Warning, /games/amor/po/de/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2004. 0002 # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005. 0003 # Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. 0004 # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2023. 0005 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2010, 2019, 2021. 0006 # Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: amor\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2023-01-14 23:46+0100\n" 0013 "Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n" 0014 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" 0015 "Language: de\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" 0021 0022 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0023 #: data/tips-en:1 0024 #, kde-format 0025 msgid "Don't run with scissors." 0026 msgstr "Messer, Nadel, Schere, Licht, sind für kleine Kinder nicht." 0027 0028 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0029 #: data/tips-en:3 0030 #, kde-format 0031 msgid "Never trust car salesmen or politicians." 0032 msgstr "Traue weder Autoverkäufern noch Politikern." 0033 0034 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0035 #: data/tips-en:5 0036 #, kde-format 0037 msgid "" 0038 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " 0039 "be hard to understand." 0040 msgstr "" 0041 "Richtige Programmierer kommentieren ihren Code nicht. Es war schwer genug, " 0042 "ihn zu schreiben, also sollte es auch schwer sein, ihn zu verstehen." 0043 0044 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0045 #: data/tips-en:7 0046 #, kde-format 0047 msgid "" 0048 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " 0049 "problem." 0050 msgstr "" 0051 "Es ist wesentlich einfacher Lösungen für etwas vorzuschlagen, wenn man " 0052 "nichts über das Problem weiß." 0053 0054 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0055 #: data/tips-en:9 0056 #, kde-format 0057 msgid "You can never have too much memory or disk space." 0058 msgstr "Sie können nie genug Speicher oder Platz auf der Festplatte haben." 0059 0060 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0061 #: data/tips-en:11 0062 #, kde-format 0063 msgid "The answer is 42." 0064 msgstr "Die Antwort ist „42“." 0065 0066 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0067 #: data/tips-en:13 0068 #, kde-format 0069 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." 0070 msgstr "" 0071 "Das ist kein Programmierfehler; es ist ein irregeleitetes Leistungsmerkmal." 0072 0073 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0074 #: data/tips-en:15 0075 #, kde-format 0076 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." 0077 msgstr "" 0078 "Helfen Sie dabei, unnötige Wiederholungen zu beseitigen und loszuwerden." 0079 0080 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0081 #: data/tips-en:17 0082 #, kde-format 0083 msgid "" 0084 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " 0085 "mouse button." 0086 msgstr "" 0087 "Um ein Fenster auf seine vertikale Maximalgröße zu bringen, klicken Sie mit " 0088 "der mittleren Maustaste auf den Maximieren-Knopf in der Titelleiste." 0089 0090 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0091 #: data/tips-en:19 0092 #, kde-format 0093 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." 0094 msgstr "" 0095 "Sie können Alt+Tabulator benutzen, um zwischen Programmen umzuschalten." 0096 0097 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0098 #: data/tips-en:21 0099 #, kde-format 0100 msgid "" 0101 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." 0102 msgstr "" 0103 "Mit Strg+Esc erhalten Sie eine Liste der Programme, die in der aktuellen " 0104 "Sitzung laufen." 0105 0106 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0107 #: data/tips-en:23 0108 #, kde-format 0109 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." 0110 msgstr "" 0111 "Alt+F2 öffnet ein kleines Fenster, in das Sie Befehle eintippen können." 0112 0113 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0114 #: data/tips-en:25 0115 #, kde-format 0116 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." 0117 msgstr "" 0118 "Strg+F1 bis Strg+F8 können zur Umschaltung zwischen virtuellen " 0119 "Arbeitsflächen benutzt werden." 0120 0121 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0122 #: data/tips-en:27 0123 #, kde-format 0124 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." 0125 msgstr "" 0126 "Sie können Knöpfe mithilfe der mittleren Maustaste auf der Kontrollleiste " 0127 "verschieben." 0128 0129 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0130 #: data/tips-en:29 0131 #, kde-format 0132 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." 0133 msgstr "Alt+F1 öffnet das K-Menü." 0134 0135 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0136 #: data/tips-en:31 0137 #, kde-format 0138 msgid "" 0139 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." 0140 msgstr "" 0141 "Strg+Alt+Esc kann zum Beenden eines Programms benutzt werden, das nicht mehr " 0142 "reagiert." 0143 0144 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0145 #: data/tips-en:33 0146 #, kde-format 0147 msgid "" 0148 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted " 0149 "automatically when you log back in." 0150 msgstr "" 0151 "Wenn Sie KDE-Programme beim Abmelden geöffnet hatten, werden diese " 0152 "automatisch wieder gestartet, sobald Sie sich das nächste Mal anmelden." 0153 0154 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0155 #: data/tips-en:35 0156 #, kde-format 0157 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client." 0158 msgstr "Die KDE-Dateiverwaltung (Dolphin) ist auch ein FTP-Programm." 0159 0160 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0161 #: data/tips-en:37 0162 #, kde-format 0163 msgid "" 0164 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " 0165 "showMessage() and\n" 0166 "showTip() D-Bus calls." 0167 msgstr "" 0168 "Andere Programme können Nachrichten und Tipps in einer Amor-Sprechblase " 0169 "anzeigen.\n" 0170 "Verwenden Sie dafür die D-Bus-Aufrufe showMessage() und showTip()." 0171 0172 #: src/amor.cpp:256 0173 #, kde-format 0174 msgctxt "@info:status" 0175 msgid "Error reading theme: %1" 0176 msgstr "Fehler beim Lesen des Designs %1" 0177 0178 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273 0179 #, kde-format 0180 msgctxt "@info:status" 0181 msgid "Error reading group: %1" 0182 msgstr "Fehler beim Lesen der Gruppe %1" 0183 0184 #: src/amor.cpp:519 0185 #, kde-format 0186 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0187 msgid "&Help" 0188 msgstr "&Hilfe" 0189 0190 #. i18n'ed 0191 #: src/amor.cpp:523 0192 #, kde-format 0193 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0194 msgid "&Configure..." 0195 msgstr "&Einrichten ..." 0196 0197 #: src/amor.cpp:526 0198 #, kde-format 0199 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0200 msgid "&Quit" 0201 msgstr "&Beenden" 0202 0203 #: src/amordialog.cpp:42 0204 #, kde-format 0205 msgctxt "@title:window" 0206 msgid "Options" 0207 msgstr "Einstellungen" 0208 0209 #: src/amordialog.cpp:65 0210 #, kde-format 0211 msgid "Theme:" 0212 msgstr "Design:" 0213 0214 #: src/amordialog.cpp:82 0215 #, kde-format 0216 msgid "Offset:" 0217 msgstr "Verschiebung:" 0218 0219 #: src/amordialog.cpp:93 0220 #, kde-format 0221 msgid "Always on top" 0222 msgstr "Immer im Vordergrund" 0223 0224 #: src/amordialog.cpp:98 0225 #, kde-format 0226 msgid "Show random tips" 0227 msgstr "Zufällige Tipps anzeigen" 0228 0229 #: src/amordialog.cpp:103 0230 #, kde-format 0231 msgid "Use a random character" 0232 msgstr "Beliebige Figur verwenden" 0233 0234 #: src/amordialog.cpp:108 0235 #, kde-format 0236 msgid "Allow application tips" 0237 msgstr "Programmtipps zulassen" 0238 0239 #: src/main.cpp:28 0240 #, kde-format 0241 msgid "KDE creature for your desktop" 0242 msgstr "KDE-Maskottchen für Ihre Arbeitsfläche" 0243 0244 #: src/main.cpp:38 0245 #, kde-format 0246 msgid "amor" 0247 msgstr "amor" 0248 0249 #: src/main.cpp:41 0250 #, kde-format 0251 msgid "" 0252 "1999 by Martin R. Jones\n" 0253 "2010 by Stefan Böhmann" 0254 msgstr "" 0255 "1999 by Martin R. Jones\n" 0256 "2010 by Stefan Böhmann" 0257 0258 #: src/main.cpp:44 0259 #, kde-format 0260 msgid "Stefan Böhmann" 0261 msgstr "Stefan Böhmann" 0262 0263 #: src/main.cpp:45 0264 #, kde-format 0265 msgid "Current maintainer" 0266 msgstr "Aktueller Betreuer" 0267 0268 #: src/main.cpp:51 0269 #, kde-format 0270 msgid "Martin R. Jones" 0271 msgstr "Martin R. Jones" 0272 0273 #: src/main.cpp:52 0274 #, kde-format 0275 msgid "Gerardo Puga" 0276 msgstr "Gerardo Puga" 0277 0278 #~ msgid "No tip" 0279 #~ msgstr "Kein Tipp" 0280 0281 #~ msgid "Copyright 1999, Martin R. Jones" 0282 #~ msgstr "Copyright 1999, Martin R. Jones" 0283 0284 #~ msgctxt "@label:textbox" 0285 #~ msgid "" 0286 #~ "Amor Version %1\n" 0287 #~ "\n" 0288 #~ msgstr "" 0289 #~ "Amor Version %1\n" 0290 #~ "\n" 0291 0292 #~ msgctxt "@label:textbox" 0293 #~ msgid "" 0294 #~ "Amusing Misuse Of Resources\n" 0295 #~ "\n" 0296 #~ msgstr "" 0297 #~ "Amüsanter Missbrauch von Ressourcen\n" 0298 #~ "\n" 0299 0300 #~ msgctxt "@label:textbox" 0301 #~ msgid "" 0302 #~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0303 #~ "\n" 0304 #~ msgstr "" 0305 #~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0306 #~ "\n" 0307 0308 #~ msgctxt "@label:textbox" 0309 #~ msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0310 #~ msgstr "" 0311 #~ "Ursprünglicher Autor: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0312 0313 #~ msgctxt "@label:textbox" 0314 #~ msgid "" 0315 #~ "Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</" 0316 #~ "email>\n" 0317 #~ msgstr "" 0318 #~ "Aktueller Betreuer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</" 0319 #~ "email>\n" 0320 0321 #~ msgctxt "@label:textbox" 0322 #~ msgid "About Amor" 0323 #~ msgstr "Über Amor" 0324 0325 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0326 #~ msgid "Your names" 0327 #~ msgstr "Thomas Diehl" 0328 0329 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0330 #~ msgid "Your emails" 0331 #~ msgstr "thd@kde.org"