Warning, /games/amor/po/da/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of amor.po to 0002 # Danish translation of amor 0003 # Danish translation of kmoon 0004 # Copyright (C). 0005 # 0006 # Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1999, 2004, 2005. 0007 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2010. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: amor\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2010-11-21 15:00+0100\n" 0014 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" 0015 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" 0016 "Language: da\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0022 0023 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0024 #: data/tips-en:1 0025 #, kde-format 0026 msgid "Don't run with scissors." 0027 msgstr "Løb ikke med en saks." 0028 0029 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0030 #: data/tips-en:3 0031 #, kde-format 0032 msgid "Never trust car salesmen or politicians." 0033 msgstr "Stol aldrig på bilsælgere eller politikere." 0034 0035 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0036 #: data/tips-en:5 0037 #, kde-format 0038 msgid "" 0039 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " 0040 "be hard to understand." 0041 msgstr "" 0042 "Rigtige programmører kommenterer ikke deres kode. Det var svært at skrive, " 0043 "det bør være svært at forstå." 0044 0045 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0046 #: data/tips-en:7 0047 #, kde-format 0048 msgid "" 0049 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " 0050 "problem." 0051 msgstr "" 0052 "Det er meget nemmere at foreslå løsninger når man ikke ved noget om " 0053 "problemet." 0054 0055 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0056 #: data/tips-en:9 0057 #, kde-format 0058 msgid "You can never have too much memory or disk space." 0059 msgstr "Man kan aldrig have for meget hukommelse eller diskplads." 0060 0061 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0062 #: data/tips-en:11 0063 #, kde-format 0064 msgid "The answer is 42." 0065 msgstr "Svaret er 42." 0066 0067 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0068 #: data/tips-en:13 0069 #, kde-format 0070 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." 0071 msgstr "Det er ikke en fejl. Det er en dårlig egenskab." 0072 0073 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0074 #: data/tips-en:15 0075 #, kde-format 0076 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." 0077 msgstr "Hjælp med at fjerne og ødelægge gentagelser." 0078 0079 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0080 #: data/tips-en:17 0081 #, kde-format 0082 msgid "" 0083 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " 0084 "mouse button." 0085 msgstr "" 0086 "For at maksimere et vindue lodret, klik på maksimér-knappen med den " 0087 "midterste museknap." 0088 0089 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0090 #: data/tips-en:19 0091 #, kde-format 0092 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." 0093 msgstr "Du kan bruge Alt+Tab for at skifte mellem programmer." 0094 0095 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0096 #: data/tips-en:21 0097 #, kde-format 0098 msgid "" 0099 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." 0100 msgstr "" 0101 "Tryk på Ctrl+Esc for at vise hvilke programmer der kører for øjeblikket." 0102 0103 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0104 #: data/tips-en:23 0105 #, kde-format 0106 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." 0107 msgstr "Alt+F2 viser et lille vindue hvor du kan indtaste en kommando." 0108 0109 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0110 #: data/tips-en:25 0111 #, kde-format 0112 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." 0113 msgstr "" 0114 "Ctrl+F1 til Ctrl+F8 kan bruges til at skifte mellem virtuelle desktoppe." 0115 0116 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0117 #: data/tips-en:27 0118 #, kde-format 0119 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." 0120 msgstr "Man kan flytte knapper i panelet ved at bruge den midterste museknap." 0121 0122 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0123 #: data/tips-en:29 0124 #, kde-format 0125 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." 0126 msgstr "Alt+F1 popper systemmenuen op." 0127 0128 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0129 #: data/tips-en:31 0130 #, kde-format 0131 msgid "" 0132 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." 0133 msgstr "" 0134 "Ctrl+Alt+Esc kan bruges til at dræbe et program der ikke længere svarer." 0135 0136 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0137 #: data/tips-en:33 0138 #, kde-format 0139 msgid "" 0140 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted " 0141 "automatically when you log back in." 0142 msgstr "" 0143 "Hvis du efterlader et KDE-program åbent når du logger af, vil det automatisk " 0144 "blive startet når du logger på igen." 0145 0146 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0147 #: data/tips-en:35 0148 #, fuzzy, kde-format 0149 #| msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client." 0150 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client." 0151 msgstr "KDE's filhåndtering er også en browser og en FTP-klient." 0152 0153 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0154 #: data/tips-en:37 0155 #, fuzzy, kde-format 0156 #| msgid "" 0157 #| "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " 0158 #| "showMessage() and\n" 0159 #| "showTip() DCOP calls" 0160 msgid "" 0161 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " 0162 "showMessage() and\n" 0163 "showTip() D-Bus calls." 0164 msgstr "" 0165 "Programmer kan vise beskeder og vink i en Amor-boble ved brug af " 0166 "showMessage() og\n" 0167 "showTip() DCOP-kald" 0168 0169 #: src/amor.cpp:256 0170 #, fuzzy, kde-format 0171 #| msgctxt "@info:status" 0172 #| msgid "Error reading theme: " 0173 msgctxt "@info:status" 0174 msgid "Error reading theme: %1" 0175 msgstr "Fejl ved læsning af tema: " 0176 0177 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273 0178 #, fuzzy, kde-format 0179 #| msgctxt "@info:status" 0180 #| msgid "Error reading group: " 0181 msgctxt "@info:status" 0182 msgid "Error reading group: %1" 0183 msgstr "Fejl ved læsning af gruppe: " 0184 0185 #: src/amor.cpp:519 0186 #, kde-format 0187 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0188 msgid "&Help" 0189 msgstr "&Hjælp" 0190 0191 #. i18n'ed 0192 #: src/amor.cpp:523 0193 #, kde-format 0194 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0195 msgid "&Configure..." 0196 msgstr "&Indstil..." 0197 0198 #: src/amor.cpp:526 0199 #, kde-format 0200 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0201 msgid "&Quit" 0202 msgstr "&Afslut" 0203 0204 #: src/amordialog.cpp:42 0205 #, fuzzy, kde-format 0206 #| msgid "Options" 0207 msgctxt "@title:window" 0208 msgid "Options" 0209 msgstr "Indstillinger" 0210 0211 #: src/amordialog.cpp:65 0212 #, kde-format 0213 msgid "Theme:" 0214 msgstr "Tema:" 0215 0216 #: src/amordialog.cpp:82 0217 #, kde-format 0218 msgid "Offset:" 0219 msgstr "Forskydning:" 0220 0221 #: src/amordialog.cpp:93 0222 #, kde-format 0223 msgid "Always on top" 0224 msgstr "Altid øverst" 0225 0226 #: src/amordialog.cpp:98 0227 #, kde-format 0228 msgid "Show random tips" 0229 msgstr "Vis tilfældige vink" 0230 0231 #: src/amordialog.cpp:103 0232 #, kde-format 0233 msgid "Use a random character" 0234 msgstr "Brug en tilfældig" 0235 0236 #: src/amordialog.cpp:108 0237 #, kde-format 0238 msgid "Allow application tips" 0239 msgstr "Tillad anvendelsesvink" 0240 0241 #: src/main.cpp:28 0242 #, kde-format 0243 msgid "KDE creature for your desktop" 0244 msgstr "KDE-skabning til din desktop" 0245 0246 #: src/main.cpp:38 0247 #, kde-format 0248 msgid "amor" 0249 msgstr "amor" 0250 0251 #: src/main.cpp:41 0252 #, kde-format 0253 msgid "" 0254 "1999 by Martin R. Jones\n" 0255 "2010 by Stefan Böhmann" 0256 msgstr "" 0257 "1999 af Martin R. Jones\n" 0258 "2010 af Stefan Böhmann" 0259 0260 #: src/main.cpp:44 0261 #, kde-format 0262 msgid "Stefan Böhmann" 0263 msgstr "Stefan Böhmann" 0264 0265 #: src/main.cpp:45 0266 #, kde-format 0267 msgid "Current maintainer" 0268 msgstr "Nuværende vedligeholder" 0269 0270 #: src/main.cpp:51 0271 #, kde-format 0272 msgid "Martin R. Jones" 0273 msgstr "Martin R. Jones" 0274 0275 #: src/main.cpp:52 0276 #, kde-format 0277 msgid "Gerardo Puga" 0278 msgstr "Gerardo Puga" 0279 0280 #~ msgid "No tip" 0281 #~ msgstr "Ingen vink" 0282 0283 #~ msgid "Copyright 1999, Martin R. Jones" 0284 #~ msgstr "Ophavsret 1999, Martin R. Jones" 0285 0286 #~ msgctxt "@label:textbox" 0287 #~ msgid "" 0288 #~ "Amor Version %1\n" 0289 #~ "\n" 0290 #~ msgstr "" 0291 #~ "Amor version %1\n" 0292 #~ "\n" 0293 0294 #~ msgctxt "@label:textbox" 0295 #~ msgid "" 0296 #~ "Amusing Misuse Of Resources\n" 0297 #~ "\n" 0298 #~ msgstr "" 0299 #~ "Morsom misbrug af ressourcer\n" 0300 #~ "\n" 0301 0302 #~ msgctxt "@label:textbox" 0303 #~ msgid "" 0304 #~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0305 #~ "\n" 0306 #~ msgstr "" 0307 #~ "Ophavsret 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0308 #~ "\n" 0309 0310 #~ msgctxt "@label:textbox" 0311 #~ msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0312 #~ msgstr "" 0313 #~ "Oprindelig udvikler: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0314 0315 #~ msgctxt "@label:textbox" 0316 #~ msgid "" 0317 #~ "Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</" 0318 #~ "email>\n" 0319 #~ msgstr "" 0320 #~ "Nuværende vedligeholder: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</" 0321 #~ "email>\n" 0322 0323 #~ msgctxt "@label:textbox" 0324 #~ msgid "About Amor" 0325 #~ msgstr "Om Amor" 0326 0327 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0328 #~ msgid "Your names" 0329 #~ msgstr "Erik Kjær Pedersen" 0330 0331 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0332 #~ msgid "Your emails" 0333 #~ msgstr "erik@binghamton.edu"