Warning, /games/amor/po/pt_BR/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of amor.po to Brazilian Portuguese
0002 # Copyright (C) 2003-2013 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
0006 # Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
0007 # Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
0008 # Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
0009 # Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007.
0010 # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2019, 2021, 2023.
0011 # André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
0012 msgid ""
0013 msgstr ""
0014 "Project-Id-Version: amor\n"
0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0016 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0017 "PO-Revision-Date: 2023-01-16 23:02-0300\n"
0018 "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
0019 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
0020 "Language: pt_BR\n"
0021 "MIME-Version: 1.0\n"
0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0024 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
0025 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0026 
0027 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0028 #: data/tips-en:1
0029 #, kde-format
0030 msgid "Don't run with scissors."
0031 msgstr "Não corra com tesouras."
0032 
0033 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0034 #: data/tips-en:3
0035 #, kde-format
0036 msgid "Never trust car salesmen or politicians."
0037 msgstr "Nunca acredite em vendedores de carro ou políticos."
0038 
0039 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0040 #: data/tips-en:5
0041 #, kde-format
0042 msgid ""
0043 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
0044 "be hard to understand."
0045 msgstr ""
0046 "Programadores de verdade não comentam código. Foi difícil escrever, tem de "
0047 "ser difícil de entender."
0048 
0049 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0050 #: data/tips-en:7
0051 #, kde-format
0052 msgid ""
0053 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
0054 "problem."
0055 msgstr ""
0056 "É muito mais fácil sugerir soluções quando você não sabe nada sobre o "
0057 "problema."
0058 
0059 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0060 #: data/tips-en:9
0061 #, kde-format
0062 msgid "You can never have too much memory or disk space."
0063 msgstr "Você nunca tem memória ou disco em excesso."
0064 
0065 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0066 #: data/tips-en:11
0067 #, kde-format
0068 msgid "The answer is 42."
0069 msgstr "A resposta é 42."
0070 
0071 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0072 #: data/tips-en:13
0073 #, kde-format
0074 msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
0075 msgstr "Não é um erro, é um recurso ruim."
0076 
0077 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0078 #: data/tips-en:15
0079 #, kde-format
0080 msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
0081 msgstr "Ajude a esmagar e abolir a redundância."
0082 
0083 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0084 #: data/tips-en:17
0085 #, kde-format
0086 msgid ""
0087 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
0088 "mouse button."
0089 msgstr ""
0090 "Para maximizar uma janela verticalmente, clique no botão maximizar com o "
0091 "botão do meio do mouse."
0092 
0093 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0094 #: data/tips-en:19
0095 #, kde-format
0096 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
0097 msgstr "Você pode usar Alt+Tab para alternar entre os aplicativos."
0098 
0099 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0100 #: data/tips-en:21
0101 #, kde-format
0102 msgid ""
0103 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
0104 msgstr ""
0105 "Pressione Ctrl+Esc para mostrar os aplicativos rodando na sessão corrente."
0106 
0107 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0108 #: data/tips-en:23
0109 #, kde-format
0110 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
0111 msgstr "Alt +F2 mostra uma pequena janela em que você pode digitar um comando."
0112 
0113 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0114 #: data/tips-en:25
0115 #, kde-format
0116 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
0117 msgstr ""
0118 "Ctrl+F1 até Ctrl+F8 podem ser usados para alternar entre ambientes virtuais."
0119 
0120 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0121 #: data/tips-en:27
0122 #, kde-format
0123 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
0124 msgstr "Você pode mover botões no painel usando o botão do meio do mouse."
0125 
0126 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0127 #: data/tips-en:29
0128 #, kde-format
0129 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
0130 msgstr "Alt+F1 mostra o menu do sistema."
0131 
0132 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0133 #: data/tips-en:31
0134 #, kde-format
0135 msgid ""
0136 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
0137 msgstr ""
0138 "Ctrl+Alt+Esc pode ser usado para destruir um aplicativo que parou de "
0139 "responder."
0140 
0141 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0142 #: data/tips-en:33
0143 #, kde-format
0144 msgid ""
0145 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
0146 "automatically when you log back in."
0147 msgstr ""
0148 "Se você deixar aplicativos do KDE abertos quando fechar a sessão, eles serão "
0149 "reiniciados automaticamente quando você voltar."
0150 
0151 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0152 #: data/tips-en:35
0153 #, kde-format
0154 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client."
0155 msgstr "O gerenciador de arquivos do KDE (Dolphin) também é um cliente FTP."
0156 
0157 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0158 #: data/tips-en:37
0159 #, kde-format
0160 msgid ""
0161 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
0162 "showMessage() and\n"
0163 "showTip() D-Bus calls."
0164 msgstr ""
0165 "Aplicativos podem mostrar mensagens e dicas no Amor usando as chamadas\n"
0166 "D-Bus showMessage() e showTip()."
0167 
0168 #: src/amor.cpp:256
0169 #, kde-format
0170 msgctxt "@info:status"
0171 msgid "Error reading theme: %1"
0172 msgstr "Erro ao ler tema: %1"
0173 
0174 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273
0175 #, kde-format
0176 msgctxt "@info:status"
0177 msgid "Error reading group: %1"
0178 msgstr "Erro ao ler grupo: %1"
0179 
0180 #: src/amor.cpp:519
0181 #, kde-format
0182 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0183 msgid "&Help"
0184 msgstr "Aj&uda"
0185 
0186 #. i18n'ed
0187 #: src/amor.cpp:523
0188 #, kde-format
0189 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0190 msgid "&Configure..."
0191 msgstr "&Configurar..."
0192 
0193 #: src/amor.cpp:526
0194 #, kde-format
0195 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0196 msgid "&Quit"
0197 msgstr "Sai&r"
0198 
0199 #: src/amordialog.cpp:42
0200 #, kde-format
0201 msgctxt "@title:window"
0202 msgid "Options"
0203 msgstr "Opções"
0204 
0205 #: src/amordialog.cpp:65
0206 #, kde-format
0207 msgid "Theme:"
0208 msgstr "Tema:"
0209 
0210 #: src/amordialog.cpp:82
0211 #, kde-format
0212 msgid "Offset:"
0213 msgstr "Deslocamento:"
0214 
0215 #: src/amordialog.cpp:93
0216 #, kde-format
0217 msgid "Always on top"
0218 msgstr "Sempre no topo"
0219 
0220 #: src/amordialog.cpp:98
0221 #, kde-format
0222 msgid "Show random tips"
0223 msgstr "Mostrar dicas aleatórias"
0224 
0225 # A palavra 'caractere' foi substituída por 'personagem' para se adequar melhor ao programa.
0226 #: src/amordialog.cpp:103
0227 #, kde-format
0228 msgid "Use a random character"
0229 msgstr "Usar um personagem aleatório"
0230 
0231 #: src/amordialog.cpp:108
0232 #, kde-format
0233 msgid "Allow application tips"
0234 msgstr "Permitir dicas de aplicativos"
0235 
0236 #: src/main.cpp:28
0237 #, kde-format
0238 msgid "KDE creature for your desktop"
0239 msgstr "Criatura do KDE para sua área de trabalho"
0240 
0241 #: src/main.cpp:38
0242 #, kde-format
0243 msgid "amor"
0244 msgstr "amor"
0245 
0246 #: src/main.cpp:41
0247 #, kde-format
0248 msgid ""
0249 "1999 by Martin R. Jones\n"
0250 "2010 by Stefan Böhmann"
0251 msgstr ""
0252 "1999 por Martin R. Jones\n"
0253 "2010 por Stefan Böhmann"
0254 
0255 #: src/main.cpp:44
0256 #, kde-format
0257 msgid "Stefan Böhmann"
0258 msgstr "Stefan Böhmann"
0259 
0260 #: src/main.cpp:45
0261 #, kde-format
0262 msgid "Current maintainer"
0263 msgstr "Mantenedor atual"
0264 
0265 #: src/main.cpp:51
0266 #, kde-format
0267 msgid "Martin R. Jones"
0268 msgstr "Martin R. Jones"
0269 
0270 #: src/main.cpp:52
0271 #, kde-format
0272 msgid "Gerardo Puga"
0273 msgstr "Gerardo Puga"
0274 
0275 #~ msgid "No tip"
0276 #~ msgstr "Sem dicas"