443 #~ msgid "Shortcuts" 0444 #~ msgstr "Atallos" 0445 0446 #~ msgid "Move Left" 0447 #~ msgstr "Mover á esquerda" 0448 0449 #~ msgid "Move Up" 0450 #~ msgstr "Subir" 0451 0452 #~ msgid "Move Down" 0453 #~ msgstr "Baixar"