Warning, /games/granatier/po/gl/granatier.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of granatier.po to Galician
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 # Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
0005 # marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
0006 # Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2012.
0007 # Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2014.
0008 # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2017.
0009 # Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2023.
0010 #
0011 msgid ""
0012 msgstr ""
0013 "Project-Id-Version: granatier\n"
0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0015 "POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:37+0000\n"
0016 "PO-Revision-Date: 2023-04-23 08:18+0200\n"
0017 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
0018 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
0019 "Language: gl\n"
0020 "MIME-Version: 1.0\n"
0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0024 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your names"
0029 msgstr "Marce Villarino, Xosé Calvo"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your emails"
0034 msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net, proxecto@trasno.gal"
0035 
0036 #: config/arenaselector.cpp:260 config/playerselectoritem.cpp:155
0037 #, kde-format
0038 msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\""
0039 msgid "by %1"
0040 msgstr "por %1"
0041 
0042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomArenaMode)
0043 #: config/arenaselector.ui:36
0044 #, kde-format
0045 msgid "Random Mode"
0046 msgstr "Modo ao chou"
0047 
0048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
0049 #: config/arenaselector.ui:43
0050 #, kde-format
0051 msgid "&Get New Arenas..."
0052 msgstr "&Obter escenarios novos…"
0053 
0054 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0055 #: config/generalsettings.ui:17
0056 #, kde-format
0057 msgid "Only for Artists! Won't be here at release"
0058 msgstr "Só para artistas! Non estará aquí cando se publique"
0059 
0060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAllTiles)
0061 #: config/generalsettings.ui:23
0062 #, kde-format
0063 msgid " Show all tiles"
0064 msgstr " Amosar todos os mosaicos"
0065 
0066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
0067 #: config/generalsettings.ui:30
0068 #, kde-format
0069 msgid "Blast Time 2"
0070 msgstr "Momento do estoupido 2"
0071 
0072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
0073 #: config/generalsettings.ui:37
0074 #, kde-format
0075 msgid "Blast Time 3"
0076 msgstr "Momento do estoupido 3"
0077 
0078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
0079 #: config/generalsettings.ui:78
0080 #, kde-format
0081 msgid "Blast Time 1"
0082 msgstr "Momento do estoupido 1"
0083 
0084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
0085 #: config/generalsettings.ui:85
0086 #, kde-format
0087 msgid "Blast Time 5"
0088 msgstr "Momento do estoupido 5"
0089 
0090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
0091 #: config/generalsettings.ui:106
0092 #, kde-format
0093 msgid "Blast Time 4"
0094 msgstr "Momento do estoupido 4"
0095 
0096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0097 #: config/generalsettings.ui:131
0098 #, kde-format
0099 msgid "Points to win the game:"
0100 msgstr "Puntos para gañar a partida:"
0101 
0102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0103 #: config/generalsettings.ui:154
0104 #, kde-format
0105 msgid "Round Time in Seconds:"
0106 msgstr "Tempo da ronda en segundos:"
0107 
0108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0109 #: config/generalsettings.ui:177
0110 #, kde-format
0111 msgid "Initial Speed:"
0112 msgstr "Velocidade inicial:"
0113 
0114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0115 #: config/generalsettings.ui:200
0116 #, kde-format
0117 msgid "Initial Bomb Power:"
0118 msgstr "Potencia inicial da bomba:"
0119 
0120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
0121 #: config/generalsettings.ui:223
0122 #, kde-format
0123 msgid "Initial Bomb Armory:"
0124 msgstr "Armamento inicial da bomba:"
0125 
0126 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General)
0127 #: config/granatier.kcfg:9
0128 #, kde-format
0129 msgid "Check if it is the first run of the game."
0130 msgstr "Comprobar se é a primeira vez que se executa o xogo."
0131 
0132 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
0133 #: config/granatier.kcfg:13
0134 #, kde-format
0135 msgid "The graphical theme to be used."
0136 msgstr "O tema gráfico a usar."
0137 
0138 #. i18n: ectx: label, entry (Arena), group (General)
0139 #: config/granatier.kcfg:17
0140 #, kde-format
0141 msgid "The arena to be used."
0142 msgstr "O escenario que se vai usar."
0143 
0144 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaMode), group (General)
0145 #: config/granatier.kcfg:21
0146 #, kde-format
0147 msgid "Use random arenas."
0148 msgstr "Usar escenarios ao chou."
0149 
0150 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaModeArenaList), group (General)
0151 #: config/granatier.kcfg:25
0152 #, kde-format
0153 msgid "List of arenas, used in random mode."
0154 msgstr "Lista de escenarios; úsase no modo ao chou."
0155 
0156 #. i18n: ectx: label, entry (PointsToWin), group (General)
0157 #: config/granatier.kcfg:28
0158 #, kde-format
0159 msgid "The points a user needs to win the game."
0160 msgstr "Os puntos que precisa un usuario para gañar a partida."
0161 
0162 #. i18n: ectx: label, entry (RoundTime), group (General)
0163 #: config/granatier.kcfg:32
0164 #, kde-format
0165 msgid "Time for a round."
0166 msgstr "Tempo para unha ronda."
0167 
0168 #. i18n: ectx: label, entry (InitialSpeed), group (General)
0169 #: config/granatier.kcfg:36
0170 #, kde-format
0171 msgid "The initial speed."
0172 msgstr "A velocidade inicial."
0173 
0174 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombPower), group (General)
0175 #: config/granatier.kcfg:40
0176 #, kde-format
0177 msgid "The initial bomb power."
0178 msgstr "A potencia inicial da bomba."
0179 
0180 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombArmory), group (General)
0181 #: config/granatier.kcfg:44
0182 #, kde-format
0183 msgid "The initial bomb armory."
0184 msgstr "O armamento inicial da bomba."
0185 
0186 #. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
0187 #: config/granatier.kcfg:48
0188 #, kde-format
0189 msgid "Whether sound effects should be played."
0190 msgstr "Indica se deben reproducirse os efectos de son."
0191 
0192 #. i18n: ectx: label, entry (UseWilhelmScream), group (General)
0193 #: config/granatier.kcfg:52
0194 #, kde-format
0195 msgid "Whether to use the Wilhelm Scream for dying players."
0196 msgstr "Se se quere usar o Grito de Wilhelm para os xogadores que morren."
0197 
0198 #. i18n: ectx: label, entry (Dummy), group (General)
0199 #: config/granatier.kcfg:56
0200 #, kde-format
0201 msgid "This is a dummy setting for player setup."
0202 msgstr "Esta é unha configuración de proba para a configuración dos xogadores."
0203 
0204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAllTiles), group (General)
0205 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime1), group (General)
0206 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime2), group (General)
0207 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime3), group (General)
0208 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General)
0209 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General)
0210 #: config/granatier.kcfg:60 config/granatier.kcfg:64 config/granatier.kcfg:68
0211 #: config/granatier.kcfg:72 config/granatier.kcfg:76 config/granatier.kcfg:80
0212 #, kde-format
0213 msgid "This is only for the artists to make their life easier."
0214 msgstr "Isto é só para lles facilitar a vida aos deseñadores."
0215 
0216 #: config/playerselectoritem.cpp:67
0217 #, kde-format
0218 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0219 msgid "Left:"
0220 msgstr "Esquerda:"
0221 
0222 #: config/playerselectoritem.cpp:76
0223 #, kde-format
0224 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0225 msgid "Up:"
0226 msgstr "Arriba:"
0227 
0228 #: config/playerselectoritem.cpp:85
0229 #, kde-format
0230 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0231 msgid "Right:"
0232 msgstr "Dereita:"
0233 
0234 #: config/playerselectoritem.cpp:94
0235 #, kde-format
0236 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0237 msgid "Down:"
0238 msgstr "Abaixo:"
0239 
0240 #: config/playerselectoritem.cpp:103
0241 #, kde-format
0242 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0243 msgid "Bomb:"
0244 msgstr "Bomba:"
0245 
0246 #: gamescene.cpp:78
0247 #, kde-format
0248 msgid "0:00"
0249 msgstr "0:00"
0250 
0251 #: gamescene.cpp:83
0252 #, kde-format
0253 msgid "Arena Name"
0254 msgstr "Nome do escenario"
0255 
0256 #: gamescene.cpp:811
0257 #, kde-format
0258 msgid "Sudden Death"
0259 msgstr "Morte súbita"
0260 
0261 #: infooverlay.cpp:51
0262 #, kde-format
0263 msgid "Press Space to continue"
0264 msgstr "Preme Espazo para continuar"
0265 
0266 #: infooverlay.cpp:58
0267 #, kde-format
0268 msgid "Press Space to start a new Game"
0269 msgstr "Preme Espazo para comezar unha nova partida"
0270 
0271 #: infooverlay.cpp:68
0272 #, kde-format
0273 msgid "GET READY !!!"
0274 msgstr "PREPÁRATE!!!"
0275 
0276 #: infooverlay.cpp:73
0277 #, kde-format
0278 msgid "Press Space to start"
0279 msgstr "Preme Espazo para comezar"
0280 
0281 #: infooverlay.cpp:78
0282 #, kde-format
0283 msgid "PAUSED"
0284 msgstr "EN PAUSA"
0285 
0286 #: infooverlay.cpp:219
0287 #, kde-format
0288 msgid "The winner is %1"
0289 msgstr "O gañador é %1"
0290 
0291 #: main.cpp:29
0292 #, kde-format
0293 msgid "Granatier"
0294 msgstr "Granatier"
0295 
0296 #: main.cpp:31
0297 #, kde-format
0298 msgid "Granatier is a Bomberman Clone!"
0299 msgstr "Granatier é un clon do Bomberman!"
0300 
0301 #: main.cpp:32
0302 #, kde-format
0303 msgid "Copyright (c) 2009-2015 The Granatier Team!"
0304 msgstr "© 2009-2015 O equipo de Granatier"
0305 
0306 #: main.cpp:36
0307 #, kde-format
0308 msgid "Mathias Kraus"
0309 msgstr "Mathias Kraus"
0310 
0311 #: main.cpp:36
0312 #, kde-format
0313 msgid "Maintainer"
0314 msgstr "Mantedor"
0315 
0316 #: main.cpp:37
0317 #, kde-format
0318 msgid "Arturo Silva"
0319 msgstr "Arturo Silva"
0320 
0321 #: main.cpp:37
0322 #, kde-format
0323 msgid "Most of the beautiful granatier graphics"
0324 msgstr "A meirande parte dos fermosos gráficos de Granatier."
0325 
0326 #: main.cpp:38
0327 #, kde-format
0328 msgid "Thomas Gallinari"
0329 msgstr "Thomas Gallinari"
0330 
0331 #: main.cpp:38 main.cpp:39 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42
0332 #, kde-format
0333 msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier"
0334 msgstr "Desenvolvedor de Kapman, que foi a base de Granatier"
0335 
0336 #: main.cpp:39
0337 #, kde-format
0338 msgid "Pierre-Benoit Besse"
0339 msgstr "Pierre-Benoit Besse"
0340 
0341 #: main.cpp:40
0342 #, kde-format
0343 msgid "Romain Castan"
0344 msgstr "Romain Castan"
0345 
0346 #: main.cpp:41
0347 #, kde-format
0348 msgid "Alexandre Galinier"
0349 msgstr "Alexandre Galinier"
0350 
0351 #: main.cpp:42
0352 #, kde-format
0353 msgid "Nathalie Liesse"
0354 msgstr "Nathalie Liesse"
0355 
0356 #: mainwindow.cpp:61
0357 #, kde-format
0358 msgid "&Play sounds"
0359 msgstr "&Reproducir os sons"
0360 
0361 #: mainwindow.cpp:139
0362 #, kde-format
0363 msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
0364 msgstr "Seguro que queres saír da partida actual?"
0365 
0366 #: mainwindow.cpp:140
0367 #, kde-format
0368 msgctxt "@title:window"
0369 msgid "New Game"
0370 msgstr "Nova partida"
0371 
0372 #: mainwindow.cpp:141
0373 #, kde-format
0374 msgctxt "@action:button"
0375 msgid "Quit Game"
0376 msgstr "Saír do xogo"
0377 
0378 #: mainwindow.cpp:178
0379 #, kde-format
0380 msgctxt "General settings"
0381 msgid "General"
0382 msgstr "Xeral"
0383 
0384 #: mainwindow.cpp:182
0385 #, kde-format
0386 msgid "Theme"
0387 msgstr "Tema"
0388 
0389 #: mainwindow.cpp:184
0390 #, kde-format
0391 msgid "Arena"
0392 msgstr "Escenario"
0393 
0394 #: mainwindow.cpp:186
0395 #, kde-format
0396 msgid "Player"
0397 msgstr "Xogador"
0398 
0399 #: mainwindow.cpp:237
0400 #, kde-format
0401 msgid "Are you sure you want to quit Granatier?"
0402 msgstr "Seguro que queres saír de Granatier?"
0403 
0404 #: mainwindow.cpp:238
0405 #, kde-format
0406 msgctxt "To quit Granatier"
0407 msgid "Quit"
0408 msgstr "Saír"
0409 
0410 #~ msgid "Get New Players..."
0411 #~ msgstr "Obter xogadores novos…"
0412 
0413 #~ msgid "Import Clanbomber Arenas"
0414 #~ msgstr "Importar escenarios do Clanbomber"
0415 
0416 #~ msgctxt "@title:window config dialog"
0417 #~ msgid "Select player"
0418 #~ msgstr "Escoller un xogador"
0419 
0420 #, fuzzy
0421 #~| msgid "&Get New Arenas..."
0422 #~ msgid "Get New Themes..."
0423 #~ msgstr "&Obter escenarios novos..."
0424 
0425 #~ msgid "Preview"
0426 #~ msgstr "Previsualización"
0427 
0428 #~ msgid "Arena Details"
0429 #~ msgstr "Detalles do escenario"
0430 
0431 #~ msgid "Contact:"
0432 #~ msgstr "Contacto:"
0433 
0434 #~ msgid "Description:"
0435 #~ msgstr "Descrición:"
0436 
0437 #~ msgid "Author:"
0438 #~ msgstr "Autor:"
0439 
0440 #~ msgid "Player Details"
0441 #~ msgstr "Detalles do xogador"
0442 
0443 #~ msgid "Shortcuts"
0444 #~ msgstr "Atallos"
0445 
0446 #~ msgid "Move Left"
0447 #~ msgstr "Mover á esquerda"
0448 
0449 #~ msgid "Move Up"
0450 #~ msgstr "Subir"
0451 
0452 #~ msgid "Move Down"
0453 #~ msgstr "Baixar"