Warning, /games/amor/po/de/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2004.
0002 # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
0003 # Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
0004 # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2023.
0005 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2010, 2019, 2021.
0006 # Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: amor\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2023-01-14 23:46+0100\n"
0013 "Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
0014 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
0015 "Language: de\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
0021 
0022 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0023 #: data/tips-en:1
0024 #, kde-format
0025 msgid "Don't run with scissors."
0026 msgstr "Messer, Nadel, Schere, Licht, sind für kleine Kinder nicht."
0027 
0028 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0029 #: data/tips-en:3
0030 #, kde-format
0031 msgid "Never trust car salesmen or politicians."
0032 msgstr "Traue weder Autoverkäufern noch Politikern."
0033 
0034 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0035 #: data/tips-en:5
0036 #, kde-format
0037 msgid ""
0038 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
0039 "be hard to understand."
0040 msgstr ""
0041 "Richtige Programmierer kommentieren ihren Code nicht. Es war schwer genug, "
0042 "ihn zu schreiben, also sollte es auch schwer sein, ihn zu verstehen."
0043 
0044 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0045 #: data/tips-en:7
0046 #, kde-format
0047 msgid ""
0048 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
0049 "problem."
0050 msgstr ""
0051 "Es ist wesentlich einfacher Lösungen für etwas vorzuschlagen, wenn man "
0052 "nichts über das Problem weiß."
0053 
0054 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0055 #: data/tips-en:9
0056 #, kde-format
0057 msgid "You can never have too much memory or disk space."
0058 msgstr "Sie können nie genug Speicher oder Platz auf der Festplatte haben."
0059 
0060 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0061 #: data/tips-en:11
0062 #, kde-format
0063 msgid "The answer is 42."
0064 msgstr "Die Antwort ist „42“."
0065 
0066 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0067 #: data/tips-en:13
0068 #, kde-format
0069 msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
0070 msgstr ""
0071 "Das ist kein Programmierfehler; es ist ein irregeleitetes Leistungsmerkmal."
0072 
0073 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0074 #: data/tips-en:15
0075 #, kde-format
0076 msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
0077 msgstr ""
0078 "Helfen Sie dabei, unnötige Wiederholungen zu beseitigen und loszuwerden."
0079 
0080 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0081 #: data/tips-en:17
0082 #, kde-format
0083 msgid ""
0084 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
0085 "mouse button."
0086 msgstr ""
0087 "Um ein Fenster auf seine vertikale Maximalgröße zu bringen, klicken Sie mit "
0088 "der mittleren Maustaste auf den Maximieren-Knopf in der Titelleiste."
0089 
0090 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0091 #: data/tips-en:19
0092 #, kde-format
0093 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
0094 msgstr ""
0095 "Sie können Alt+Tabulator benutzen, um zwischen Programmen umzuschalten."
0096 
0097 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0098 #: data/tips-en:21
0099 #, kde-format
0100 msgid ""
0101 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
0102 msgstr ""
0103 "Mit Strg+Esc erhalten Sie eine Liste der Programme, die in der aktuellen "
0104 "Sitzung laufen."
0105 
0106 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0107 #: data/tips-en:23
0108 #, kde-format
0109 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
0110 msgstr ""
0111 "Alt+F2 öffnet ein kleines Fenster, in das Sie Befehle eintippen können."
0112 
0113 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0114 #: data/tips-en:25
0115 #, kde-format
0116 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
0117 msgstr ""
0118 "Strg+F1 bis Strg+F8 können zur Umschaltung zwischen virtuellen "
0119 "Arbeitsflächen benutzt werden."
0120 
0121 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0122 #: data/tips-en:27
0123 #, kde-format
0124 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
0125 msgstr ""
0126 "Sie können Knöpfe mithilfe der mittleren Maustaste auf der Kontrollleiste "
0127 "verschieben."
0128 
0129 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0130 #: data/tips-en:29
0131 #, kde-format
0132 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
0133 msgstr "Alt+F1 öffnet das K-Menü."
0134 
0135 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0136 #: data/tips-en:31
0137 #, kde-format
0138 msgid ""
0139 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
0140 msgstr ""
0141 "Strg+Alt+Esc kann zum Beenden eines Programms benutzt werden, das nicht mehr "
0142 "reagiert."
0143 
0144 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0145 #: data/tips-en:33
0146 #, kde-format
0147 msgid ""
0148 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
0149 "automatically when you log back in."
0150 msgstr ""
0151 "Wenn Sie KDE-Programme beim Abmelden geöffnet hatten, werden diese "
0152 "automatisch wieder gestartet, sobald Sie sich das nächste Mal anmelden."
0153 
0154 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0155 #: data/tips-en:35
0156 #, kde-format
0157 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client."
0158 msgstr "Die KDE-Dateiverwaltung (Dolphin) ist auch ein FTP-Programm."
0159 
0160 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0161 #: data/tips-en:37
0162 #, kde-format
0163 msgid ""
0164 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
0165 "showMessage() and\n"
0166 "showTip() D-Bus calls."
0167 msgstr ""
0168 "Andere Programme können Nachrichten und Tipps in einer Amor-Sprechblase "
0169 "anzeigen.\n"
0170 "Verwenden Sie dafür die D-Bus-Aufrufe showMessage() und showTip()."
0171 
0172 #: src/amor.cpp:256
0173 #, kde-format
0174 msgctxt "@info:status"
0175 msgid "Error reading theme: %1"
0176 msgstr "Fehler beim Lesen des Designs %1"
0177 
0178 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273
0179 #, kde-format
0180 msgctxt "@info:status"
0181 msgid "Error reading group: %1"
0182 msgstr "Fehler beim Lesen der Gruppe %1"
0183 
0184 #: src/amor.cpp:519
0185 #, kde-format
0186 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0187 msgid "&Help"
0188 msgstr "&Hilfe"
0189 
0190 #. i18n'ed
0191 #: src/amor.cpp:523
0192 #, kde-format
0193 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0194 msgid "&Configure..."
0195 msgstr "&Einrichten ..."
0196 
0197 #: src/amor.cpp:526
0198 #, kde-format
0199 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0200 msgid "&Quit"
0201 msgstr "&Beenden"
0202 
0203 #: src/amordialog.cpp:42
0204 #, kde-format
0205 msgctxt "@title:window"
0206 msgid "Options"
0207 msgstr "Einstellungen"
0208 
0209 #: src/amordialog.cpp:65
0210 #, kde-format
0211 msgid "Theme:"
0212 msgstr "Design:"
0213 
0214 #: src/amordialog.cpp:82
0215 #, kde-format
0216 msgid "Offset:"
0217 msgstr "Verschiebung:"
0218 
0219 #: src/amordialog.cpp:93
0220 #, kde-format
0221 msgid "Always on top"
0222 msgstr "Immer im Vordergrund"
0223 
0224 #: src/amordialog.cpp:98
0225 #, kde-format
0226 msgid "Show random tips"
0227 msgstr "Zufällige Tipps anzeigen"
0228 
0229 #: src/amordialog.cpp:103
0230 #, kde-format
0231 msgid "Use a random character"
0232 msgstr "Beliebige Figur verwenden"
0233 
0234 #: src/amordialog.cpp:108
0235 #, kde-format
0236 msgid "Allow application tips"
0237 msgstr "Programmtipps zulassen"
0238 
0239 #: src/main.cpp:28
0240 #, kde-format
0241 msgid "KDE creature for your desktop"
0242 msgstr "KDE-Maskottchen für Ihre Arbeitsfläche"
0243 
0244 #: src/main.cpp:38
0245 #, kde-format
0246 msgid "amor"
0247 msgstr "amor"
0248 
0249 #: src/main.cpp:41
0250 #, kde-format
0251 msgid ""
0252 "1999 by Martin R. Jones\n"
0253 "2010 by Stefan Böhmann"
0254 msgstr ""
0255 "1999 by Martin R. Jones\n"
0256 "2010 by Stefan Böhmann"
0257 
0258 #: src/main.cpp:44
0259 #, kde-format
0260 msgid "Stefan Böhmann"
0261 msgstr "Stefan Böhmann"
0262 
0263 #: src/main.cpp:45
0264 #, kde-format
0265 msgid "Current maintainer"
0266 msgstr "Aktueller Betreuer"
0267 
0268 #: src/main.cpp:51
0269 #, kde-format
0270 msgid "Martin R. Jones"
0271 msgstr "Martin R. Jones"
0272 
0273 #: src/main.cpp:52
0274 #, kde-format
0275 msgid "Gerardo Puga"
0276 msgstr "Gerardo Puga"
0277 
0278 #~ msgid "No tip"
0279 #~ msgstr "Kein Tipp"
0280 
0281 #~ msgid "Copyright 1999, Martin R. Jones"
0282 #~ msgstr "Copyright 1999, Martin R. Jones"
0283 
0284 #~ msgctxt "@label:textbox"
0285 #~ msgid ""
0286 #~ "Amor Version %1\n"
0287 #~ "\n"
0288 #~ msgstr ""
0289 #~ "Amor Version %1\n"
0290 #~ "\n"
0291 
0292 #~ msgctxt "@label:textbox"
0293 #~ msgid ""
0294 #~ "Amusing Misuse Of Resources\n"
0295 #~ "\n"
0296 #~ msgstr ""
0297 #~ "Amüsanter Missbrauch von Ressourcen\n"
0298 #~ "\n"
0299 
0300 #~ msgctxt "@label:textbox"
0301 #~ msgid ""
0302 #~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0303 #~ "\n"
0304 #~ msgstr ""
0305 #~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0306 #~ "\n"
0307 
0308 #~ msgctxt "@label:textbox"
0309 #~ msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0310 #~ msgstr ""
0311 #~ "Ursprünglicher Autor: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0312 
0313 #~ msgctxt "@label:textbox"
0314 #~ msgid ""
0315 #~ "Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</"
0316 #~ "email>\n"
0317 #~ msgstr ""
0318 #~ "Aktueller Betreuer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</"
0319 #~ "email>\n"
0320 
0321 #~ msgctxt "@label:textbox"
0322 #~ msgid "About Amor"
0323 #~ msgstr "Über Amor"
0324 
0325 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0326 #~ msgid "Your names"
0327 #~ msgstr "Thomas Diehl"
0328 
0329 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0330 #~ msgid "Your emails"
0331 #~ msgstr "thd@kde.org"