Warning, /games/amor/po/pt/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 msgid "" 0002 msgstr "" 0003 "Project-Id-Version: amor\n" 0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0005 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0006 "PO-Revision-Date: 2023-05-22 17:51+0100\n" 0007 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" 0008 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" 0009 "Language: pt\n" 0010 "MIME-Version: 1.0\n" 0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0013 "X-POFile-SpellExtra: Jones Amusing Misuse of Resources Puga Tab\n" 0014 "X-POFile-SpellExtra: showMessage showTip Stefan Böhmann\n" 0015 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0016 0017 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0018 #: data/tips-en:1 0019 #, kde-format 0020 msgid "Don't run with scissors." 0021 msgstr "Não corra com tesouras." 0022 0023 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0024 #: data/tips-en:3 0025 #, kde-format 0026 msgid "Never trust car salesmen or politicians." 0027 msgstr "Nunca confie em vendedores de carros ou políticos." 0028 0029 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0030 #: data/tips-en:5 0031 #, kde-format 0032 msgid "" 0033 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " 0034 "be hard to understand." 0035 msgstr "" 0036 "Os programadores a sério não comentam o seu código. Foi difícil de fazer, " 0037 "tem de ser difícil de perceber." 0038 0039 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0040 #: data/tips-en:7 0041 #, kde-format 0042 msgid "" 0043 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " 0044 "problem." 0045 msgstr "" 0046 "É muito mais fácil sugerir soluções quando não sabes nada sobre o problema." 0047 0048 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0049 #: data/tips-en:9 0050 #, kde-format 0051 msgid "You can never have too much memory or disk space." 0052 msgstr "Nunca terá demasiada memória ou espaço em disco." 0053 0054 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0055 #: data/tips-en:11 0056 #, kde-format 0057 msgid "The answer is 42." 0058 msgstr "A resposta é 42." 0059 0060 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0061 #: data/tips-en:13 0062 #, kde-format 0063 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." 0064 msgstr "Não é um erro. É um requisito estranho." 0065 0066 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0067 #: data/tips-en:15 0068 #, kde-format 0069 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." 0070 msgstr "Ajude a acabar com a redundância." 0071 0072 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0073 #: data/tips-en:17 0074 #, kde-format 0075 msgid "" 0076 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " 0077 "mouse button." 0078 msgstr "" 0079 "Para maximizar uma janela verticalmente, carregue no botão de maximizar com " 0080 "o botão do meio do rato." 0081 0082 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0083 #: data/tips-en:19 0084 #, kde-format 0085 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." 0086 msgstr "Pode usar o Alt+Tab para mudar de aplicações." 0087 0088 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0089 #: data/tips-en:21 0090 #, kde-format 0091 msgid "" 0092 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." 0093 msgstr "" 0094 "Carregue em Ctrl+Esc para mostrar as aplicações a correr na sua sessão " 0095 "actual." 0096 0097 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0098 #: data/tips-en:23 0099 #, kde-format 0100 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." 0101 msgstr "O Alt-F2 mostra uma pequena janela onde pode escrever um comando." 0102 0103 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0104 #: data/tips-en:25 0105 #, kde-format 0106 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." 0107 msgstr "" 0108 "As teclas Ctrl+F1 a Ctrl+F8 podem ser usadas para mudar de ecrãs virtuais." 0109 0110 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0111 #: data/tips-en:27 0112 #, kde-format 0113 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." 0114 msgstr "Pode movimentar os botões no painel usando o botão do meio do rato." 0115 0116 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0117 #: data/tips-en:29 0118 #, kde-format 0119 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." 0120 msgstr "O Alt+F1 faz aparecer o menu do sistema." 0121 0122 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0123 #: data/tips-en:31 0124 #, kde-format 0125 msgid "" 0126 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." 0127 msgstr "" 0128 "O Ctrl+Alt+Esc pode ser usado para matar uma aplicação que deixou de " 0129 "responder." 0130 0131 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0132 #: data/tips-en:33 0133 #, kde-format 0134 msgid "" 0135 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted " 0136 "automatically when you log back in." 0137 msgstr "" 0138 "Se deixar aplicações do KDE abertas ao sair elas serão reiniciadas " 0139 "automaticamente quando se voltar a ligar." 0140 0141 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0142 #: data/tips-en:35 0143 #, kde-format 0144 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client." 0145 msgstr "O gestor de ficheiros do KDE (Dolphin) também é um cliente de FTP." 0146 0147 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0148 #: data/tips-en:37 0149 #, kde-format 0150 msgid "" 0151 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " 0152 "showMessage() and\n" 0153 "showTip() D-Bus calls." 0154 msgstr "" 0155 "As aplicações podem mostrar mensagens e dicas num balão do Amor, usando\n" 0156 "as chamadas D-Bus showMessage() e showTip()." 0157 0158 #: src/amor.cpp:256 0159 #, kde-format 0160 msgctxt "@info:status" 0161 msgid "Error reading theme: %1" 0162 msgstr "Erro ao ler o tema: %1" 0163 0164 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273 0165 #, kde-format 0166 msgctxt "@info:status" 0167 msgid "Error reading group: %1" 0168 msgstr "Erro ao ler o grupo: %1" 0169 0170 #: src/amor.cpp:519 0171 #, kde-format 0172 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0173 msgid "&Help" 0174 msgstr "A&juda" 0175 0176 #. i18n'ed 0177 #: src/amor.cpp:523 0178 #, kde-format 0179 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0180 msgid "&Configure..." 0181 msgstr "&Configurar..." 0182 0183 #: src/amor.cpp:526 0184 #, kde-format 0185 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0186 msgid "&Quit" 0187 msgstr "&Sair" 0188 0189 #: src/amordialog.cpp:42 0190 #, kde-format 0191 msgctxt "@title:window" 0192 msgid "Options" 0193 msgstr "Opções" 0194 0195 #: src/amordialog.cpp:65 0196 #, kde-format 0197 msgid "Theme:" 0198 msgstr "Tema:" 0199 0200 #: src/amordialog.cpp:82 0201 #, kde-format 0202 msgid "Offset:" 0203 msgstr "Deslocamento:" 0204 0205 #: src/amordialog.cpp:93 0206 #, kde-format 0207 msgid "Always on top" 0208 msgstr "Sempre no topo" 0209 0210 #: src/amordialog.cpp:98 0211 #, kde-format 0212 msgid "Show random tips" 0213 msgstr "Mostrar dicas aleatórias" 0214 0215 #: src/amordialog.cpp:103 0216 #, kde-format 0217 msgid "Use a random character" 0218 msgstr "Utilizar uma personagem aleatória" 0219 0220 #: src/amordialog.cpp:108 0221 #, kde-format 0222 msgid "Allow application tips" 0223 msgstr "Permitir dicas de aplicações" 0224 0225 #: src/main.cpp:28 0226 #, kde-format 0227 msgid "KDE creature for your desktop" 0228 msgstr "Criatura do KDE para o seu ambiente de trabalho" 0229 0230 #: src/main.cpp:38 0231 #, kde-format 0232 msgid "amor" 0233 msgstr "amor" 0234 0235 #: src/main.cpp:41 0236 #, kde-format 0237 msgid "" 0238 "1999 by Martin R. Jones\n" 0239 "2010 by Stefan Böhmann" 0240 msgstr "" 0241 "1999 de Martin R. Jones\n" 0242 "2010 de Stefan Böhmann" 0243 0244 #: src/main.cpp:44 0245 #, kde-format 0246 msgid "Stefan Böhmann" 0247 msgstr "Stefan Böhmann" 0248 0249 #: src/main.cpp:45 0250 #, kde-format 0251 msgid "Current maintainer" 0252 msgstr "Manutenção actual" 0253 0254 #: src/main.cpp:51 0255 #, kde-format 0256 msgid "Martin R. Jones" 0257 msgstr "Martin R. Jones" 0258 0259 #: src/main.cpp:52 0260 #, kde-format 0261 msgid "Gerardo Puga" 0262 msgstr "Gerardo Puga"