Warning, /games/granatier/po/ca/granatier.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of granatier.po to Catalan 0002 # Copyright (C) 2009-2022 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 0005 # 0006 # Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>, 2009. 0007 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2015, 2018, 2020, 2021, 2022. 0008 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2020, 2021. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: granatier\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:37+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2022-09-09 14:09+0200\n" 0015 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" 0016 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 0017 "Language: ca\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0023 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your names" 0028 msgstr "Manuel Tortosa Moreno" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your emails" 0033 msgstr "manutortosa@gmail.com" 0034 0035 #: config/arenaselector.cpp:260 config/playerselectoritem.cpp:155 0036 #, kde-format 0037 msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\"" 0038 msgid "by %1" 0039 msgstr "per %1" 0040 0041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomArenaMode) 0042 #: config/arenaselector.ui:36 0043 #, kde-format 0044 msgid "Random Mode" 0045 msgstr "Mode aleatori" 0046 0047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton) 0048 #: config/arenaselector.ui:43 0049 #, kde-format 0050 msgid "&Get New Arenas..." 0051 msgstr "&Obtén camps de batalla nous..." 0052 0053 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0054 #: config/generalsettings.ui:17 0055 #, kde-format 0056 msgid "Only for Artists! Won't be here at release" 0057 msgstr "Només per a artistes! No estaré aquí a l'alliberament" 0058 0059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAllTiles) 0060 #: config/generalsettings.ui:23 0061 #, kde-format 0062 msgid " Show all tiles" 0063 msgstr " Mostra tots els quadres" 0064 0065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 0066 #: config/generalsettings.ui:30 0067 #, kde-format 0068 msgid "Blast Time 2" 0069 msgstr "Temps d'explosió 2" 0070 0071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 0072 #: config/generalsettings.ui:37 0073 #, kde-format 0074 msgid "Blast Time 3" 0075 msgstr "Temps d'explosió 3" 0076 0077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0078 #: config/generalsettings.ui:78 0079 #, kde-format 0080 msgid "Blast Time 1" 0081 msgstr "Temps d'explosió 1" 0082 0083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 0084 #: config/generalsettings.ui:85 0085 #, kde-format 0086 msgid "Blast Time 5" 0087 msgstr "Temps d'explosió 5" 0088 0089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 0090 #: config/generalsettings.ui:106 0091 #, kde-format 0092 msgid "Blast Time 4" 0093 msgstr "Temps d'explosió 4" 0094 0095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0096 #: config/generalsettings.ui:131 0097 #, kde-format 0098 msgid "Points to win the game:" 0099 msgstr "Punts per a guanyar la partida:" 0100 0101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0102 #: config/generalsettings.ui:154 0103 #, kde-format 0104 msgid "Round Time in Seconds:" 0105 msgstr "Temps de la tanda en segons:" 0106 0107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0108 #: config/generalsettings.ui:177 0109 #, kde-format 0110 msgid "Initial Speed:" 0111 msgstr "Velocitat inicial:" 0112 0113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0114 #: config/generalsettings.ui:200 0115 #, kde-format 0116 msgid "Initial Bomb Power:" 0117 msgstr "Potència inicial de la bomba:" 0118 0119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0120 #: config/generalsettings.ui:223 0121 #, kde-format 0122 msgid "Initial Bomb Armory:" 0123 msgstr "Arsenal de bombes inicial:" 0124 0125 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General) 0126 #: config/granatier.kcfg:9 0127 #, kde-format 0128 msgid "Check if it is the first run of the game." 0129 msgstr "Comprova si és la primera vegada que s'inicia el joc." 0130 0131 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 0132 #: config/granatier.kcfg:13 0133 #, kde-format 0134 msgid "The graphical theme to be used." 0135 msgstr "El tema gràfic que s'usarà." 0136 0137 #. i18n: ectx: label, entry (Arena), group (General) 0138 #: config/granatier.kcfg:17 0139 #, kde-format 0140 msgid "The arena to be used." 0141 msgstr "El camp de batalla a usar." 0142 0143 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaMode), group (General) 0144 #: config/granatier.kcfg:21 0145 #, kde-format 0146 msgid "Use random arenas." 0147 msgstr "Usa camps de batalla aleatoris." 0148 0149 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaModeArenaList), group (General) 0150 #: config/granatier.kcfg:25 0151 #, kde-format 0152 msgid "List of arenas, used in random mode." 0153 msgstr "Llista de camps de batalla, usada en mode aleatori." 0154 0155 #. i18n: ectx: label, entry (PointsToWin), group (General) 0156 #: config/granatier.kcfg:28 0157 #, kde-format 0158 msgid "The points a user needs to win the game." 0159 msgstr "Els punts que un usuari necessita per a guanyar la partida." 0160 0161 #. i18n: ectx: label, entry (RoundTime), group (General) 0162 #: config/granatier.kcfg:32 0163 #, kde-format 0164 msgid "Time for a round." 0165 msgstr "Temps per a una tanda." 0166 0167 #. i18n: ectx: label, entry (InitialSpeed), group (General) 0168 #: config/granatier.kcfg:36 0169 #, kde-format 0170 msgid "The initial speed." 0171 msgstr "La velocitat inicial." 0172 0173 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombPower), group (General) 0174 #: config/granatier.kcfg:40 0175 #, kde-format 0176 msgid "The initial bomb power." 0177 msgstr "La potència inicial de la bomba." 0178 0179 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombArmory), group (General) 0180 #: config/granatier.kcfg:44 0181 #, kde-format 0182 msgid "The initial bomb armory." 0183 msgstr "L'arsenal de bombes inicial." 0184 0185 #. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General) 0186 #: config/granatier.kcfg:48 0187 #, kde-format 0188 msgid "Whether sound effects should be played." 0189 msgstr "Si s'han de reproduir els efectes sonors." 0190 0191 #. i18n: ectx: label, entry (UseWilhelmScream), group (General) 0192 #: config/granatier.kcfg:52 0193 #, kde-format 0194 msgid "Whether to use the Wilhelm Scream for dying players." 0195 msgstr "Si usar un crit per a la mort dels jugadors." 0196 0197 #. i18n: ectx: label, entry (Dummy), group (General) 0198 #: config/granatier.kcfg:56 0199 #, kde-format 0200 msgid "This is a dummy setting for player setup." 0201 msgstr "" 0202 "Aquesta és una opció de configuració fictícia per a la configuració del " 0203 "jugador." 0204 0205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAllTiles), group (General) 0206 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime1), group (General) 0207 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime2), group (General) 0208 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime3), group (General) 0209 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General) 0210 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General) 0211 #: config/granatier.kcfg:60 config/granatier.kcfg:64 config/granatier.kcfg:68 0212 #: config/granatier.kcfg:72 config/granatier.kcfg:76 config/granatier.kcfg:80 0213 #, kde-format 0214 msgid "This is only for the artists to make their life easier." 0215 msgstr "Això és només per als artistes, per a fer la seva vida més fàcil." 0216 0217 #: config/playerselectoritem.cpp:67 0218 #, kde-format 0219 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0220 msgid "Left:" 0221 msgstr "Esquerra:" 0222 0223 #: config/playerselectoritem.cpp:76 0224 #, kde-format 0225 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0226 msgid "Up:" 0227 msgstr "Amunt:" 0228 0229 #: config/playerselectoritem.cpp:85 0230 #, kde-format 0231 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0232 msgid "Right:" 0233 msgstr "Dreta:" 0234 0235 #: config/playerselectoritem.cpp:94 0236 #, kde-format 0237 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0238 msgid "Down:" 0239 msgstr "Avall:" 0240 0241 #: config/playerselectoritem.cpp:103 0242 #, kde-format 0243 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0244 msgid "Bomb:" 0245 msgstr "Bomba:" 0246 0247 #: gamescene.cpp:78 0248 #, kde-format 0249 msgid "0:00" 0250 msgstr "0:00" 0251 0252 #: gamescene.cpp:83 0253 #, kde-format 0254 msgid "Arena Name" 0255 msgstr "Nom del camp de batalla" 0256 0257 #: gamescene.cpp:811 0258 #, kde-format 0259 msgid "Sudden Death" 0260 msgstr "Mort sobtada" 0261 0262 #: infooverlay.cpp:51 0263 #, kde-format 0264 msgid "Press Space to continue" 0265 msgstr "Prem espai per a continuar" 0266 0267 #: infooverlay.cpp:58 0268 #, kde-format 0269 msgid "Press Space to start a new Game" 0270 msgstr "Prem espai per a començar una partida nova" 0271 0272 #: infooverlay.cpp:68 0273 #, kde-format 0274 msgid "GET READY !!!" 0275 msgstr "PREPARAT!!!" 0276 0277 #: infooverlay.cpp:73 0278 #, kde-format 0279 msgid "Press Space to start" 0280 msgstr "Prem espai per a començar" 0281 0282 #: infooverlay.cpp:78 0283 #, kde-format 0284 msgid "PAUSED" 0285 msgstr "EN PAUSA" 0286 0287 #: infooverlay.cpp:219 0288 #, kde-format 0289 msgid "The winner is %1" 0290 msgstr "El guanyador és %1" 0291 0292 #: main.cpp:29 0293 #, kde-format 0294 msgid "Granatier" 0295 msgstr "Granatier" 0296 0297 #: main.cpp:31 0298 #, kde-format 0299 msgid "Granatier is a Bomberman Clone!" 0300 msgstr "Granatier és un clon del Bomberman!" 0301 0302 #: main.cpp:32 0303 #, kde-format 0304 msgid "Copyright (c) 2009-2015 The Granatier Team!" 0305 msgstr "Copyright (c) 2009-2015 L'equip del Granatier!" 0306 0307 #: main.cpp:36 0308 #, kde-format 0309 msgid "Mathias Kraus" 0310 msgstr "Mathias Kraus" 0311 0312 #: main.cpp:36 0313 #, kde-format 0314 msgid "Maintainer" 0315 msgstr "Mantenidor" 0316 0317 #: main.cpp:37 0318 #, kde-format 0319 msgid "Arturo Silva" 0320 msgstr "Arturo Silva" 0321 0322 #: main.cpp:37 0323 #, kde-format 0324 msgid "Most of the beautiful granatier graphics" 0325 msgstr "La majoria dels gràfics bonics del Granatier" 0326 0327 #: main.cpp:38 0328 #, kde-format 0329 msgid "Thomas Gallinari" 0330 msgstr "Thomas Gallinari" 0331 0332 #: main.cpp:38 main.cpp:39 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42 0333 #, kde-format 0334 msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier" 0335 msgstr "Desenvolupador del Kapman, el qual és la base del Granatier" 0336 0337 #: main.cpp:39 0338 #, kde-format 0339 msgid "Pierre-Benoit Besse" 0340 msgstr "Pierre-Benoit Besse" 0341 0342 #: main.cpp:40 0343 #, kde-format 0344 msgid "Romain Castan" 0345 msgstr "Romain Castan" 0346 0347 #: main.cpp:41 0348 #, kde-format 0349 msgid "Alexandre Galinier" 0350 msgstr "Alexandre Galinier" 0351 0352 #: main.cpp:42 0353 #, kde-format 0354 msgid "Nathalie Liesse" 0355 msgstr "Nathalie Liesse" 0356 0357 #: mainwindow.cpp:61 0358 #, kde-format 0359 msgid "&Play sounds" 0360 msgstr "Re&produeix els sons" 0361 0362 #: mainwindow.cpp:139 0363 #, kde-format 0364 msgid "Are you sure you want to quit the current game?" 0365 msgstr "Esteu segur que voleu acabar la partida actual?" 0366 0367 #: mainwindow.cpp:140 0368 #, kde-format 0369 msgctxt "@title:window" 0370 msgid "New Game" 0371 msgstr "Partida nova" 0372 0373 #: mainwindow.cpp:141 0374 #, kde-format 0375 msgctxt "@action:button" 0376 msgid "Quit Game" 0377 msgstr "Surt de la partida" 0378 0379 #: mainwindow.cpp:178 0380 #, kde-format 0381 msgctxt "General settings" 0382 msgid "General" 0383 msgstr "General" 0384 0385 #: mainwindow.cpp:182 0386 #, kde-format 0387 msgid "Theme" 0388 msgstr "Tema" 0389 0390 #: mainwindow.cpp:184 0391 #, kde-format 0392 msgid "Arena" 0393 msgstr "Camp de batalla" 0394 0395 #: mainwindow.cpp:186 0396 #, kde-format 0397 msgid "Player" 0398 msgstr "Jugador" 0399 0400 #: mainwindow.cpp:237 0401 #, kde-format 0402 msgid "Are you sure you want to quit Granatier?" 0403 msgstr "Segur que vols sortir del Granatier?" 0404 0405 #: mainwindow.cpp:238 0406 #, kde-format 0407 msgctxt "To quit Granatier" 0408 msgid "Quit" 0409 msgstr "Surt"