Warning, /games/amor/po/hr/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of amor to Croatian 0002 # 0003 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009. 0004 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010. 0005 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: amor 0\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:08+0100\n" 0012 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n" 0013 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 0014 "Language: hr\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 0019 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 0021 "X-Environment: kde\n" 0022 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0023 "X-Text-Markup: kde4\n" 0024 0025 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0026 #: data/tips-en:1 0027 #, kde-format 0028 msgid "Don't run with scissors." 0029 msgstr "Ne trčite sa škarama u rukama." 0030 0031 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0032 #: data/tips-en:3 0033 #, kde-format 0034 msgid "Never trust car salesmen or politicians." 0035 msgstr "Nikad ne vjeruj trgovcima automobilima ili političarima." 0036 0037 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0038 #: data/tips-en:5 0039 #, kde-format 0040 msgid "" 0041 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " 0042 "be hard to understand." 0043 msgstr "" 0044 "Pravi programeri ne komentiraju svoj kod. Bilo ga je teško napisati, samim " 0045 "time morao bi biti i težak za razumijevanje." 0046 0047 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0048 #: data/tips-en:7 0049 #, kde-format 0050 msgid "" 0051 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " 0052 "problem." 0053 msgstr "Mnogo je lakše dijeliti savjete kad ne znate ništa o problemu." 0054 0055 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0056 #: data/tips-en:9 0057 #, kde-format 0058 msgid "You can never have too much memory or disk space." 0059 msgstr "Ne možete imati previše memorije ili previše prostora na tvrdom disku." 0060 0061 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0062 #: data/tips-en:11 0063 #, kde-format 0064 msgid "The answer is 42." 0065 msgstr "Odgovor je: 42." 0066 0067 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0068 #: data/tips-en:13 0069 #, kde-format 0070 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." 0071 msgstr "To nije nedostatak. To je nepovoljna karakteristika." 0072 0073 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0074 #: data/tips-en:15 0075 #, kde-format 0076 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." 0077 msgstr "Pomozite označavanju i ukidanju suvišnosti." 0078 0079 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0080 #: data/tips-en:17 0081 #, kde-format 0082 msgid "" 0083 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " 0084 "mouse button." 0085 msgstr "" 0086 "Za uspravno povećanje prozora, gumb za povećanje kliknite srednjom tipkom " 0087 "miša." 0088 0089 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0090 #: data/tips-en:19 0091 #, kde-format 0092 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." 0093 msgstr "Za prebacivanje između aplikacija možete upotrijebiti tipke Alt+Tab." 0094 0095 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0096 #: data/tips-en:21 0097 #, kde-format 0098 msgid "" 0099 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." 0100 msgstr "" 0101 "Za prikazivanje pokrenutih aplikacije u vašoj trenutnoj sesiji pritisnite " 0102 "tipke Ctrl+Esc." 0103 0104 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0105 #: data/tips-en:23 0106 #, kde-format 0107 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." 0108 msgstr "" 0109 "Pritisak na tipke Alt+F2 prikazuje mali prozor u koji možete unijeti naredbu." 0110 0111 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0112 #: data/tips-en:25 0113 #, kde-format 0114 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." 0115 msgstr "" 0116 "Tipke Ctrl+F1 do Ctrl+F8 možete upotrebljavati za prebacivanje između " 0117 "virtualnih zaslona." 0118 0119 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0120 #: data/tips-en:27 0121 #, kde-format 0122 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." 0123 msgstr "Gumbe na ploči možete premještati pomoću srednje tipke miša." 0124 0125 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0126 #: data/tips-en:29 0127 #, kde-format 0128 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." 0129 msgstr "Pritiskom na tipke Alt+F1 iskočit će izbornik sustava." 0130 0131 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0132 #: data/tips-en:31 0133 #, kde-format 0134 msgid "" 0135 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." 0136 msgstr "" 0137 "Pritisak na tipke Ctrl+Alt+Esc možete upotrijebiti za \"ubijanje\" " 0138 "aplikacije koja se prestala odzivati na naredbe." 0139 0140 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0141 #: data/tips-en:33 0142 #, kde-format 0143 msgid "" 0144 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted " 0145 "automatically when you log back in." 0146 msgstr "" 0147 "Ukoliko tijekom odjavljivanja ne zatvorite KDE aplikacije, one će biti " 0148 "automatski pokrenute pri ponovnom prijavljivanju. " 0149 0150 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0151 #: data/tips-en:35 0152 #, fuzzy, kde-format 0153 #| msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client." 0154 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client." 0155 msgstr "KDE upravitelja datotekama ujedno je i web-preglednik i FTP klijent." 0156 0157 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0158 #: data/tips-en:37 0159 #, fuzzy, kde-format 0160 #| msgid "" 0161 #| "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " 0162 #| "showMessage() and\n" 0163 #| "showTip() DCOP calls" 0164 msgid "" 0165 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " 0166 "showMessage() and\n" 0167 "showTip() D-Bus calls." 0168 msgstr "" 0169 "Aplikacije mogu prikazati poruke i savjete unutar Amor oblaka upotrebom\n" 0170 "DCOP poziva showMessage() i showTip()." 0171 0172 #: src/amor.cpp:256 0173 #, fuzzy, kde-format 0174 #| msgctxt "@info:status" 0175 #| msgid "Error reading theme: " 0176 msgctxt "@info:status" 0177 msgid "Error reading theme: %1" 0178 msgstr "Pogreška pri čitanju teme: " 0179 0180 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273 0181 #, fuzzy, kde-format 0182 #| msgctxt "@info:status" 0183 #| msgid "Error reading group: " 0184 msgctxt "@info:status" 0185 msgid "Error reading group: %1" 0186 msgstr "Pogreška pri čitanju grupe: " 0187 0188 #: src/amor.cpp:519 0189 #, kde-format 0190 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0191 msgid "&Help" 0192 msgstr "&Pomoć" 0193 0194 #. i18n'ed 0195 #: src/amor.cpp:523 0196 #, kde-format 0197 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0198 msgid "&Configure..." 0199 msgstr "&Konfiguriraj …" 0200 0201 #: src/amor.cpp:526 0202 #, kde-format 0203 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0204 msgid "&Quit" 0205 msgstr "&Izlaz" 0206 0207 #: src/amordialog.cpp:42 0208 #, fuzzy, kde-format 0209 #| msgid "Options" 0210 msgctxt "@title:window" 0211 msgid "Options" 0212 msgstr "Opcije" 0213 0214 #: src/amordialog.cpp:65 0215 #, kde-format 0216 msgid "Theme:" 0217 msgstr "Tema:" 0218 0219 #: src/amordialog.cpp:82 0220 #, kde-format 0221 msgid "Offset:" 0222 msgstr "Pomak:" 0223 0224 #: src/amordialog.cpp:93 0225 #, kde-format 0226 msgid "Always on top" 0227 msgstr "Uvijek na vrhu" 0228 0229 #: src/amordialog.cpp:98 0230 #, kde-format 0231 msgid "Show random tips" 0232 msgstr "Prikaži nasumične savjete" 0233 0234 #: src/amordialog.cpp:103 0235 #, kde-format 0236 msgid "Use a random character" 0237 msgstr "Upotrijebi nasumičan karakter" 0238 0239 #: src/amordialog.cpp:108 0240 #, kde-format 0241 msgid "Allow application tips" 0242 msgstr "Dopusti savjete o aplikacijama" 0243 0244 #: src/main.cpp:28 0245 #, kde-format 0246 msgid "KDE creature for your desktop" 0247 msgstr "KDE kreature za vašu radnu površinu" 0248 0249 #: src/main.cpp:38 0250 #, kde-format 0251 msgid "amor" 0252 msgstr "amor" 0253 0254 #: src/main.cpp:41 0255 #, kde-format 0256 msgid "" 0257 "1999 by Martin R. Jones\n" 0258 "2010 by Stefan Böhmann" 0259 msgstr "" 0260 "1999. Martin R. Jones\n" 0261 "2010. Stefan Böhmann" 0262 0263 #: src/main.cpp:44 0264 #, kde-format 0265 msgid "Stefan Böhmann" 0266 msgstr "Stefan Böhmann" 0267 0268 #: src/main.cpp:45 0269 #, kde-format 0270 msgid "Current maintainer" 0271 msgstr "Trenutni održavatelj" 0272 0273 #: src/main.cpp:51 0274 #, kde-format 0275 msgid "Martin R. Jones" 0276 msgstr "Martin R. Jones" 0277 0278 #: src/main.cpp:52 0279 #, kde-format 0280 msgid "Gerardo Puga" 0281 msgstr "Gerardo Puga" 0282 0283 #~ msgid "No tip" 0284 #~ msgstr "Bez savjeta" 0285 0286 #~ msgid "Copyright 1999, Martin R. Jones" 0287 #~ msgstr "" 0288 #~ "Autorska prava (c) 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>" 0289 0290 #~ msgctxt "@label:textbox" 0291 #~ msgid "" 0292 #~ "Amor Version %1\n" 0293 #~ "\n" 0294 #~ msgstr "" 0295 #~ "Amor verzija %1\n" 0296 #~ "\n" 0297 0298 #~ msgctxt "@label:textbox" 0299 #~ msgid "" 0300 #~ "Amusing Misuse Of Resources\n" 0301 #~ "\n" 0302 #~ msgstr "" 0303 #~ "AMOR: Amusing Misuse Of Resources (Zabavno trošenje resursa)\n" 0304 #~ "\n" 0305 0306 #~ msgctxt "@label:textbox" 0307 #~ msgid "" 0308 #~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0309 #~ "\n" 0310 #~ msgstr "" 0311 #~ "Autorska prava (c) 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0312 #~ "\n" 0313 0314 #~ msgctxt "@label:textbox" 0315 #~ msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0316 #~ msgstr "Izvorni autor: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0317 0318 #~ msgctxt "@label:textbox" 0319 #~ msgid "" 0320 #~ "Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</" 0321 #~ "email>\n" 0322 #~ msgstr "" 0323 #~ "Trenutni održavatelj: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</" 0324 #~ "email>\n" 0325 0326 #~ msgctxt "@label:textbox" 0327 #~ msgid "About Amor" 0328 #~ msgstr "O aplikaciji Amor" 0329 0330 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0331 #~ msgid "Your names" 0332 #~ msgstr "Renato Pavičić" 0333 0334 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0335 #~ msgid "Your emails" 0336 #~ msgstr "renato@translator-shop.org"