Warning, /games/amor/po/ja/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of amor into Japanese. 0002 # This file is distributed under the same license as the kdetoys package. 0003 # Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. 0004 # Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004. 0005 # Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005. 0006 # Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006. 0007 # 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: amor\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2007-08-14 23:00+0900\n" 0014 "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" 0015 "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n" 0016 "Language: ja\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0022 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0023 "X-Text-Markup: kde4\n" 0024 0025 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0026 #: data/tips-en:1 0027 #, kde-format 0028 msgid "Don't run with scissors." 0029 msgstr "はさみを持って走ってはだめ。" 0030 0031 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0032 #: data/tips-en:3 0033 #, kde-format 0034 msgid "Never trust car salesmen or politicians." 0035 msgstr "自動車セールスマンと政治家は信じちゃいけない。" 0036 0037 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0038 #: data/tips-en:5 0039 #, kde-format 0040 msgid "" 0041 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " 0042 "be hard to understand." 0043 msgstr "" 0044 "本当のプログラマはコメントは付けない。コードを書くのは大変なんだから、理解す" 0045 "る方も少しは苦労してもらわないとね。" 0046 0047 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0048 #: data/tips-en:7 0049 #, kde-format 0050 msgid "" 0051 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " 0052 "problem." 0053 msgstr "問題を何も知らないときの方が、解決策を教えるのはやさしい。" 0054 0055 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0056 #: data/tips-en:9 0057 #, kde-format 0058 msgid "You can never have too much memory or disk space." 0059 msgstr "メモリやディスク領域はいくらあっても多すぎるということはない。" 0060 0061 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0062 #: data/tips-en:11 0063 #, kde-format 0064 msgid "The answer is 42." 0065 msgstr "答えは 42。" 0066 0067 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0068 #: data/tips-en:13 0069 #, kde-format 0070 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." 0071 msgstr "バグじゃない。仕様の不具合だ。" 0072 0073 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0074 #: data/tips-en:15 0075 #, kde-format 0076 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." 0077 msgstr "手助けは、冗長性を根絶し廃棄する。" 0078 0079 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0080 #: data/tips-en:17 0081 #, kde-format 0082 msgid "" 0083 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " 0084 "mouse button." 0085 msgstr "" 0086 "ウィンドウを縦方向に最大化するには、マウスの中ボタンで最大化ボタンをクリック" 0087 "します。" 0088 0089 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0090 #: data/tips-en:19 0091 #, kde-format 0092 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." 0093 msgstr "Alt+Tab でアプリケーションを切り替えられます。" 0094 0095 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0096 #: data/tips-en:21 0097 #, kde-format 0098 msgid "" 0099 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." 0100 msgstr "" 0101 "現在のセッションで実行されているアプリケーションを表示するには、Ctrl+Esc を押" 0102 "します。" 0103 0104 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0105 #: data/tips-en:23 0106 #, kde-format 0107 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." 0108 msgstr "Alt+F2 でコマンドを入力できる小さいウィンドウが表示されます。" 0109 0110 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0111 #: data/tips-en:25 0112 #, kde-format 0113 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." 0114 msgstr "Ctrl+F1 から Ctrl+F8 までは仮想デスクトップの切り替えに使えます。" 0115 0116 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0117 #: data/tips-en:27 0118 #, kde-format 0119 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." 0120 msgstr "マウス中ボタンを使ってパネル上のボタンを移動できます。" 0121 0122 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0123 #: data/tips-en:29 0124 #, kde-format 0125 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." 0126 msgstr "Alt+F1 でシステムメニューがポップアップします。" 0127 0128 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0129 #: data/tips-en:31 0130 #, kde-format 0131 msgid "" 0132 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." 0133 msgstr "Ctrl+Alt+Esc で応答しないアプリケーションを強制終了できます。" 0134 0135 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0136 #: data/tips-en:33 0137 #, kde-format 0138 msgid "" 0139 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted " 0140 "automatically when you log back in." 0141 msgstr "" 0142 "ログアウトするときに開いていた KDE アプリケーションは、次にログインする時に自" 0143 "動的に再起動されます。" 0144 0145 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0146 #: data/tips-en:35 0147 #, fuzzy, kde-format 0148 #| msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client." 0149 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client." 0150 msgstr "" 0151 "KDE ファイルマネージャはウェブブラウザや FTP クライアントとしても使えます。" 0152 0153 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0154 #: data/tips-en:37 0155 #, fuzzy, kde-format 0156 #| msgid "" 0157 #| "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " 0158 #| "showMessage() and\n" 0159 #| "showTip() DCOP calls" 0160 msgid "" 0161 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " 0162 "showMessage() and\n" 0163 "showTip() D-Bus calls." 0164 msgstr "" 0165 "アプリケーションは showMessage() と showTip() DCOP 呼び出しを使って、\n" 0166 "Amor バブルの中にメッセージやヒントを表示できます。" 0167 0168 #: src/amor.cpp:256 0169 #, fuzzy, kde-format 0170 #| msgctxt "@info:status" 0171 #| msgid "Error reading theme: " 0172 msgctxt "@info:status" 0173 msgid "Error reading theme: %1" 0174 msgstr "テーマの読み込みでエラー: " 0175 0176 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273 0177 #, fuzzy, kde-format 0178 #| msgctxt "@info:status" 0179 #| msgid "Error reading group: " 0180 msgctxt "@info:status" 0181 msgid "Error reading group: %1" 0182 msgstr "グループの読み込みでエラー: " 0183 0184 #: src/amor.cpp:519 0185 #, kde-format 0186 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0187 msgid "&Help" 0188 msgstr "ヘルプ(&H)" 0189 0190 #. i18n'ed 0191 #: src/amor.cpp:523 0192 #, kde-format 0193 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0194 msgid "&Configure..." 0195 msgstr "設定(&C)..." 0196 0197 #: src/amor.cpp:526 0198 #, kde-format 0199 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0200 msgid "&Quit" 0201 msgstr "終了(&Q)" 0202 0203 #: src/amordialog.cpp:42 0204 #, fuzzy, kde-format 0205 #| msgid "Options" 0206 msgctxt "@title:window" 0207 msgid "Options" 0208 msgstr "オプション" 0209 0210 #: src/amordialog.cpp:65 0211 #, kde-format 0212 msgid "Theme:" 0213 msgstr "テーマ:" 0214 0215 #: src/amordialog.cpp:82 0216 #, kde-format 0217 msgid "Offset:" 0218 msgstr "オフセット:" 0219 0220 #: src/amordialog.cpp:93 0221 #, kde-format 0222 msgid "Always on top" 0223 msgstr "常に前面に" 0224 0225 #: src/amordialog.cpp:98 0226 #, kde-format 0227 msgid "Show random tips" 0228 msgstr "ランダムなヒントを表示" 0229 0230 #: src/amordialog.cpp:103 0231 #, kde-format 0232 msgid "Use a random character" 0233 msgstr "ランダムなキャラクターを使う" 0234 0235 #: src/amordialog.cpp:108 0236 #, kde-format 0237 msgid "Allow application tips" 0238 msgstr "アプリケーションのヒントを有効にする" 0239 0240 #: src/main.cpp:28 0241 #, kde-format 0242 msgid "KDE creature for your desktop" 0243 msgstr "KDE デスクトップマスコット" 0244 0245 #: src/main.cpp:38 0246 #, kde-format 0247 msgid "amor" 0248 msgstr "amor" 0249 0250 #: src/main.cpp:41 0251 #, kde-format 0252 msgid "" 0253 "1999 by Martin R. Jones\n" 0254 "2010 by Stefan Böhmann" 0255 msgstr "" 0256 0257 #: src/main.cpp:44 0258 #, kde-format 0259 msgid "Stefan Böhmann" 0260 msgstr "" 0261 0262 #: src/main.cpp:45 0263 #, kde-format 0264 msgid "Current maintainer" 0265 msgstr "現在のメンテナ" 0266 0267 #: src/main.cpp:51 0268 #, kde-format 0269 msgid "Martin R. Jones" 0270 msgstr "Martin R. Jones" 0271 0272 #: src/main.cpp:52 0273 #, kde-format 0274 msgid "Gerardo Puga" 0275 msgstr "Gerardo Puga"