Warning, /games/amor/po/ne/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of amor.po to Nepali
0002 # Ishwor Sharma <sharmabeeshwar@gmail.com>, 2007.
0003 # shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
0004 # Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: amor\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2007-08-24 13:42+0545\n"
0011 "Last-Translator: Ishwor Sharma <sharmabeeshwar@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
0013 "Language: ne\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
0018 "\n"
0019 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0020 
0021 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0022 #: data/tips-en:1
0023 #, kde-format
0024 msgid "Don't run with scissors."
0025 msgstr "कैंचीसँग नचलाउनुहोस् ।"
0026 
0027 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0028 #: data/tips-en:3
0029 #, kde-format
0030 msgid "Never trust car salesmen or politicians."
0031 msgstr "कार व्यापारी वा राजनीतिज्ञलाई कहिल्यै विश्वास नगर्नुहोस् ।"
0032 
0033 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0034 #: data/tips-en:5
0035 #, kde-format
0036 msgid ""
0037 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
0038 "be hard to understand."
0039 msgstr ""
0040 "वास्तविक प्रोगामरहरूले तिनीहरूको कोडमा टिप्पणी गर्दैन । यो लेख्न कठिन हुन्छ, यो बुझ्न पनि "
0041 "कठिन हुन्छ ।s"
0042 
0043 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0044 #: data/tips-en:7
0045 #, kde-format
0046 msgid ""
0047 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
0048 "problem."
0049 msgstr ""
0050 "तपाइँलाई समस्याको बारेमा कुनै कुराको थाहा छैन भने यो समस्या समाधानको लागि बढी सुझाब "
0051 "दिन सजिलो छ ।"
0052 
0053 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0054 #: data/tips-en:9
0055 #, kde-format
0056 msgid "You can never have too much memory or disk space."
0057 msgstr "तपाइँ अति धेरै स्मृति वा डिस्क खाली स्थान राख्न कहिल्यै पनि सक्नुहुन्न ।"
0058 
0059 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0060 #: data/tips-en:11
0061 #, kde-format
0062 msgid "The answer is 42."
0063 msgstr "उत्तर ४२ हो ।"
0064 
0065 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0066 #: data/tips-en:13
0067 #, kde-format
0068 msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
0069 msgstr "यो बग होइन । यो गल्तिभएको विषेशता हो ।"
0070 
0071 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0072 #: data/tips-en:15
0073 #, kde-format
0074 msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
0075 msgstr "मद्दत स्टाम्प आउट र शीघ्र समाप्ति ।"
0076 
0077 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0078 #: data/tips-en:17
0079 #, kde-format
0080 msgid ""
0081 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
0082 "mouse button."
0083 msgstr ""
0084 "सञ्झ्याललाई ठाडोगरी अधिकतम गर्न, मध्य माउस बटनको सहायताले अधिकतम बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"
0085 
0086 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0087 #: data/tips-en:19
0088 #, kde-format
0089 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
0090 msgstr "तपाइँ अनुप्रयोगहरूका बीच स्विच गर्न Alt+Tab को प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
0091 
0092 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0093 #: data/tips-en:21
0094 #, kde-format
0095 msgid ""
0096 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
0097 msgstr "तपाईँको हालको सत्रमा अनुप्रयोगहरू चलेको देखाउन Ctrl+Esc थिच्नुहोस् ।"
0098 
0099 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0100 #: data/tips-en:23
0101 #, kde-format
0102 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
0103 msgstr "Alt+F2 ले सानो सञ्झ्याल प्रदर्शन गर्दछ जसमा तपाईँ एउटा आदेश टाइप गर्न सक्नुहुन्छ ।"
0104 
0105 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0106 #: data/tips-en:25
0107 #, kde-format
0108 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
0109 msgstr "Ctrl+F1 देखि Ctrl+F8 वास्तविक डेस्कटप स्वीच गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
0110 
0111 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0112 #: data/tips-en:27
0113 #, kde-format
0114 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
0115 msgstr "तपाईँ मध्य माउस बटन प्रयोग गरेर प्यानलमा बटनहरू सार्न सक्नुहुन्छ ।"
0116 
0117 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0118 #: data/tips-en:29
0119 #, kde-format
0120 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
0121 msgstr "Alt+F1 ले प्रणाली मेनु पपअप गर्दछ ।"
0122 
0123 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0124 #: data/tips-en:31
0125 #, kde-format
0126 msgid ""
0127 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
0128 msgstr ""
0129 "Ctrl+Alt+Esc अनुप्रयोगहरू नष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ जसले प्रतिक्रिया दिन रोक्यो ।"
0130 
0131 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0132 #: data/tips-en:33
0133 #, kde-format
0134 msgid ""
0135 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
0136 "automatically when you log back in."
0137 msgstr ""
0138 "तपाईँले लग आउट गर्दा केडीई अनुप्रयोगहरू खुल्ला छाड्नुहुन्छ भने, पछि लगइन गर्दा तिनीहरू "
0139 "स्वचालित रूपमा पुन: सुरुआत हुनेछन् ।"
0140 
0141 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0142 #: data/tips-en:35
0143 #, fuzzy, kde-format
0144 #| msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
0145 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client."
0146 msgstr "केडीई फाइल प्रबन्धक वेब ब्राउजर र एउटा एफटीपी क्लाइन्ट पनि हो ।"
0147 
0148 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0149 #: data/tips-en:37
0150 #, fuzzy, kde-format
0151 #| msgid ""
0152 #| "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
0153 #| "showMessage() and\n"
0154 #| "showTip() DCOP calls"
0155 msgid ""
0156 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
0157 "showMessage() and\n"
0158 "showTip() D-Bus calls."
0159 msgstr ""
0160 "अनुप्रयोगलेshowMessage() र\n"
0161 "showTip() DCOP कलहरू प्रयोग गरेर एउटा अमोर बबलमा सन्देशहरू र टिपहरू प्रदर्शन गर्न सक्छ"
0162 
0163 #: src/amor.cpp:256
0164 #, fuzzy, kde-format
0165 #| msgid "Error reading theme: "
0166 msgctxt "@info:status"
0167 msgid "Error reading theme: %1"
0168 msgstr "विषयवस्तु पढ्दा त्रुटि: "
0169 
0170 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273
0171 #, fuzzy, kde-format
0172 #| msgid "Error reading group: "
0173 msgctxt "@info:status"
0174 msgid "Error reading group: %1"
0175 msgstr "समूह पढ्दा त्रुटि: "
0176 
0177 #: src/amor.cpp:519
0178 #, fuzzy, kde-format
0179 #| msgid "&Help"
0180 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0181 msgid "&Help"
0182 msgstr "मद्दत"
0183 
0184 #. i18n'ed
0185 #: src/amor.cpp:523
0186 #, fuzzy, kde-format
0187 #| msgid "&Configure..."
0188 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0189 msgid "&Configure..."
0190 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्..."
0191 
0192 #: src/amor.cpp:526
0193 #, fuzzy, kde-format
0194 #| msgid "&Quit"
0195 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0196 msgid "&Quit"
0197 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
0198 
0199 #: src/amordialog.cpp:42
0200 #, fuzzy, kde-format
0201 #| msgid "Options"
0202 msgctxt "@title:window"
0203 msgid "Options"
0204 msgstr "विकल्पहरू"
0205 
0206 #: src/amordialog.cpp:65
0207 #, kde-format
0208 msgid "Theme:"
0209 msgstr "विषयवस्तु:"
0210 
0211 #: src/amordialog.cpp:82
0212 #, kde-format
0213 msgid "Offset:"
0214 msgstr "अफसेट:"
0215 
0216 #: src/amordialog.cpp:93
0217 #, kde-format
0218 msgid "Always on top"
0219 msgstr "सधैं माथि तिर"
0220 
0221 #: src/amordialog.cpp:98
0222 #, kde-format
0223 msgid "Show random tips"
0224 msgstr "अनियमित टिपहरू देखाउनुहोस्"
0225 
0226 #: src/amordialog.cpp:103
0227 #, kde-format
0228 msgid "Use a random character"
0229 msgstr "अनियमित क्यारेक्टर प्रयोग गर्नुहोस्"
0230 
0231 #: src/amordialog.cpp:108
0232 #, kde-format
0233 msgid "Allow application tips"
0234 msgstr "अनुप्रयोग टिपलाई अनुमति दिनुहोस्"
0235 
0236 #: src/main.cpp:28
0237 #, kde-format
0238 msgid "KDE creature for your desktop"
0239 msgstr "तपाईँको डेस्कटपका लागि केडीई क्रिएचर"
0240 
0241 #: src/main.cpp:38
0242 #, kde-format
0243 msgid "amor"
0244 msgstr "अमोर"
0245 
0246 #: src/main.cpp:41
0247 #, kde-format
0248 msgid ""
0249 "1999 by Martin R. Jones\n"
0250 "2010 by Stefan Böhmann"
0251 msgstr ""
0252 
0253 #: src/main.cpp:44
0254 #, kde-format
0255 msgid "Stefan Böhmann"
0256 msgstr ""
0257 
0258 #: src/main.cpp:45
0259 #, kde-format
0260 msgid "Current maintainer"
0261 msgstr "हालको सम्भारकर्ता"
0262 
0263 #: src/main.cpp:51
0264 #, kde-format
0265 msgid "Martin R. Jones"
0266 msgstr "Martin R. Jones"
0267 
0268 #: src/main.cpp:52
0269 #, kde-format
0270 msgid "Gerardo Puga"
0271 msgstr "गेरार्डो पुगा"
0272 
0273 #~ msgid "No tip"
0274 #~ msgstr "टिप छैन"
0275 
0276 #, fuzzy
0277 #~| msgid "(c) 1999, Martin R. Jones"
0278 #~ msgid "Copyright 1999, Martin R. Jones"
0279 #~ msgstr "(c) १९९९ Martin R. Jones"
0280 
0281 #, fuzzy
0282 #~| msgid ""
0283 #~| "Amor Version %1\n"
0284 #~| "\n"
0285 #~ msgctxt "@label:textbox"
0286 #~ msgid ""
0287 #~ "Amor Version %1\n"
0288 #~ "\n"
0289 #~ msgstr ""
0290 #~ "अमोर संस्करण %1\n"
0291 #~ "\n"
0292 
0293 #, fuzzy
0294 #~| msgid ""
0295 #~| "Amusing Misuse Of Resources\n"
0296 #~| "\n"
0297 #~ msgctxt "@label:textbox"
0298 #~ msgid ""
0299 #~ "Amusing Misuse Of Resources\n"
0300 #~ "\n"
0301 #~ msgstr ""
0302 #~ "संसाधनहरूको राम्रो तर गलत प्रयोग\n"
0303 #~ "\n"
0304 
0305 #, fuzzy
0306 #~| msgid ""
0307 #~| "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
0308 #~| "\n"
0309 #~ msgctxt "@label:textbox"
0310 #~ msgid ""
0311 #~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0312 #~ "\n"
0313 #~ msgstr ""
0314 #~ "प्रतिलिपिअधिकार (c) १९९९ Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
0315 #~ "\n"
0316 
0317 #, fuzzy
0318 #~| msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
0319 #~ msgctxt "@label:textbox"
0320 #~ msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0321 #~ msgstr "मौलिक लेखक: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
0322 
0323 #, fuzzy
0324 #~| msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
0325 #~ msgctxt "@label:textbox"
0326 #~ msgid ""
0327 #~ "Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</"
0328 #~ "email>\n"
0329 #~ msgstr "हालको सम्भारकर्ता: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
0330 
0331 #, fuzzy
0332 #~| msgid "About Amor"
0333 #~ msgctxt "@label:textbox"
0334 #~ msgid "About Amor"
0335 #~ msgstr "अमोरको बारेमा"
0336 
0337 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0338 #~ msgid "Your names"
0339 #~ msgstr "Ishwor Sharma"
0340 
0341 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0342 #~ msgid "Your emails"
0343 #~ msgstr "sharmabeeshwar@gmail.com"