Warning, /games/amor/po/pt_BR/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of amor.po to Brazilian Portuguese 0002 # Copyright (C) 2003-2013 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003. 0006 # Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. 0007 # Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. 0008 # Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. 0009 # Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007. 0010 # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2019, 2021, 2023. 0011 # André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. 0012 msgid "" 0013 msgstr "" 0014 "Project-Id-Version: amor\n" 0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0016 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0017 "PO-Revision-Date: 2023-01-16 23:02-0300\n" 0018 "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" 0019 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" 0020 "Language: pt_BR\n" 0021 "MIME-Version: 1.0\n" 0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0024 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" 0025 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0026 0027 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0028 #: data/tips-en:1 0029 #, kde-format 0030 msgid "Don't run with scissors." 0031 msgstr "Não corra com tesouras." 0032 0033 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0034 #: data/tips-en:3 0035 #, kde-format 0036 msgid "Never trust car salesmen or politicians." 0037 msgstr "Nunca acredite em vendedores de carro ou políticos." 0038 0039 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0040 #: data/tips-en:5 0041 #, kde-format 0042 msgid "" 0043 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " 0044 "be hard to understand." 0045 msgstr "" 0046 "Programadores de verdade não comentam código. Foi difícil escrever, tem de " 0047 "ser difícil de entender." 0048 0049 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0050 #: data/tips-en:7 0051 #, kde-format 0052 msgid "" 0053 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " 0054 "problem." 0055 msgstr "" 0056 "É muito mais fácil sugerir soluções quando você não sabe nada sobre o " 0057 "problema." 0058 0059 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0060 #: data/tips-en:9 0061 #, kde-format 0062 msgid "You can never have too much memory or disk space." 0063 msgstr "Você nunca tem memória ou disco em excesso." 0064 0065 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0066 #: data/tips-en:11 0067 #, kde-format 0068 msgid "The answer is 42." 0069 msgstr "A resposta é 42." 0070 0071 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0072 #: data/tips-en:13 0073 #, kde-format 0074 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." 0075 msgstr "Não é um erro, é um recurso ruim." 0076 0077 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0078 #: data/tips-en:15 0079 #, kde-format 0080 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." 0081 msgstr "Ajude a esmagar e abolir a redundância." 0082 0083 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0084 #: data/tips-en:17 0085 #, kde-format 0086 msgid "" 0087 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " 0088 "mouse button." 0089 msgstr "" 0090 "Para maximizar uma janela verticalmente, clique no botão maximizar com o " 0091 "botão do meio do mouse." 0092 0093 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0094 #: data/tips-en:19 0095 #, kde-format 0096 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." 0097 msgstr "Você pode usar Alt+Tab para alternar entre os aplicativos." 0098 0099 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0100 #: data/tips-en:21 0101 #, kde-format 0102 msgid "" 0103 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." 0104 msgstr "" 0105 "Pressione Ctrl+Esc para mostrar os aplicativos rodando na sessão corrente." 0106 0107 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0108 #: data/tips-en:23 0109 #, kde-format 0110 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." 0111 msgstr "Alt +F2 mostra uma pequena janela em que você pode digitar um comando." 0112 0113 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0114 #: data/tips-en:25 0115 #, kde-format 0116 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." 0117 msgstr "" 0118 "Ctrl+F1 até Ctrl+F8 podem ser usados para alternar entre ambientes virtuais." 0119 0120 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0121 #: data/tips-en:27 0122 #, kde-format 0123 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." 0124 msgstr "Você pode mover botões no painel usando o botão do meio do mouse." 0125 0126 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0127 #: data/tips-en:29 0128 #, kde-format 0129 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." 0130 msgstr "Alt+F1 mostra o menu do sistema." 0131 0132 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0133 #: data/tips-en:31 0134 #, kde-format 0135 msgid "" 0136 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." 0137 msgstr "" 0138 "Ctrl+Alt+Esc pode ser usado para destruir um aplicativo que parou de " 0139 "responder." 0140 0141 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0142 #: data/tips-en:33 0143 #, kde-format 0144 msgid "" 0145 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted " 0146 "automatically when you log back in." 0147 msgstr "" 0148 "Se você deixar aplicativos do KDE abertos quando fechar a sessão, eles serão " 0149 "reiniciados automaticamente quando você voltar." 0150 0151 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0152 #: data/tips-en:35 0153 #, kde-format 0154 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client." 0155 msgstr "O gerenciador de arquivos do KDE (Dolphin) também é um cliente FTP." 0156 0157 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0158 #: data/tips-en:37 0159 #, kde-format 0160 msgid "" 0161 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " 0162 "showMessage() and\n" 0163 "showTip() D-Bus calls." 0164 msgstr "" 0165 "Aplicativos podem mostrar mensagens e dicas no Amor usando as chamadas\n" 0166 "D-Bus showMessage() e showTip()." 0167 0168 #: src/amor.cpp:256 0169 #, kde-format 0170 msgctxt "@info:status" 0171 msgid "Error reading theme: %1" 0172 msgstr "Erro ao ler tema: %1" 0173 0174 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273 0175 #, kde-format 0176 msgctxt "@info:status" 0177 msgid "Error reading group: %1" 0178 msgstr "Erro ao ler grupo: %1" 0179 0180 #: src/amor.cpp:519 0181 #, kde-format 0182 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0183 msgid "&Help" 0184 msgstr "Aj&uda" 0185 0186 #. i18n'ed 0187 #: src/amor.cpp:523 0188 #, kde-format 0189 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0190 msgid "&Configure..." 0191 msgstr "&Configurar..." 0192 0193 #: src/amor.cpp:526 0194 #, kde-format 0195 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0196 msgid "&Quit" 0197 msgstr "Sai&r" 0198 0199 #: src/amordialog.cpp:42 0200 #, kde-format 0201 msgctxt "@title:window" 0202 msgid "Options" 0203 msgstr "Opções" 0204 0205 #: src/amordialog.cpp:65 0206 #, kde-format 0207 msgid "Theme:" 0208 msgstr "Tema:" 0209 0210 #: src/amordialog.cpp:82 0211 #, kde-format 0212 msgid "Offset:" 0213 msgstr "Deslocamento:" 0214 0215 #: src/amordialog.cpp:93 0216 #, kde-format 0217 msgid "Always on top" 0218 msgstr "Sempre no topo" 0219 0220 #: src/amordialog.cpp:98 0221 #, kde-format 0222 msgid "Show random tips" 0223 msgstr "Mostrar dicas aleatórias" 0224 0225 # A palavra 'caractere' foi substituída por 'personagem' para se adequar melhor ao programa. 0226 #: src/amordialog.cpp:103 0227 #, kde-format 0228 msgid "Use a random character" 0229 msgstr "Usar um personagem aleatório" 0230 0231 #: src/amordialog.cpp:108 0232 #, kde-format 0233 msgid "Allow application tips" 0234 msgstr "Permitir dicas de aplicativos" 0235 0236 #: src/main.cpp:28 0237 #, kde-format 0238 msgid "KDE creature for your desktop" 0239 msgstr "Criatura do KDE para sua área de trabalho" 0240 0241 #: src/main.cpp:38 0242 #, kde-format 0243 msgid "amor" 0244 msgstr "amor" 0245 0246 #: src/main.cpp:41 0247 #, kde-format 0248 msgid "" 0249 "1999 by Martin R. Jones\n" 0250 "2010 by Stefan Böhmann" 0251 msgstr "" 0252 "1999 por Martin R. Jones\n" 0253 "2010 por Stefan Böhmann" 0254 0255 #: src/main.cpp:44 0256 #, kde-format 0257 msgid "Stefan Böhmann" 0258 msgstr "Stefan Böhmann" 0259 0260 #: src/main.cpp:45 0261 #, kde-format 0262 msgid "Current maintainer" 0263 msgstr "Mantenedor atual" 0264 0265 #: src/main.cpp:51 0266 #, kde-format 0267 msgid "Martin R. Jones" 0268 msgstr "Martin R. Jones" 0269 0270 #: src/main.cpp:52 0271 #, kde-format 0272 msgid "Gerardo Puga" 0273 msgstr "Gerardo Puga" 0274 0275 #~ msgid "No tip" 0276 #~ msgstr "Sem dicas"