Warning, /games/amor/po/he/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of amor.po to hebrew
0002 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
0003 #
0004 # tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2007.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: amor\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-12-15 22:30+0200\n"
0011 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
0013 "Language: he\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0018 "X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
0019 
0020 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0021 #: data/tips-en:1
0022 #, kde-format
0023 msgid "Don't run with scissors."
0024 msgstr "לא לרוץ עם מספריים."
0025 
0026 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0027 #: data/tips-en:3
0028 #, kde-format
0029 msgid "Never trust car salesmen or politicians."
0030 msgstr "אסור לבטוח במוכרי מכוניות או פוליטיקאים."
0031 
0032 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0033 #: data/tips-en:5
0034 #, kde-format
0035 msgid ""
0036 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
0037 "be hard to understand."
0038 msgstr ""
0039 "מתכנתים אמיתיים לא שמים הערות בקוד שלהם. הוא היה קשה לכתיבה, הוא אמור להיות "
0040 "קשה להבנה."
0041 
0042 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0043 #: data/tips-en:7
0044 #, kde-format
0045 msgid ""
0046 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
0047 "problem."
0048 msgstr "הרבה יותר קל להציע פיתרונות כשאין לך מושג מה הבעיה."
0049 
0050 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0051 #: data/tips-en:9
0052 #, kde-format
0053 msgid "You can never have too much memory or disk space."
0054 msgstr "אף פעם לא יכול להיות לך יותר מדי מקום בזיכרון או בכונן."
0055 
0056 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0057 #: data/tips-en:11
0058 #, kde-format
0059 msgid "The answer is 42."
0060 msgstr "התשובה היא 42."
0061 
0062 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0063 #: data/tips-en:13
0064 #, kde-format
0065 msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
0066 msgstr "זו לא תקלה. זו יכולת שלילית."
0067 
0068 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0069 #: data/tips-en:15
0070 #, kde-format
0071 msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
0072 msgstr "חובה לחסל ולהשמיד את תופעת היתירות."
0073 
0074 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0075 #: data/tips-en:17
0076 #, kde-format
0077 msgid ""
0078 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
0079 "mouse button."
0080 msgstr ""
0081 "כדי להגדיל חלון אנכית, יש ללחוץ על כפתור ההגדלה עם הלחצן האמצעי של העכבר."
0082 
0083 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0084 #: data/tips-en:19
0085 #, kde-format
0086 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
0087 msgstr "אפשר להשתמש ב־Alt+Tab כדי לעבור בין יישומים."
0088 
0089 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0090 #: data/tips-en:21
0091 #, kde-format
0092 msgid ""
0093 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
0094 msgstr "לחיצה על Ctrl+Esc תציג את היישומים הפועלים בהפעלה הנוכחית שלך."
0095 
0096 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0097 #: data/tips-en:23
0098 #, kde-format
0099 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
0100 msgstr "שילוב המקשים Alt+F2 מציג חלון קטן שאפשר להקליד בו פקודה."
0101 
0102 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0103 #: data/tips-en:25
0104 #, kde-format
0105 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
0106 msgstr "ניתן להשתמש ב־Ctrl+F1 עד Ctrl+F8 כדי לעבור בין שולחנות עבודה."
0107 
0108 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0109 #: data/tips-en:27
0110 #, kde-format
0111 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
0112 msgstr "אפשר להזיז את הכפתורים שעל הלוח באמצעות לחצן העכבר האמצעי."
0113 
0114 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0115 #: data/tips-en:29
0116 #, kde-format
0117 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
0118 msgstr "צירוף המקשים Alt+F1 מקפיץ את תפריט המערכת."
0119 
0120 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0121 #: data/tips-en:31
0122 #, kde-format
0123 msgid ""
0124 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
0125 msgstr "ניתן להשתמש ב־Ctrl+Alt+Esc כדי לחסל יישום שהפסיק להגיב."
0126 
0127 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0128 #: data/tips-en:33
0129 #, kde-format
0130 msgid ""
0131 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
0132 "automatically when you log back in."
0133 msgstr ""
0134 "השארת יישומי KDE פתוחים בעת היציאה המערכת, תפעיל אותם מחדש אוטומטית בכניסה "
0135 "בחזרה."
0136 
0137 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0138 #: data/tips-en:35
0139 #, kde-format
0140 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client."
0141 msgstr "מנהל הקבצים של KDE‏ (Dolphin) הוא גם לקוח FTP."
0142 
0143 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0144 #: data/tips-en:37
0145 #, kde-format
0146 msgid ""
0147 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
0148 "showMessage() and\n"
0149 "showTip() D-Bus calls."
0150 msgstr ""
0151 "יישומים יכולים להציג הודעות ועצות בבועת Amor בעזרת הקריאות showMessage()‎\n"
0152 " ו־showTip()‎ של D-Bus."
0153 
0154 #: src/amor.cpp:256
0155 #, kde-format
0156 msgctxt "@info:status"
0157 msgid "Error reading theme: %1"
0158 msgstr "שגיאה בקריאת ערכת עיצוב: %1"
0159 
0160 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273
0161 #, kde-format
0162 msgctxt "@info:status"
0163 msgid "Error reading group: %1"
0164 msgstr "שגיאה בקריאת הקבוצה: %1"
0165 
0166 #: src/amor.cpp:519
0167 #, kde-format
0168 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0169 msgid "&Help"
0170 msgstr "ע&זרה"
0171 
0172 #. i18n'ed
0173 #: src/amor.cpp:523
0174 #, kde-format
0175 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0176 msgid "&Configure..."
0177 msgstr "ה&גדרות…"
0178 
0179 #: src/amor.cpp:526
0180 #, kde-format
0181 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0182 msgid "&Quit"
0183 msgstr "י&ציאה"
0184 
0185 #: src/amordialog.cpp:42
0186 #, kde-format
0187 msgctxt "@title:window"
0188 msgid "Options"
0189 msgstr "אפשרויות"
0190 
0191 #: src/amordialog.cpp:65
0192 #, kde-format
0193 msgid "Theme:"
0194 msgstr "ערכת עיצוב:"
0195 
0196 #: src/amordialog.cpp:82
0197 #, kde-format
0198 msgid "Offset:"
0199 msgstr "היסט:"
0200 
0201 #: src/amordialog.cpp:93
0202 #, kde-format
0203 msgid "Always on top"
0204 msgstr "תמיד עליון"
0205 
0206 #: src/amordialog.cpp:98
0207 #, kde-format
0208 msgid "Show random tips"
0209 msgstr "הצגת עצות אקראיות"
0210 
0211 #: src/amordialog.cpp:103
0212 #, kde-format
0213 msgid "Use a random character"
0214 msgstr "להשתמש ביצור אקראי"
0215 
0216 #: src/amordialog.cpp:108
0217 #, kde-format
0218 msgid "Allow application tips"
0219 msgstr "לאפשר עצות של היישום"
0220 
0221 #: src/main.cpp:28
0222 #, kde-format
0223 msgid "KDE creature for your desktop"
0224 msgstr "יצור KDE לשולחן העבודה שלך"
0225 
0226 #: src/main.cpp:38
0227 #, kde-format
0228 msgid "amor"
0229 msgstr "amor"
0230 
0231 #: src/main.cpp:41
0232 #, kde-format
0233 msgid ""
0234 "1999 by Martin R. Jones\n"
0235 "2010 by Stefan Böhmann"
0236 msgstr ""
0237 "1999 מאת מרטין ר. ג׳ונס\n"
0238 "2010 מאת סטפן בויהמן"
0239 
0240 #: src/main.cpp:44
0241 #, kde-format
0242 msgid "Stefan Böhmann"
0243 msgstr "סטפן בויהמן"
0244 
0245 #: src/main.cpp:45
0246 #, kde-format
0247 msgid "Current maintainer"
0248 msgstr "מתחזק נוכחי"
0249 
0250 #: src/main.cpp:51
0251 #, kde-format
0252 msgid "Martin R. Jones"
0253 msgstr "מרטין ר. ג׳ונס"
0254 
0255 #: src/main.cpp:52
0256 #, kde-format
0257 msgid "Gerardo Puga"
0258 msgstr "ג׳רארדו פוגה"
0259 
0260 #~ msgid "No tip"
0261 #~ msgstr "אין עצה"
0262 
0263 #~ msgid "Copyright 1999, Martin R. Jones"
0264 #~ msgstr "Copyright 1999, Martin R. Jones"
0265 
0266 #~ msgctxt "@label:textbox"
0267 #~ msgid ""
0268 #~ "Amor Version %1\n"
0269 #~ "\n"
0270 #~ msgstr ""
0271 #~ "Amor גירסה %1\n"
0272 #~ "\n"
0273 
0274 #~ msgctxt "@label:textbox"
0275 #~ msgid ""
0276 #~ "Amusing Misuse Of Resources\n"
0277 #~ "\n"
0278 #~ msgstr ""
0279 #~ "שימוש משעשע לרעה במשאבים\n"
0280 #~ "\n"
0281 
0282 #~ msgctxt "@label:textbox"
0283 #~ msgid ""
0284 #~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0285 #~ "\n"
0286 #~ msgstr ""
0287 #~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0288 #~ "\n"
0289 
0290 #~ msgctxt "@label:textbox"
0291 #~ msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0292 #~ msgstr "מחבר מקורי: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0293 
0294 #~ msgctxt "@label:textbox"
0295 #~ msgid ""
0296 #~ "Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</"
0297 #~ "email>\n"
0298 #~ msgstr ""
0299 #~ "מתחזק נוכחי: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</email>\n"
0300 
0301 #~ msgctxt "@label:textbox"
0302 #~ msgid "About Amor"
0303 #~ msgstr "אודות Amor"
0304 
0305 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0306 #~ msgid "Your names"
0307 #~ msgstr "איתי שגב,מני ליבנה"
0308 
0309 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0310 #~ msgid "Your emails"
0311 #~ msgstr "is+translation@cs.hmc.edu,livne@kde.org"