Warning, /games/granatier/po/et/granatier.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of granatier.po to Estonian 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2012, 2016, 2019. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: granatier\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:37+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2019-11-11 12:13+0200\n" 0012 "Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n" 0014 "Language: et\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Marek Laane" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "qiilaq69@gmail.com" 0030 0031 #: config/arenaselector.cpp:260 config/playerselectoritem.cpp:155 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\"" 0034 msgid "by %1" 0035 msgstr "(autor: %1)" 0036 0037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomArenaMode) 0038 #: config/arenaselector.ui:36 0039 #, kde-format 0040 msgid "Random Mode" 0041 msgstr "Juhuslik režiim" 0042 0043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton) 0044 #: config/arenaselector.ui:43 0045 #, kde-format 0046 msgid "&Get New Arenas..." 0047 msgstr "&Hangi uusi areene..." 0048 0049 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0050 #: config/generalsettings.ui:17 0051 #, kde-format 0052 msgid "Only for Artists! Won't be here at release" 0053 msgstr "Ainult kunstnikele! Kaob väljalaske ajaks" 0054 0055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAllTiles) 0056 #: config/generalsettings.ui:23 0057 #, kde-format 0058 msgid " Show all tiles" 0059 msgstr " Kõigi klotside näitamine" 0060 0061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 0062 #: config/generalsettings.ui:30 0063 #, kde-format 0064 msgid "Blast Time 2" 0065 msgstr "Plahvatusaeg 2" 0066 0067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 0068 #: config/generalsettings.ui:37 0069 #, kde-format 0070 msgid "Blast Time 3" 0071 msgstr "Plahvatusaeg 3" 0072 0073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0074 #: config/generalsettings.ui:78 0075 #, kde-format 0076 msgid "Blast Time 1" 0077 msgstr "Plahvatusaeg 1" 0078 0079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 0080 #: config/generalsettings.ui:85 0081 #, kde-format 0082 msgid "Blast Time 5" 0083 msgstr "Plahvatusaeg 5" 0084 0085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 0086 #: config/generalsettings.ui:106 0087 #, kde-format 0088 msgid "Blast Time 4" 0089 msgstr "Plahvatusaeg 4" 0090 0091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0092 #: config/generalsettings.ui:131 0093 #, kde-format 0094 msgid "Points to win the game:" 0095 msgstr "Mängu võitmiseks vajalikud punktid:" 0096 0097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0098 #: config/generalsettings.ui:154 0099 #, kde-format 0100 msgid "Round Time in Seconds:" 0101 msgstr "Vooru aeg sekundites:" 0102 0103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0104 #: config/generalsettings.ui:177 0105 #, kde-format 0106 msgid "Initial Speed:" 0107 msgstr "Algkiirus:" 0108 0109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0110 #: config/generalsettings.ui:200 0111 #, kde-format 0112 msgid "Initial Bomb Power:" 0113 msgstr "Pommi algvõimsus:" 0114 0115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0116 #: config/generalsettings.ui:223 0117 #, kde-format 0118 msgid "Initial Bomb Armory:" 0119 msgstr "Pommide algne hulk:" 0120 0121 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General) 0122 #: config/granatier.kcfg:9 0123 #, kde-format 0124 msgid "Check if it is the first run of the game." 0125 msgstr "Märgi, kui see on mängu esimene voor." 0126 0127 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 0128 #: config/granatier.kcfg:13 0129 #, kde-format 0130 msgid "The graphical theme to be used." 0131 msgstr "Kasutatav graafiline teema." 0132 0133 #. i18n: ectx: label, entry (Arena), group (General) 0134 #: config/granatier.kcfg:17 0135 #, kde-format 0136 msgid "The arena to be used." 0137 msgstr "Kasutatav areen." 0138 0139 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaMode), group (General) 0140 #: config/granatier.kcfg:21 0141 #, kde-format 0142 msgid "Use random arenas." 0143 msgstr "Juhuslike areenide kasutamine." 0144 0145 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaModeArenaList), group (General) 0146 #: config/granatier.kcfg:25 0147 #, kde-format 0148 msgid "List of arenas, used in random mode." 0149 msgstr "Areenide loend, mida kasutatakse juhuslikus režiimis." 0150 0151 #. i18n: ectx: label, entry (PointsToWin), group (General) 0152 #: config/granatier.kcfg:28 0153 #, kde-format 0154 msgid "The points a user needs to win the game." 0155 msgstr "Mängu võitmiseks vajalikud punktid." 0156 0157 #. i18n: ectx: label, entry (RoundTime), group (General) 0158 #: config/granatier.kcfg:32 0159 #, kde-format 0160 msgid "Time for a round." 0161 msgstr "Vooru kestmise aeg." 0162 0163 #. i18n: ectx: label, entry (InitialSpeed), group (General) 0164 #: config/granatier.kcfg:36 0165 #, kde-format 0166 msgid "The initial speed." 0167 msgstr "Algkiirus." 0168 0169 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombPower), group (General) 0170 #: config/granatier.kcfg:40 0171 #, kde-format 0172 msgid "The initial bomb power." 0173 msgstr "Pommi algvõimsus." 0174 0175 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombArmory), group (General) 0176 #: config/granatier.kcfg:44 0177 #, kde-format 0178 msgid "The initial bomb armory." 0179 msgstr "Pommide algne hulk." 0180 0181 #. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General) 0182 #: config/granatier.kcfg:48 0183 #, kde-format 0184 msgid "Whether sound effects should be played." 0185 msgstr "Kas esitada heliefekte." 0186 0187 #. i18n: ectx: label, entry (UseWilhelmScream), group (General) 0188 #: config/granatier.kcfg:52 0189 #, kde-format 0190 msgid "Whether to use the Wilhelm Scream for dying players." 0191 msgstr "Kas kasutada sureva mängija puhul surmakarjatust." 0192 0193 #. i18n: ectx: label, entry (Dummy), group (General) 0194 #: config/granatier.kcfg:56 0195 #, kde-format 0196 msgid "This is a dummy setting for player setup." 0197 msgstr "Mängija libaseadistus." 0198 0199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAllTiles), group (General) 0200 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime1), group (General) 0201 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime2), group (General) 0202 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime3), group (General) 0203 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General) 0204 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General) 0205 #: config/granatier.kcfg:60 config/granatier.kcfg:64 config/granatier.kcfg:68 0206 #: config/granatier.kcfg:72 config/granatier.kcfg:76 config/granatier.kcfg:80 0207 #, kde-format 0208 msgid "This is only for the artists to make their life easier." 0209 msgstr "Ainult kunstnikele nende elu hõlbustamiseks." 0210 0211 #: config/playerselectoritem.cpp:67 0212 #, kde-format 0213 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0214 msgid "Left:" 0215 msgstr "Vasakule:" 0216 0217 #: config/playerselectoritem.cpp:76 0218 #, kde-format 0219 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0220 msgid "Up:" 0221 msgstr "Üles:" 0222 0223 #: config/playerselectoritem.cpp:85 0224 #, kde-format 0225 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0226 msgid "Right:" 0227 msgstr "Paremale:" 0228 0229 #: config/playerselectoritem.cpp:94 0230 #, kde-format 0231 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0232 msgid "Down:" 0233 msgstr "Alla:" 0234 0235 #: config/playerselectoritem.cpp:103 0236 #, kde-format 0237 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0238 msgid "Bomb:" 0239 msgstr "Pomm:" 0240 0241 #: gamescene.cpp:78 0242 #, kde-format 0243 msgid "0:00" 0244 msgstr "0:00" 0245 0246 #: gamescene.cpp:83 0247 #, kde-format 0248 msgid "Arena Name" 0249 msgstr "Areeni nimi" 0250 0251 #: gamescene.cpp:811 0252 #, kde-format 0253 msgid "Sudden Death" 0254 msgstr "Äkksurm" 0255 0256 #: infooverlay.cpp:51 0257 #, kde-format 0258 msgid "Press Space to continue" 0259 msgstr "Vajuta jätkamiseks tühikuklahvi" 0260 0261 #: infooverlay.cpp:58 0262 #, kde-format 0263 msgid "Press Space to start a new Game" 0264 msgstr "Vajuta uue mängu alustamiseks tühikuklahvi" 0265 0266 #: infooverlay.cpp:68 0267 #, kde-format 0268 msgid "GET READY !!!" 0269 msgstr "OLE VALMIS!!!" 0270 0271 #: infooverlay.cpp:73 0272 #, kde-format 0273 msgid "Press Space to start" 0274 msgstr "Vajuta alustamiseks tühikuklahvi" 0275 0276 #: infooverlay.cpp:78 0277 #, kde-format 0278 msgid "PAUSED" 0279 msgstr "PAUS" 0280 0281 #: infooverlay.cpp:219 0282 #, kde-format 0283 msgid "The winner is %1" 0284 msgstr "Võitja on %1" 0285 0286 #: main.cpp:29 0287 #, kde-format 0288 msgid "Granatier" 0289 msgstr "Granatier" 0290 0291 #: main.cpp:31 0292 #, kde-format 0293 msgid "Granatier is a Bomberman Clone!" 0294 msgstr "Granatier on Bombermani kloon!" 0295 0296 #: main.cpp:32 0297 #, kde-format 0298 msgid "Copyright (c) 2009-2015 The Granatier Team!" 0299 msgstr "Autoriõigus (c) 2009-2015: Granatieri meeskond!" 0300 0301 #: main.cpp:36 0302 #, kde-format 0303 msgid "Mathias Kraus" 0304 msgstr "Mathias Kraus" 0305 0306 #: main.cpp:36 0307 #, kde-format 0308 msgid "Maintainer" 0309 msgstr "Hooldaja" 0310 0311 #: main.cpp:37 0312 #, kde-format 0313 msgid "Arturo Silva" 0314 msgstr "Arturo Silva" 0315 0316 #: main.cpp:37 0317 #, kde-format 0318 msgid "Most of the beautiful granatier graphics" 0319 msgstr "Enamik Granatieri imekaunist graafikast" 0320 0321 #: main.cpp:38 0322 #, kde-format 0323 msgid "Thomas Gallinari" 0324 msgstr "Thomas Gallinari" 0325 0326 #: main.cpp:38 main.cpp:39 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42 0327 #, kde-format 0328 msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier" 0329 msgstr "Granatieri aluseks olnud Kapmani arendaja" 0330 0331 #: main.cpp:39 0332 #, kde-format 0333 msgid "Pierre-Benoit Besse" 0334 msgstr "Pierre-Benoit Besse" 0335 0336 #: main.cpp:40 0337 #, kde-format 0338 msgid "Romain Castan" 0339 msgstr "Romain Castan" 0340 0341 #: main.cpp:41 0342 #, kde-format 0343 msgid "Alexandre Galinier" 0344 msgstr "Alexandre Galinier" 0345 0346 #: main.cpp:42 0347 #, kde-format 0348 msgid "Nathalie Liesse" 0349 msgstr "Nathalie Liesse" 0350 0351 #: mainwindow.cpp:61 0352 #, kde-format 0353 msgid "&Play sounds" 0354 msgstr "&Helide esitamine" 0355 0356 #: mainwindow.cpp:139 0357 #, kde-format 0358 msgid "Are you sure you want to quit the current game?" 0359 msgstr "Kas tõesti aktiivsest mängust väljuda?" 0360 0361 #: mainwindow.cpp:140 0362 #, fuzzy, kde-format 0363 #| msgid "New game" 0364 msgctxt "@title:window" 0365 msgid "New Game" 0366 msgstr "Uus mäng" 0367 0368 #: mainwindow.cpp:141 0369 #, fuzzy, kde-format 0370 #| msgctxt "To quit Granatier" 0371 #| msgid "Quit" 0372 msgctxt "@action:button" 0373 msgid "Quit Game" 0374 msgstr "Välju" 0375 0376 #: mainwindow.cpp:178 0377 #, kde-format 0378 msgctxt "General settings" 0379 msgid "General" 0380 msgstr "Üldine" 0381 0382 #: mainwindow.cpp:182 0383 #, kde-format 0384 msgid "Theme" 0385 msgstr "Teema" 0386 0387 #: mainwindow.cpp:184 0388 #, kde-format 0389 msgid "Arena" 0390 msgstr "Areen" 0391 0392 #: mainwindow.cpp:186 0393 #, kde-format 0394 msgid "Player" 0395 msgstr "Mängija" 0396 0397 #: mainwindow.cpp:237 0398 #, kde-format 0399 msgid "Are you sure you want to quit Granatier?" 0400 msgstr "Kas tõesti väljuda Granatierist?" 0401 0402 #: mainwindow.cpp:238 0403 #, kde-format 0404 msgctxt "To quit Granatier" 0405 msgid "Quit" 0406 msgstr "Välju" 0407 0408 #~ msgid "Get New Players..." 0409 #~ msgstr "Hangi uusi mängijaid..." 0410 0411 #~ msgid "Import Clanbomber Arenas" 0412 #~ msgstr "Impordi Clambomberi areenid" 0413 0414 #~ msgctxt "@title:window config dialog" 0415 #~ msgid "Select player" 0416 #~ msgstr "Mängija valimine" 0417 0418 #, fuzzy 0419 #~| msgid "&Get New Arenas..." 0420 #~ msgid "Get New Themes..." 0421 #~ msgstr "&Hangi uusi areene..." 0422 0423 #~ msgid "Preview" 0424 #~ msgstr "Eelvaatlus" 0425 0426 #~ msgid "Arena Details" 0427 #~ msgstr "Areeni üksikasjad" 0428 0429 #~ msgid "Contact:" 0430 #~ msgstr "Kontakt:" 0431 0432 #~ msgid "Description:" 0433 #~ msgstr "Kirjeldus:" 0434 0435 #~ msgid "Author:" 0436 #~ msgstr "Autor:" 0437 0438 #~ msgid "Player Details" 0439 #~ msgstr "Mängija üksikasjad" 0440 0441 #~ msgid "Shortcuts" 0442 #~ msgstr "Kiirklahvid" 0443 0444 #~ msgid "Move Left" 0445 #~ msgstr "Liigu vasakule" 0446 0447 #~ msgid "Move Up" 0448 #~ msgstr "Liigu üles" 0449 0450 #~ msgid "Move Down" 0451 #~ msgstr "Liigu alla" 0452 0453 #~ msgid "Game Over" 0454 #~ msgstr "Mäng on läbi" 0455 0456 #~ msgid "Lives: %1" 0457 #~ msgstr "Elusid: %1" 0458 0459 #~ msgctxt "The number of the game level" 0460 #~ msgid "Level: %1" 0461 #~ msgstr "Tase: %1" 0462 0463 #~ msgid "Developer" 0464 #~ msgstr "Arendaja" 0465 0466 #~ msgid "Score: %1" 0467 #~ msgstr "Tulemus: %1" 0468 0469 #~ msgid "&Change level" 0470 #~ msgstr "&Muuda taset" 0471 0472 #~ msgid "Change level" 0473 #~ msgstr "Muuda taset" 0474 0475 #~ msgctxt "The number of the game level" 0476 #~ msgid "Level" 0477 #~ msgstr "Tase" 0478 0479 #~ msgid "Game difficulty level." 0480 #~ msgstr "Mängu raskusaste." 0481 0482 #, fuzzy 0483 #~ msgid "Number of Players" 0484 #~ msgstr "arv / mängijad." 0485 0486 #, fuzzy 0487 #~ msgid "The number of players." 0488 #~ msgstr "arv / mängijad."