Warning, /games/amor/po/ko/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of amor to Korean.
0002 # KIM KyungHeon <tody@teoal.net>, 2001.
0003 # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2007, 2010, 2019, 2020, 2021, 2023.
0004 msgid ""
0005 msgstr ""
0006 "Project-Id-Version: amor\n"
0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0008 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0009 "PO-Revision-Date: 2023-03-01 00:34+0100\n"
0010 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
0011 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
0012 "Language: ko\n"
0013 "MIME-Version: 1.0\n"
0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0016 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0017 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
0018 
0019 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0020 #: data/tips-en:1
0021 #, kde-format
0022 msgid "Don't run with scissors."
0023 msgstr "가위로 장난치지 마세요."
0024 
0025 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0026 #: data/tips-en:3
0027 #, kde-format
0028 msgid "Never trust car salesmen or politicians."
0029 msgstr "국회의원과 자동차 판매상을 믿지 마세요."
0030 
0031 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0032 #: data/tips-en:5
0033 #, kde-format
0034 msgid ""
0035 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
0036 "be hard to understand."
0037 msgstr ""
0038 "진짜 프로그래머라면 코드에 주석을 달지 않습니다. 주석을 달기도 힘들고 읽기도 "
0039 "힘들기 때문이죠."
0040 
0041 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0042 #: data/tips-en:7
0043 #, kde-format
0044 msgid ""
0045 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
0046 "problem."
0047 msgstr "문제에 대해서 전혀 모를 때 해결책을 제시하기 쉽습니다."
0048 
0049 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0050 #: data/tips-en:9
0051 #, kde-format
0052 msgid "You can never have too much memory or disk space."
0053 msgstr "평생 메모리와 하드디스크 공간이 부족합니다."
0054 
0055 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0056 #: data/tips-en:11
0057 #, kde-format
0058 msgid "The answer is 42."
0059 msgstr "답은 42입니다."
0060 
0061 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0062 #: data/tips-en:13
0063 #, kde-format
0064 msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
0065 msgstr "이것은 버그가 아닙니다. 단지 잘못 구현한 것입니다."
0066 
0067 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0068 #: data/tips-en:15
0069 #, kde-format
0070 msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
0071 msgstr "최대한 중복되는 것을 없애 버리십시오."
0072 
0073 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0074 #: data/tips-en:17
0075 #, kde-format
0076 msgid ""
0077 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
0078 "mouse button."
0079 msgstr "창을 세로로 최대화하려면 최대화 버튼을 가운데 단추로 클릭하십시오."
0080 
0081 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0082 #: data/tips-en:19
0083 #, kde-format
0084 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
0085 msgstr "Alt+Tab 키를 누르면 다른 앱으로 전환할 수 있습니다."
0086 
0087 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0088 #: data/tips-en:21
0089 #, kde-format
0090 msgid ""
0091 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
0092 msgstr "Ctrl+Esc 키를 누르면 지금 실행 중인 앱을 보여 줍니다."
0093 
0094 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0095 #: data/tips-en:23
0096 #, kde-format
0097 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
0098 msgstr "Alt+F2를 누르면 명령을 직접 실행할 수 있는 작은 창이 뜹니다."
0099 
0100 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0101 #: data/tips-en:25
0102 #, kde-format
0103 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
0104 msgstr "Ctrl+F1-F8을 누르면 가상 데스크톱 사이를 이동할 수 있습니다."
0105 
0106 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0107 #: data/tips-en:27
0108 #, kde-format
0109 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
0110 msgstr "패널에서 마우스 가운데 단추를 써서 무언가를 옮길 수 있습니다."
0111 
0112 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0113 #: data/tips-en:29
0114 #, kde-format
0115 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
0116 msgstr "Alt+F1을 누르면 시스템 메뉴가 뜹니다."
0117 
0118 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0119 #: data/tips-en:31
0120 #, kde-format
0121 msgid ""
0122 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
0123 msgstr "Ctrl+Alt+Esc 키를 누르면 응답하지 않는 앱을 강제로 종료할 수 있습니다."
0124 
0125 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0126 #: data/tips-en:33
0127 #, kde-format
0128 msgid ""
0129 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
0130 "automatically when you log back in."
0131 msgstr "KDE 앱을 실행시킨 채로 세션을 끝내면 다음 로그인 때 다시 실행됩니다."
0132 
0133 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0134 #: data/tips-en:35
0135 #, kde-format
0136 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client."
0137 msgstr "KDE 파일 관리자(Dolphin)는 FTP 클라이언트 역할도 합니다."
0138 
0139 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0140 #: data/tips-en:37
0141 #, kde-format
0142 msgid ""
0143 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
0144 "showMessage() and\n"
0145 "showTip() D-Bus calls."
0146 msgstr ""
0147 "앱에서 Amor에 showMessage()와 showTip() D-Bus 호출을 사용해서\n"
0148 "풍선을 보여줄 수 있습니다."
0149 
0150 #: src/amor.cpp:256
0151 #, kde-format
0152 msgctxt "@info:status"
0153 msgid "Error reading theme: %1"
0154 msgstr "테마 읽는 중 오류 발생: %1"
0155 
0156 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273
0157 #, kde-format
0158 msgctxt "@info:status"
0159 msgid "Error reading group: %1"
0160 msgstr "그룹 읽는 중 오류 발생: %1"
0161 
0162 #: src/amor.cpp:519
0163 #, kde-format
0164 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0165 msgid "&Help"
0166 msgstr "도움말(&H)"
0167 
0168 #. i18n'ed
0169 #: src/amor.cpp:523
0170 #, kde-format
0171 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0172 msgid "&Configure..."
0173 msgstr "설정(&C)..."
0174 
0175 #: src/amor.cpp:526
0176 #, kde-format
0177 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0178 msgid "&Quit"
0179 msgstr "끝내기(&Q)"
0180 
0181 #: src/amordialog.cpp:42
0182 #, kde-format
0183 msgctxt "@title:window"
0184 msgid "Options"
0185 msgstr "옵션"
0186 
0187 #: src/amordialog.cpp:65
0188 #, kde-format
0189 msgid "Theme:"
0190 msgstr "테마:"
0191 
0192 #: src/amordialog.cpp:82
0193 #, kde-format
0194 msgid "Offset:"
0195 msgstr "떠 있을 높이:"
0196 
0197 #: src/amordialog.cpp:93
0198 #, kde-format
0199 msgid "Always on top"
0200 msgstr "항상 위"
0201 
0202 #: src/amordialog.cpp:98
0203 #, kde-format
0204 msgid "Show random tips"
0205 msgstr "무작위적 팁 표시"
0206 
0207 #: src/amordialog.cpp:103
0208 #, kde-format
0209 msgid "Use a random character"
0210 msgstr "무작위적 캐릭터 사용"
0211 
0212 #: src/amordialog.cpp:108
0213 #, kde-format
0214 msgid "Allow application tips"
0215 msgstr "앱 팁 표시"
0216 
0217 #: src/main.cpp:28
0218 #, kde-format
0219 msgid "KDE creature for your desktop"
0220 msgstr "데스크톱에 있는 KDE 생물"
0221 
0222 #: src/main.cpp:38
0223 #, kde-format
0224 msgid "amor"
0225 msgstr "amor"
0226 
0227 #: src/main.cpp:41
0228 #, kde-format
0229 msgid ""
0230 "1999 by Martin R. Jones\n"
0231 "2010 by Stefan Böhmann"
0232 msgstr ""
0233 "1999 Martin R. Jones\n"
0234 "2010 Stefan Böhmann"
0235 
0236 #: src/main.cpp:44
0237 #, kde-format
0238 msgid "Stefan Böhmann"
0239 msgstr "Stefan Böhmann"
0240 
0241 #: src/main.cpp:45
0242 #, kde-format
0243 msgid "Current maintainer"
0244 msgstr "현재 관리자"
0245 
0246 #: src/main.cpp:51
0247 #, kde-format
0248 msgid "Martin R. Jones"
0249 msgstr "Martin R. Jones"
0250 
0251 #: src/main.cpp:52
0252 #, kde-format
0253 msgid "Gerardo Puga"
0254 msgstr "Gerardo Puga"
0255 
0256 #~ msgid "No tip"
0257 #~ msgstr "팁 없음"