Warning, /games/amor/po/bg/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of amor.po to Bulgarian 0002 # Bulgarian translation of KDE. 0003 # This file is licensed under the GPL. 0004 # 0005 # $Id: amor.po 1664120 2023-11-05 13:15:21Z scripty $ 0006 # 0007 # Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. 0008 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010, 2019. 0009 # Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>, 2022. 0010 msgid "" 0011 msgstr "" 0012 "Project-Id-Version: amor\n" 0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0014 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0015 "PO-Revision-Date: 2022-12-23 18:32+0100\n" 0016 "Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n" 0017 "Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0018 "Language: bg\n" 0019 "MIME-Version: 1.0\n" 0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" 0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0024 0025 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0026 #: data/tips-en:1 0027 #, kde-format 0028 msgid "Don't run with scissors." 0029 msgstr "Никога не бягайте с ножици в ръка." 0030 0031 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0032 #: data/tips-en:3 0033 #, kde-format 0034 msgid "Never trust car salesmen or politicians." 0035 msgstr "Никога не вярвайте на политици." 0036 0037 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0038 #: data/tips-en:5 0039 #, kde-format 0040 msgid "" 0041 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " 0042 "be hard to understand." 0043 msgstr "" 0044 "Истинските програмисти никога не пишат коментари. Изходният код се пише " 0045 "трудно и трябва да се чете трудно." 0046 0047 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0048 #: data/tips-en:7 0049 #, kde-format 0050 msgid "" 0051 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " 0052 "problem." 0053 msgstr "" 0054 "Много по-лесно е да предложите решение, когато не знаете нищо за проблема." 0055 0056 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0057 #: data/tips-en:9 0058 #, kde-format 0059 msgid "You can never have too much memory or disk space." 0060 msgstr "Човек винаги иска да има повече памет и по-голям твърд диск." 0061 0062 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0063 #: data/tips-en:11 0064 #, kde-format 0065 msgid "The answer is 42." 0066 msgstr "Отговорът е 42." 0067 0068 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0069 #: data/tips-en:13 0070 #, kde-format 0071 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." 0072 msgstr "" 0073 "Това не е грешка в програмата. Това е полезна функция, на която вие не може " 0074 "да оцените стойността." 0075 0076 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0077 #: data/tips-en:15 0078 #, kde-format 0079 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." 0080 msgstr "" 0081 "Крайно време е да спрете да си играете и да се захванете сериозно за работа." 0082 0083 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0084 #: data/tips-en:17 0085 #, kde-format 0086 msgid "" 0087 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " 0088 "mouse button." 0089 msgstr "" 0090 "За да максимизирате прозореца само по вертикала, натиснете бутона за " 0091 "максимизиране на прозореца със средния бутон на мишката." 0092 0093 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0094 #: data/tips-en:19 0095 #, kde-format 0096 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." 0097 msgstr "" 0098 "Може да използвате клавишната комбинация Alt+Tab, за да превключвате между " 0099 "стартираните програми." 0100 0101 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0102 #: data/tips-en:21 0103 #, kde-format 0104 msgid "" 0105 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." 0106 msgstr "" 0107 "Може да използвате клавишната комбинация Ctrl+Esc, за да получите списък с " 0108 "програмите, които са стартирани в момента." 0109 0110 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0111 #: data/tips-en:23 0112 #, kde-format 0113 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." 0114 msgstr "" 0115 "Ако натиснете клавишната комбинация Alt+F2, ще се появи малък прозорец, в " 0116 "който може да напишете команда и да я стартирате." 0117 0118 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0119 #: data/tips-en:25 0120 #, kde-format 0121 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." 0122 msgstr "" 0123 "Може да използвате клавишите от Ctrl+F1 до Ctrl+F8, за да превключвате между " 0124 "различните виртуални екрани." 0125 0126 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0127 #: data/tips-en:27 0128 #, kde-format 0129 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." 0130 msgstr "Може да премествате бутоните на панела чрез средния бутон на мишката." 0131 0132 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0133 #: data/tips-en:29 0134 #, kde-format 0135 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." 0136 msgstr "Клавишната комбинация Alt+F1 показва системното меню." 0137 0138 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0139 #: data/tips-en:31 0140 #, kde-format 0141 msgid "" 0142 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." 0143 msgstr "" 0144 "Може да използвате клавишната комбинация Ctrl+Alt+Esc, за да прекъснете " 0145 "изпълнението на блокирала програма." 0146 0147 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0148 #: data/tips-en:33 0149 #, kde-format 0150 msgid "" 0151 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted " 0152 "automatically when you log back in." 0153 msgstr "" 0154 "Ако оставите отворени програми, когато излизате от системата, те ще бъдат " 0155 "стартирани автоматично, когато влезете." 0156 0157 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0158 #: data/tips-en:35 0159 #, kde-format 0160 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client." 0161 msgstr "Файловият мениджър на KDE (Dolphin) е също и FTP клиент." 0162 0163 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0164 #: data/tips-en:37 0165 #, kde-format 0166 msgid "" 0167 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " 0168 "showMessage() and\n" 0169 "showTip() D-Bus calls." 0170 msgstr "" 0171 "Приложенията могат да показват съвети в балончета, като използва обръщенията " 0172 "към D-Bus showMessage() и showTip()." 0173 0174 #: src/amor.cpp:256 0175 #, kde-format 0176 msgctxt "@info:status" 0177 msgid "Error reading theme: %1" 0178 msgstr "Грешка при четенето на тема: %1" 0179 0180 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273 0181 #, kde-format 0182 msgctxt "@info:status" 0183 msgid "Error reading group: %1" 0184 msgstr "Грешка при четенето на група: %1" 0185 0186 #: src/amor.cpp:519 0187 #, kde-format 0188 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0189 msgid "&Help" 0190 msgstr "&Помощ" 0191 0192 #. i18n'ed 0193 #: src/amor.cpp:523 0194 #, kde-format 0195 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0196 msgid "&Configure..." 0197 msgstr "&Настройване..." 0198 0199 #: src/amor.cpp:526 0200 #, kde-format 0201 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0202 msgid "&Quit" 0203 msgstr "&Изход" 0204 0205 #: src/amordialog.cpp:42 0206 #, kde-format 0207 msgctxt "@title:window" 0208 msgid "Options" 0209 msgstr "Настройки" 0210 0211 #: src/amordialog.cpp:65 0212 #, kde-format 0213 msgid "Theme:" 0214 msgstr "Тема:" 0215 0216 #: src/amordialog.cpp:82 0217 #, kde-format 0218 msgid "Offset:" 0219 msgstr "Отместване:" 0220 0221 #: src/amordialog.cpp:93 0222 #, kde-format 0223 msgid "Always on top" 0224 msgstr "Винаги отгоре" 0225 0226 #: src/amordialog.cpp:98 0227 #, kde-format 0228 msgid "Show random tips" 0229 msgstr "Показване на случайно избрани съвети" 0230 0231 #: src/amordialog.cpp:103 0232 #, kde-format 0233 msgid "Use a random character" 0234 msgstr "Използване на случайно избран характер" 0235 0236 #: src/amordialog.cpp:108 0237 #, kde-format 0238 msgid "Allow application tips" 0239 msgstr "Използване на съвети от базата на Amor" 0240 0241 #: src/main.cpp:28 0242 #, kde-format 0243 msgid "KDE creature for your desktop" 0244 msgstr "Усмивка за вашето работно място" 0245 0246 #: src/main.cpp:38 0247 #, kde-format 0248 msgid "amor" 0249 msgstr "amor" 0250 0251 #: src/main.cpp:41 0252 #, kde-format 0253 msgid "" 0254 "1999 by Martin R. Jones\n" 0255 "2010 by Stefan Böhmann" 0256 msgstr "" 0257 "1999 от Martin R. Jones\n" 0258 "2010 от Stefan Böhmann" 0259 0260 #: src/main.cpp:44 0261 #, kde-format 0262 msgid "Stefan Böhmann" 0263 msgstr "Stefan Böhmann" 0264 0265 #: src/main.cpp:45 0266 #, kde-format 0267 msgid "Current maintainer" 0268 msgstr "Текуща поддръжка" 0269 0270 #: src/main.cpp:51 0271 #, kde-format 0272 msgid "Martin R. Jones" 0273 msgstr "Martin R. Jones" 0274 0275 #: src/main.cpp:52 0276 #, kde-format 0277 msgid "Gerardo Puga" 0278 msgstr "Gerardo Puga"