Warning, /games/amor/po/bg/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of amor.po to Bulgarian
0002 # Bulgarian translation of KDE.
0003 # This file is licensed under the GPL.
0004 #
0005 # $Id: amor.po 1664120 2023-11-05 13:15:21Z scripty $
0006 #
0007 # Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
0008 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010, 2019.
0009 # Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>, 2022.
0010 msgid ""
0011 msgstr ""
0012 "Project-Id-Version: amor\n"
0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0014 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0015 "PO-Revision-Date: 2022-12-23 18:32+0100\n"
0016 "Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
0017 "Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0018 "Language: bg\n"
0019 "MIME-Version: 1.0\n"
0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0024 
0025 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0026 #: data/tips-en:1
0027 #, kde-format
0028 msgid "Don't run with scissors."
0029 msgstr "Никога не бягайте с ножици в ръка."
0030 
0031 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0032 #: data/tips-en:3
0033 #, kde-format
0034 msgid "Never trust car salesmen or politicians."
0035 msgstr "Никога не вярвайте на политици."
0036 
0037 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0038 #: data/tips-en:5
0039 #, kde-format
0040 msgid ""
0041 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
0042 "be hard to understand."
0043 msgstr ""
0044 "Истинските програмисти никога не пишат коментари. Изходният код се пише "
0045 "трудно и трябва да се чете трудно."
0046 
0047 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0048 #: data/tips-en:7
0049 #, kde-format
0050 msgid ""
0051 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
0052 "problem."
0053 msgstr ""
0054 "Много по-лесно е да предложите решение, когато не знаете нищо за проблема."
0055 
0056 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0057 #: data/tips-en:9
0058 #, kde-format
0059 msgid "You can never have too much memory or disk space."
0060 msgstr "Човек винаги иска да има повече памет и по-голям твърд диск."
0061 
0062 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0063 #: data/tips-en:11
0064 #, kde-format
0065 msgid "The answer is 42."
0066 msgstr "Отговорът е 42."
0067 
0068 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0069 #: data/tips-en:13
0070 #, kde-format
0071 msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
0072 msgstr ""
0073 "Това не е грешка в програмата. Това е полезна функция, на която вие не може "
0074 "да оцените стойността."
0075 
0076 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0077 #: data/tips-en:15
0078 #, kde-format
0079 msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
0080 msgstr ""
0081 "Крайно време е да спрете да си играете и да се захванете сериозно за работа."
0082 
0083 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0084 #: data/tips-en:17
0085 #, kde-format
0086 msgid ""
0087 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
0088 "mouse button."
0089 msgstr ""
0090 "За да максимизирате прозореца само по вертикала, натиснете бутона за "
0091 "максимизиране на прозореца със средния бутон на мишката."
0092 
0093 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0094 #: data/tips-en:19
0095 #, kde-format
0096 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
0097 msgstr ""
0098 "Може да използвате клавишната комбинация Alt+Tab, за да превключвате между "
0099 "стартираните програми."
0100 
0101 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0102 #: data/tips-en:21
0103 #, kde-format
0104 msgid ""
0105 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
0106 msgstr ""
0107 "Може да използвате клавишната комбинация Ctrl+Esc, за да получите списък с "
0108 "програмите, които са стартирани в момента."
0109 
0110 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0111 #: data/tips-en:23
0112 #, kde-format
0113 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
0114 msgstr ""
0115 "Ако натиснете клавишната комбинация Alt+F2, ще се появи малък прозорец, в "
0116 "който може да напишете команда и да я стартирате."
0117 
0118 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0119 #: data/tips-en:25
0120 #, kde-format
0121 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
0122 msgstr ""
0123 "Може да използвате клавишите от Ctrl+F1 до Ctrl+F8, за да превключвате между "
0124 "различните виртуални екрани."
0125 
0126 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0127 #: data/tips-en:27
0128 #, kde-format
0129 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
0130 msgstr "Може да премествате бутоните на панела чрез средния бутон на мишката."
0131 
0132 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0133 #: data/tips-en:29
0134 #, kde-format
0135 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
0136 msgstr "Клавишната комбинация Alt+F1 показва системното меню."
0137 
0138 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0139 #: data/tips-en:31
0140 #, kde-format
0141 msgid ""
0142 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
0143 msgstr ""
0144 "Може да използвате клавишната комбинация Ctrl+Alt+Esc, за да прекъснете "
0145 "изпълнението на блокирала програма."
0146 
0147 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0148 #: data/tips-en:33
0149 #, kde-format
0150 msgid ""
0151 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
0152 "automatically when you log back in."
0153 msgstr ""
0154 "Ако оставите отворени програми, когато излизате от системата, те ще бъдат "
0155 "стартирани автоматично, когато влезете."
0156 
0157 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0158 #: data/tips-en:35
0159 #, kde-format
0160 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client."
0161 msgstr "Файловият мениджър на KDE (Dolphin) е също и FTP клиент."
0162 
0163 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0164 #: data/tips-en:37
0165 #, kde-format
0166 msgid ""
0167 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
0168 "showMessage() and\n"
0169 "showTip() D-Bus calls."
0170 msgstr ""
0171 "Приложенията могат да показват съвети в балончета, като използва обръщенията "
0172 "към D-Bus  showMessage() и showTip()."
0173 
0174 #: src/amor.cpp:256
0175 #, kde-format
0176 msgctxt "@info:status"
0177 msgid "Error reading theme: %1"
0178 msgstr "Грешка при четенето на тема: %1"
0179 
0180 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273
0181 #, kde-format
0182 msgctxt "@info:status"
0183 msgid "Error reading group: %1"
0184 msgstr "Грешка при четенето на група: %1"
0185 
0186 #: src/amor.cpp:519
0187 #, kde-format
0188 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0189 msgid "&Help"
0190 msgstr "&Помощ"
0191 
0192 #. i18n'ed
0193 #: src/amor.cpp:523
0194 #, kde-format
0195 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0196 msgid "&Configure..."
0197 msgstr "&Настройване..."
0198 
0199 #: src/amor.cpp:526
0200 #, kde-format
0201 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0202 msgid "&Quit"
0203 msgstr "&Изход"
0204 
0205 #: src/amordialog.cpp:42
0206 #, kde-format
0207 msgctxt "@title:window"
0208 msgid "Options"
0209 msgstr "Настройки"
0210 
0211 #: src/amordialog.cpp:65
0212 #, kde-format
0213 msgid "Theme:"
0214 msgstr "Тема:"
0215 
0216 #: src/amordialog.cpp:82
0217 #, kde-format
0218 msgid "Offset:"
0219 msgstr "Отместване:"
0220 
0221 #: src/amordialog.cpp:93
0222 #, kde-format
0223 msgid "Always on top"
0224 msgstr "Винаги отгоре"
0225 
0226 #: src/amordialog.cpp:98
0227 #, kde-format
0228 msgid "Show random tips"
0229 msgstr "Показване на случайно избрани съвети"
0230 
0231 #: src/amordialog.cpp:103
0232 #, kde-format
0233 msgid "Use a random character"
0234 msgstr "Използване на случайно избран характер"
0235 
0236 #: src/amordialog.cpp:108
0237 #, kde-format
0238 msgid "Allow application tips"
0239 msgstr "Използване на съвети от базата на Amor"
0240 
0241 #: src/main.cpp:28
0242 #, kde-format
0243 msgid "KDE creature for your desktop"
0244 msgstr "Усмивка за вашето работно място"
0245 
0246 #: src/main.cpp:38
0247 #, kde-format
0248 msgid "amor"
0249 msgstr "amor"
0250 
0251 #: src/main.cpp:41
0252 #, kde-format
0253 msgid ""
0254 "1999 by Martin R. Jones\n"
0255 "2010 by Stefan Böhmann"
0256 msgstr ""
0257 "1999 от Martin R. Jones\n"
0258 "2010 от Stefan Böhmann"
0259 
0260 #: src/main.cpp:44
0261 #, kde-format
0262 msgid "Stefan Böhmann"
0263 msgstr "Stefan Böhmann"
0264 
0265 #: src/main.cpp:45
0266 #, kde-format
0267 msgid "Current maintainer"
0268 msgstr "Текуща поддръжка"
0269 
0270 #: src/main.cpp:51
0271 #, kde-format
0272 msgid "Martin R. Jones"
0273 msgstr "Martin R. Jones"
0274 
0275 #: src/main.cpp:52
0276 #, kde-format
0277 msgid "Gerardo Puga"
0278 msgstr "Gerardo Puga"