Warning, /games/granatier/po/eo/granatier.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of granatier into esperanto. 0002 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. 0003 # Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>, 2009. 0004 # Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>, 2023. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: granatier\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:37+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-05-30 22:35+0100\n" 0012 "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n" 0013 "Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" 0014 "Language: eo\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: pology\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Axel Rousseau, Oliver Kellogg" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "axel@esperanto-jeunes.org, okellogg@users.sourceforge.net" 0030 0031 #: config/arenaselector.cpp:260 config/playerselectoritem.cpp:155 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\"" 0034 msgid "by %1" 0035 msgstr "de %1" 0036 0037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomArenaMode) 0038 #: config/arenaselector.ui:36 0039 #, kde-format 0040 msgid "Random Mode" 0041 msgstr "Hazarda Reĝimo" 0042 0043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton) 0044 #: config/arenaselector.ui:43 0045 #, kde-format 0046 msgid "&Get New Arenas..." 0047 msgstr "&Ekhavi Novajn Arenojn..." 0048 0049 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0050 #: config/generalsettings.ui:17 0051 #, kde-format 0052 msgid "Only for Artists! Won't be here at release" 0053 msgstr "Nur por Artistoj! Ĝi ne estos je eldono." 0054 0055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAllTiles) 0056 #: config/generalsettings.ui:23 0057 #, kde-format 0058 msgid " Show all tiles" 0059 msgstr " Montri ĉiujn kahelojn" 0060 0061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 0062 #: config/generalsettings.ui:30 0063 #, kde-format 0064 msgid "Blast Time 2" 0065 msgstr "Eksplodigtempo 2" 0066 0067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 0068 #: config/generalsettings.ui:37 0069 #, kde-format 0070 msgid "Blast Time 3" 0071 msgstr "Eksplodigtempo 3" 0072 0073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0074 #: config/generalsettings.ui:78 0075 #, kde-format 0076 msgid "Blast Time 1" 0077 msgstr "Eksplodigtempo 1" 0078 0079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 0080 #: config/generalsettings.ui:85 0081 #, kde-format 0082 msgid "Blast Time 5" 0083 msgstr "Eksplodigtempo 5" 0084 0085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 0086 #: config/generalsettings.ui:106 0087 #, kde-format 0088 msgid "Blast Time 4" 0089 msgstr "Eksplodigtempo 4" 0090 0091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0092 #: config/generalsettings.ui:131 0093 #, kde-format 0094 msgid "Points to win the game:" 0095 msgstr "Poentoj por venki:" 0096 0097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0098 #: config/generalsettings.ui:154 0099 #, kde-format 0100 msgid "Round Time in Seconds:" 0101 msgstr "Rondumdaŭro en sekundoj:" 0102 0103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0104 #: config/generalsettings.ui:177 0105 #, kde-format 0106 msgid "Initial Speed:" 0107 msgstr "Komenca Rapideco:" 0108 0109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0110 #: config/generalsettings.ui:200 0111 #, kde-format 0112 msgid "Initial Bomb Power:" 0113 msgstr "Komenca Bomboforto:" 0114 0115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0116 #: config/generalsettings.ui:223 0117 #, kde-format 0118 msgid "Initial Bomb Armory:" 0119 msgstr "Komenca Bombaro:" 0120 0121 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General) 0122 #: config/granatier.kcfg:9 0123 #, kde-format 0124 msgid "Check if it is the first run of the game." 0125 msgstr "Kontroli ĉu etas la unua rondo de la ludo." 0126 0127 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 0128 #: config/granatier.kcfg:13 0129 #, kde-format 0130 msgid "The graphical theme to be used." 0131 msgstr "La uzota grafika etoso." 0132 0133 #. i18n: ectx: label, entry (Arena), group (General) 0134 #: config/granatier.kcfg:17 0135 #, kde-format 0136 msgid "The arena to be used." 0137 msgstr "La areno uzenda." 0138 0139 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaMode), group (General) 0140 #: config/granatier.kcfg:21 0141 #, kde-format 0142 msgid "Use random arenas." 0143 msgstr "Uzi hazardajn arenojn." 0144 0145 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaModeArenaList), group (General) 0146 #: config/granatier.kcfg:25 0147 #, kde-format 0148 msgid "List of arenas, used in random mode." 0149 msgstr "Listo de arenoj, uzata in hazarda reĝimo." 0150 0151 #. i18n: ectx: label, entry (PointsToWin), group (General) 0152 #: config/granatier.kcfg:28 0153 #, kde-format 0154 msgid "The points a user needs to win the game." 0155 msgstr "La poentoj necesaj por venki la ludon." 0156 0157 #. i18n: ectx: label, entry (RoundTime), group (General) 0158 #: config/granatier.kcfg:32 0159 #, kde-format 0160 msgid "Time for a round." 0161 msgstr "Tempo de unu ludrondo." 0162 0163 #. i18n: ectx: label, entry (InitialSpeed), group (General) 0164 #: config/granatier.kcfg:36 0165 #, kde-format 0166 msgid "The initial speed." 0167 msgstr "La komenca rapido." 0168 0169 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombPower), group (General) 0170 #: config/granatier.kcfg:40 0171 #, kde-format 0172 msgid "The initial bomb power." 0173 msgstr "La komenca bombforto." 0174 0175 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombArmory), group (General) 0176 #: config/granatier.kcfg:44 0177 #, kde-format 0178 msgid "The initial bomb armory." 0179 msgstr "La komenca bombarsenalo." 0180 0181 #. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General) 0182 #: config/granatier.kcfg:48 0183 #, kde-format 0184 msgid "Whether sound effects should be played." 0185 msgstr "Ĉu sonefektoj estu aŭdigataj." 0186 0187 #. i18n: ectx: label, entry (UseWilhelmScream), group (General) 0188 #: config/granatier.kcfg:52 0189 #, kde-format 0190 msgid "Whether to use the Wilhelm Scream for dying players." 0191 msgstr "Ĉu uzi la Wilhelm-krion por mortantaj ludantoj." 0192 0193 #. i18n: ectx: label, entry (Dummy), group (General) 0194 #: config/granatier.kcfg:56 0195 #, kde-format 0196 msgid "This is a dummy setting for player setup." 0197 msgstr "Tio estas lokokupa meto por agordo de ludantoj." 0198 0199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAllTiles), group (General) 0200 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime1), group (General) 0201 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime2), group (General) 0202 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime3), group (General) 0203 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General) 0204 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General) 0205 #: config/granatier.kcfg:60 config/granatier.kcfg:64 config/granatier.kcfg:68 0206 #: config/granatier.kcfg:72 config/granatier.kcfg:76 config/granatier.kcfg:80 0207 #, kde-format 0208 msgid "This is only for the artists to make their life easier." 0209 msgstr "Tio estas nur por la artverkantoj por igi ilian vivon pli facila." 0210 0211 #: config/playerselectoritem.cpp:67 0212 #, kde-format 0213 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0214 msgid "Left:" 0215 msgstr "Maldekstren:" 0216 0217 #: config/playerselectoritem.cpp:76 0218 #, kde-format 0219 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0220 msgid "Up:" 0221 msgstr "Supren:" 0222 0223 #: config/playerselectoritem.cpp:85 0224 #, kde-format 0225 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0226 msgid "Right:" 0227 msgstr "Dekstren:" 0228 0229 #: config/playerselectoritem.cpp:94 0230 #, kde-format 0231 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0232 msgid "Down:" 0233 msgstr "Malsupren:" 0234 0235 #: config/playerselectoritem.cpp:103 0236 #, kde-format 0237 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0238 msgid "Bomb:" 0239 msgstr "Bombo:" 0240 0241 #: gamescene.cpp:78 0242 #, kde-format 0243 msgid "0:00" 0244 msgstr "0:00" 0245 0246 #: gamescene.cpp:83 0247 #, kde-format 0248 msgid "Arena Name" 0249 msgstr "Arenonomo" 0250 0251 #: gamescene.cpp:811 0252 #, kde-format 0253 msgid "Sudden Death" 0254 msgstr "Subtia Morto" 0255 0256 #: infooverlay.cpp:51 0257 #, kde-format 0258 msgid "Press Space to continue" 0259 msgstr "Premu Spacon por daŭrigi" 0260 0261 #: infooverlay.cpp:58 0262 #, kde-format 0263 msgid "Press Space to start a new Game" 0264 msgstr "Premu Spacon por komenci novan ludon" 0265 0266 #: infooverlay.cpp:68 0267 #, kde-format 0268 msgid "GET READY !!!" 0269 msgstr "PRETIĜU !!!" 0270 0271 #: infooverlay.cpp:73 0272 #, kde-format 0273 msgid "Press Space to start" 0274 msgstr "Premu Spacon por komenci" 0275 0276 #: infooverlay.cpp:78 0277 #, kde-format 0278 msgid "PAUSED" 0279 msgstr "PAŬZITA" 0280 0281 #: infooverlay.cpp:219 0282 #, kde-format 0283 msgid "The winner is %1" 0284 msgstr "La venkanto estas %1" 0285 0286 #: main.cpp:29 0287 #, kde-format 0288 msgid "Granatier" 0289 msgstr "Granatier" 0290 0291 #: main.cpp:31 0292 #, kde-format 0293 msgid "Granatier is a Bomberman Clone!" 0294 msgstr "Granatier estas Bomberman-klono!" 0295 0296 #: main.cpp:32 0297 #, kde-format 0298 msgid "Copyright (c) 2009-2015 The Granatier Team!" 0299 msgstr "Kopirajto (k) 2009-2015 La Teamo de Granatier!" 0300 0301 #: main.cpp:36 0302 #, kde-format 0303 msgid "Mathias Kraus" 0304 msgstr "Mathias Kraus" 0305 0306 #: main.cpp:36 0307 #, kde-format 0308 msgid "Maintainer" 0309 msgstr "Prizorganto" 0310 0311 #: main.cpp:37 0312 #, kde-format 0313 msgid "Arturo Silva" 0314 msgstr "Arturo Silva" 0315 0316 #: main.cpp:37 0317 #, kde-format 0318 msgid "Most of the beautiful granatier graphics" 0319 msgstr "Plejparton de la belaj granatier-grafikoj" 0320 0321 #: main.cpp:38 0322 #, kde-format 0323 msgid "Thomas Gallinari" 0324 msgstr "Thomas Gallinari" 0325 0326 #: main.cpp:38 main.cpp:39 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42 0327 #, kde-format 0328 msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier" 0329 msgstr "Disvolvisto de Kapman, kio estis la bazo de Granatier" 0330 0331 #: main.cpp:39 0332 #, kde-format 0333 msgid "Pierre-Benoit Besse" 0334 msgstr "Pierre-Benoit Besse" 0335 0336 #: main.cpp:40 0337 #, kde-format 0338 msgid "Romain Castan" 0339 msgstr "Romain Castan" 0340 0341 #: main.cpp:41 0342 #, kde-format 0343 msgid "Alexandre Galinier" 0344 msgstr "Alexandre Galinier" 0345 0346 #: main.cpp:42 0347 #, kde-format 0348 msgid "Nathalie Liesse" 0349 msgstr "Nathalie Liesse" 0350 0351 #: mainwindow.cpp:61 0352 #, kde-format 0353 msgid "&Play sounds" 0354 msgstr "&Aŭdigi sonojn" 0355 0356 #: mainwindow.cpp:139 0357 #, kde-format 0358 msgid "Are you sure you want to quit the current game?" 0359 msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas forlasi la nunan ludon?" 0360 0361 #: mainwindow.cpp:140 0362 #, kde-format 0363 msgctxt "@title:window" 0364 msgid "New Game" 0365 msgstr "Nova Ludo" 0366 0367 #: mainwindow.cpp:141 0368 #, kde-format 0369 msgctxt "@action:button" 0370 msgid "Quit Game" 0371 msgstr "Forlasi Ludon" 0372 0373 #: mainwindow.cpp:178 0374 #, kde-format 0375 msgctxt "General settings" 0376 msgid "General" 0377 msgstr "Ĝenerala" 0378 0379 #: mainwindow.cpp:182 0380 #, kde-format 0381 msgid "Theme" 0382 msgstr "Etoso" 0383 0384 #: mainwindow.cpp:184 0385 #, kde-format 0386 msgid "Arena" 0387 msgstr "Arena" 0388 0389 #: mainwindow.cpp:186 0390 #, kde-format 0391 msgid "Player" 0392 msgstr "Ludanto" 0393 0394 #: mainwindow.cpp:237 0395 #, kde-format 0396 msgid "Are you sure you want to quit Granatier?" 0397 msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas forlasi Granatier?" 0398 0399 #: mainwindow.cpp:238 0400 #, kde-format 0401 msgctxt "To quit Granatier" 0402 msgid "Quit" 0403 msgstr "Forlasi"