Warning, /games/amor/po/ne/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of amor.po to Nepali 0002 # Ishwor Sharma <sharmabeeshwar@gmail.com>, 2007. 0003 # shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007. 0004 # Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: amor\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2007-08-24 13:42+0545\n" 0011 "Last-Translator: Ishwor Sharma <sharmabeeshwar@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" 0013 "Language: ne\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" 0018 "\n" 0019 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0020 0021 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0022 #: data/tips-en:1 0023 #, kde-format 0024 msgid "Don't run with scissors." 0025 msgstr "कैंचीसँग नचलाउनुहोस् ।" 0026 0027 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0028 #: data/tips-en:3 0029 #, kde-format 0030 msgid "Never trust car salesmen or politicians." 0031 msgstr "कार व्यापारी वा राजनीतिज्ञलाई कहिल्यै विश्वास नगर्नुहोस् ।" 0032 0033 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0034 #: data/tips-en:5 0035 #, kde-format 0036 msgid "" 0037 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " 0038 "be hard to understand." 0039 msgstr "" 0040 "वास्तविक प्रोगामरहरूले तिनीहरूको कोडमा टिप्पणी गर्दैन । यो लेख्न कठिन हुन्छ, यो बुझ्न पनि " 0041 "कठिन हुन्छ ।s" 0042 0043 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0044 #: data/tips-en:7 0045 #, kde-format 0046 msgid "" 0047 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " 0048 "problem." 0049 msgstr "" 0050 "तपाइँलाई समस्याको बारेमा कुनै कुराको थाहा छैन भने यो समस्या समाधानको लागि बढी सुझाब " 0051 "दिन सजिलो छ ।" 0052 0053 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0054 #: data/tips-en:9 0055 #, kde-format 0056 msgid "You can never have too much memory or disk space." 0057 msgstr "तपाइँ अति धेरै स्मृति वा डिस्क खाली स्थान राख्न कहिल्यै पनि सक्नुहुन्न ।" 0058 0059 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0060 #: data/tips-en:11 0061 #, kde-format 0062 msgid "The answer is 42." 0063 msgstr "उत्तर ४२ हो ।" 0064 0065 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0066 #: data/tips-en:13 0067 #, kde-format 0068 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." 0069 msgstr "यो बग होइन । यो गल्तिभएको विषेशता हो ।" 0070 0071 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0072 #: data/tips-en:15 0073 #, kde-format 0074 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." 0075 msgstr "मद्दत स्टाम्प आउट र शीघ्र समाप्ति ।" 0076 0077 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0078 #: data/tips-en:17 0079 #, kde-format 0080 msgid "" 0081 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " 0082 "mouse button." 0083 msgstr "" 0084 "सञ्झ्याललाई ठाडोगरी अधिकतम गर्न, मध्य माउस बटनको सहायताले अधिकतम बटन क्लिक गर्नुहोस् ।" 0085 0086 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0087 #: data/tips-en:19 0088 #, kde-format 0089 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." 0090 msgstr "तपाइँ अनुप्रयोगहरूका बीच स्विच गर्न Alt+Tab को प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।" 0091 0092 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0093 #: data/tips-en:21 0094 #, kde-format 0095 msgid "" 0096 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." 0097 msgstr "तपाईँको हालको सत्रमा अनुप्रयोगहरू चलेको देखाउन Ctrl+Esc थिच्नुहोस् ।" 0098 0099 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0100 #: data/tips-en:23 0101 #, kde-format 0102 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." 0103 msgstr "Alt+F2 ले सानो सञ्झ्याल प्रदर्शन गर्दछ जसमा तपाईँ एउटा आदेश टाइप गर्न सक्नुहुन्छ ।" 0104 0105 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0106 #: data/tips-en:25 0107 #, kde-format 0108 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." 0109 msgstr "Ctrl+F1 देखि Ctrl+F8 वास्तविक डेस्कटप स्वीच गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ ।" 0110 0111 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0112 #: data/tips-en:27 0113 #, kde-format 0114 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." 0115 msgstr "तपाईँ मध्य माउस बटन प्रयोग गरेर प्यानलमा बटनहरू सार्न सक्नुहुन्छ ।" 0116 0117 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0118 #: data/tips-en:29 0119 #, kde-format 0120 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." 0121 msgstr "Alt+F1 ले प्रणाली मेनु पपअप गर्दछ ।" 0122 0123 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0124 #: data/tips-en:31 0125 #, kde-format 0126 msgid "" 0127 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." 0128 msgstr "" 0129 "Ctrl+Alt+Esc अनुप्रयोगहरू नष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ जसले प्रतिक्रिया दिन रोक्यो ।" 0130 0131 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0132 #: data/tips-en:33 0133 #, kde-format 0134 msgid "" 0135 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted " 0136 "automatically when you log back in." 0137 msgstr "" 0138 "तपाईँले लग आउट गर्दा केडीई अनुप्रयोगहरू खुल्ला छाड्नुहुन्छ भने, पछि लगइन गर्दा तिनीहरू " 0139 "स्वचालित रूपमा पुन: सुरुआत हुनेछन् ।" 0140 0141 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0142 #: data/tips-en:35 0143 #, fuzzy, kde-format 0144 #| msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client." 0145 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client." 0146 msgstr "केडीई फाइल प्रबन्धक वेब ब्राउजर र एउटा एफटीपी क्लाइन्ट पनि हो ।" 0147 0148 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0149 #: data/tips-en:37 0150 #, fuzzy, kde-format 0151 #| msgid "" 0152 #| "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " 0153 #| "showMessage() and\n" 0154 #| "showTip() DCOP calls" 0155 msgid "" 0156 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " 0157 "showMessage() and\n" 0158 "showTip() D-Bus calls." 0159 msgstr "" 0160 "अनुप्रयोगलेshowMessage() र\n" 0161 "showTip() DCOP कलहरू प्रयोग गरेर एउटा अमोर बबलमा सन्देशहरू र टिपहरू प्रदर्शन गर्न सक्छ" 0162 0163 #: src/amor.cpp:256 0164 #, fuzzy, kde-format 0165 #| msgid "Error reading theme: " 0166 msgctxt "@info:status" 0167 msgid "Error reading theme: %1" 0168 msgstr "विषयवस्तु पढ्दा त्रुटि: " 0169 0170 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273 0171 #, fuzzy, kde-format 0172 #| msgid "Error reading group: " 0173 msgctxt "@info:status" 0174 msgid "Error reading group: %1" 0175 msgstr "समूह पढ्दा त्रुटि: " 0176 0177 #: src/amor.cpp:519 0178 #, fuzzy, kde-format 0179 #| msgid "&Help" 0180 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0181 msgid "&Help" 0182 msgstr "मद्दत" 0183 0184 #. i18n'ed 0185 #: src/amor.cpp:523 0186 #, fuzzy, kde-format 0187 #| msgid "&Configure..." 0188 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0189 msgid "&Configure..." 0190 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्..." 0191 0192 #: src/amor.cpp:526 0193 #, fuzzy, kde-format 0194 #| msgid "&Quit" 0195 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0196 msgid "&Quit" 0197 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" 0198 0199 #: src/amordialog.cpp:42 0200 #, fuzzy, kde-format 0201 #| msgid "Options" 0202 msgctxt "@title:window" 0203 msgid "Options" 0204 msgstr "विकल्पहरू" 0205 0206 #: src/amordialog.cpp:65 0207 #, kde-format 0208 msgid "Theme:" 0209 msgstr "विषयवस्तु:" 0210 0211 #: src/amordialog.cpp:82 0212 #, kde-format 0213 msgid "Offset:" 0214 msgstr "अफसेट:" 0215 0216 #: src/amordialog.cpp:93 0217 #, kde-format 0218 msgid "Always on top" 0219 msgstr "सधैं माथि तिर" 0220 0221 #: src/amordialog.cpp:98 0222 #, kde-format 0223 msgid "Show random tips" 0224 msgstr "अनियमित टिपहरू देखाउनुहोस्" 0225 0226 #: src/amordialog.cpp:103 0227 #, kde-format 0228 msgid "Use a random character" 0229 msgstr "अनियमित क्यारेक्टर प्रयोग गर्नुहोस्" 0230 0231 #: src/amordialog.cpp:108 0232 #, kde-format 0233 msgid "Allow application tips" 0234 msgstr "अनुप्रयोग टिपलाई अनुमति दिनुहोस्" 0235 0236 #: src/main.cpp:28 0237 #, kde-format 0238 msgid "KDE creature for your desktop" 0239 msgstr "तपाईँको डेस्कटपका लागि केडीई क्रिएचर" 0240 0241 #: src/main.cpp:38 0242 #, kde-format 0243 msgid "amor" 0244 msgstr "अमोर" 0245 0246 #: src/main.cpp:41 0247 #, kde-format 0248 msgid "" 0249 "1999 by Martin R. Jones\n" 0250 "2010 by Stefan Böhmann" 0251 msgstr "" 0252 0253 #: src/main.cpp:44 0254 #, kde-format 0255 msgid "Stefan Böhmann" 0256 msgstr "" 0257 0258 #: src/main.cpp:45 0259 #, kde-format 0260 msgid "Current maintainer" 0261 msgstr "हालको सम्भारकर्ता" 0262 0263 #: src/main.cpp:51 0264 #, kde-format 0265 msgid "Martin R. Jones" 0266 msgstr "Martin R. Jones" 0267 0268 #: src/main.cpp:52 0269 #, kde-format 0270 msgid "Gerardo Puga" 0271 msgstr "गेरार्डो पुगा" 0272 0273 #~ msgid "No tip" 0274 #~ msgstr "टिप छैन" 0275 0276 #, fuzzy 0277 #~| msgid "(c) 1999, Martin R. Jones" 0278 #~ msgid "Copyright 1999, Martin R. Jones" 0279 #~ msgstr "(c) १९९९ Martin R. Jones" 0280 0281 #, fuzzy 0282 #~| msgid "" 0283 #~| "Amor Version %1\n" 0284 #~| "\n" 0285 #~ msgctxt "@label:textbox" 0286 #~ msgid "" 0287 #~ "Amor Version %1\n" 0288 #~ "\n" 0289 #~ msgstr "" 0290 #~ "अमोर संस्करण %1\n" 0291 #~ "\n" 0292 0293 #, fuzzy 0294 #~| msgid "" 0295 #~| "Amusing Misuse Of Resources\n" 0296 #~| "\n" 0297 #~ msgctxt "@label:textbox" 0298 #~ msgid "" 0299 #~ "Amusing Misuse Of Resources\n" 0300 #~ "\n" 0301 #~ msgstr "" 0302 #~ "संसाधनहरूको राम्रो तर गलत प्रयोग\n" 0303 #~ "\n" 0304 0305 #, fuzzy 0306 #~| msgid "" 0307 #~| "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n" 0308 #~| "\n" 0309 #~ msgctxt "@label:textbox" 0310 #~ msgid "" 0311 #~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0312 #~ "\n" 0313 #~ msgstr "" 0314 #~ "प्रतिलिपिअधिकार (c) १९९९ Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n" 0315 #~ "\n" 0316 0317 #, fuzzy 0318 #~| msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n" 0319 #~ msgctxt "@label:textbox" 0320 #~ msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0321 #~ msgstr "मौलिक लेखक: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n" 0322 0323 #, fuzzy 0324 #~| msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n" 0325 #~ msgctxt "@label:textbox" 0326 #~ msgid "" 0327 #~ "Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</" 0328 #~ "email>\n" 0329 #~ msgstr "हालको सम्भारकर्ता: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n" 0330 0331 #, fuzzy 0332 #~| msgid "About Amor" 0333 #~ msgctxt "@label:textbox" 0334 #~ msgid "About Amor" 0335 #~ msgstr "अमोरको बारेमा" 0336 0337 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0338 #~ msgid "Your names" 0339 #~ msgstr "Ishwor Sharma" 0340 0341 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0342 #~ msgid "Your emails" 0343 #~ msgstr "sharmabeeshwar@gmail.com"