Warning, /games/granatier/po/eu/granatier.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of granatier.po to Euskara/Basque (eu).
0002 # Copyright (C) 2010-2019, This file is copyright:
0003 # This file is distributed under the same license as the granatier package.
0004 # KDE euskaratzeko proiektuaren arduraduna <xalba@euskalnet.net>.
0005 #
0006 # Translators:
0007 # Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010, 2022.
0008 # Ander Elortondo <ander.elor@gmail.com>, 2019.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: granatier\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:37+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2022-07-26 16:47+0200\n"
0015 "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
0016 "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
0017 "Language: eu\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "xalba@ni.eus"
0033 
0034 #: config/arenaselector.cpp:260 config/playerselectoritem.cpp:155
0035 #, kde-format
0036 msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\""
0037 msgid "by %1"
0038 msgstr "Egilea: %1"
0039 
0040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomArenaMode)
0041 #: config/arenaselector.ui:36
0042 #, kde-format
0043 msgid "Random Mode"
0044 msgstr "Ausazko modua"
0045 
0046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
0047 #: config/arenaselector.ui:43
0048 #, kde-format
0049 msgid "&Get New Arenas..."
0050 msgstr "&Eskuratu borroka leku berriak..."
0051 
0052 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0053 #: config/generalsettings.ui:17
0054 #, kde-format
0055 msgid "Only for Artists! Won't be here at release"
0056 msgstr "Artistentzako soilik! Ez da hemen egongo askapenean"
0057 
0058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAllTiles)
0059 #: config/generalsettings.ui:23
0060 #, kde-format
0061 msgid " Show all tiles"
0062 msgstr "Erakutsi baldosa guztiak"
0063 
0064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
0065 #: config/generalsettings.ui:30
0066 #, kde-format
0067 msgid "Blast Time 2"
0068 msgstr "Eztandaren denbora 2"
0069 
0070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
0071 #: config/generalsettings.ui:37
0072 #, kde-format
0073 msgid "Blast Time 3"
0074 msgstr "Eztandaren denbora 3"
0075 
0076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
0077 #: config/generalsettings.ui:78
0078 #, kde-format
0079 msgid "Blast Time 1"
0080 msgstr "Eztandaren denbora 1"
0081 
0082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
0083 #: config/generalsettings.ui:85
0084 #, kde-format
0085 msgid "Blast Time 5"
0086 msgstr "Eztandaren denbora 5"
0087 
0088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
0089 #: config/generalsettings.ui:106
0090 #, kde-format
0091 msgid "Blast Time 4"
0092 msgstr "Eztandaren denbora 4"
0093 
0094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0095 #: config/generalsettings.ui:131
0096 #, kde-format
0097 msgid "Points to win the game:"
0098 msgstr "Jokua irabazteko puntuak:"
0099 
0100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0101 #: config/generalsettings.ui:154
0102 #, kde-format
0103 msgid "Round Time in Seconds:"
0104 msgstr "Txandaren denbora segundutan:"
0105 
0106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0107 #: config/generalsettings.ui:177
0108 #, kde-format
0109 msgid "Initial Speed:"
0110 msgstr "Hasierako abiadura:"
0111 
0112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0113 #: config/generalsettings.ui:200
0114 #, kde-format
0115 msgid "Initial Bomb Power:"
0116 msgstr "Bonbaren hasierako indarra:"
0117 
0118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
0119 #: config/generalsettings.ui:223
0120 #, kde-format
0121 msgid "Initial Bomb Armory:"
0122 msgstr "Hasierako bonba armategia:"
0123 
0124 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General)
0125 #: config/granatier.kcfg:9
0126 #, kde-format
0127 msgid "Check if it is the first run of the game."
0128 msgstr "Egiaztatu jokuaren lehenengo exekuzioa den."
0129 
0130 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
0131 #: config/granatier.kcfg:13
0132 #, kde-format
0133 msgid "The graphical theme to be used."
0134 msgstr "Erabili beharreko gai grafikoa."
0135 
0136 #. i18n: ectx: label, entry (Arena), group (General)
0137 #: config/granatier.kcfg:17
0138 #, kde-format
0139 msgid "The arena to be used."
0140 msgstr "Erabili beharreko borroka lekua."
0141 
0142 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaMode), group (General)
0143 #: config/granatier.kcfg:21
0144 #, kde-format
0145 msgid "Use random arenas."
0146 msgstr "Erabili ausazko borroka lekuak."
0147 
0148 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaModeArenaList), group (General)
0149 #: config/granatier.kcfg:25
0150 #, kde-format
0151 msgid "List of arenas, used in random mode."
0152 msgstr "Borroka lekuen zerrenda, ausazko moduan erabilia."
0153 
0154 #. i18n: ectx: label, entry (PointsToWin), group (General)
0155 #: config/granatier.kcfg:28
0156 #, kde-format
0157 msgid "The points a user needs to win the game."
0158 msgstr "Erabiltzaile batek jokua irabazteko behar dituen puntuak."
0159 
0160 #. i18n: ectx: label, entry (RoundTime), group (General)
0161 #: config/granatier.kcfg:32
0162 #, kde-format
0163 msgid "Time for a round."
0164 msgstr "Txanda batentzako denbora."
0165 
0166 #. i18n: ectx: label, entry (InitialSpeed), group (General)
0167 #: config/granatier.kcfg:36
0168 #, kde-format
0169 msgid "The initial speed."
0170 msgstr "Hasierako abiadura."
0171 
0172 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombPower), group (General)
0173 #: config/granatier.kcfg:40
0174 #, kde-format
0175 msgid "The initial bomb power."
0176 msgstr "Bonbaren hasierako indarra."
0177 
0178 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombArmory), group (General)
0179 #: config/granatier.kcfg:44
0180 #, kde-format
0181 msgid "The initial bomb armory."
0182 msgstr "Hasierako bonba armategia."
0183 
0184 #. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
0185 #: config/granatier.kcfg:48
0186 #, kde-format
0187 msgid "Whether sound effects should be played."
0188 msgstr "Soinuen efektuak jo behar diren edo ez."
0189 
0190 #. i18n: ectx: label, entry (UseWilhelmScream), group (General)
0191 #: config/granatier.kcfg:52
0192 #, kde-format
0193 msgid "Whether to use the Wilhelm Scream for dying players."
0194 msgstr "Jokalariak hiltzen direnean \"Wilhelm garrasia\" erabili edo ez."
0195 
0196 #. i18n: ectx: label, entry (Dummy), group (General)
0197 #: config/granatier.kcfg:56
0198 #, kde-format
0199 msgid "This is a dummy setting for player setup."
0200 msgstr "Jokalariak ezartzeko gezurretazko ezarpen bat da hau."
0201 
0202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAllTiles), group (General)
0203 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime1), group (General)
0204 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime2), group (General)
0205 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime3), group (General)
0206 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General)
0207 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General)
0208 #: config/granatier.kcfg:60 config/granatier.kcfg:64 config/granatier.kcfg:68
0209 #: config/granatier.kcfg:72 config/granatier.kcfg:76 config/granatier.kcfg:80
0210 #, kde-format
0211 msgid "This is only for the artists to make their life easier."
0212 msgstr "Hau artisten bizitza errazteko besterik ez da."
0213 
0214 #: config/playerselectoritem.cpp:67
0215 #, kde-format
0216 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0217 msgid "Left:"
0218 msgstr "Ezkerrera:"
0219 
0220 #: config/playerselectoritem.cpp:76
0221 #, kde-format
0222 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0223 msgid "Up:"
0224 msgstr "Gora:"
0225 
0226 #: config/playerselectoritem.cpp:85
0227 #, kde-format
0228 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0229 msgid "Right:"
0230 msgstr "Eskuinera:"
0231 
0232 #: config/playerselectoritem.cpp:94
0233 #, kde-format
0234 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0235 msgid "Down:"
0236 msgstr "Behera:"
0237 
0238 #: config/playerselectoritem.cpp:103
0239 #, kde-format
0240 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0241 msgid "Bomb:"
0242 msgstr "Bonba ipini:"
0243 
0244 #: gamescene.cpp:78
0245 #, kde-format
0246 msgid "0:00"
0247 msgstr "0:00"
0248 
0249 #: gamescene.cpp:83
0250 #, kde-format
0251 msgid "Arena Name"
0252 msgstr "Borroka lekuaren izena"
0253 
0254 #: gamescene.cpp:811
0255 #, kde-format
0256 msgid "Sudden Death"
0257 msgstr "Bat-bateko eriotza"
0258 
0259 #: infooverlay.cpp:51
0260 #, kde-format
0261 msgid "Press Space to continue"
0262 msgstr "Sakatu zuriune barra jarraitzeko"
0263 
0264 #: infooverlay.cpp:58
0265 #, kde-format
0266 msgid "Press Space to start a new Game"
0267 msgstr "Sakatu zuriune barra joku berri bat hasteko"
0268 
0269 #: infooverlay.cpp:68
0270 #, kde-format
0271 msgid "GET READY !!!"
0272 msgstr "PRESTATU!!!"
0273 
0274 #: infooverlay.cpp:73
0275 #, kde-format
0276 msgid "Press Space to start"
0277 msgstr "Sakatu zuriune barra hasteko"
0278 
0279 #: infooverlay.cpp:78
0280 #, kde-format
0281 msgid "PAUSED"
0282 msgstr "ETENDA"
0283 
0284 #: infooverlay.cpp:219
0285 #, kde-format
0286 msgid "The winner is %1"
0287 msgstr "%1 da irabazlea"
0288 
0289 #: main.cpp:29
0290 #, kde-format
0291 msgid "Granatier"
0292 msgstr "Granatier"
0293 
0294 #: main.cpp:31
0295 #, kde-format
0296 msgid "Granatier is a Bomberman Clone!"
0297 msgstr "Granatier Bomberman-en klon bat da!"
0298 
0299 #: main.cpp:32
0300 #, kde-format
0301 msgid "Copyright (c) 2009-2015 The Granatier Team!"
0302 msgstr "Copyright (c) 2009-2015 The Granatier Team!"
0303 
0304 #: main.cpp:36
0305 #, kde-format
0306 msgid "Mathias Kraus"
0307 msgstr "Mathias Kraus"
0308 
0309 #: main.cpp:36
0310 #, kde-format
0311 msgid "Maintainer"
0312 msgstr "Mantentzailea"
0313 
0314 #: main.cpp:37
0315 #, kde-format
0316 msgid "Arturo Silva"
0317 msgstr "Arturo Silva"
0318 
0319 #: main.cpp:37
0320 #, kde-format
0321 msgid "Most of the beautiful granatier graphics"
0322 msgstr "Granatier-en grafiko eder gehienak"
0323 
0324 #: main.cpp:38
0325 #, kde-format
0326 msgid "Thomas Gallinari"
0327 msgstr "Thomas Gallinari"
0328 
0329 #: main.cpp:38 main.cpp:39 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42
0330 #, kde-format
0331 msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier"
0332 msgstr "Kapman-en garatzailea, zein Granatier-ren oinarria izan zen"
0333 
0334 #: main.cpp:39
0335 #, kde-format
0336 msgid "Pierre-Benoit Besse"
0337 msgstr "Pierre-Benoit Besse"
0338 
0339 #: main.cpp:40
0340 #, kde-format
0341 msgid "Romain Castan"
0342 msgstr "Romain Castan"
0343 
0344 #: main.cpp:41
0345 #, kde-format
0346 msgid "Alexandre Galinier"
0347 msgstr "Alexandre Galinier"
0348 
0349 #: main.cpp:42
0350 #, kde-format
0351 msgid "Nathalie Liesse"
0352 msgstr "Nathalie Liesse"
0353 
0354 #: mainwindow.cpp:61
0355 #, kde-format
0356 msgid "&Play sounds"
0357 msgstr "Soinuak &Jo"
0358 
0359 #: mainwindow.cpp:139
0360 #, kde-format
0361 msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
0362 msgstr "Ziur zaude uneko jokotik irten nahi duzula?"
0363 
0364 #: mainwindow.cpp:140
0365 #, kde-format
0366 msgctxt "@title:window"
0367 msgid "New Game"
0368 msgstr "Joko berria"
0369 
0370 #: mainwindow.cpp:141
0371 #, kde-format
0372 msgctxt "@action:button"
0373 msgid "Quit Game"
0374 msgstr "Irten jokotik"
0375 
0376 #: mainwindow.cpp:178
0377 #, kde-format
0378 msgctxt "General settings"
0379 msgid "General"
0380 msgstr "Orokorra"
0381 
0382 #: mainwindow.cpp:182
0383 #, kde-format
0384 msgid "Theme"
0385 msgstr "Gaia"
0386 
0387 #: mainwindow.cpp:184
0388 #, kde-format
0389 msgid "Arena"
0390 msgstr "Borroka lekua"
0391 
0392 #: mainwindow.cpp:186
0393 #, kde-format
0394 msgid "Player"
0395 msgstr "Jokalaria"
0396 
0397 #: mainwindow.cpp:237
0398 #, kde-format
0399 msgid "Are you sure you want to quit Granatier?"
0400 msgstr "Ziur zaude Granatier-retik irten nahi duzula?"
0401 
0402 #: mainwindow.cpp:238
0403 #, kde-format
0404 msgctxt "To quit Granatier"
0405 msgid "Quit"
0406 msgstr "Irten"
0407 
0408 #~ msgid "Get New Players..."
0409 #~ msgstr "Eskuratu jokalari berriak..."
0410 
0411 #~ msgid "Import Clanbomber Arenas"
0412 #~ msgstr "Inportatu Clanbomber-ren borroka lekuak"
0413 
0414 #, fuzzy
0415 #~| msgid "&Get New Arenas..."
0416 #~ msgid "Get New Themes..."
0417 #~ msgstr "&Eskuratu borroka leku berriak..."
0418 
0419 #~ msgid "Preview"
0420 #~ msgstr "Aurreikusi"
0421 
0422 #~ msgid "Arena Details"
0423 #~ msgstr "Borroka lekuaren xehetasunak"
0424 
0425 #~ msgid "Contact:"
0426 #~ msgstr "Kontaktua:"
0427 
0428 #~ msgid "Description:"
0429 #~ msgstr "Deskribapena:"
0430 
0431 #~ msgid "Author:"
0432 #~ msgstr "Egilea:"
0433 
0434 #~ msgid "Player Details"
0435 #~ msgstr "Jokalariaren xehetasunak"
0436 
0437 #~ msgid "Shortcuts"
0438 #~ msgstr "Lasterbideak"
0439 
0440 #~ msgid "Move Left"
0441 #~ msgstr "Mugitu ezkerrera"
0442 
0443 #~ msgid "Move Up"
0444 #~ msgstr "Mugitu gora"
0445 
0446 #~ msgid "Move Down"
0447 #~ msgstr "Mugitu behera"