Warning, /games/granatier/po/ca/granatier.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of granatier.po to Catalan
0002 # Copyright (C) 2009-2022 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
0005 #
0006 # Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>, 2009.
0007 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2015, 2018, 2020, 2021, 2022.
0008 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2020, 2021.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: granatier\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:37+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2022-09-09 14:09+0200\n"
0015 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
0016 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
0017 "Language: ca\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0023 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr "Manuel Tortosa Moreno"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr "manutortosa@gmail.com"
0034 
0035 #: config/arenaselector.cpp:260 config/playerselectoritem.cpp:155
0036 #, kde-format
0037 msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\""
0038 msgid "by %1"
0039 msgstr "per %1"
0040 
0041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomArenaMode)
0042 #: config/arenaselector.ui:36
0043 #, kde-format
0044 msgid "Random Mode"
0045 msgstr "Mode aleatori"
0046 
0047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
0048 #: config/arenaselector.ui:43
0049 #, kde-format
0050 msgid "&Get New Arenas..."
0051 msgstr "&Obtén camps de batalla nous..."
0052 
0053 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0054 #: config/generalsettings.ui:17
0055 #, kde-format
0056 msgid "Only for Artists! Won't be here at release"
0057 msgstr "Només per a artistes! No estaré aquí a l'alliberament"
0058 
0059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAllTiles)
0060 #: config/generalsettings.ui:23
0061 #, kde-format
0062 msgid " Show all tiles"
0063 msgstr " Mostra tots els quadres"
0064 
0065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
0066 #: config/generalsettings.ui:30
0067 #, kde-format
0068 msgid "Blast Time 2"
0069 msgstr "Temps d'explosió 2"
0070 
0071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
0072 #: config/generalsettings.ui:37
0073 #, kde-format
0074 msgid "Blast Time 3"
0075 msgstr "Temps d'explosió 3"
0076 
0077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
0078 #: config/generalsettings.ui:78
0079 #, kde-format
0080 msgid "Blast Time 1"
0081 msgstr "Temps d'explosió 1"
0082 
0083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
0084 #: config/generalsettings.ui:85
0085 #, kde-format
0086 msgid "Blast Time 5"
0087 msgstr "Temps d'explosió 5"
0088 
0089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
0090 #: config/generalsettings.ui:106
0091 #, kde-format
0092 msgid "Blast Time 4"
0093 msgstr "Temps d'explosió 4"
0094 
0095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0096 #: config/generalsettings.ui:131
0097 #, kde-format
0098 msgid "Points to win the game:"
0099 msgstr "Punts per a guanyar la partida:"
0100 
0101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0102 #: config/generalsettings.ui:154
0103 #, kde-format
0104 msgid "Round Time in Seconds:"
0105 msgstr "Temps de la tanda en segons:"
0106 
0107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0108 #: config/generalsettings.ui:177
0109 #, kde-format
0110 msgid "Initial Speed:"
0111 msgstr "Velocitat inicial:"
0112 
0113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0114 #: config/generalsettings.ui:200
0115 #, kde-format
0116 msgid "Initial Bomb Power:"
0117 msgstr "Potència inicial de la bomba:"
0118 
0119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
0120 #: config/generalsettings.ui:223
0121 #, kde-format
0122 msgid "Initial Bomb Armory:"
0123 msgstr "Arsenal de bombes inicial:"
0124 
0125 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General)
0126 #: config/granatier.kcfg:9
0127 #, kde-format
0128 msgid "Check if it is the first run of the game."
0129 msgstr "Comprova si és la primera vegada que s'inicia el joc."
0130 
0131 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
0132 #: config/granatier.kcfg:13
0133 #, kde-format
0134 msgid "The graphical theme to be used."
0135 msgstr "El tema gràfic que s'usarà."
0136 
0137 #. i18n: ectx: label, entry (Arena), group (General)
0138 #: config/granatier.kcfg:17
0139 #, kde-format
0140 msgid "The arena to be used."
0141 msgstr "El camp de batalla a usar."
0142 
0143 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaMode), group (General)
0144 #: config/granatier.kcfg:21
0145 #, kde-format
0146 msgid "Use random arenas."
0147 msgstr "Usa camps de batalla aleatoris."
0148 
0149 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaModeArenaList), group (General)
0150 #: config/granatier.kcfg:25
0151 #, kde-format
0152 msgid "List of arenas, used in random mode."
0153 msgstr "Llista de camps de batalla, usada en mode aleatori."
0154 
0155 #. i18n: ectx: label, entry (PointsToWin), group (General)
0156 #: config/granatier.kcfg:28
0157 #, kde-format
0158 msgid "The points a user needs to win the game."
0159 msgstr "Els punts que un usuari necessita per a guanyar la partida."
0160 
0161 #. i18n: ectx: label, entry (RoundTime), group (General)
0162 #: config/granatier.kcfg:32
0163 #, kde-format
0164 msgid "Time for a round."
0165 msgstr "Temps per a una tanda."
0166 
0167 #. i18n: ectx: label, entry (InitialSpeed), group (General)
0168 #: config/granatier.kcfg:36
0169 #, kde-format
0170 msgid "The initial speed."
0171 msgstr "La velocitat inicial."
0172 
0173 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombPower), group (General)
0174 #: config/granatier.kcfg:40
0175 #, kde-format
0176 msgid "The initial bomb power."
0177 msgstr "La potència inicial de la bomba."
0178 
0179 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombArmory), group (General)
0180 #: config/granatier.kcfg:44
0181 #, kde-format
0182 msgid "The initial bomb armory."
0183 msgstr "L'arsenal de bombes inicial."
0184 
0185 #. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
0186 #: config/granatier.kcfg:48
0187 #, kde-format
0188 msgid "Whether sound effects should be played."
0189 msgstr "Si s'han de reproduir els efectes sonors."
0190 
0191 #. i18n: ectx: label, entry (UseWilhelmScream), group (General)
0192 #: config/granatier.kcfg:52
0193 #, kde-format
0194 msgid "Whether to use the Wilhelm Scream for dying players."
0195 msgstr "Si usar un crit per a la mort dels jugadors."
0196 
0197 #. i18n: ectx: label, entry (Dummy), group (General)
0198 #: config/granatier.kcfg:56
0199 #, kde-format
0200 msgid "This is a dummy setting for player setup."
0201 msgstr ""
0202 "Aquesta és una opció de configuració fictícia per a la configuració del "
0203 "jugador."
0204 
0205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAllTiles), group (General)
0206 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime1), group (General)
0207 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime2), group (General)
0208 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime3), group (General)
0209 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General)
0210 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General)
0211 #: config/granatier.kcfg:60 config/granatier.kcfg:64 config/granatier.kcfg:68
0212 #: config/granatier.kcfg:72 config/granatier.kcfg:76 config/granatier.kcfg:80
0213 #, kde-format
0214 msgid "This is only for the artists to make their life easier."
0215 msgstr "Això és només per als artistes, per a fer la seva vida més fàcil."
0216 
0217 #: config/playerselectoritem.cpp:67
0218 #, kde-format
0219 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0220 msgid "Left:"
0221 msgstr "Esquerra:"
0222 
0223 #: config/playerselectoritem.cpp:76
0224 #, kde-format
0225 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0226 msgid "Up:"
0227 msgstr "Amunt:"
0228 
0229 #: config/playerselectoritem.cpp:85
0230 #, kde-format
0231 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0232 msgid "Right:"
0233 msgstr "Dreta:"
0234 
0235 #: config/playerselectoritem.cpp:94
0236 #, kde-format
0237 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0238 msgid "Down:"
0239 msgstr "Avall:"
0240 
0241 #: config/playerselectoritem.cpp:103
0242 #, kde-format
0243 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0244 msgid "Bomb:"
0245 msgstr "Bomba:"
0246 
0247 #: gamescene.cpp:78
0248 #, kde-format
0249 msgid "0:00"
0250 msgstr "0:00"
0251 
0252 #: gamescene.cpp:83
0253 #, kde-format
0254 msgid "Arena Name"
0255 msgstr "Nom del camp de batalla"
0256 
0257 #: gamescene.cpp:811
0258 #, kde-format
0259 msgid "Sudden Death"
0260 msgstr "Mort sobtada"
0261 
0262 #: infooverlay.cpp:51
0263 #, kde-format
0264 msgid "Press Space to continue"
0265 msgstr "Prem espai per a continuar"
0266 
0267 #: infooverlay.cpp:58
0268 #, kde-format
0269 msgid "Press Space to start a new Game"
0270 msgstr "Prem espai per a començar una partida nova"
0271 
0272 #: infooverlay.cpp:68
0273 #, kde-format
0274 msgid "GET READY !!!"
0275 msgstr "PREPARAT!!!"
0276 
0277 #: infooverlay.cpp:73
0278 #, kde-format
0279 msgid "Press Space to start"
0280 msgstr "Prem espai per a començar"
0281 
0282 #: infooverlay.cpp:78
0283 #, kde-format
0284 msgid "PAUSED"
0285 msgstr "EN PAUSA"
0286 
0287 #: infooverlay.cpp:219
0288 #, kde-format
0289 msgid "The winner is %1"
0290 msgstr "El guanyador és %1"
0291 
0292 #: main.cpp:29
0293 #, kde-format
0294 msgid "Granatier"
0295 msgstr "Granatier"
0296 
0297 #: main.cpp:31
0298 #, kde-format
0299 msgid "Granatier is a Bomberman Clone!"
0300 msgstr "Granatier és un clon del Bomberman!"
0301 
0302 #: main.cpp:32
0303 #, kde-format
0304 msgid "Copyright (c) 2009-2015 The Granatier Team!"
0305 msgstr "Copyright (c) 2009-2015 L'equip del Granatier!"
0306 
0307 #: main.cpp:36
0308 #, kde-format
0309 msgid "Mathias Kraus"
0310 msgstr "Mathias Kraus"
0311 
0312 #: main.cpp:36
0313 #, kde-format
0314 msgid "Maintainer"
0315 msgstr "Mantenidor"
0316 
0317 #: main.cpp:37
0318 #, kde-format
0319 msgid "Arturo Silva"
0320 msgstr "Arturo Silva"
0321 
0322 #: main.cpp:37
0323 #, kde-format
0324 msgid "Most of the beautiful granatier graphics"
0325 msgstr "La majoria dels gràfics bonics del Granatier"
0326 
0327 #: main.cpp:38
0328 #, kde-format
0329 msgid "Thomas Gallinari"
0330 msgstr "Thomas Gallinari"
0331 
0332 #: main.cpp:38 main.cpp:39 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42
0333 #, kde-format
0334 msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier"
0335 msgstr "Desenvolupador del Kapman, el qual és la base del Granatier"
0336 
0337 #: main.cpp:39
0338 #, kde-format
0339 msgid "Pierre-Benoit Besse"
0340 msgstr "Pierre-Benoit Besse"
0341 
0342 #: main.cpp:40
0343 #, kde-format
0344 msgid "Romain Castan"
0345 msgstr "Romain Castan"
0346 
0347 #: main.cpp:41
0348 #, kde-format
0349 msgid "Alexandre Galinier"
0350 msgstr "Alexandre Galinier"
0351 
0352 #: main.cpp:42
0353 #, kde-format
0354 msgid "Nathalie Liesse"
0355 msgstr "Nathalie Liesse"
0356 
0357 #: mainwindow.cpp:61
0358 #, kde-format
0359 msgid "&Play sounds"
0360 msgstr "Re&produeix els sons"
0361 
0362 #: mainwindow.cpp:139
0363 #, kde-format
0364 msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
0365 msgstr "Esteu segur que voleu acabar la partida actual?"
0366 
0367 #: mainwindow.cpp:140
0368 #, kde-format
0369 msgctxt "@title:window"
0370 msgid "New Game"
0371 msgstr "Partida nova"
0372 
0373 #: mainwindow.cpp:141
0374 #, kde-format
0375 msgctxt "@action:button"
0376 msgid "Quit Game"
0377 msgstr "Surt de la partida"
0378 
0379 #: mainwindow.cpp:178
0380 #, kde-format
0381 msgctxt "General settings"
0382 msgid "General"
0383 msgstr "General"
0384 
0385 #: mainwindow.cpp:182
0386 #, kde-format
0387 msgid "Theme"
0388 msgstr "Tema"
0389 
0390 #: mainwindow.cpp:184
0391 #, kde-format
0392 msgid "Arena"
0393 msgstr "Camp de batalla"
0394 
0395 #: mainwindow.cpp:186
0396 #, kde-format
0397 msgid "Player"
0398 msgstr "Jugador"
0399 
0400 #: mainwindow.cpp:237
0401 #, kde-format
0402 msgid "Are you sure you want to quit Granatier?"
0403 msgstr "Segur que vols sortir del Granatier?"
0404 
0405 #: mainwindow.cpp:238
0406 #, kde-format
0407 msgctxt "To quit Granatier"
0408 msgid "Quit"
0409 msgstr "Surt"