Warning, /games/amor/po/fr/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # traduction de amor.po en Français
0002 # translation of amor.po to Français
0003 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
0004 # Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
0005 # Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
0006 # Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
0007 # Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
0008 # Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008.
0009 # Xavier Besnard Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2013.
0010 # Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
0011 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2020, 2021, 2022.
0012 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2023.
0013 #
0014 msgid ""
0015 msgstr ""
0016 "Project-Id-Version: amor\n"
0017 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0018 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0019 "PO-Revision-Date: 2023-01-02 21:49+0100\n"
0020 "Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard]neuf.fr>\n"
0021 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
0022 "Language: fr\n"
0023 "MIME-Version: 1.0\n"
0024 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0025 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0026 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0027 "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
0028 "X-Environment: kde\n"
0029 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0030 "X-Text-Markup: kde4\n"
0031 
0032 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0033 #: data/tips-en:1
0034 #, kde-format
0035 msgid "Don't run with scissors."
0036 msgstr "Ne courez jamais avec des ciseaux."
0037 
0038 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0039 #: data/tips-en:3
0040 #, kde-format
0041 msgid "Never trust car salesmen or politicians."
0042 msgstr ""
0043 "Ne faites jamais confiance aux vendeurs de voitures ou aux politiciens."
0044 
0045 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0046 #: data/tips-en:5
0047 #, kde-format
0048 msgid ""
0049 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
0050 "be hard to understand."
0051 msgstr ""
0052 "Les vrais programmeurs ne commentent jamais leur code. Ça a été dur à "
0053 "écrire, ça doit être dur à comprendre."
0054 
0055 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0056 #: data/tips-en:7
0057 #, kde-format
0058 msgid ""
0059 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
0060 "problem."
0061 msgstr ""
0062 "Il est beaucoup plus facile de suggérer des solutions quand vous ignorez "
0063 "tout du problème."
0064 
0065 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0066 #: data/tips-en:9
0067 #, kde-format
0068 msgid "You can never have too much memory or disk space."
0069 msgstr "Vous n'aurez jamais trop de mémoire ou d'espace disque."
0070 
0071 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0072 #: data/tips-en:11
0073 #, kde-format
0074 msgid "The answer is 42."
0075 msgstr "La réponse est 42."
0076 
0077 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0078 #: data/tips-en:13
0079 #, kde-format
0080 msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
0081 msgstr "Ce n'est pas un bogue. C'est un dysfonctionnement."
0082 
0083 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0084 #: data/tips-en:15
0085 #, kde-format
0086 msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
0087 msgstr "Aidez à juguler et à abolir la redondance."
0088 
0089 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0090 #: data/tips-en:17
0091 #, kde-format
0092 msgid ""
0093 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
0094 "mouse button."
0095 msgstr ""
0096 "Pour maximiser une fenêtre verticalement, cliquez sur le bouton "
0097 "d'agrandissement avec le bouton centra de la souris."
0098 
0099 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0100 #: data/tips-en:19
0101 #, kde-format
0102 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
0103 msgstr "Vous pouvez utiliser « Alt+Tab » pour naviguer entre les applications."
0104 
0105 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0106 #: data/tips-en:21
0107 #, kde-format
0108 msgid ""
0109 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
0110 msgstr ""
0111 "Appuyez sur « Ctrl » + « Échap » pour afficher les applications lancées "
0112 "durant la session en cours."
0113 
0114 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0115 #: data/tips-en:23
0116 #, kde-format
0117 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
0118 msgstr ""
0119 "« Alt+F2 » affiche une petite fenêtre dans laquelle vous pouvez saisir une "
0120 "commande."
0121 
0122 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0123 #: data/tips-en:25
0124 #, kde-format
0125 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
0126 msgstr ""
0127 "« Ctrl » + « F1 » à « Ctrl » + « F12 » peuvent être utilisées pour naviguer "
0128 "entre les bureaux virtuels."
0129 
0130 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0131 #: data/tips-en:27
0132 #, kde-format
0133 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
0134 msgstr ""
0135 "Vous pouvez déplacer les boutons du tableau de bord en utilisant le bouton "
0136 "central de la souris."
0137 
0138 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0139 #: data/tips-en:29
0140 #, kde-format
0141 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
0142 msgstr "« Alt+F1 » fait apparaître le menu du système."
0143 
0144 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0145 #: data/tips-en:31
0146 #, kde-format
0147 msgid ""
0148 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
0149 msgstr "« Ctrl+Alt+Échap » permet de tuer une application qui ne répond plus."
0150 
0151 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0152 #: data/tips-en:33
0153 #, kde-format
0154 msgid ""
0155 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
0156 "automatically when you log back in."
0157 msgstr ""
0158 "Si vous laissez les applications KDE ouvertes lorsque vous quittez la "
0159 "session, elles redémarreront automatiquement à la prochaine session."
0160 
0161 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0162 #: data/tips-en:35
0163 #, kde-format
0164 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client."
0165 msgstr ""
0166 "Le gestionnaire de fichiers de KDE (Dolphin) est aussi un navigateur "
0167 "Internet et un client « FTP »."
0168 
0169 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0170 #: data/tips-en:37
0171 #, kde-format
0172 msgid ""
0173 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
0174 "showMessage() and\n"
0175 "showTip() D-Bus calls."
0176 msgstr ""
0177 "Les applications peuvent afficher des messages et des astuces dans une bulle "
0178 "dans Amor \n"
0179 "en utilisant les appels « showMessage() » et « showTip() » de « D-Bus »."
0180 
0181 # unreviewed-context
0182 #: src/amor.cpp:256
0183 #, kde-format
0184 msgctxt "@info:status"
0185 msgid "Error reading theme: %1"
0186 msgstr "Erreur lors de la lecture du thème : %1"
0187 
0188 # unreviewed-context
0189 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273
0190 #, kde-format
0191 msgctxt "@info:status"
0192 msgid "Error reading group: %1"
0193 msgstr "Erreur lors de la lecture du groupe : %1"
0194 
0195 #: src/amor.cpp:519
0196 #, kde-format
0197 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0198 msgid "&Help"
0199 msgstr "&Aide"
0200 
0201 # unreviewed-context
0202 #. i18n'ed
0203 #: src/amor.cpp:523
0204 #, kde-format
0205 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0206 msgid "&Configure..."
0207 msgstr "&Configurer..."
0208 
0209 #: src/amor.cpp:526
0210 #, kde-format
0211 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0212 msgid "&Quit"
0213 msgstr "&Quitter"
0214 
0215 #: src/amordialog.cpp:42
0216 #, kde-format
0217 msgctxt "@title:window"
0218 msgid "Options"
0219 msgstr "Options"
0220 
0221 #: src/amordialog.cpp:65
0222 #, kde-format
0223 msgid "Theme:"
0224 msgstr "Thème :"
0225 
0226 #: src/amordialog.cpp:82
0227 #, kde-format
0228 msgid "Offset:"
0229 msgstr "Décalage :"
0230 
0231 #: src/amordialog.cpp:93
0232 #, kde-format
0233 msgid "Always on top"
0234 msgstr "Toujours au-dessus"
0235 
0236 #: src/amordialog.cpp:98
0237 #, kde-format
0238 msgid "Show random tips"
0239 msgstr "Afficher les astuces de façon aléatoire"
0240 
0241 #: src/amordialog.cpp:103
0242 #, kde-format
0243 msgid "Use a random character"
0244 msgstr "Utiliser une créature aléatoire"
0245 
0246 #: src/amordialog.cpp:108
0247 #, kde-format
0248 msgid "Allow application tips"
0249 msgstr "Activer les astuces d'application"
0250 
0251 #: src/main.cpp:28
0252 #, kde-format
0253 msgid "KDE creature for your desktop"
0254 msgstr "Une créature KDE pour votre bureau."
0255 
0256 #: src/main.cpp:38
0257 #, kde-format
0258 msgid "amor"
0259 msgstr "amor"
0260 
0261 #: src/main.cpp:41
0262 #, kde-format
0263 msgid ""
0264 "1999 by Martin R. Jones\n"
0265 "2010 by Stefan Böhmann"
0266 msgstr ""
0267 "1999 par Martin R. Jones\n"
0268 "2010 par Stefan Böhmann"
0269 
0270 #: src/main.cpp:44
0271 #, kde-format
0272 msgid "Stefan Böhmann"
0273 msgstr "Stefan Böhmann"
0274 
0275 #: src/main.cpp:45
0276 #, kde-format
0277 msgid "Current maintainer"
0278 msgstr "Mainteneur actuel"
0279 
0280 #: src/main.cpp:51
0281 #, kde-format
0282 msgid "Martin R. Jones"
0283 msgstr "Martin R. Jones"
0284 
0285 #: src/main.cpp:52
0286 #, kde-format
0287 msgid "Gerardo Puga"
0288 msgstr "Gerardo Puga"
0289 
0290 #~ msgid "No tip"
0291 #~ msgstr "Aucune astuce"
0292 
0293 #~ msgid "Copyright 1999, Martin R. Jones"
0294 #~ msgstr "Copyright 1999, Martin R. Jones"
0295 
0296 # unreviewed-context
0297 #~ msgctxt "@label:textbox"
0298 #~ msgid ""
0299 #~ "Amor Version %1\n"
0300 #~ "\n"
0301 #~ msgstr ""
0302 #~ "Amor version %1\n"
0303 #~ "\n"
0304 
0305 # unreviewed-context
0306 #~ msgctxt "@label:textbox"
0307 #~ msgid ""
0308 #~ "Amusing Misuse Of Resources\n"
0309 #~ "\n"
0310 #~ msgstr ""
0311 #~ "« Amusing Misuse Of Resources »\n"
0312 #~ "\n"
0313 #~ "(« Gaspilleur amusant des ressources »)\n"
0314 #~ "\n"
0315 
0316 #~ msgctxt "@label:textbox"
0317 #~ msgid ""
0318 #~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0319 #~ "\n"
0320 #~ msgstr ""
0321 #~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0322 #~ "\n"
0323 
0324 #~ msgctxt "@label:textbox"
0325 #~ msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0326 #~ msgstr "Auteur original : Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0327 
0328 #~ msgctxt "@label:textbox"
0329 #~ msgid ""
0330 #~ "Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</"
0331 #~ "email>\n"
0332 #~ msgstr ""
0333 #~ "Mainteneur actuel : Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</"
0334 #~ "email>\n"
0335 
0336 # unreviewed-context
0337 #~ msgctxt "@label:textbox"
0338 #~ msgid "About Amor"
0339 #~ msgstr "À propos d'Amor"
0340 
0341 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0342 #~ msgid "Your names"
0343 #~ msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien"
0344 
0345 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0346 #~ msgid "Your emails"
0347 #~ msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com"