Warning, /games/granatier/po/bg/granatier.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Petar Toushkov <pt.launchpad@gmail.com>, 2010. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: \n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:37+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2010-03-18 17:51+0200\n" 0011 "Last-Translator: Petar Toushkov <pt.launchpad@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 0013 "Language: bg\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Petar Toushkov" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "pt.launchpad@gmail.com" 0029 0030 #: config/arenaselector.cpp:260 config/playerselectoritem.cpp:155 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\"" 0033 msgid "by %1" 0034 msgstr "" 0035 0036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomArenaMode) 0037 #: config/arenaselector.ui:36 0038 #, kde-format 0039 msgid "Random Mode" 0040 msgstr "Случаен режим" 0041 0042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton) 0043 #: config/arenaselector.ui:43 0044 #, kde-format 0045 msgid "&Get New Arenas..." 0046 msgstr "&Изтеглете нови арени..." 0047 0048 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0049 #: config/generalsettings.ui:17 0050 #, kde-format 0051 msgid "Only for Artists! Won't be here at release" 0052 msgstr "" 0053 "Само за дизайнери! Ще бъде премахнато, след като играта излезе официално" 0054 0055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAllTiles) 0056 #: config/generalsettings.ui:23 0057 #, kde-format 0058 msgid " Show all tiles" 0059 msgstr " Показване на всички плочки" 0060 0061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 0062 #: config/generalsettings.ui:30 0063 #, kde-format 0064 msgid "Blast Time 2" 0065 msgstr "Време за експлозия 2" 0066 0067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 0068 #: config/generalsettings.ui:37 0069 #, kde-format 0070 msgid "Blast Time 3" 0071 msgstr "Време за експлозия 3" 0072 0073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0074 #: config/generalsettings.ui:78 0075 #, kde-format 0076 msgid "Blast Time 1" 0077 msgstr "Време за експлозия 1" 0078 0079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 0080 #: config/generalsettings.ui:85 0081 #, kde-format 0082 msgid "Blast Time 5" 0083 msgstr "Време за експлозия 5" 0084 0085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 0086 #: config/generalsettings.ui:106 0087 #, kde-format 0088 msgid "Blast Time 4" 0089 msgstr "Време за експлозия 4" 0090 0091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0092 #: config/generalsettings.ui:131 0093 #, fuzzy, kde-format 0094 msgid "Points to win the game:" 0095 msgstr "Точки за спечелване на играта" 0096 0097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0098 #: config/generalsettings.ui:154 0099 #, fuzzy, kde-format 0100 msgid "Round Time in Seconds:" 0101 msgstr "Продължителност на рунда в секунди" 0102 0103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0104 #: config/generalsettings.ui:177 0105 #, fuzzy, kde-format 0106 msgid "Initial Speed:" 0107 msgstr "Начална скорост" 0108 0109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0110 #: config/generalsettings.ui:200 0111 #, fuzzy, kde-format 0112 msgid "Initial Bomb Power:" 0113 msgstr "Начална сила на бомбата" 0114 0115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0116 #: config/generalsettings.ui:223 0117 #, fuzzy, kde-format 0118 msgid "Initial Bomb Armory:" 0119 msgstr "Начален запас от бомби" 0120 0121 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General) 0122 #: config/granatier.kcfg:9 0123 #, kde-format 0124 msgid "Check if it is the first run of the game." 0125 msgstr "Проверяване, дали играта се стартира за пръв път." 0126 0127 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 0128 #: config/granatier.kcfg:13 0129 #, kde-format 0130 msgid "The graphical theme to be used." 0131 msgstr "Графичната тема, която да бъде използвана." 0132 0133 #. i18n: ectx: label, entry (Arena), group (General) 0134 #: config/granatier.kcfg:17 0135 #, kde-format 0136 msgid "The arena to be used." 0137 msgstr "Арената, която да бъде използвана." 0138 0139 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaMode), group (General) 0140 #: config/granatier.kcfg:21 0141 #, kde-format 0142 msgid "Use random arenas." 0143 msgstr "Използване на случайни арени." 0144 0145 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaModeArenaList), group (General) 0146 #: config/granatier.kcfg:25 0147 #, kde-format 0148 msgid "List of arenas, used in random mode." 0149 msgstr "" 0150 0151 #. i18n: ectx: label, entry (PointsToWin), group (General) 0152 #: config/granatier.kcfg:28 0153 #, kde-format 0154 msgid "The points a user needs to win the game." 0155 msgstr "Точките, необходими на потребителя, за да спечели играта." 0156 0157 #. i18n: ectx: label, entry (RoundTime), group (General) 0158 #: config/granatier.kcfg:32 0159 #, kde-format 0160 msgid "Time for a round." 0161 msgstr "Продължителност на рунда." 0162 0163 #. i18n: ectx: label, entry (InitialSpeed), group (General) 0164 #: config/granatier.kcfg:36 0165 #, kde-format 0166 msgid "The initial speed." 0167 msgstr "Началната скорост." 0168 0169 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombPower), group (General) 0170 #: config/granatier.kcfg:40 0171 #, kde-format 0172 msgid "The initial bomb power." 0173 msgstr "Началната сила на бомбата." 0174 0175 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombArmory), group (General) 0176 #: config/granatier.kcfg:44 0177 #, kde-format 0178 msgid "The initial bomb armory." 0179 msgstr "Началният запас от бомби." 0180 0181 #. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General) 0182 #: config/granatier.kcfg:48 0183 #, kde-format 0184 msgid "Whether sound effects should be played." 0185 msgstr "Да бъдат ли изпълнявани звукови ефекти." 0186 0187 #. i18n: ectx: label, entry (UseWilhelmScream), group (General) 0188 #: config/granatier.kcfg:52 0189 #, kde-format 0190 msgid "Whether to use the Wilhelm Scream for dying players." 0191 msgstr "" 0192 "Дали при смърт на някой от играчите да бъде използван \"Писъкът на Вилхелм\"." 0193 0194 #. i18n: ectx: label, entry (Dummy), group (General) 0195 #: config/granatier.kcfg:56 0196 #, kde-format 0197 msgid "This is a dummy setting for player setup." 0198 msgstr "Това е проформа настройка за играч." 0199 0200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAllTiles), group (General) 0201 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime1), group (General) 0202 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime2), group (General) 0203 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime3), group (General) 0204 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General) 0205 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General) 0206 #: config/granatier.kcfg:60 config/granatier.kcfg:64 config/granatier.kcfg:68 0207 #: config/granatier.kcfg:72 config/granatier.kcfg:76 config/granatier.kcfg:80 0208 #, kde-format 0209 msgid "This is only for the artists to make their life easier." 0210 msgstr "Това тук е само за да улесни живота на дизайнерите." 0211 0212 #: config/playerselectoritem.cpp:67 0213 #, kde-format 0214 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0215 msgid "Left:" 0216 msgstr "" 0217 0218 #: config/playerselectoritem.cpp:76 0219 #, kde-format 0220 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0221 msgid "Up:" 0222 msgstr "" 0223 0224 #: config/playerselectoritem.cpp:85 0225 #, fuzzy, kde-format 0226 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0227 msgid "Right:" 0228 msgstr "Придвижване надясно" 0229 0230 #: config/playerselectoritem.cpp:94 0231 #, kde-format 0232 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0233 msgid "Down:" 0234 msgstr "" 0235 0236 #: config/playerselectoritem.cpp:103 0237 #, fuzzy, kde-format 0238 msgctxt "Label for the key sequence to move the player." 0239 msgid "Bomb:" 0240 msgstr "Поставяне на бомба" 0241 0242 #: gamescene.cpp:78 0243 #, kde-format 0244 msgid "0:00" 0245 msgstr "0:00" 0246 0247 #: gamescene.cpp:83 0248 #, kde-format 0249 msgid "Arena Name" 0250 msgstr "Име на арена" 0251 0252 #: gamescene.cpp:811 0253 #, kde-format 0254 msgid "Sudden Death" 0255 msgstr "Внезапна смърт" 0256 0257 #: infooverlay.cpp:51 0258 #, kde-format 0259 msgid "Press Space to continue" 0260 msgstr "Натиснете интервал, за да продължите" 0261 0262 #: infooverlay.cpp:58 0263 #, kde-format 0264 msgid "Press Space to start a new Game" 0265 msgstr "Натиснете интервал, за да започнете нова игра" 0266 0267 #: infooverlay.cpp:68 0268 #, kde-format 0269 msgid "GET READY !!!" 0270 msgstr "ГОТОВИ !!!" 0271 0272 #: infooverlay.cpp:73 0273 #, kde-format 0274 msgid "Press Space to start" 0275 msgstr "Натиснете интервал, за да започнете" 0276 0277 #: infooverlay.cpp:78 0278 #, kde-format 0279 msgid "PAUSED" 0280 msgstr "ПАУЗА" 0281 0282 #: infooverlay.cpp:219 0283 #, kde-format 0284 msgid "The winner is %1" 0285 msgstr "Победител е %1" 0286 0287 #: main.cpp:29 0288 #, kde-format 0289 msgid "Granatier" 0290 msgstr "Granatier" 0291 0292 #: main.cpp:31 0293 #, kde-format 0294 msgid "Granatier is a Bomberman Clone!" 0295 msgstr "Granatier е вариант на играта Bomberman!" 0296 0297 #: main.cpp:32 0298 #, fuzzy, kde-format 0299 msgid "Copyright (c) 2009-2015 The Granatier Team!" 0300 msgstr "Copyright (c) 2009 екипът на Granatier!" 0301 0302 #: main.cpp:36 0303 #, kde-format 0304 msgid "Mathias Kraus" 0305 msgstr "Mathias Kraus" 0306 0307 #: main.cpp:36 0308 #, kde-format 0309 msgid "Maintainer" 0310 msgstr "Поддръжка" 0311 0312 #: main.cpp:37 0313 #, kde-format 0314 msgid "Arturo Silva" 0315 msgstr "" 0316 0317 #: main.cpp:37 0318 #, kde-format 0319 msgid "Most of the beautiful granatier graphics" 0320 msgstr "" 0321 0322 #: main.cpp:38 0323 #, kde-format 0324 msgid "Thomas Gallinari" 0325 msgstr "Thomas Gallinari" 0326 0327 #: main.cpp:38 main.cpp:39 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42 0328 #, kde-format 0329 msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier" 0330 msgstr "Разработчик на играта Kapman, използвана за основа на Granatier" 0331 0332 #: main.cpp:39 0333 #, kde-format 0334 msgid "Pierre-Benoit Besse" 0335 msgstr "Pierre-Benoit Besse" 0336 0337 #: main.cpp:40 0338 #, kde-format 0339 msgid "Romain Castan" 0340 msgstr "Romain Castan" 0341 0342 #: main.cpp:41 0343 #, kde-format 0344 msgid "Alexandre Galinier" 0345 msgstr "Alexandre Galinier" 0346 0347 #: main.cpp:42 0348 #, kde-format 0349 msgid "Nathalie Liesse" 0350 msgstr "Nathalie Liesse" 0351 0352 #: mainwindow.cpp:61 0353 #, kde-format 0354 msgid "&Play sounds" 0355 msgstr "&Изпълняване на звуци" 0356 0357 #: mainwindow.cpp:139 0358 #, kde-format 0359 msgid "Are you sure you want to quit the current game?" 0360 msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да напуснете текущата игра?" 0361 0362 #: mainwindow.cpp:140 0363 #, fuzzy, kde-format 0364 msgctxt "@title:window" 0365 msgid "New Game" 0366 msgstr "Нова игра" 0367 0368 #: mainwindow.cpp:141 0369 #, fuzzy, kde-format 0370 msgctxt "@action:button" 0371 msgid "Quit Game" 0372 msgstr "Изход" 0373 0374 #: mainwindow.cpp:178 0375 #, kde-format 0376 msgctxt "General settings" 0377 msgid "General" 0378 msgstr "Основни" 0379 0380 #: mainwindow.cpp:182 0381 #, kde-format 0382 msgid "Theme" 0383 msgstr "Тема" 0384 0385 #: mainwindow.cpp:184 0386 #, kde-format 0387 msgid "Arena" 0388 msgstr "Арена" 0389 0390 #: mainwindow.cpp:186 0391 #, kde-format 0392 msgid "Player" 0393 msgstr "Играч" 0394 0395 #: mainwindow.cpp:237 0396 #, kde-format 0397 msgid "Are you sure you want to quit Granatier?" 0398 msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да напуснете Granatier?" 0399 0400 #: mainwindow.cpp:238 0401 #, kde-format 0402 msgctxt "To quit Granatier" 0403 msgid "Quit" 0404 msgstr "Изход"