Warning, /games/amor/po/da/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of amor.po to
0002 # Danish translation of amor
0003 # Danish translation of kmoon
0004 # Copyright (C).
0005 #
0006 # Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1999, 2004, 2005.
0007 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2010.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: amor\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2010-11-21 15:00+0100\n"
0014 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
0015 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
0016 "Language: da\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0022 
0023 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0024 #: data/tips-en:1
0025 #, kde-format
0026 msgid "Don't run with scissors."
0027 msgstr "Løb ikke med en saks."
0028 
0029 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0030 #: data/tips-en:3
0031 #, kde-format
0032 msgid "Never trust car salesmen or politicians."
0033 msgstr "Stol aldrig på bilsælgere eller politikere."
0034 
0035 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0036 #: data/tips-en:5
0037 #, kde-format
0038 msgid ""
0039 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
0040 "be hard to understand."
0041 msgstr ""
0042 "Rigtige programmører kommenterer ikke deres kode. Det var svært at skrive, "
0043 "det bør være svært at forstå."
0044 
0045 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0046 #: data/tips-en:7
0047 #, kde-format
0048 msgid ""
0049 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
0050 "problem."
0051 msgstr ""
0052 "Det er meget nemmere at foreslå løsninger når man ikke ved noget om "
0053 "problemet."
0054 
0055 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0056 #: data/tips-en:9
0057 #, kde-format
0058 msgid "You can never have too much memory or disk space."
0059 msgstr "Man kan aldrig have for meget hukommelse eller diskplads."
0060 
0061 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0062 #: data/tips-en:11
0063 #, kde-format
0064 msgid "The answer is 42."
0065 msgstr "Svaret er 42."
0066 
0067 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0068 #: data/tips-en:13
0069 #, kde-format
0070 msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
0071 msgstr "Det er ikke en fejl. Det er en dårlig egenskab."
0072 
0073 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0074 #: data/tips-en:15
0075 #, kde-format
0076 msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
0077 msgstr "Hjælp med at fjerne og ødelægge gentagelser."
0078 
0079 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0080 #: data/tips-en:17
0081 #, kde-format
0082 msgid ""
0083 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
0084 "mouse button."
0085 msgstr ""
0086 "For at maksimere et vindue lodret, klik på maksimér-knappen med den "
0087 "midterste museknap."
0088 
0089 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0090 #: data/tips-en:19
0091 #, kde-format
0092 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
0093 msgstr "Du kan bruge Alt+Tab for at skifte mellem programmer."
0094 
0095 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0096 #: data/tips-en:21
0097 #, kde-format
0098 msgid ""
0099 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
0100 msgstr ""
0101 "Tryk på Ctrl+Esc for at vise hvilke programmer der kører for øjeblikket."
0102 
0103 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0104 #: data/tips-en:23
0105 #, kde-format
0106 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
0107 msgstr "Alt+F2 viser et lille vindue hvor du kan indtaste en kommando."
0108 
0109 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0110 #: data/tips-en:25
0111 #, kde-format
0112 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
0113 msgstr ""
0114 "Ctrl+F1 til Ctrl+F8 kan bruges til at skifte mellem virtuelle desktoppe."
0115 
0116 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0117 #: data/tips-en:27
0118 #, kde-format
0119 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
0120 msgstr "Man kan flytte knapper i panelet ved at bruge den midterste museknap."
0121 
0122 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0123 #: data/tips-en:29
0124 #, kde-format
0125 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
0126 msgstr "Alt+F1 popper systemmenuen op."
0127 
0128 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0129 #: data/tips-en:31
0130 #, kde-format
0131 msgid ""
0132 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
0133 msgstr ""
0134 "Ctrl+Alt+Esc kan bruges til at dræbe et program der ikke længere svarer."
0135 
0136 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0137 #: data/tips-en:33
0138 #, kde-format
0139 msgid ""
0140 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
0141 "automatically when you log back in."
0142 msgstr ""
0143 "Hvis du efterlader et KDE-program åbent når du logger af, vil det automatisk "
0144 "blive startet når du logger på igen."
0145 
0146 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0147 #: data/tips-en:35
0148 #, fuzzy, kde-format
0149 #| msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
0150 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client."
0151 msgstr "KDE's filhåndtering er også en browser og en FTP-klient."
0152 
0153 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0154 #: data/tips-en:37
0155 #, fuzzy, kde-format
0156 #| msgid ""
0157 #| "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
0158 #| "showMessage() and\n"
0159 #| "showTip() DCOP calls"
0160 msgid ""
0161 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
0162 "showMessage() and\n"
0163 "showTip() D-Bus calls."
0164 msgstr ""
0165 "Programmer kan vise beskeder og vink i en Amor-boble ved brug af  "
0166 "showMessage() og\n"
0167 "showTip() DCOP-kald"
0168 
0169 #: src/amor.cpp:256
0170 #, fuzzy, kde-format
0171 #| msgctxt "@info:status"
0172 #| msgid "Error reading theme: "
0173 msgctxt "@info:status"
0174 msgid "Error reading theme: %1"
0175 msgstr "Fejl ved læsning af tema: "
0176 
0177 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273
0178 #, fuzzy, kde-format
0179 #| msgctxt "@info:status"
0180 #| msgid "Error reading group: "
0181 msgctxt "@info:status"
0182 msgid "Error reading group: %1"
0183 msgstr "Fejl ved læsning af gruppe: "
0184 
0185 #: src/amor.cpp:519
0186 #, kde-format
0187 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0188 msgid "&Help"
0189 msgstr "&Hjælp"
0190 
0191 #. i18n'ed
0192 #: src/amor.cpp:523
0193 #, kde-format
0194 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0195 msgid "&Configure..."
0196 msgstr "&Indstil..."
0197 
0198 #: src/amor.cpp:526
0199 #, kde-format
0200 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0201 msgid "&Quit"
0202 msgstr "&Afslut"
0203 
0204 #: src/amordialog.cpp:42
0205 #, fuzzy, kde-format
0206 #| msgid "Options"
0207 msgctxt "@title:window"
0208 msgid "Options"
0209 msgstr "Indstillinger"
0210 
0211 #: src/amordialog.cpp:65
0212 #, kde-format
0213 msgid "Theme:"
0214 msgstr "Tema:"
0215 
0216 #: src/amordialog.cpp:82
0217 #, kde-format
0218 msgid "Offset:"
0219 msgstr "Forskydning:"
0220 
0221 #: src/amordialog.cpp:93
0222 #, kde-format
0223 msgid "Always on top"
0224 msgstr "Altid øverst"
0225 
0226 #: src/amordialog.cpp:98
0227 #, kde-format
0228 msgid "Show random tips"
0229 msgstr "Vis tilfældige vink"
0230 
0231 #: src/amordialog.cpp:103
0232 #, kde-format
0233 msgid "Use a random character"
0234 msgstr "Brug en tilfældig"
0235 
0236 #: src/amordialog.cpp:108
0237 #, kde-format
0238 msgid "Allow application tips"
0239 msgstr "Tillad anvendelsesvink"
0240 
0241 #: src/main.cpp:28
0242 #, kde-format
0243 msgid "KDE creature for your desktop"
0244 msgstr "KDE-skabning til din desktop"
0245 
0246 #: src/main.cpp:38
0247 #, kde-format
0248 msgid "amor"
0249 msgstr "amor"
0250 
0251 #: src/main.cpp:41
0252 #, kde-format
0253 msgid ""
0254 "1999 by Martin R. Jones\n"
0255 "2010 by Stefan Böhmann"
0256 msgstr ""
0257 "1999 af Martin R. Jones\n"
0258 "2010 af Stefan Böhmann"
0259 
0260 #: src/main.cpp:44
0261 #, kde-format
0262 msgid "Stefan Böhmann"
0263 msgstr "Stefan Böhmann"
0264 
0265 #: src/main.cpp:45
0266 #, kde-format
0267 msgid "Current maintainer"
0268 msgstr "Nuværende vedligeholder"
0269 
0270 #: src/main.cpp:51
0271 #, kde-format
0272 msgid "Martin R. Jones"
0273 msgstr "Martin R. Jones"
0274 
0275 #: src/main.cpp:52
0276 #, kde-format
0277 msgid "Gerardo Puga"
0278 msgstr "Gerardo Puga"
0279 
0280 #~ msgid "No tip"
0281 #~ msgstr "Ingen vink"
0282 
0283 #~ msgid "Copyright 1999, Martin R. Jones"
0284 #~ msgstr "Ophavsret 1999, Martin R. Jones"
0285 
0286 #~ msgctxt "@label:textbox"
0287 #~ msgid ""
0288 #~ "Amor Version %1\n"
0289 #~ "\n"
0290 #~ msgstr ""
0291 #~ "Amor version %1\n"
0292 #~ "\n"
0293 
0294 #~ msgctxt "@label:textbox"
0295 #~ msgid ""
0296 #~ "Amusing Misuse Of Resources\n"
0297 #~ "\n"
0298 #~ msgstr ""
0299 #~ "Morsom misbrug af ressourcer\n"
0300 #~ "\n"
0301 
0302 #~ msgctxt "@label:textbox"
0303 #~ msgid ""
0304 #~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0305 #~ "\n"
0306 #~ msgstr ""
0307 #~ "Ophavsret 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0308 #~ "\n"
0309 
0310 #~ msgctxt "@label:textbox"
0311 #~ msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0312 #~ msgstr ""
0313 #~ "Oprindelig udvikler: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0314 
0315 #~ msgctxt "@label:textbox"
0316 #~ msgid ""
0317 #~ "Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</"
0318 #~ "email>\n"
0319 #~ msgstr ""
0320 #~ "Nuværende vedligeholder: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</"
0321 #~ "email>\n"
0322 
0323 #~ msgctxt "@label:textbox"
0324 #~ msgid "About Amor"
0325 #~ msgstr "Om Amor"
0326 
0327 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0328 #~ msgid "Your names"
0329 #~ msgstr "Erik Kjær Pedersen"
0330 
0331 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0332 #~ msgid "Your emails"
0333 #~ msgstr "erik@binghamton.edu"