Warning, /games/amor/po/zh_CN/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 msgid "" 0002 msgstr "" 0003 "Project-Id-Version: kdeorg\n" 0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0005 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0006 "PO-Revision-Date: 2024-02-05 11:40\n" 0007 "Last-Translator: \n" 0008 "Language-Team: Chinese Simplified\n" 0009 "Language: zh_CN\n" 0010 "MIME-Version: 1.0\n" 0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0013 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0014 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" 0015 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" 0016 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" 0017 "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/amor/amor.pot\n" 0018 "X-Crowdin-File-ID: 9516\n" 0019 0020 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0021 #: data/tips-en:1 0022 #, kde-format 0023 msgid "Don't run with scissors." 0024 msgstr "不要拿剪刀当玩具。" 0025 0026 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0027 #: data/tips-en:3 0028 #, kde-format 0029 msgid "Never trust car salesmen or politicians." 0030 msgstr "永远不要相信汽车销售员和政客" 0031 0032 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0033 #: data/tips-en:5 0034 #, kde-format 0035 msgid "" 0036 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " 0037 "be hard to understand." 0038 msgstr "真正的程序员不给代码添加注释。写代码很难,那么理解它就也应该难一些" 0039 0040 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0041 #: data/tips-en:7 0042 #, kde-format 0043 msgid "" 0044 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " 0045 "problem." 0046 msgstr "当你对问题一无所知时,就更容易提出解决办法。" 0047 0048 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0049 #: data/tips-en:9 0050 #, kde-format 0051 msgid "You can never have too much memory or disk space." 0052 msgstr "你永远不嫌内存和磁盘空间太多。" 0053 0054 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0055 #: data/tips-en:11 0056 #, kde-format 0057 msgid "The answer is 42." 0058 msgstr "答案是42。" 0059 0060 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0061 #: data/tips-en:13 0062 #, kde-format 0063 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." 0064 msgstr "这不是一个bug,这是一个放错了的功能" 0065 0066 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0067 #: data/tips-en:15 0068 #, kde-format 0069 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." 0070 msgstr "帮助解决冗余。" 0071 0072 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0073 #: data/tips-en:17 0074 #, kde-format 0075 msgid "" 0076 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " 0077 "mouse button." 0078 msgstr "如果想使窗口垂直最大化,用鼠标中键点击最大化按钮。" 0079 0080 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0081 #: data/tips-en:19 0082 #, kde-format 0083 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." 0084 msgstr "您可以使用 Alt+Tab 在应用程序之间切换。" 0085 0086 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0087 #: data/tips-en:21 0088 #, kde-format 0089 msgid "" 0090 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." 0091 msgstr "按 Ctrl+Esc 显示当前会话中运行的应用程序。" 0092 0093 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0094 #: data/tips-en:23 0095 #, kde-format 0096 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." 0097 msgstr "Alt+F2 会显示一个小窗口,你可以在其中输入命令。" 0098 0099 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0100 #: data/tips-en:25 0101 #, kde-format 0102 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." 0103 msgstr "Ctrl+F1 到 Ctrl+F8 可以用于切换虚拟桌面。" 0104 0105 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0106 #: data/tips-en:27 0107 #, kde-format 0108 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." 0109 msgstr "您可以使用鼠标中键移动面板上的按钮。" 0110 0111 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0112 #: data/tips-en:29 0113 #, kde-format 0114 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." 0115 msgstr "Alt+F1 弹出系统菜单。" 0116 0117 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0118 #: data/tips-en:31 0119 #, kde-format 0120 msgid "" 0121 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." 0122 msgstr "Ctrl+Alt+Esc 可以用来结束停止响应的程序。" 0123 0124 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0125 #: data/tips-en:33 0126 #, kde-format 0127 msgid "" 0128 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted " 0129 "automatically when you log back in." 0130 msgstr "您退出时没有关闭的 KDE 程序,将会在你重新登录时自动重新启动。" 0131 0132 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0133 #: data/tips-en:35 0134 #, kde-format 0135 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client." 0136 msgstr "" 0137 0138 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0139 #: data/tips-en:37 0140 #, kde-format 0141 msgid "" 0142 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " 0143 "showMessage() and\n" 0144 "showTip() D-Bus calls." 0145 msgstr "" 0146 0147 #: src/amor.cpp:256 0148 #, kde-format 0149 msgctxt "@info:status" 0150 msgid "Error reading theme: %1" 0151 msgstr "读取主题时出错: %1" 0152 0153 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273 0154 #, kde-format 0155 msgctxt "@info:status" 0156 msgid "Error reading group: %1" 0157 msgstr "读取分组时出错: %1" 0158 0159 #: src/amor.cpp:519 0160 #, kde-format 0161 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0162 msgid "&Help" 0163 msgstr "帮助 (&H)" 0164 0165 #. i18n'ed 0166 #: src/amor.cpp:523 0167 #, kde-format 0168 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0169 msgid "&Configure..." 0170 msgstr "配置(&C)..." 0171 0172 #: src/amor.cpp:526 0173 #, kde-format 0174 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0175 msgid "&Quit" 0176 msgstr "退出(&Q)" 0177 0178 #: src/amordialog.cpp:42 0179 #, kde-format 0180 msgctxt "@title:window" 0181 msgid "Options" 0182 msgstr "选项" 0183 0184 #: src/amordialog.cpp:65 0185 #, kde-format 0186 msgid "Theme:" 0187 msgstr "主题:" 0188 0189 #: src/amordialog.cpp:82 0190 #, kde-format 0191 msgid "Offset:" 0192 msgstr "偏移:" 0193 0194 #: src/amordialog.cpp:93 0195 #, kde-format 0196 msgid "Always on top" 0197 msgstr "始终置顶" 0198 0199 #: src/amordialog.cpp:98 0200 #, kde-format 0201 msgid "Show random tips" 0202 msgstr "显示随机提示" 0203 0204 #: src/amordialog.cpp:103 0205 #, kde-format 0206 msgid "Use a random character" 0207 msgstr "使用随机字符" 0208 0209 #: src/amordialog.cpp:108 0210 #, kde-format 0211 msgid "Allow application tips" 0212 msgstr "允许应用程序提示" 0213 0214 #: src/main.cpp:28 0215 #, kde-format 0216 msgid "KDE creature for your desktop" 0217 msgstr "KDE 桌面生物" 0218 0219 #: src/main.cpp:38 0220 #, kde-format 0221 msgid "amor" 0222 msgstr "amor" 0223 0224 #: src/main.cpp:41 0225 #, kde-format 0226 msgid "" 0227 "1999 by Martin R. Jones\n" 0228 "2010 by Stefan Böhmann" 0229 msgstr "" 0230 "1999 作者 Martin R. Jones\n" 0231 "2010 作者 Stefan Böhmann" 0232 0233 #: src/main.cpp:44 0234 #, kde-format 0235 msgid "Stefan Böhmann" 0236 msgstr "Stefan Böhmann" 0237 0238 #: src/main.cpp:45 0239 #, kde-format 0240 msgid "Current maintainer" 0241 msgstr "当前维护人员" 0242 0243 #: src/main.cpp:51 0244 #, kde-format 0245 msgid "Martin R. Jones" 0246 msgstr "Martin R. Jones" 0247 0248 #: src/main.cpp:52 0249 #, kde-format 0250 msgid "Gerardo Puga" 0251 msgstr "Gerardo Puga"