Warning, /games/amor/po/fr/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # traduction de amor.po en Français 0002 # translation of amor.po to Français 0003 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. 0004 # Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002. 0005 # Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003. 0006 # Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. 0007 # Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. 0008 # Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008. 0009 # Xavier Besnard Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2013. 0010 # Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019. 0011 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2020, 2021, 2022. 0012 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2023. 0013 # 0014 msgid "" 0015 msgstr "" 0016 "Project-Id-Version: amor\n" 0017 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0018 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0019 "PO-Revision-Date: 2023-01-02 21:49+0100\n" 0020 "Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard]neuf.fr>\n" 0021 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" 0022 "Language: fr\n" 0023 "MIME-Version: 1.0\n" 0024 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0025 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0026 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0027 "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" 0028 "X-Environment: kde\n" 0029 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0030 "X-Text-Markup: kde4\n" 0031 0032 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0033 #: data/tips-en:1 0034 #, kde-format 0035 msgid "Don't run with scissors." 0036 msgstr "Ne courez jamais avec des ciseaux." 0037 0038 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0039 #: data/tips-en:3 0040 #, kde-format 0041 msgid "Never trust car salesmen or politicians." 0042 msgstr "" 0043 "Ne faites jamais confiance aux vendeurs de voitures ou aux politiciens." 0044 0045 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0046 #: data/tips-en:5 0047 #, kde-format 0048 msgid "" 0049 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " 0050 "be hard to understand." 0051 msgstr "" 0052 "Les vrais programmeurs ne commentent jamais leur code. Ça a été dur à " 0053 "écrire, ça doit être dur à comprendre." 0054 0055 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0056 #: data/tips-en:7 0057 #, kde-format 0058 msgid "" 0059 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " 0060 "problem." 0061 msgstr "" 0062 "Il est beaucoup plus facile de suggérer des solutions quand vous ignorez " 0063 "tout du problème." 0064 0065 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0066 #: data/tips-en:9 0067 #, kde-format 0068 msgid "You can never have too much memory or disk space." 0069 msgstr "Vous n'aurez jamais trop de mémoire ou d'espace disque." 0070 0071 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0072 #: data/tips-en:11 0073 #, kde-format 0074 msgid "The answer is 42." 0075 msgstr "La réponse est 42." 0076 0077 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0078 #: data/tips-en:13 0079 #, kde-format 0080 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." 0081 msgstr "Ce n'est pas un bogue. C'est un dysfonctionnement." 0082 0083 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0084 #: data/tips-en:15 0085 #, kde-format 0086 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." 0087 msgstr "Aidez à juguler et à abolir la redondance." 0088 0089 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0090 #: data/tips-en:17 0091 #, kde-format 0092 msgid "" 0093 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " 0094 "mouse button." 0095 msgstr "" 0096 "Pour maximiser une fenêtre verticalement, cliquez sur le bouton " 0097 "d'agrandissement avec le bouton centra de la souris." 0098 0099 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0100 #: data/tips-en:19 0101 #, kde-format 0102 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." 0103 msgstr "Vous pouvez utiliser « Alt+Tab » pour naviguer entre les applications." 0104 0105 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0106 #: data/tips-en:21 0107 #, kde-format 0108 msgid "" 0109 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." 0110 msgstr "" 0111 "Appuyez sur « Ctrl » + « Échap » pour afficher les applications lancées " 0112 "durant la session en cours." 0113 0114 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0115 #: data/tips-en:23 0116 #, kde-format 0117 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." 0118 msgstr "" 0119 "« Alt+F2 » affiche une petite fenêtre dans laquelle vous pouvez saisir une " 0120 "commande." 0121 0122 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0123 #: data/tips-en:25 0124 #, kde-format 0125 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." 0126 msgstr "" 0127 "« Ctrl » + « F1 » à « Ctrl » + « F12 » peuvent être utilisées pour naviguer " 0128 "entre les bureaux virtuels." 0129 0130 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0131 #: data/tips-en:27 0132 #, kde-format 0133 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." 0134 msgstr "" 0135 "Vous pouvez déplacer les boutons du tableau de bord en utilisant le bouton " 0136 "central de la souris." 0137 0138 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0139 #: data/tips-en:29 0140 #, kde-format 0141 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." 0142 msgstr "« Alt+F1 » fait apparaître le menu du système." 0143 0144 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0145 #: data/tips-en:31 0146 #, kde-format 0147 msgid "" 0148 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." 0149 msgstr "« Ctrl+Alt+Échap » permet de tuer une application qui ne répond plus." 0150 0151 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0152 #: data/tips-en:33 0153 #, kde-format 0154 msgid "" 0155 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted " 0156 "automatically when you log back in." 0157 msgstr "" 0158 "Si vous laissez les applications KDE ouvertes lorsque vous quittez la " 0159 "session, elles redémarreront automatiquement à la prochaine session." 0160 0161 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0162 #: data/tips-en:35 0163 #, kde-format 0164 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client." 0165 msgstr "" 0166 "Le gestionnaire de fichiers de KDE (Dolphin) est aussi un navigateur " 0167 "Internet et un client « FTP »." 0168 0169 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0170 #: data/tips-en:37 0171 #, kde-format 0172 msgid "" 0173 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " 0174 "showMessage() and\n" 0175 "showTip() D-Bus calls." 0176 msgstr "" 0177 "Les applications peuvent afficher des messages et des astuces dans une bulle " 0178 "dans Amor \n" 0179 "en utilisant les appels « showMessage() » et « showTip() » de « D-Bus »." 0180 0181 # unreviewed-context 0182 #: src/amor.cpp:256 0183 #, kde-format 0184 msgctxt "@info:status" 0185 msgid "Error reading theme: %1" 0186 msgstr "Erreur lors de la lecture du thème : %1" 0187 0188 # unreviewed-context 0189 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273 0190 #, kde-format 0191 msgctxt "@info:status" 0192 msgid "Error reading group: %1" 0193 msgstr "Erreur lors de la lecture du groupe : %1" 0194 0195 #: src/amor.cpp:519 0196 #, kde-format 0197 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0198 msgid "&Help" 0199 msgstr "&Aide" 0200 0201 # unreviewed-context 0202 #. i18n'ed 0203 #: src/amor.cpp:523 0204 #, kde-format 0205 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0206 msgid "&Configure..." 0207 msgstr "&Configurer..." 0208 0209 #: src/amor.cpp:526 0210 #, kde-format 0211 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0212 msgid "&Quit" 0213 msgstr "&Quitter" 0214 0215 #: src/amordialog.cpp:42 0216 #, kde-format 0217 msgctxt "@title:window" 0218 msgid "Options" 0219 msgstr "Options" 0220 0221 #: src/amordialog.cpp:65 0222 #, kde-format 0223 msgid "Theme:" 0224 msgstr "Thème :" 0225 0226 #: src/amordialog.cpp:82 0227 #, kde-format 0228 msgid "Offset:" 0229 msgstr "Décalage :" 0230 0231 #: src/amordialog.cpp:93 0232 #, kde-format 0233 msgid "Always on top" 0234 msgstr "Toujours au-dessus" 0235 0236 #: src/amordialog.cpp:98 0237 #, kde-format 0238 msgid "Show random tips" 0239 msgstr "Afficher les astuces de façon aléatoire" 0240 0241 #: src/amordialog.cpp:103 0242 #, kde-format 0243 msgid "Use a random character" 0244 msgstr "Utiliser une créature aléatoire" 0245 0246 #: src/amordialog.cpp:108 0247 #, kde-format 0248 msgid "Allow application tips" 0249 msgstr "Activer les astuces d'application" 0250 0251 #: src/main.cpp:28 0252 #, kde-format 0253 msgid "KDE creature for your desktop" 0254 msgstr "Une créature KDE pour votre bureau." 0255 0256 #: src/main.cpp:38 0257 #, kde-format 0258 msgid "amor" 0259 msgstr "amor" 0260 0261 #: src/main.cpp:41 0262 #, kde-format 0263 msgid "" 0264 "1999 by Martin R. Jones\n" 0265 "2010 by Stefan Böhmann" 0266 msgstr "" 0267 "1999 par Martin R. Jones\n" 0268 "2010 par Stefan Böhmann" 0269 0270 #: src/main.cpp:44 0271 #, kde-format 0272 msgid "Stefan Böhmann" 0273 msgstr "Stefan Böhmann" 0274 0275 #: src/main.cpp:45 0276 #, kde-format 0277 msgid "Current maintainer" 0278 msgstr "Mainteneur actuel" 0279 0280 #: src/main.cpp:51 0281 #, kde-format 0282 msgid "Martin R. Jones" 0283 msgstr "Martin R. Jones" 0284 0285 #: src/main.cpp:52 0286 #, kde-format 0287 msgid "Gerardo Puga" 0288 msgstr "Gerardo Puga" 0289 0290 #~ msgid "No tip" 0291 #~ msgstr "Aucune astuce" 0292 0293 #~ msgid "Copyright 1999, Martin R. Jones" 0294 #~ msgstr "Copyright 1999, Martin R. Jones" 0295 0296 # unreviewed-context 0297 #~ msgctxt "@label:textbox" 0298 #~ msgid "" 0299 #~ "Amor Version %1\n" 0300 #~ "\n" 0301 #~ msgstr "" 0302 #~ "Amor version %1\n" 0303 #~ "\n" 0304 0305 # unreviewed-context 0306 #~ msgctxt "@label:textbox" 0307 #~ msgid "" 0308 #~ "Amusing Misuse Of Resources\n" 0309 #~ "\n" 0310 #~ msgstr "" 0311 #~ "« Amusing Misuse Of Resources »\n" 0312 #~ "\n" 0313 #~ "(« Gaspilleur amusant des ressources »)\n" 0314 #~ "\n" 0315 0316 #~ msgctxt "@label:textbox" 0317 #~ msgid "" 0318 #~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0319 #~ "\n" 0320 #~ msgstr "" 0321 #~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0322 #~ "\n" 0323 0324 #~ msgctxt "@label:textbox" 0325 #~ msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0326 #~ msgstr "Auteur original : Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0327 0328 #~ msgctxt "@label:textbox" 0329 #~ msgid "" 0330 #~ "Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</" 0331 #~ "email>\n" 0332 #~ msgstr "" 0333 #~ "Mainteneur actuel : Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</" 0334 #~ "email>\n" 0335 0336 # unreviewed-context 0337 #~ msgctxt "@label:textbox" 0338 #~ msgid "About Amor" 0339 #~ msgstr "À propos d'Amor" 0340 0341 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0342 #~ msgid "Your names" 0343 #~ msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien" 0344 0345 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0346 #~ msgid "Your emails" 0347 #~ msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com"