Warning, /games/granatier/po/bg/granatier.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Petar Toushkov <pt.launchpad@gmail.com>, 2010.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: \n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:37+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2010-03-18 17:51+0200\n"
0011 "Last-Translator: Petar Toushkov <pt.launchpad@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
0013 "Language: bg\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Petar Toushkov"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "pt.launchpad@gmail.com"
0029 
0030 #: config/arenaselector.cpp:260 config/playerselectoritem.cpp:155
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\""
0033 msgid "by %1"
0034 msgstr ""
0035 
0036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomArenaMode)
0037 #: config/arenaselector.ui:36
0038 #, kde-format
0039 msgid "Random Mode"
0040 msgstr "Случаен режим"
0041 
0042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
0043 #: config/arenaselector.ui:43
0044 #, kde-format
0045 msgid "&Get New Arenas..."
0046 msgstr "&Изтеглете нови арени..."
0047 
0048 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0049 #: config/generalsettings.ui:17
0050 #, kde-format
0051 msgid "Only for Artists! Won't be here at release"
0052 msgstr ""
0053 "Само за дизайнери! Ще бъде премахнато, след като играта излезе официално"
0054 
0055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAllTiles)
0056 #: config/generalsettings.ui:23
0057 #, kde-format
0058 msgid " Show all tiles"
0059 msgstr " Показване на всички плочки"
0060 
0061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
0062 #: config/generalsettings.ui:30
0063 #, kde-format
0064 msgid "Blast Time 2"
0065 msgstr "Време за експлозия 2"
0066 
0067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
0068 #: config/generalsettings.ui:37
0069 #, kde-format
0070 msgid "Blast Time 3"
0071 msgstr "Време за експлозия 3"
0072 
0073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
0074 #: config/generalsettings.ui:78
0075 #, kde-format
0076 msgid "Blast Time 1"
0077 msgstr "Време за експлозия 1"
0078 
0079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
0080 #: config/generalsettings.ui:85
0081 #, kde-format
0082 msgid "Blast Time 5"
0083 msgstr "Време за експлозия 5"
0084 
0085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
0086 #: config/generalsettings.ui:106
0087 #, kde-format
0088 msgid "Blast Time 4"
0089 msgstr "Време за експлозия 4"
0090 
0091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0092 #: config/generalsettings.ui:131
0093 #, fuzzy, kde-format
0094 msgid "Points to win the game:"
0095 msgstr "Точки за спечелване на играта"
0096 
0097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0098 #: config/generalsettings.ui:154
0099 #, fuzzy, kde-format
0100 msgid "Round Time in Seconds:"
0101 msgstr "Продължителност на рунда в секунди"
0102 
0103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0104 #: config/generalsettings.ui:177
0105 #, fuzzy, kde-format
0106 msgid "Initial Speed:"
0107 msgstr "Начална скорост"
0108 
0109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0110 #: config/generalsettings.ui:200
0111 #, fuzzy, kde-format
0112 msgid "Initial Bomb Power:"
0113 msgstr "Начална сила на бомбата"
0114 
0115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
0116 #: config/generalsettings.ui:223
0117 #, fuzzy, kde-format
0118 msgid "Initial Bomb Armory:"
0119 msgstr "Начален запас от бомби"
0120 
0121 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General)
0122 #: config/granatier.kcfg:9
0123 #, kde-format
0124 msgid "Check if it is the first run of the game."
0125 msgstr "Проверяване, дали играта се стартира за пръв път."
0126 
0127 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
0128 #: config/granatier.kcfg:13
0129 #, kde-format
0130 msgid "The graphical theme to be used."
0131 msgstr "Графичната тема, която да бъде използвана."
0132 
0133 #. i18n: ectx: label, entry (Arena), group (General)
0134 #: config/granatier.kcfg:17
0135 #, kde-format
0136 msgid "The arena to be used."
0137 msgstr "Арената, която да бъде използвана."
0138 
0139 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaMode), group (General)
0140 #: config/granatier.kcfg:21
0141 #, kde-format
0142 msgid "Use random arenas."
0143 msgstr "Използване на случайни арени."
0144 
0145 #. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaModeArenaList), group (General)
0146 #: config/granatier.kcfg:25
0147 #, kde-format
0148 msgid "List of arenas, used in random mode."
0149 msgstr ""
0150 
0151 #. i18n: ectx: label, entry (PointsToWin), group (General)
0152 #: config/granatier.kcfg:28
0153 #, kde-format
0154 msgid "The points a user needs to win the game."
0155 msgstr "Точките, необходими на потребителя, за да спечели играта."
0156 
0157 #. i18n: ectx: label, entry (RoundTime), group (General)
0158 #: config/granatier.kcfg:32
0159 #, kde-format
0160 msgid "Time for a round."
0161 msgstr "Продължителност на рунда."
0162 
0163 #. i18n: ectx: label, entry (InitialSpeed), group (General)
0164 #: config/granatier.kcfg:36
0165 #, kde-format
0166 msgid "The initial speed."
0167 msgstr "Началната скорост."
0168 
0169 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombPower), group (General)
0170 #: config/granatier.kcfg:40
0171 #, kde-format
0172 msgid "The initial bomb power."
0173 msgstr "Началната сила на бомбата."
0174 
0175 #. i18n: ectx: label, entry (InitialBombArmory), group (General)
0176 #: config/granatier.kcfg:44
0177 #, kde-format
0178 msgid "The initial bomb armory."
0179 msgstr "Началният запас от бомби."
0180 
0181 #. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
0182 #: config/granatier.kcfg:48
0183 #, kde-format
0184 msgid "Whether sound effects should be played."
0185 msgstr "Да бъдат ли изпълнявани звукови ефекти."
0186 
0187 #. i18n: ectx: label, entry (UseWilhelmScream), group (General)
0188 #: config/granatier.kcfg:52
0189 #, kde-format
0190 msgid "Whether to use the Wilhelm Scream for dying players."
0191 msgstr ""
0192 "Дали при смърт на някой от играчите да бъде използван \"Писъкът на Вилхелм\"."
0193 
0194 #. i18n: ectx: label, entry (Dummy), group (General)
0195 #: config/granatier.kcfg:56
0196 #, kde-format
0197 msgid "This is a dummy setting for player setup."
0198 msgstr "Това е проформа настройка за играч."
0199 
0200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAllTiles), group (General)
0201 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime1), group (General)
0202 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime2), group (General)
0203 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime3), group (General)
0204 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General)
0205 #. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General)
0206 #: config/granatier.kcfg:60 config/granatier.kcfg:64 config/granatier.kcfg:68
0207 #: config/granatier.kcfg:72 config/granatier.kcfg:76 config/granatier.kcfg:80
0208 #, kde-format
0209 msgid "This is only for the artists to make their life easier."
0210 msgstr "Това тук е само за да улесни живота на дизайнерите."
0211 
0212 #: config/playerselectoritem.cpp:67
0213 #, kde-format
0214 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0215 msgid "Left:"
0216 msgstr ""
0217 
0218 #: config/playerselectoritem.cpp:76
0219 #, kde-format
0220 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0221 msgid "Up:"
0222 msgstr ""
0223 
0224 #: config/playerselectoritem.cpp:85
0225 #, fuzzy, kde-format
0226 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0227 msgid "Right:"
0228 msgstr "Придвижване надясно"
0229 
0230 #: config/playerselectoritem.cpp:94
0231 #, kde-format
0232 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0233 msgid "Down:"
0234 msgstr ""
0235 
0236 #: config/playerselectoritem.cpp:103
0237 #, fuzzy, kde-format
0238 msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
0239 msgid "Bomb:"
0240 msgstr "Поставяне на бомба"
0241 
0242 #: gamescene.cpp:78
0243 #, kde-format
0244 msgid "0:00"
0245 msgstr "0:00"
0246 
0247 #: gamescene.cpp:83
0248 #, kde-format
0249 msgid "Arena Name"
0250 msgstr "Име на арена"
0251 
0252 #: gamescene.cpp:811
0253 #, kde-format
0254 msgid "Sudden Death"
0255 msgstr "Внезапна смърт"
0256 
0257 #: infooverlay.cpp:51
0258 #, kde-format
0259 msgid "Press Space to continue"
0260 msgstr "Натиснете интервал, за да продължите"
0261 
0262 #: infooverlay.cpp:58
0263 #, kde-format
0264 msgid "Press Space to start a new Game"
0265 msgstr "Натиснете интервал, за да започнете нова игра"
0266 
0267 #: infooverlay.cpp:68
0268 #, kde-format
0269 msgid "GET READY !!!"
0270 msgstr "ГОТОВИ !!!"
0271 
0272 #: infooverlay.cpp:73
0273 #, kde-format
0274 msgid "Press Space to start"
0275 msgstr "Натиснете интервал, за да започнете"
0276 
0277 #: infooverlay.cpp:78
0278 #, kde-format
0279 msgid "PAUSED"
0280 msgstr "ПАУЗА"
0281 
0282 #: infooverlay.cpp:219
0283 #, kde-format
0284 msgid "The winner is %1"
0285 msgstr "Победител е %1"
0286 
0287 #: main.cpp:29
0288 #, kde-format
0289 msgid "Granatier"
0290 msgstr "Granatier"
0291 
0292 #: main.cpp:31
0293 #, kde-format
0294 msgid "Granatier is a Bomberman Clone!"
0295 msgstr "Granatier е вариант на играта Bomberman!"
0296 
0297 #: main.cpp:32
0298 #, fuzzy, kde-format
0299 msgid "Copyright (c) 2009-2015 The Granatier Team!"
0300 msgstr "Copyright (c) 2009 екипът на Granatier!"
0301 
0302 #: main.cpp:36
0303 #, kde-format
0304 msgid "Mathias Kraus"
0305 msgstr "Mathias Kraus"
0306 
0307 #: main.cpp:36
0308 #, kde-format
0309 msgid "Maintainer"
0310 msgstr "Поддръжка"
0311 
0312 #: main.cpp:37
0313 #, kde-format
0314 msgid "Arturo Silva"
0315 msgstr ""
0316 
0317 #: main.cpp:37
0318 #, kde-format
0319 msgid "Most of the beautiful granatier graphics"
0320 msgstr ""
0321 
0322 #: main.cpp:38
0323 #, kde-format
0324 msgid "Thomas Gallinari"
0325 msgstr "Thomas Gallinari"
0326 
0327 #: main.cpp:38 main.cpp:39 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42
0328 #, kde-format
0329 msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier"
0330 msgstr "Разработчик на играта Kapman, използвана за основа на Granatier"
0331 
0332 #: main.cpp:39
0333 #, kde-format
0334 msgid "Pierre-Benoit Besse"
0335 msgstr "Pierre-Benoit Besse"
0336 
0337 #: main.cpp:40
0338 #, kde-format
0339 msgid "Romain Castan"
0340 msgstr "Romain Castan"
0341 
0342 #: main.cpp:41
0343 #, kde-format
0344 msgid "Alexandre Galinier"
0345 msgstr "Alexandre Galinier"
0346 
0347 #: main.cpp:42
0348 #, kde-format
0349 msgid "Nathalie Liesse"
0350 msgstr "Nathalie Liesse"
0351 
0352 #: mainwindow.cpp:61
0353 #, kde-format
0354 msgid "&Play sounds"
0355 msgstr "&Изпълняване на звуци"
0356 
0357 #: mainwindow.cpp:139
0358 #, kde-format
0359 msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
0360 msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да напуснете текущата игра?"
0361 
0362 #: mainwindow.cpp:140
0363 #, fuzzy, kde-format
0364 msgctxt "@title:window"
0365 msgid "New Game"
0366 msgstr "Нова игра"
0367 
0368 #: mainwindow.cpp:141
0369 #, fuzzy, kde-format
0370 msgctxt "@action:button"
0371 msgid "Quit Game"
0372 msgstr "Изход"
0373 
0374 #: mainwindow.cpp:178
0375 #, kde-format
0376 msgctxt "General settings"
0377 msgid "General"
0378 msgstr "Основни"
0379 
0380 #: mainwindow.cpp:182
0381 #, kde-format
0382 msgid "Theme"
0383 msgstr "Тема"
0384 
0385 #: mainwindow.cpp:184
0386 #, kde-format
0387 msgid "Arena"
0388 msgstr "Арена"
0389 
0390 #: mainwindow.cpp:186
0391 #, kde-format
0392 msgid "Player"
0393 msgstr "Играч"
0394 
0395 #: mainwindow.cpp:237
0396 #, kde-format
0397 msgid "Are you sure you want to quit Granatier?"
0398 msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да напуснете Granatier?"
0399 
0400 #: mainwindow.cpp:238
0401 #, kde-format
0402 msgctxt "To quit Granatier"
0403 msgid "Quit"
0404 msgstr "Изход"