Warning, /games/amor/po/pt/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 msgid ""
0002 msgstr ""
0003 "Project-Id-Version: amor\n"
0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0005 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0006 "PO-Revision-Date: 2023-05-22 17:51+0100\n"
0007 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
0008 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
0009 "Language: pt\n"
0010 "MIME-Version: 1.0\n"
0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0013 "X-POFile-SpellExtra: Jones Amusing Misuse of Resources Puga Tab\n"
0014 "X-POFile-SpellExtra: showMessage showTip Stefan Böhmann\n"
0015 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0016 
0017 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0018 #: data/tips-en:1
0019 #, kde-format
0020 msgid "Don't run with scissors."
0021 msgstr "Não corra com tesouras."
0022 
0023 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0024 #: data/tips-en:3
0025 #, kde-format
0026 msgid "Never trust car salesmen or politicians."
0027 msgstr "Nunca confie em vendedores de carros ou políticos."
0028 
0029 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0030 #: data/tips-en:5
0031 #, kde-format
0032 msgid ""
0033 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
0034 "be hard to understand."
0035 msgstr ""
0036 "Os programadores a sério não comentam o seu código. Foi difícil de fazer, "
0037 "tem de ser difícil de perceber."
0038 
0039 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0040 #: data/tips-en:7
0041 #, kde-format
0042 msgid ""
0043 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
0044 "problem."
0045 msgstr ""
0046 "É muito mais fácil sugerir soluções quando não sabes nada sobre o problema."
0047 
0048 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0049 #: data/tips-en:9
0050 #, kde-format
0051 msgid "You can never have too much memory or disk space."
0052 msgstr "Nunca terá demasiada memória ou espaço em disco."
0053 
0054 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0055 #: data/tips-en:11
0056 #, kde-format
0057 msgid "The answer is 42."
0058 msgstr "A resposta é 42."
0059 
0060 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0061 #: data/tips-en:13
0062 #, kde-format
0063 msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
0064 msgstr "Não é um erro. É um requisito estranho."
0065 
0066 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0067 #: data/tips-en:15
0068 #, kde-format
0069 msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
0070 msgstr "Ajude a acabar com a redundância."
0071 
0072 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0073 #: data/tips-en:17
0074 #, kde-format
0075 msgid ""
0076 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
0077 "mouse button."
0078 msgstr ""
0079 "Para maximizar uma janela verticalmente, carregue no botão de maximizar com "
0080 "o botão do meio do rato."
0081 
0082 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0083 #: data/tips-en:19
0084 #, kde-format
0085 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
0086 msgstr "Pode usar o Alt+Tab para mudar de aplicações."
0087 
0088 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0089 #: data/tips-en:21
0090 #, kde-format
0091 msgid ""
0092 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
0093 msgstr ""
0094 "Carregue em Ctrl+Esc para mostrar as aplicações a correr na sua sessão "
0095 "actual."
0096 
0097 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0098 #: data/tips-en:23
0099 #, kde-format
0100 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
0101 msgstr "O Alt-F2 mostra uma pequena janela onde pode escrever um comando."
0102 
0103 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0104 #: data/tips-en:25
0105 #, kde-format
0106 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
0107 msgstr ""
0108 "As teclas Ctrl+F1 a Ctrl+F8 podem ser usadas para mudar de ecrãs virtuais."
0109 
0110 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0111 #: data/tips-en:27
0112 #, kde-format
0113 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
0114 msgstr "Pode movimentar os botões no painel usando o botão do meio do rato."
0115 
0116 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0117 #: data/tips-en:29
0118 #, kde-format
0119 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
0120 msgstr "O Alt+F1 faz aparecer o menu do sistema."
0121 
0122 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0123 #: data/tips-en:31
0124 #, kde-format
0125 msgid ""
0126 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
0127 msgstr ""
0128 "O Ctrl+Alt+Esc pode ser usado para matar uma aplicação que deixou de "
0129 "responder."
0130 
0131 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0132 #: data/tips-en:33
0133 #, kde-format
0134 msgid ""
0135 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
0136 "automatically when you log back in."
0137 msgstr ""
0138 "Se deixar aplicações do KDE abertas ao sair elas serão reiniciadas "
0139 "automaticamente quando se voltar a ligar."
0140 
0141 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0142 #: data/tips-en:35
0143 #, kde-format
0144 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client."
0145 msgstr "O gestor de ficheiros do KDE (Dolphin) também é um cliente de FTP."
0146 
0147 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0148 #: data/tips-en:37
0149 #, kde-format
0150 msgid ""
0151 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
0152 "showMessage() and\n"
0153 "showTip() D-Bus calls."
0154 msgstr ""
0155 "As aplicações podem mostrar mensagens e dicas num balão do Amor, usando\n"
0156 "as chamadas D-Bus showMessage() e showTip()."
0157 
0158 #: src/amor.cpp:256
0159 #, kde-format
0160 msgctxt "@info:status"
0161 msgid "Error reading theme: %1"
0162 msgstr "Erro ao ler o tema: %1"
0163 
0164 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273
0165 #, kde-format
0166 msgctxt "@info:status"
0167 msgid "Error reading group: %1"
0168 msgstr "Erro ao ler o grupo: %1"
0169 
0170 #: src/amor.cpp:519
0171 #, kde-format
0172 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0173 msgid "&Help"
0174 msgstr "A&juda"
0175 
0176 #. i18n'ed
0177 #: src/amor.cpp:523
0178 #, kde-format
0179 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0180 msgid "&Configure..."
0181 msgstr "&Configurar..."
0182 
0183 #: src/amor.cpp:526
0184 #, kde-format
0185 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0186 msgid "&Quit"
0187 msgstr "&Sair"
0188 
0189 #: src/amordialog.cpp:42
0190 #, kde-format
0191 msgctxt "@title:window"
0192 msgid "Options"
0193 msgstr "Opções"
0194 
0195 #: src/amordialog.cpp:65
0196 #, kde-format
0197 msgid "Theme:"
0198 msgstr "Tema:"
0199 
0200 #: src/amordialog.cpp:82
0201 #, kde-format
0202 msgid "Offset:"
0203 msgstr "Deslocamento:"
0204 
0205 #: src/amordialog.cpp:93
0206 #, kde-format
0207 msgid "Always on top"
0208 msgstr "Sempre no topo"
0209 
0210 #: src/amordialog.cpp:98
0211 #, kde-format
0212 msgid "Show random tips"
0213 msgstr "Mostrar dicas aleatórias"
0214 
0215 #: src/amordialog.cpp:103
0216 #, kde-format
0217 msgid "Use a random character"
0218 msgstr "Utilizar uma personagem aleatória"
0219 
0220 #: src/amordialog.cpp:108
0221 #, kde-format
0222 msgid "Allow application tips"
0223 msgstr "Permitir dicas de aplicações"
0224 
0225 #: src/main.cpp:28
0226 #, kde-format
0227 msgid "KDE creature for your desktop"
0228 msgstr "Criatura do KDE para o seu ambiente de trabalho"
0229 
0230 #: src/main.cpp:38
0231 #, kde-format
0232 msgid "amor"
0233 msgstr "amor"
0234 
0235 #: src/main.cpp:41
0236 #, kde-format
0237 msgid ""
0238 "1999 by Martin R. Jones\n"
0239 "2010 by Stefan Böhmann"
0240 msgstr ""
0241 "1999 de Martin R. Jones\n"
0242 "2010 de Stefan Böhmann"
0243 
0244 #: src/main.cpp:44
0245 #, kde-format
0246 msgid "Stefan Böhmann"
0247 msgstr "Stefan Böhmann"
0248 
0249 #: src/main.cpp:45
0250 #, kde-format
0251 msgid "Current maintainer"
0252 msgstr "Manutenção actual"
0253 
0254 #: src/main.cpp:51
0255 #, kde-format
0256 msgid "Martin R. Jones"
0257 msgstr "Martin R. Jones"
0258 
0259 #: src/main.cpp:52
0260 #, kde-format
0261 msgid "Gerardo Puga"
0262 msgstr "Gerardo Puga"