Warning, /games/amor/po/ko/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of amor to Korean. 0002 # KIM KyungHeon <tody@teoal.net>, 2001. 0003 # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2007, 2010, 2019, 2020, 2021, 2023. 0004 msgid "" 0005 msgstr "" 0006 "Project-Id-Version: amor\n" 0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0008 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0009 "PO-Revision-Date: 2023-03-01 00:34+0100\n" 0010 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" 0011 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" 0012 "Language: ko\n" 0013 "MIME-Version: 1.0\n" 0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0016 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0017 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" 0018 0019 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0020 #: data/tips-en:1 0021 #, kde-format 0022 msgid "Don't run with scissors." 0023 msgstr "가위로 장난치지 마세요." 0024 0025 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0026 #: data/tips-en:3 0027 #, kde-format 0028 msgid "Never trust car salesmen or politicians." 0029 msgstr "국회의원과 자동차 판매상을 믿지 마세요." 0030 0031 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0032 #: data/tips-en:5 0033 #, kde-format 0034 msgid "" 0035 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " 0036 "be hard to understand." 0037 msgstr "" 0038 "진짜 프로그래머라면 코드에 주석을 달지 않습니다. 주석을 달기도 힘들고 읽기도 " 0039 "힘들기 때문이죠." 0040 0041 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0042 #: data/tips-en:7 0043 #, kde-format 0044 msgid "" 0045 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " 0046 "problem." 0047 msgstr "문제에 대해서 전혀 모를 때 해결책을 제시하기 쉽습니다." 0048 0049 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0050 #: data/tips-en:9 0051 #, kde-format 0052 msgid "You can never have too much memory or disk space." 0053 msgstr "평생 메모리와 하드디스크 공간이 부족합니다." 0054 0055 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0056 #: data/tips-en:11 0057 #, kde-format 0058 msgid "The answer is 42." 0059 msgstr "답은 42입니다." 0060 0061 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0062 #: data/tips-en:13 0063 #, kde-format 0064 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." 0065 msgstr "이것은 버그가 아닙니다. 단지 잘못 구현한 것입니다." 0066 0067 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0068 #: data/tips-en:15 0069 #, kde-format 0070 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." 0071 msgstr "최대한 중복되는 것을 없애 버리십시오." 0072 0073 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0074 #: data/tips-en:17 0075 #, kde-format 0076 msgid "" 0077 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " 0078 "mouse button." 0079 msgstr "창을 세로로 최대화하려면 최대화 버튼을 가운데 단추로 클릭하십시오." 0080 0081 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0082 #: data/tips-en:19 0083 #, kde-format 0084 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." 0085 msgstr "Alt+Tab 키를 누르면 다른 앱으로 전환할 수 있습니다." 0086 0087 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0088 #: data/tips-en:21 0089 #, kde-format 0090 msgid "" 0091 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." 0092 msgstr "Ctrl+Esc 키를 누르면 지금 실행 중인 앱을 보여 줍니다." 0093 0094 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0095 #: data/tips-en:23 0096 #, kde-format 0097 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." 0098 msgstr "Alt+F2를 누르면 명령을 직접 실행할 수 있는 작은 창이 뜹니다." 0099 0100 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0101 #: data/tips-en:25 0102 #, kde-format 0103 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." 0104 msgstr "Ctrl+F1-F8을 누르면 가상 데스크톱 사이를 이동할 수 있습니다." 0105 0106 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0107 #: data/tips-en:27 0108 #, kde-format 0109 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." 0110 msgstr "패널에서 마우스 가운데 단추를 써서 무언가를 옮길 수 있습니다." 0111 0112 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0113 #: data/tips-en:29 0114 #, kde-format 0115 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." 0116 msgstr "Alt+F1을 누르면 시스템 메뉴가 뜹니다." 0117 0118 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0119 #: data/tips-en:31 0120 #, kde-format 0121 msgid "" 0122 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." 0123 msgstr "Ctrl+Alt+Esc 키를 누르면 응답하지 않는 앱을 강제로 종료할 수 있습니다." 0124 0125 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0126 #: data/tips-en:33 0127 #, kde-format 0128 msgid "" 0129 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted " 0130 "automatically when you log back in." 0131 msgstr "KDE 앱을 실행시킨 채로 세션을 끝내면 다음 로그인 때 다시 실행됩니다." 0132 0133 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0134 #: data/tips-en:35 0135 #, kde-format 0136 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client." 0137 msgstr "KDE 파일 관리자(Dolphin)는 FTP 클라이언트 역할도 합니다." 0138 0139 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0140 #: data/tips-en:37 0141 #, kde-format 0142 msgid "" 0143 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " 0144 "showMessage() and\n" 0145 "showTip() D-Bus calls." 0146 msgstr "" 0147 "앱에서 Amor에 showMessage()와 showTip() D-Bus 호출을 사용해서\n" 0148 "풍선을 보여줄 수 있습니다." 0149 0150 #: src/amor.cpp:256 0151 #, kde-format 0152 msgctxt "@info:status" 0153 msgid "Error reading theme: %1" 0154 msgstr "테마 읽는 중 오류 발생: %1" 0155 0156 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273 0157 #, kde-format 0158 msgctxt "@info:status" 0159 msgid "Error reading group: %1" 0160 msgstr "그룹 읽는 중 오류 발생: %1" 0161 0162 #: src/amor.cpp:519 0163 #, kde-format 0164 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0165 msgid "&Help" 0166 msgstr "도움말(&H)" 0167 0168 #. i18n'ed 0169 #: src/amor.cpp:523 0170 #, kde-format 0171 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0172 msgid "&Configure..." 0173 msgstr "설정(&C)..." 0174 0175 #: src/amor.cpp:526 0176 #, kde-format 0177 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0178 msgid "&Quit" 0179 msgstr "끝내기(&Q)" 0180 0181 #: src/amordialog.cpp:42 0182 #, kde-format 0183 msgctxt "@title:window" 0184 msgid "Options" 0185 msgstr "옵션" 0186 0187 #: src/amordialog.cpp:65 0188 #, kde-format 0189 msgid "Theme:" 0190 msgstr "테마:" 0191 0192 #: src/amordialog.cpp:82 0193 #, kde-format 0194 msgid "Offset:" 0195 msgstr "떠 있을 높이:" 0196 0197 #: src/amordialog.cpp:93 0198 #, kde-format 0199 msgid "Always on top" 0200 msgstr "항상 위" 0201 0202 #: src/amordialog.cpp:98 0203 #, kde-format 0204 msgid "Show random tips" 0205 msgstr "무작위적 팁 표시" 0206 0207 #: src/amordialog.cpp:103 0208 #, kde-format 0209 msgid "Use a random character" 0210 msgstr "무작위적 캐릭터 사용" 0211 0212 #: src/amordialog.cpp:108 0213 #, kde-format 0214 msgid "Allow application tips" 0215 msgstr "앱 팁 표시" 0216 0217 #: src/main.cpp:28 0218 #, kde-format 0219 msgid "KDE creature for your desktop" 0220 msgstr "데스크톱에 있는 KDE 생물" 0221 0222 #: src/main.cpp:38 0223 #, kde-format 0224 msgid "amor" 0225 msgstr "amor" 0226 0227 #: src/main.cpp:41 0228 #, kde-format 0229 msgid "" 0230 "1999 by Martin R. Jones\n" 0231 "2010 by Stefan Böhmann" 0232 msgstr "" 0233 "1999 Martin R. Jones\n" 0234 "2010 Stefan Böhmann" 0235 0236 #: src/main.cpp:44 0237 #, kde-format 0238 msgid "Stefan Böhmann" 0239 msgstr "Stefan Böhmann" 0240 0241 #: src/main.cpp:45 0242 #, kde-format 0243 msgid "Current maintainer" 0244 msgstr "현재 관리자" 0245 0246 #: src/main.cpp:51 0247 #, kde-format 0248 msgid "Martin R. Jones" 0249 msgstr "Martin R. Jones" 0250 0251 #: src/main.cpp:52 0252 #, kde-format 0253 msgid "Gerardo Puga" 0254 msgstr "Gerardo Puga" 0255 0256 #~ msgid "No tip" 0257 #~ msgstr "팁 없음"