Warning, /games/amor/po/zh_CN/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 msgid ""
0002 msgstr ""
0003 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0005 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0006 "PO-Revision-Date: 2024-02-05 11:40\n"
0007 "Last-Translator: \n"
0008 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
0009 "Language: zh_CN\n"
0010 "MIME-Version: 1.0\n"
0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0013 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0014 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
0015 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
0016 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
0017 "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/amor/amor.pot\n"
0018 "X-Crowdin-File-ID: 9516\n"
0019 
0020 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0021 #: data/tips-en:1
0022 #, kde-format
0023 msgid "Don't run with scissors."
0024 msgstr "不要拿剪刀当玩具。"
0025 
0026 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0027 #: data/tips-en:3
0028 #, kde-format
0029 msgid "Never trust car salesmen or politicians."
0030 msgstr "永远不要相信汽车销售员和政客"
0031 
0032 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0033 #: data/tips-en:5
0034 #, kde-format
0035 msgid ""
0036 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
0037 "be hard to understand."
0038 msgstr "真正的程序员不给代码添加注释。写代码很难,那么理解它就也应该难一些"
0039 
0040 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0041 #: data/tips-en:7
0042 #, kde-format
0043 msgid ""
0044 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
0045 "problem."
0046 msgstr "当你对问题一无所知时,就更容易提出解决办法。"
0047 
0048 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0049 #: data/tips-en:9
0050 #, kde-format
0051 msgid "You can never have too much memory or disk space."
0052 msgstr "你永远不嫌内存和磁盘空间太多。"
0053 
0054 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0055 #: data/tips-en:11
0056 #, kde-format
0057 msgid "The answer is 42."
0058 msgstr "答案是42。"
0059 
0060 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0061 #: data/tips-en:13
0062 #, kde-format
0063 msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
0064 msgstr "这不是一个bug,这是一个放错了的功能"
0065 
0066 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0067 #: data/tips-en:15
0068 #, kde-format
0069 msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
0070 msgstr "帮助解决冗余。"
0071 
0072 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0073 #: data/tips-en:17
0074 #, kde-format
0075 msgid ""
0076 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
0077 "mouse button."
0078 msgstr "如果想使窗口垂直最大化,用鼠标中键点击最大化按钮。"
0079 
0080 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0081 #: data/tips-en:19
0082 #, kde-format
0083 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
0084 msgstr "您可以使用 Alt+Tab 在应用程序之间切换。"
0085 
0086 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0087 #: data/tips-en:21
0088 #, kde-format
0089 msgid ""
0090 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
0091 msgstr "按 Ctrl+Esc 显示当前会话中运行的应用程序。"
0092 
0093 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0094 #: data/tips-en:23
0095 #, kde-format
0096 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
0097 msgstr "Alt+F2 会显示一个小窗口,你可以在其中输入命令。"
0098 
0099 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0100 #: data/tips-en:25
0101 #, kde-format
0102 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
0103 msgstr "Ctrl+F1 到 Ctrl+F8 可以用于切换虚拟桌面。"
0104 
0105 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0106 #: data/tips-en:27
0107 #, kde-format
0108 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
0109 msgstr "您可以使用鼠标中键移动面板上的按钮。"
0110 
0111 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0112 #: data/tips-en:29
0113 #, kde-format
0114 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
0115 msgstr "Alt+F1 弹出系统菜单。"
0116 
0117 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0118 #: data/tips-en:31
0119 #, kde-format
0120 msgid ""
0121 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
0122 msgstr "Ctrl+Alt+Esc 可以用来结束停止响应的程序。"
0123 
0124 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0125 #: data/tips-en:33
0126 #, kde-format
0127 msgid ""
0128 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
0129 "automatically when you log back in."
0130 msgstr "您退出时没有关闭的 KDE 程序,将会在你重新登录时自动重新启动。"
0131 
0132 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0133 #: data/tips-en:35
0134 #, kde-format
0135 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client."
0136 msgstr ""
0137 
0138 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0139 #: data/tips-en:37
0140 #, kde-format
0141 msgid ""
0142 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
0143 "showMessage() and\n"
0144 "showTip() D-Bus calls."
0145 msgstr ""
0146 
0147 #: src/amor.cpp:256
0148 #, kde-format
0149 msgctxt "@info:status"
0150 msgid "Error reading theme: %1"
0151 msgstr "读取主题时出错: %1"
0152 
0153 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273
0154 #, kde-format
0155 msgctxt "@info:status"
0156 msgid "Error reading group: %1"
0157 msgstr "读取分组时出错: %1"
0158 
0159 #: src/amor.cpp:519
0160 #, kde-format
0161 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0162 msgid "&Help"
0163 msgstr "帮助 (&H)"
0164 
0165 #. i18n'ed
0166 #: src/amor.cpp:523
0167 #, kde-format
0168 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0169 msgid "&Configure..."
0170 msgstr "配置(&C)..."
0171 
0172 #: src/amor.cpp:526
0173 #, kde-format
0174 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0175 msgid "&Quit"
0176 msgstr "退出(&Q)"
0177 
0178 #: src/amordialog.cpp:42
0179 #, kde-format
0180 msgctxt "@title:window"
0181 msgid "Options"
0182 msgstr "选项"
0183 
0184 #: src/amordialog.cpp:65
0185 #, kde-format
0186 msgid "Theme:"
0187 msgstr "主题:"
0188 
0189 #: src/amordialog.cpp:82
0190 #, kde-format
0191 msgid "Offset:"
0192 msgstr "偏移:"
0193 
0194 #: src/amordialog.cpp:93
0195 #, kde-format
0196 msgid "Always on top"
0197 msgstr "始终置顶"
0198 
0199 #: src/amordialog.cpp:98
0200 #, kde-format
0201 msgid "Show random tips"
0202 msgstr "显示随机提示"
0203 
0204 #: src/amordialog.cpp:103
0205 #, kde-format
0206 msgid "Use a random character"
0207 msgstr "使用随机字符"
0208 
0209 #: src/amordialog.cpp:108
0210 #, kde-format
0211 msgid "Allow application tips"
0212 msgstr "允许应用程序提示"
0213 
0214 #: src/main.cpp:28
0215 #, kde-format
0216 msgid "KDE creature for your desktop"
0217 msgstr "KDE 桌面生物"
0218 
0219 #: src/main.cpp:38
0220 #, kde-format
0221 msgid "amor"
0222 msgstr "amor"
0223 
0224 #: src/main.cpp:41
0225 #, kde-format
0226 msgid ""
0227 "1999 by Martin R. Jones\n"
0228 "2010 by Stefan Böhmann"
0229 msgstr ""
0230 "1999 作者 Martin R. Jones\n"
0231 "2010 作者 Stefan Böhmann"
0232 
0233 #: src/main.cpp:44
0234 #, kde-format
0235 msgid "Stefan Böhmann"
0236 msgstr "Stefan Böhmann"
0237 
0238 #: src/main.cpp:45
0239 #, kde-format
0240 msgid "Current maintainer"
0241 msgstr "当前维护人员"
0242 
0243 #: src/main.cpp:51
0244 #, kde-format
0245 msgid "Martin R. Jones"
0246 msgstr "Martin R. Jones"
0247 
0248 #: src/main.cpp:52
0249 #, kde-format
0250 msgid "Gerardo Puga"
0251 msgstr "Gerardo Puga"