Warning, /games/amor/po/ja/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of amor into Japanese.
0002 # This file is distributed under the same license as the kdetoys package.
0003 # Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
0004 # Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
0005 # Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
0006 # Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
0007 #
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: amor\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2007-08-14 23:00+0900\n"
0014 "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
0015 "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
0016 "Language: ja\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0022 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0023 "X-Text-Markup: kde4\n"
0024 
0025 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0026 #: data/tips-en:1
0027 #, kde-format
0028 msgid "Don't run with scissors."
0029 msgstr "はさみを持って走ってはだめ。"
0030 
0031 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0032 #: data/tips-en:3
0033 #, kde-format
0034 msgid "Never trust car salesmen or politicians."
0035 msgstr "自動車セールスマンと政治家は信じちゃいけない。"
0036 
0037 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0038 #: data/tips-en:5
0039 #, kde-format
0040 msgid ""
0041 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
0042 "be hard to understand."
0043 msgstr ""
0044 "本当のプログラマはコメントは付けない。コードを書くのは大変なんだから、理解す"
0045 "る方も少しは苦労してもらわないとね。"
0046 
0047 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0048 #: data/tips-en:7
0049 #, kde-format
0050 msgid ""
0051 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
0052 "problem."
0053 msgstr "問題を何も知らないときの方が、解決策を教えるのはやさしい。"
0054 
0055 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0056 #: data/tips-en:9
0057 #, kde-format
0058 msgid "You can never have too much memory or disk space."
0059 msgstr "メモリやディスク領域はいくらあっても多すぎるということはない。"
0060 
0061 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0062 #: data/tips-en:11
0063 #, kde-format
0064 msgid "The answer is 42."
0065 msgstr "答えは 42。"
0066 
0067 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0068 #: data/tips-en:13
0069 #, kde-format
0070 msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
0071 msgstr "バグじゃない。仕様の不具合だ。"
0072 
0073 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0074 #: data/tips-en:15
0075 #, kde-format
0076 msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
0077 msgstr "手助けは、冗長性を根絶し廃棄する。"
0078 
0079 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0080 #: data/tips-en:17
0081 #, kde-format
0082 msgid ""
0083 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
0084 "mouse button."
0085 msgstr ""
0086 "ウィンドウを縦方向に最大化するには、マウスの中ボタンで最大化ボタンをクリック"
0087 "します。"
0088 
0089 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0090 #: data/tips-en:19
0091 #, kde-format
0092 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
0093 msgstr "Alt+Tab でアプリケーションを切り替えられます。"
0094 
0095 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0096 #: data/tips-en:21
0097 #, kde-format
0098 msgid ""
0099 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
0100 msgstr ""
0101 "現在のセッションで実行されているアプリケーションを表示するには、Ctrl+Esc を押"
0102 "します。"
0103 
0104 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0105 #: data/tips-en:23
0106 #, kde-format
0107 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
0108 msgstr "Alt+F2 でコマンドを入力できる小さいウィンドウが表示されます。"
0109 
0110 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0111 #: data/tips-en:25
0112 #, kde-format
0113 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
0114 msgstr "Ctrl+F1 から Ctrl+F8 までは仮想デスクトップの切り替えに使えます。"
0115 
0116 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0117 #: data/tips-en:27
0118 #, kde-format
0119 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
0120 msgstr "マウス中ボタンを使ってパネル上のボタンを移動できます。"
0121 
0122 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0123 #: data/tips-en:29
0124 #, kde-format
0125 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
0126 msgstr "Alt+F1 でシステムメニューがポップアップします。"
0127 
0128 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0129 #: data/tips-en:31
0130 #, kde-format
0131 msgid ""
0132 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
0133 msgstr "Ctrl+Alt+Esc で応答しないアプリケーションを強制終了できます。"
0134 
0135 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0136 #: data/tips-en:33
0137 #, kde-format
0138 msgid ""
0139 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
0140 "automatically when you log back in."
0141 msgstr ""
0142 "ログアウトするときに開いていた KDE アプリケーションは、次にログインする時に自"
0143 "動的に再起動されます。"
0144 
0145 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0146 #: data/tips-en:35
0147 #, fuzzy, kde-format
0148 #| msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
0149 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client."
0150 msgstr ""
0151 "KDE ファイルマネージャはウェブブラウザや FTP クライアントとしても使えます。"
0152 
0153 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0154 #: data/tips-en:37
0155 #, fuzzy, kde-format
0156 #| msgid ""
0157 #| "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
0158 #| "showMessage() and\n"
0159 #| "showTip() DCOP calls"
0160 msgid ""
0161 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
0162 "showMessage() and\n"
0163 "showTip() D-Bus calls."
0164 msgstr ""
0165 "アプリケーションは showMessage() と showTip() DCOP 呼び出しを使って、\n"
0166 "Amor バブルの中にメッセージやヒントを表示できます。"
0167 
0168 #: src/amor.cpp:256
0169 #, fuzzy, kde-format
0170 #| msgctxt "@info:status"
0171 #| msgid "Error reading theme: "
0172 msgctxt "@info:status"
0173 msgid "Error reading theme: %1"
0174 msgstr "テーマの読み込みでエラー: "
0175 
0176 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273
0177 #, fuzzy, kde-format
0178 #| msgctxt "@info:status"
0179 #| msgid "Error reading group: "
0180 msgctxt "@info:status"
0181 msgid "Error reading group: %1"
0182 msgstr "グループの読み込みでエラー: "
0183 
0184 #: src/amor.cpp:519
0185 #, kde-format
0186 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0187 msgid "&Help"
0188 msgstr "ヘルプ(&H)"
0189 
0190 #. i18n'ed
0191 #: src/amor.cpp:523
0192 #, kde-format
0193 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0194 msgid "&Configure..."
0195 msgstr "設定(&C)..."
0196 
0197 #: src/amor.cpp:526
0198 #, kde-format
0199 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0200 msgid "&Quit"
0201 msgstr "終了(&Q)"
0202 
0203 #: src/amordialog.cpp:42
0204 #, fuzzy, kde-format
0205 #| msgid "Options"
0206 msgctxt "@title:window"
0207 msgid "Options"
0208 msgstr "オプション"
0209 
0210 #: src/amordialog.cpp:65
0211 #, kde-format
0212 msgid "Theme:"
0213 msgstr "テーマ:"
0214 
0215 #: src/amordialog.cpp:82
0216 #, kde-format
0217 msgid "Offset:"
0218 msgstr "オフセット:"
0219 
0220 #: src/amordialog.cpp:93
0221 #, kde-format
0222 msgid "Always on top"
0223 msgstr "常に前面に"
0224 
0225 #: src/amordialog.cpp:98
0226 #, kde-format
0227 msgid "Show random tips"
0228 msgstr "ランダムなヒントを表示"
0229 
0230 #: src/amordialog.cpp:103
0231 #, kde-format
0232 msgid "Use a random character"
0233 msgstr "ランダムなキャラクターを使う"
0234 
0235 #: src/amordialog.cpp:108
0236 #, kde-format
0237 msgid "Allow application tips"
0238 msgstr "アプリケーションのヒントを有効にする"
0239 
0240 #: src/main.cpp:28
0241 #, kde-format
0242 msgid "KDE creature for your desktop"
0243 msgstr "KDE デスクトップマスコット"
0244 
0245 #: src/main.cpp:38
0246 #, kde-format
0247 msgid "amor"
0248 msgstr "amor"
0249 
0250 #: src/main.cpp:41
0251 #, kde-format
0252 msgid ""
0253 "1999 by Martin R. Jones\n"
0254 "2010 by Stefan Böhmann"
0255 msgstr ""
0256 
0257 #: src/main.cpp:44
0258 #, kde-format
0259 msgid "Stefan Böhmann"
0260 msgstr ""
0261 
0262 #: src/main.cpp:45
0263 #, kde-format
0264 msgid "Current maintainer"
0265 msgstr "現在のメンテナ"
0266 
0267 #: src/main.cpp:51
0268 #, kde-format
0269 msgid "Martin R. Jones"
0270 msgstr "Martin R. Jones"
0271 
0272 #: src/main.cpp:52
0273 #, kde-format
0274 msgid "Gerardo Puga"
0275 msgstr "Gerardo Puga"