Warning, /frameworks/kross/po/zh_HK/kross5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdelibs4.po to Chinese (Hong Kong)
0002 # Chinese (traditional) translation for kdeutils
0003 # Copyright (C) 2001, 02, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
0004 #
0005 # Eric Cheng <ericc@shinewave.com.tw>, unknown.
0006 #
0007 # with reference from zh_CN translation (as of 2002-11-08):
0008 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2001.
0009 # Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001.
0010 # Jouston Huang (Huang, Jiun-Jeng) <jouston@housediy.com>, 2002.
0011 # Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2002.
0012 # Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2002.
0013 # Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>, 2002.
0014 # Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002.
0015 #   Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998.
0016 #   Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002.
0017 #   Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2002.
0018 #   Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002.
0019 # Chia-Lin, Kao <acelan@linux.org.tw>, 2004.
0020 # Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2005.
0021 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2005.
0022 #
0023 msgid ""
0024 msgstr ""
0025 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0026 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0027 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0028 "PO-Revision-Date: 2006-01-04 13:32+0800\n"
0029 "Last-Translator: Abel Cheung <abel@oaka.org>\n"
0030 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
0031 "Language: zh_HK\n"
0032 "MIME-Version: 1.0\n"
0033 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0034 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0035 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
0036 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0037 
0038 #, kde-format
0039 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0040 msgid "Your names"
0041 msgstr ""
0042 "Chih-Wei Huang,Kenduest Lee,Jouston Huang (Jiun-Jeng Huang),Kenduest Lee,"
0043 "Wang Jian,Anthony Fok,Yuan-Chen Cheng,Wang Jian,Funda Wang,Sarah Smith,Xiong "
0044 "Jiang,Kao Chia-Lin,Stanley Wong"
0045 
0046 #, kde-format
0047 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0048 msgid "Your emails"
0049 msgstr ""
0050 "cwhuang@linux.org.tw,kenduest@i18n.linux.org.tw,jouston@housediy.com,"
0051 "kenduest@i18n.linux.org.tw,lark@linux.net.cn,anthony@thizlinux.com,"
0052 "ycheng@slat.org,lark@linux.ustc.edu.cn,fundawang@en2china.com,sarahs@redhat."
0053 "com,jxiong@offtopic.org,acelan@linux.org.tw,stanley18fan0k@yahoo.com.hk"
0054 
0055 #: console/main.cpp:99
0056 #, fuzzy, kde-format
0057 #| msgid "Props"
0058 msgctxt "application name"
0059 msgid "Kross"
0060 msgstr "Props"
0061 
0062 #: console/main.cpp:101
0063 #, kde-format
0064 msgctxt "application description"
0065 msgid "Command-line utility to run Kross scripts."
0066 msgstr ""
0067 
0068 #: console/main.cpp:103
0069 #, kde-format
0070 msgctxt "@info:credit"
0071 msgid "Copyright 2006 Sebastian Sauer"
0072 msgstr ""
0073 
0074 #: console/main.cpp:107
0075 #, kde-format
0076 msgctxt "@info:credit"
0077 msgid "Sebastian Sauer"
0078 msgstr ""
0079 
0080 #: console/main.cpp:108
0081 #, fuzzy, kde-format
0082 #| msgid "Author"
0083 msgctxt "@info:credit"
0084 msgid "Author"
0085 msgstr "作者"
0086 
0087 #: console/main.cpp:117
0088 #, fuzzy, kde-format
0089 #| msgid "Description:"
0090 msgctxt "@info:shell command-line argument"
0091 msgid "The script to run."
0092 msgstr "描述:"
0093 
0094 #: core/action.cpp:481
0095 #, fuzzy, kde-format
0096 msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
0097 msgstr "沒有找到 %1 風格\n"
0098 
0099 #: core/action.cpp:485
0100 #, fuzzy, kde-format
0101 msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
0102 msgstr "找不到命令稿 \"%1\"。"
0103 
0104 #: core/action.cpp:489
0105 #, fuzzy, kde-format
0106 msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
0107 msgstr "找不到命令稿 \"%1\"。"
0108 
0109 #: core/action.cpp:500
0110 #, fuzzy, kde-format
0111 msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
0112 msgstr "無法取得 KScript Runner <b>%1</b> 的型別。"
0113 
0114 #: core/action.cpp:502
0115 #, kde-format
0116 msgid "No such interpreter \"%1\""
0117 msgstr ""
0118 
0119 #: core/action.cpp:509
0120 #, fuzzy, kde-format
0121 msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
0122 msgstr "無法取得 KScript Runner <b>%1</b> 的型別。"
0123 
0124 #: core/manager.cpp:152
0125 #, kde-format
0126 msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
0127 msgstr ""
0128 
0129 #: modules/form.cpp:327
0130 #, fuzzy, kde-format
0131 #| msgid "Cancel"
0132 msgid "Cancel?"
0133 msgstr "取消"
0134 
0135 #: qts/values_p.h:76
0136 #, fuzzy, kde-format
0137 msgid "No such function \"%1\""
0138 msgstr "沒有此選單項目 '%1'。"
0139 
0140 #: ui/actioncollectionview.cpp:174
0141 #, kde-format
0142 msgid "Name:"
0143 msgstr "名稱:"
0144 
0145 #: ui/actioncollectionview.cpp:182
0146 #, fuzzy, kde-format
0147 msgid "Text:"
0148 msgstr "Test"
0149 
0150 #: ui/actioncollectionview.cpp:189
0151 #, fuzzy, kde-format
0152 msgid "Comment:"
0153 msgstr "備註"
0154 
0155 #: ui/actioncollectionview.cpp:196
0156 #, fuzzy, kde-format
0157 msgid "Icon:"
0158 msgstr "圖示"
0159 
0160 #: ui/actioncollectionview.cpp:217
0161 #, fuzzy, kde-format
0162 msgid "Interpreter:"
0163 msgstr "網絡搜尋"
0164 
0165 #: ui/actioncollectionview.cpp:233
0166 #, kde-format
0167 msgid "File:"
0168 msgstr "檔案:"
0169 
0170 #: ui/actioncollectionview.cpp:326
0171 #, fuzzy, kde-format
0172 msgid "Run"
0173 msgstr "Runic"
0174 
0175 #: ui/actioncollectionview.cpp:328
0176 #, fuzzy, kde-format
0177 msgid "Execute the selected script."
0178 msgstr "預覽所選擇的字型"
0179 
0180 #: ui/actioncollectionview.cpp:333
0181 #, kde-format
0182 msgid "Stop"
0183 msgstr "停止"
0184 
0185 #: ui/actioncollectionview.cpp:335
0186 #, fuzzy, kde-format
0187 msgid "Stop execution of the selected script."
0188 msgstr "預覽所選擇的字型"
0189 
0190 #: ui/actioncollectionview.cpp:340
0191 #, fuzzy, kde-format
0192 msgid "Edit..."
0193 msgstr "編輯(&E)..."
0194 
0195 #: ui/actioncollectionview.cpp:342
0196 #, kde-format
0197 msgid "Edit selected script."
0198 msgstr ""
0199 
0200 #: ui/actioncollectionview.cpp:347
0201 #, fuzzy, kde-format
0202 msgid "Add..."
0203 msgstr "新增(&A)..."
0204 
0205 #: ui/actioncollectionview.cpp:349
0206 #, kde-format
0207 msgid "Add a new script."
0208 msgstr ""
0209 
0210 #: ui/actioncollectionview.cpp:354
0211 #, kde-format
0212 msgid "Remove"
0213 msgstr "移除"
0214 
0215 #: ui/actioncollectionview.cpp:356
0216 #, kde-format
0217 msgid "Remove selected script."
0218 msgstr ""
0219 
0220 #: ui/actioncollectionview.cpp:549
0221 #, kde-format
0222 msgid "Edit"
0223 msgstr "編輯"
0224 
0225 #: ui/actioncollectionview.cpp:554
0226 #, fuzzy, kde-format
0227 #| msgid "General"
0228 msgctxt "@title:group Script properties"
0229 msgid "General"
0230 msgstr "一般"
0231 
0232 #~ msgid "Name"
0233 #~ msgstr "名稱"
0234 
0235 #, fuzzy
0236 #~| msgid "Host:"
0237 #~ msgid "Host"
0238 #~ msgstr "主機:"
0239 
0240 #, fuzzy
0241 #~| msgid "Port:"
0242 #~ msgid "Port"
0243 #~ msgstr "連接埠:"
0244 
0245 #, fuzzy
0246 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0247 #~ msgstr "系統預設值 (%1)"
0248 
0249 #~ msgid "Editor Chooser"
0250 #~ msgstr "編輯器選擇器"
0251 
0252 #, fuzzy
0253 #~| msgid ""
0254 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0255 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0256 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
0257 #~| "override that setting."
0258 #~ msgid ""
0259 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0260 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0261 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0262 #~ "override that setting."
0263 #~ msgstr ""
0264 #~ "請選擇你想要在此應用程式中使用的預設文字編輯元件。如果你選擇<B>系統預設值"
0265 #~ "</B>,應用程式將會遵從你在控制中心的變更。所有其他的選項都會覆蓋那個選項。"
0266 
0267 #, fuzzy
0268 #~| msgid "Test"
0269 #~ msgid "TETest"
0270 #~ msgstr "Test"
0271 
0272 #~ msgid "Only local files are supported."
0273 #~ msgstr "只支援本地檔案系統。"
0274 
0275 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0276 #~ msgstr "保留命令稿的輸出結果"
0277 
0278 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0279 #~ msgstr "檢查設定檔是否需要更新"
0280 
0281 #~ msgid "File to read update instructions from"
0282 #~ msgstr "要讀入更新說明指令的檔案"
0283 
0284 #~ msgid "KConf Update"
0285 #~ msgstr "KConf 更新"
0286 
0287 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0288 #~ msgstr "用來更新使用者設定檔案的 KDE 工具"
0289 
0290 #~ msgid "??"
0291 #~ msgstr "??"
0292 
0293 #~ msgid "&About"
0294 #~ msgstr "關於(&A)"
0295 
0296 #~ msgid ""
0297 #~ "No information available.\n"
0298 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0299 #~ msgstr ""
0300 #~ "抱歉,沒有資訊可獲得。\n"
0301 #~ "提供的 KAboutData 物件不存在。"
0302 
0303 #~ msgid "A&uthor"
0304 #~ msgstr "作者(&U)"
0305 
0306 #~ msgid "A&uthors"
0307 #~ msgstr "作者(&U)"
0308 
0309 #~ msgid ""
0310 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0311 #~ "report bugs.\n"
0312 #~ msgstr ""
0313 #~ "請使用 <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> 報告問"
0314 #~ "題。\n"
0315 
0316 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0317 #~ msgstr "請向 <a href=\"mailto:%1\">%2</a> 報告問題。\n"
0318 
0319 #~ msgid "&Thanks To"
0320 #~ msgstr "感謝(&T)"
0321 
0322 #~ msgid "T&ranslation"
0323 #~ msgstr "翻譯(&R)"
0324 
0325 #~ msgid "&License Agreement"
0326 #~ msgstr "授權宣告(&L)"
0327 
0328 #~ msgid "Email"
0329 #~ msgstr "Email"
0330 
0331 #~ msgid "Homepage"
0332 #~ msgstr "首頁"
0333 
0334 #~ msgid "Task"
0335 #~ msgstr "工作"
0336 
0337 #~ msgid "%1 %2, %3"
0338 #~ msgstr "%1 %2,%3"
0339 
0340 #~ msgid "Other Contributors:"
0341 #~ msgstr "其他貢獻者:"
0342 
0343 #~ msgid "(No logo available)"
0344 #~ msgstr "(無可用標誌)"
0345 
0346 #~ msgid "About %1"
0347 #~ msgstr "關於 %1"
0348 
0349 #~ msgid "Undo: %1"
0350 #~ msgstr "復原:%1"
0351 
0352 #~ msgid "Redo: %1"
0353 #~ msgstr "重做:%1"
0354 
0355 #~ msgid "&Undo"
0356 #~ msgstr "復原(&U)"
0357 
0358 #~ msgid "&Redo"
0359 #~ msgstr "重做(&R)"
0360 
0361 #~ msgid "&Undo: %1"
0362 #~ msgstr "復原(&U):%1"
0363 
0364 #~ msgid "&Redo: %1"
0365 #~ msgstr "重做(&R):%1"
0366 
0367 #~ msgid "Close"
0368 #~ msgstr "關閉"
0369 
0370 #~ msgctxt "Freeze the window geometry"
0371 #~ msgid "Freeze"
0372 #~ msgstr "鎖定位置"
0373 
0374 #~ msgctxt "Dock this window"
0375 #~ msgid "Dock"
0376 #~ msgstr "Dock"
0377 
0378 #~ msgid "Detach"
0379 #~ msgstr "Detach"
0380 
0381 #~ msgid "Hide %1"
0382 #~ msgstr "隱藏 %1"
0383 
0384 #~ msgid "Show %1"
0385 #~ msgstr "顯示 %1"
0386 
0387 #~ msgid "Search Columns"
0388 #~ msgstr "搜尋欄"
0389 
0390 #~ msgid "All Visible Columns"
0391 #~ msgstr "所有可見的欄"
0392 
0393 #~ msgctxt "Column number %1"
0394 #~ msgid "Column No. %1"
0395 #~ msgstr "欄號 %1"
0396 
0397 #~ msgid "S&earch:"
0398 #~ msgstr "搜尋(&S):"
0399 
0400 #~ msgid "&Password:"
0401 #~ msgstr "密碼(&P):"
0402 
0403 #~ msgid "&Keep password"
0404 #~ msgstr "保存密碼(&K)"
0405 
0406 #~ msgid "&Verify:"
0407 #~ msgstr "確認(&V):"
0408 
0409 #~ msgid "Password strength meter:"
0410 #~ msgstr "密碼安全測量器:"
0411 
0412 #~ msgid ""
0413 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
0414 #~ "password you have entered.  To improve the strength of the password, "
0415 #~ "try:\n"
0416 #~ " - using a longer password;\n"
0417 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0418 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
0419 #~ msgstr ""
0420 #~ "密碼安全測量器會指出你輸入的密碼的安全程度。要加強密碼的安全性,你可以:\n"
0421 #~ " - 使用更長的密碼;\n"
0422 #~ " - 混合使用大寫和小寫字母;\n"
0423 #~ " - 混合數字或符號,如:#。"
0424 
0425 #~ msgid "Passwords do not match"
0426 #~ msgstr "密碼不同"
0427 
0428 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0429 #~ msgstr "你輸入了兩個不同的密碼。請重新輸入。"
0430 
0431 #~ msgid ""
0432 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
0433 #~ "of the password, try:\n"
0434 #~ " - using a longer password;\n"
0435 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0436 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
0437 #~ "\n"
0438 #~ "Would you like to use this password anyway?"
0439 #~ msgstr ""
0440 #~ "你輸入的密碼不夠安全。要加強密碼的安全性,你可以:\n"
0441 #~ " - 使用更長的密碼;\n"
0442 #~ " - 混合使用大寫和小寫字母;\n"
0443 #~ " - 混合數字或符號,如:#。"
0444 
0445 #~ msgid "Low Password Strength"
0446 #~ msgstr "密碼不夠安全"
0447 
0448 #, fuzzy
0449 #~ msgid "Password Input"
0450 #~ msgstr "密碼是空白的"
0451 
0452 #~ msgid "Password is empty"
0453 #~ msgstr "密碼是空白的"
0454 
0455 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0456 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0457 #~ msgstr[0] "密碼最少要有 %1 個字元"
0458 
0459 #~ msgid "Passwords match"
0460 #~ msgstr "密碼相同"
0461 
0462 #, fuzzy
0463 #~ msgctxt "@option:check"
0464 #~ msgid "Do Spellchecking"
0465 #~ msgstr "拼字檢查程式"
0466 
0467 #, fuzzy
0468 #~| msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0469 #~ msgctxt "@option:check"
0470 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0471 #~ msgstr "建立字典中所沒有的字根/字尾組合(&R)"
0472 
0473 #, fuzzy
0474 #~| msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0475 #~ msgctxt "@option:check"
0476 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0477 #~ msgstr "將連在一起的詞語也視為拼字錯誤(&W)"
0478 
0479 #, fuzzy
0480 #~| msgid "&Dictionary:"
0481 #~ msgctxt "@label:listbox"
0482 #~ msgid "&Dictionary:"
0483 #~ msgstr "字典(&D):"
0484 
0485 #, fuzzy
0486 #~| msgid "&Encoding:"
0487 #~ msgctxt "@label:listbox"
0488 #~ msgid "&Encoding:"
0489 #~ msgstr "編碼(&E):"
0490 
0491 #, fuzzy
0492 #~| msgid "&Client:"
0493 #~ msgctxt "@label:listbox"
0494 #~ msgid "&Client:"
0495 #~ msgstr "客戶端(&C):"
0496 
0497 #, fuzzy
0498 #~| msgid "Hebrew"
0499 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0500 #~ msgid "Hebrew"
0501 #~ msgstr "希伯來文"
0502 
0503 #, fuzzy
0504 #~| msgid "Turkish"
0505 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0506 #~ msgid "Turkish"
0507 #~ msgstr "土耳其文"
0508 
0509 #, fuzzy
0510 #~| msgid "English"
0511 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0512 #~ msgid "English"
0513 #~ msgstr "英文"
0514 
0515 #, fuzzy
0516 #~| msgid "Spanish"
0517 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0518 #~ msgid "Spanish"
0519 #~ msgstr "西班牙文"
0520 
0521 #, fuzzy
0522 #~| msgid "Danish"
0523 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0524 #~ msgid "Danish"
0525 #~ msgstr "丹麥文"
0526 
0527 #, fuzzy
0528 #~| msgid "German"
0529 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0530 #~ msgid "German"
0531 #~ msgstr "德文"
0532 
0533 #, fuzzy
0534 #~| msgid "German (new spelling)"
0535 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0536 #~ msgid "German (new spelling)"
0537 #~ msgstr "德文(新拼法)"
0538 
0539 #, fuzzy
0540 #~| msgid "Brazilian Portuguese"
0541 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0542 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0543 #~ msgstr "巴西葡萄牙文"
0544 
0545 #, fuzzy
0546 #~| msgid "Portuguese"
0547 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0548 #~ msgid "Portuguese"
0549 #~ msgstr "葡萄牙文"
0550 
0551 #, fuzzy
0552 #~| msgid "Esperanto"
0553 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0554 #~ msgid "Esperanto"
0555 #~ msgstr "世界語"
0556 
0557 #, fuzzy
0558 #~| msgid "Norwegian"
0559 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0560 #~ msgid "Norwegian"
0561 #~ msgstr "挪威語"
0562 
0563 #, fuzzy
0564 #~| msgid "Polish"
0565 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0566 #~ msgid "Polish"
0567 #~ msgstr "波蘭語"
0568 
0569 #, fuzzy
0570 #~| msgid "Russian"
0571 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0572 #~ msgid "Russian"
0573 #~ msgstr "俄語"
0574 
0575 #, fuzzy
0576 #~| msgid "Slovenian"
0577 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0578 #~ msgid "Slovenian"
0579 #~ msgstr "斯洛法尼亞語"
0580 
0581 #, fuzzy
0582 #~| msgid "Slovak"
0583 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0584 #~ msgid "Slovak"
0585 #~ msgstr "斯洛伐克語"
0586 
0587 #, fuzzy
0588 #~| msgid "Czech"
0589 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0590 #~ msgid "Czech"
0591 #~ msgstr "捷克文"
0592 
0593 #, fuzzy
0594 #~| msgid "Swedish"
0595 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0596 #~ msgid "Swedish"
0597 #~ msgstr "瑞典語"
0598 
0599 #, fuzzy
0600 #~| msgid "Swiss German"
0601 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0602 #~ msgid "Swiss German"
0603 #~ msgstr "瑞士德文"
0604 
0605 #, fuzzy
0606 #~| msgid "Ukrainian"
0607 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0608 #~ msgid "Ukrainian"
0609 #~ msgstr "烏克蘭文"
0610 
0611 #, fuzzy
0612 #~| msgid "Lithuanian"
0613 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0614 #~ msgid "Lithuanian"
0615 #~ msgstr "立陶宛文"
0616 
0617 #, fuzzy
0618 #~| msgid "French"
0619 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0620 #~ msgid "French"
0621 #~ msgstr "法文"
0622 
0623 #, fuzzy
0624 #~| msgid "Belarusian"
0625 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0626 #~ msgid "Belarusian"
0627 #~ msgstr "白俄羅斯語"
0628 
0629 #, fuzzy
0630 #~| msgid "Hungarian"
0631 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0632 #~ msgid "Hungarian"
0633 #~ msgstr "匈牙利文"
0634 
0635 #, fuzzy
0636 #~| msgid "Unknown"
0637 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0638 #~ msgid "Unknown"
0639 #~ msgstr "無法識別"
0640 
0641 #, fuzzy
0642 #~| msgctxt "default spelling dictionary"
0643 #~| msgid "Default - %1 [%2]"
0644 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
0645 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
0646 #~ msgstr "預設 - %1 [%2]"
0647 
0648 #, fuzzy
0649 #~| msgctxt "default spelling dictionary"
0650 #~| msgid "Default - %1"
0651 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
0652 #~ msgid "Default - %1"
0653 #~ msgstr "預設值 - %1"
0654 
0655 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
0656 #~ msgstr "你必須重新啟動對話盒來使設定生效"
0657 
0658 #~ msgid "Spell Checker"
0659 #~ msgstr "拼字檢查程式"
0660 
0661 #~ msgid "Check Spelling"
0662 #~ msgstr "拼字檢查"
0663 
0664 #~ msgid "&Finished"
0665 #~ msgstr "完成(&F)"
0666 
0667 #, fuzzy
0668 #~| msgid ""
0669 #~| "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it "
0670 #~| "does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also "
0671 #~| "be a word in a foreign language.</p>\n"
0672 #~| "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
0673 #~| "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
0674 #~| "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
0675 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
0676 #~| "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
0677 #~| "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
0678 #~| "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
0679 #~| "<b>Replace All</b>.</p>\n"
0680 #~| "</qt>"
0681 #~ msgid ""
0682 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
0683 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
0684 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
0685 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
0686 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
0687 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
0688 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
0689 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
0690 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
0691 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
0692 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
0693 #~ "</qt>"
0694 #~ msgstr ""
0695 #~ "<qt><p>由於在使用中的字典內找不到這個詞語,它被當成一個\"未知詞語\"。它也"
0696 #~ "有可能是一個外語。</p>\n"
0697 #~ "<p>如果它真的沒有拼錯字,你可以按<b>加到字典中</b>來把它加入字典裏。如果你"
0698 #~ "不希望這樣做,但仍想這個詞語保持原狀,你可以按<b>略過</b>或<b>全部略過</"
0699 #~ "b>。</p>\n"
0700 #~ "<p>然而,要是它拼錯了,試在下面的相近詞語中找出一個正確的。找不到的話,你"
0701 #~ "也可自行輸入一個,然後按<b>取代</b>或<b>全部取代</b>來更正它。</p>\n"
0702 #~ "</qt>"
0703 
0704 #~ msgid "Unknown word:"
0705 #~ msgstr "未知的文字:"
0706 
0707 #~ msgid "Unknown word"
0708 #~ msgstr "未知的詞語"
0709 
0710 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0711 #~ msgstr "<b>拼字錯誤</b>"
0712 
0713 #~ msgid ""
0714 #~ "<qt>\n"
0715 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
0716 #~ "</qt>"
0717 #~ msgstr ""
0718 #~ "<qt>\n"
0719 #~ "<p>請在這裏選擇你要檢驗的文件語言。</p>\n"
0720 #~ "</qt>"
0721 
0722 #~ msgid "&Language:"
0723 #~ msgstr "語言(&L):"
0724 
0725 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
0726 #~ msgstr "內文中拼錯的詞語附近的文字"
0727 
0728 #~ msgid ""
0729 #~ "<qt>\n"
0730 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
0731 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
0732 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
0733 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
0734 #~ "proofing.</p>\n"
0735 #~ "</qt>"
0736 #~ msgstr ""
0737 #~ "<qt>\n"
0738 #~ "<p>在這裏你可以找到內文中拼錯詞附近的文字。如果覺得文字太少,不能確定要用"
0739 #~ "哪一個詞語作替代的話,你可以另外打開檢驗的文件,閱讀更多文字,並根據上文下"
0740 #~ "理來作決定。然後回到這裏繼續。</p>\n"
0741 #~ "</qt>"
0742 
0743 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
0744 #~ msgstr "... 內文中有<b>拼字錯誤</b>的詞語 ..."
0745 
0746 #, fuzzy
0747 #~| msgid ""
0748 #~| "<qt>\n"
0749 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is "
0750 #~| "not included in the dictionary.<br>\n"
0751 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and "
0752 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want "
0753 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
0754 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
0755 #~| "</qt>"
0756 #~ msgid ""
0757 #~ "<qt>\n"
0758 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
0759 #~ "included in the dictionary.<br>\n"
0760 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
0761 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
0762 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
0763 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
0764 #~ "</qt>"
0765 #~ msgstr ""
0766 #~ "<qt>\n"
0767 #~ "<p>偵測到一個未知詞語(在字典內找不到)。<br>\n"
0768 #~ "如果你認為它沒有拼措,並且不要再次顯示,就請按這裏。若你認為它是對的,但不"
0769 #~ "想加入字典中,可以按<b>略過</b>或<b>全部略過</b>。</p>\n"
0770 #~ "</qt>"
0771 
0772 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
0773 #~ msgstr "<< 加到字典中"
0774 
0775 #~ msgid ""
0776 #~ "<qt>\n"
0777 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
0778 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0779 #~ "</qt>"
0780 #~ msgstr ""
0781 #~ "<qt>\n"
0782 #~ "<p>按這裏把所有未知文字替代成左上方方格的文字。</p>\n"
0783 #~ "</qt>"
0784 
0785 #~ msgid "R&eplace All"
0786 #~ msgstr "全部取代(&E)"
0787 
0788 #~ msgid "Suggestion List"
0789 #~ msgstr "建議清單"
0790 
0791 #~ msgid ""
0792 #~ "<qt>\n"
0793 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
0794 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
0795 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
0796 #~ "box above.</p>\n"
0797 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
0798 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
0799 #~ "occurrences.</p>\n"
0800 #~ "</qt>"
0801 #~ msgstr ""
0802 #~ "<qt>\n"
0803 #~ "<p>如果未知詞語是拼錯字的話,你應檢查一下有沒有適當的更正。有的話,就在它"
0804 #~ "上面按一下。要是沒有,你也可以在上面的方格內輸入正確的詞語。</p>\n"
0805 #~ "<p>確定後,就按<b>取代</b>來更正。要一次更改全部錯誤,請按<b>全部取代</"
0806 #~ "b>。</p></qt>"
0807 
0808 #~ msgid "Suggested Words"
0809 #~ msgstr "建議詞語"
0810 
0811 #~ msgid ""
0812 #~ "<qt>\n"
0813 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
0814 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0815 #~ "</qt>"
0816 #~ msgstr ""
0817 #~ "<qt>\n"
0818 #~ "<p>按這裏用左上方的詞語更正此未知詞語。</p>\n"
0819 #~ "</qt>"
0820 
0821 #~ msgid "&Replace"
0822 #~ msgstr "取代(&R)"
0823 
0824 #~ msgid ""
0825 #~ "<qt>\n"
0826 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
0827 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
0828 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
0829 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
0830 #~ "occurrences.</p>\n"
0831 #~ "</qt>"
0832 #~ msgstr ""
0833 #~ "<qt>\n"
0834 #~ "<p>如果未知詞語是拼錯字的話,你應檢查一下有沒有適當的更正。有的話,就在它"
0835 #~ "上面按一下。要是沒有,你也可以在方格內輸入正確的詞語。</p>\n"
0836 #~ "<p>確定後,就按<b>取代</b>來更正這個錯誤。要一次更正全部錯誤,請按<b>全部"
0837 #~ "取代</b>。</p>\n"
0838 #~ "</qt>"
0839 
0840 #~ msgid "Replace &with:"
0841 #~ msgstr "取代為(&W):"
0842 
0843 #~ msgid ""
0844 #~ "<qt>\n"
0845 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
0846 #~ "p>\n"
0847 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
0848 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
0849 #~ "dictionary.</p>\n"
0850 #~ "</qt>"
0851 #~ msgstr ""
0852 #~ "<qt>\n"
0853 #~ "<p>按這裏使這個未知詞語保持原狀。</p>\n"
0854 #~ "<p>當這個詞語是一個名字、縮寫、外語或其他未知詞語,而你希望使用它,但又不"
0855 #~ "想把它加入字典內時,這個選項便很有用。</p>\n"
0856 #~ "</qt>"
0857 
0858 #~ msgid "&Ignore"
0859 #~ msgstr "略過(&I)"
0860 
0861 #~ msgid ""
0862 #~ "<qt>\n"
0863 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
0864 #~ "are.</p>\n"
0865 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
0866 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
0867 #~ "dictionary.</p>\n"
0868 #~ "</qt>"
0869 #~ msgstr ""
0870 #~ "<qt>\n"
0871 #~ "<p>按這裏使所有未知詞語保持原狀。</p>\n"
0872 #~ "<p>當這個詞語是一個名字、縮寫、外語或其他未知詞語,而你希望使用它,但又不"
0873 #~ "想把它加入字典內時,這個選項便很有用。</p>\n"
0874 #~ "</qt>"
0875 
0876 #~ msgid "I&gnore All"
0877 #~ msgstr "全部略過(&G)"
0878 
0879 #~ msgid "S&uggest"
0880 #~ msgstr "建議(&U)"
0881 
0882 #~ msgid "Language Selection"
0883 #~ msgstr "語言選擇"
0884 
0885 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
0886 #~ msgstr "即時拼字檢察啟動"
0887 
0888 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
0889 #~ msgstr "即時拼字檢察停止"
0890 
0891 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
0892 #~ msgstr "漸進式檢察"
0893 
0894 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
0895 #~ msgstr "有太多拼字錯誤,即時拼字檢察要停止。"
0896 
0897 #~ msgid "Check Spelling..."
0898 #~ msgstr "拼字檢查..."
0899 
0900 #~ msgid "Auto Spell Check"
0901 #~ msgstr "自動拼字檢查"
0902 
0903 #~ msgid "Allow Tabulations"
0904 #~ msgstr "允許跳格"
0905 
0906 #~ msgid "Spell Checking"
0907 #~ msgstr "拼字檢查程式"
0908 
0909 #~ msgid "&Back"
0910 #~ msgstr "上一步(&B)"
0911 
0912 #~ msgctxt "Opposite to Back"
0913 #~ msgid "&Next"
0914 #~ msgstr "下一步(&N)"
0915 
0916 #, fuzzy
0917 #~| msgid "Unknown Field"
0918 #~ msgid "Unknown View"
0919 #~ msgstr "無法辨識的欄位"
0920 
0921 #~ msgid ""
0922 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
0923 #~ msgstr "一個可用作執行 KUnitTest 模組的命令列應用程式。"
0924 
0925 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
0926 #~ msgstr "僅執行符合正規表示式的模組檔案名稱。"
0927 
0928 #~ msgid ""
0929 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
0930 #~ "option to select modules."
0931 #~ msgstr "僅對在資料夾下的模組進行測試。使用查詢功能來選擇模組。"
0932 
0933 #~ msgid ""
0934 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
0935 #~ "GUI."
0936 #~ msgstr "關閉偵錯截取。你通常在使用 GUI 時使用這選項。"
0937 
0938 #~ msgid "KUnitTest ModRunner"
0939 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
0940 
0941 #~ msgid "Please contact your system administrator."
0942 #~ msgstr "請聯絡你的系統管理者。"
0943 
0944 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
0945 #~ msgstr "設定檔 \"%1\" 是不可寫入的。\n"
0946 
0947 #~ msgid "am"
0948 #~ msgstr "am"
0949 
0950 #~ msgid "pm"
0951 #~ msgstr "pm"
0952 
0953 #, fuzzy
0954 #~ msgid "Already opened."
0955 #~ msgstr "已開啟。"
0956 
0957 #, fuzzy
0958 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
0959 #~ msgstr "無法開啟鎖定檔"
0960 
0961 #, fuzzy
0962 #~ msgid "Error during rename."
0963 #~ msgstr "開啟檔案時發生錯誤。"
0964 
0965 #~ msgid "A little program to output installation paths"
0966 #~ msgstr "一個輸出安裝路徑的小程式"
0967 
0968 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
0969 #~ msgstr "KDE 程式庫編譯時的 prefix"
0970 
0971 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
0972 #~ msgstr "KDE 程式庫編譯時的 exec_prefix"
0973 
0974 #~ msgid "Compiled in library path suffix"
0975 #~ msgstr "程式庫編譯時的路徑 suffix"
0976 
0977 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
0978 #~ msgstr "用作寫入檔案的 $HOME/prefix "
0979 
0980 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
0981 #~ msgstr "KDE 程式庫編譯時的版本字串"
0982 
0983 #~ msgid "Available KDE resource types"
0984 #~ msgstr "可用的 KDE 資源類別"
0985 
0986 #~ msgid "Search path for resource type"
0987 #~ msgstr "資源類別的搜尋路徑"
0988 
0989 #, fuzzy
0990 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
0991 #~ msgstr "使用者路徑: 桌面|自動啟動|垃圾桶|文件"
0992 
0993 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
0994 #~ msgstr "安裝資源檔案的目錄"
0995 
0996 #, fuzzy
0997 #~| msgid "Installation failed."
0998 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
0999 #~ msgstr "安裝失敗。"
1000 
1001 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
1002 #~ msgstr "應用程式選單(.desktop 檔案)"
1003 
1004 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
1005 #~ msgstr "由 kdehelp 執行的 CGI"
1006 
1007 #~ msgid "Configuration files"
1008 #~ msgstr "組態設定檔案"
1009 
1010 #~ msgid "Where applications store data"
1011 #~ msgstr "應用程式儲存資料的地方"
1012 
1013 #, fuzzy
1014 #~ msgid "Emoticons"
1015 #~ msgstr "[選項] "
1016 
1017 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
1018 #~ msgstr "在 $prefix/bin 內的執行檔"
1019 
1020 #~ msgid "HTML documentation"
1021 #~ msgstr "HTML 文件"
1022 
1023 #~ msgid "Icons"
1024 #~ msgstr "圖示"
1025 
1026 #~ msgid "Configuration description files"
1027 #~ msgstr "組態描述檔案"
1028 
1029 #~ msgid "Libraries"
1030 #~ msgstr "程式庫"
1031 
1032 #~ msgid "Includes/Headers"
1033 #~ msgstr "引入檔/標頭檔"
1034 
1035 #~ msgid "Translation files for KLocale"
1036 #~ msgstr "KLocale 的翻譯檔案"
1037 
1038 #~ msgid "Mime types"
1039 #~ msgstr "Mime 類型"
1040 
1041 #~ msgid "Loadable modules"
1042 #~ msgstr "可載入的模組"
1043 
1044 #~ msgid "Qt plugins"
1045 #~ msgstr "Qt 外掛模組"
1046 
1047 #~ msgid "Services"
1048 #~ msgstr "服務"
1049 
1050 #~ msgid "Service types"
1051 #~ msgstr "服務類型"
1052 
1053 #~ msgid "Application sounds"
1054 #~ msgstr "應用程式聲音"
1055 
1056 #~ msgid "Templates"
1057 #~ msgstr "範本"
1058 
1059 #~ msgid "Wallpapers"
1060 #~ msgstr "桌布"
1061 
1062 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
1063 #~ msgstr "XDG 應用程式選單(.desktop 檔案)"
1064 
1065 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
1066 #~ msgstr "XDG 應用程式描述(.directory 檔案)"
1067 
1068 #, fuzzy
1069 #~ msgid "XDG Icons"
1070 #~ msgstr "圖示"
1071 
1072 #, fuzzy
1073 #~ msgid "XDG Mime Types"
1074 #~ msgstr "Mime 類型"
1075 
1076 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
1077 #~ msgstr "XDG 選單配置樣式(.menu 檔案)"
1078 
1079 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
1080 #~ msgstr "暫存檔案 (指定給目前主機和目前使用者)"
1081 
1082 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
1083 #~ msgstr "UNIX Sockets (指定給目前主機和目前使用者)"
1084 
1085 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1086 #~ msgstr "%1 - 無法識別的類型\n"
1087 
1088 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
1089 #~ msgstr "%1 - 無法識別的用戶路徑類型\n"
1090 
1091 #~ msgid ""
1092 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
1093 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
1094 #~ "licensing terms.\n"
1095 #~ msgstr ""
1096 #~ "這個程式沒有指定授權條款。\n"
1097 #~ "請檢查文件或原始碼來檢查是否有授權條款。\n"
1098 
1099 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1100 #~ msgstr "這個程式以 %1 的條款散佈。"
1101 
1102 #, fuzzy
1103 #~| msgid "GPL"
1104 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1105 #~ msgid "GPL v2"
1106 #~ msgstr "GPL"
1107 
1108 #, fuzzy
1109 #~| msgid "LGPL"
1110 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1111 #~ msgid "LGPL v2"
1112 #~ msgstr "LGPL"
1113 
1114 #, fuzzy
1115 #~| msgid "License:"
1116 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1117 #~ msgid "BSD License"
1118 #~ msgstr "許可證:"
1119 
1120 #, fuzzy
1121 #~| msgid "License:"
1122 #~ msgctxt "@item license"
1123 #~ msgid "BSD License"
1124 #~ msgstr "許可證:"
1125 
1126 #, fuzzy
1127 #~| msgid "Public Key"
1128 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1129 #~ msgid "Artistic License"
1130 #~ msgstr "公開密鑰"
1131 
1132 #, fuzzy
1133 #~| msgid "Public Key"
1134 #~ msgctxt "@item license"
1135 #~ msgid "Artistic License"
1136 #~ msgstr "公開密鑰"
1137 
1138 #, fuzzy
1139 #~| msgid "Public Key"
1140 #~ msgctxt "@item license"
1141 #~ msgid "Q Public License"
1142 #~ msgstr "公開密鑰"
1143 
1144 #, fuzzy
1145 #~| msgid "GPL"
1146 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1147 #~ msgid "GPL v3"
1148 #~ msgstr "GPL"
1149 
1150 #, fuzzy
1151 #~| msgid "LGPL"
1152 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1153 #~ msgid "LGPL v3"
1154 #~ msgstr "LGPL"
1155 
1156 #, fuzzy
1157 #~ msgctxt "@item license"
1158 #~ msgid "Custom"
1159 #~ msgstr "自訂(&U)"
1160 
1161 #, fuzzy
1162 #~ msgctxt "@item license"
1163 #~ msgid "Not specified"
1164 #~ msgstr "沒有選擇供應者。"
1165 
1166 #, fuzzy
1167 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1168 #~ msgid ""
1169 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1170 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1171 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1172 #~ "kde.org</a></p>"
1173 #~ msgstr ""
1174 #~ "<p>關於 KDE 的中文化</p><p>如果想協助 KDE 的香港中文翻譯工作或者匯報問題,"
1175 #~ "請到<a href=\"http://linuxhall.org/cgi-bin/mailman/listinfo/community\">香"
1176 #~ "港中文翻譯郵件論壇</a>登記,然後就可以送電郵到 <a href=\"mailto:"
1177 #~ "community@linuxhall.org\">community@linuxhall.org</a> 參與討論。</"
1178 #~ "p><p>KDE 能夠翻譯成各國語言,要特別感謝來自各地的翻譯小組的工作。如果對於 "
1179 #~ "KDE 國際化有興趣,請參考 <a href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde."
1180 #~ "org/</a>。</p><blockquote><p>KDE 的香港翻譯目前是由<a href=\"mailto:"
1181 #~ "community@linuxhall.org\"><b>香港翻譯隊伍</b></a>所主理,並得到以往和現在"
1182 #~ "各志願人士義務協助。特別嗚謝以往繁體中文的翻譯者 (如 Joe Man, T.H. Tsieh, "
1183 #~ "C.W. Huang, Anthony Fok 等) 和管理者 (包括 shyue, kenduest lee, "
1184 #~ "seventeen, jouston, acelan 等人),沒有他們以往的辛勞工作,就沒有現在的繁體"
1185 #~ "中文翻譯。</p></blockquote>"
1186 
1187 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1188 #~ msgstr "使用 X-Server 顯示器‘displayname’。"
1189 
1190 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1191 #~ msgstr "使用 QWS 顯示器‘displayname’。"
1192 
1193 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1194 #~ msgstr "還原應用程式給指定的‘sessionId’。"
1195 
1196 #~ msgid ""
1197 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1198 #~ "map on an 8-bit display"
1199 #~ msgstr ""
1200 #~ "導致此應用程式在 8-bit 顯示下\n"
1201 #~ "安裝自己才能使用的色彩轉換表"
1202 
1203 #~ msgid ""
1204 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
1205 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
1206 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
1207 #~ "specification"
1208 #~ msgstr ""
1209 #~ "如果應用程式使用 QApplication::ManyColor 的色彩規格,\n"
1210 #~ "限制在 8-bit 顯示上使用的色數。"
1211 
1212 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1213 #~ msgstr "通知 Qt 不要爭奪滑鼠或鍵盤。"
1214 
1215 #~ msgid ""
1216 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
1217 #~ "-nograb, use -dograb to override"
1218 #~ msgstr ""
1219 #~ "在除錯器下執行可能會使其自動加上 -nograb,\n"
1220 #~ "請用 -dograb 來覆蓋其效用。"
1221 
1222 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1223 #~ msgstr "切換到同步模式以便除錯。"
1224 
1225 #~ msgid "defines the application font"
1226 #~ msgstr "定義應用程式字型。"
1227 
1228 #~ msgid ""
1229 #~ "sets the default background color and an\n"
1230 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1231 #~ "calculated)"
1232 #~ msgstr ""
1233 #~ "設定預設背景顏色和應用程式調色盤\n"
1234 #~ "(明暗會自動計算)。"
1235 
1236 #~ msgid "sets the default foreground color"
1237 #~ msgstr "設定預設前景顏色。"
1238 
1239 #~ msgid "sets the default button color"
1240 #~ msgstr "設定預設按鈕顏色。"
1241 
1242 #~ msgid "sets the application name"
1243 #~ msgstr "設定應用程式名稱。"
1244 
1245 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1246 #~ msgstr "設定應用程式標題 (說明標題)。"
1247 
1248 #~ msgid ""
1249 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1250 #~ "an 8-bit display"
1251 #~ msgstr "強制此應用程式在 8-bit 顯示時使用全彩 (TrueColor) 視覺效果。"
1252 
1253 #~ msgid ""
1254 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
1255 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
1256 #~ "root"
1257 #~ msgstr ""
1258 #~ "設定 XIM (X Input Method) 輸入風格。可設的值為\n"
1259 #~ "onthespot, overthespot, offthespot 和 root。"
1260 
1261 #~ msgid "set XIM server"
1262 #~ msgstr "設定 XIM 伺服器。"
1263 
1264 #~ msgid "disable XIM"
1265 #~ msgstr "停用 XIM。"
1266 
1267 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1268 #~ msgstr "強制應用程式作為 QWS 伺服器運作。"
1269 
1270 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1271 #~ msgstr "複製整個視窗部件的配置樣式。"
1272 
1273 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1274 #~ msgstr "使用「說明標題」作為標題列上的名稱。"
1275 
1276 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1277 #~ msgstr "使用「圖示」作為應用程式圖示。"
1278 
1279 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1280 #~ msgstr "使用替代設定檔。"
1281 
1282 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1283 #~ msgstr "停用當機控制程式以取得核心傾印 (core dumps)。"
1284 
1285 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1286 #~ msgstr "等待 WM_NET 相容的視窗管理員。"
1287 
1288 #~ msgid "sets the application GUI style"
1289 #~ msgstr "設定應用程式的圖形介面風格。"
1290 
1291 #, fuzzy
1292 #~| msgid ""
1293 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1294 #~| "format"
1295 #~ msgid ""
1296 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1297 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1298 #~ msgstr "設定主視窗部件的客戶區大小和位置 - 請參考 man X 取得參數的格式。"
1299 
1300 #, fuzzy
1301 #~| msgid "Application: "
1302 #~ msgid "KDE Application"
1303 #~ msgstr "應用程式:"
1304 
1305 #, fuzzy
1306 #~| msgid "Quit"
1307 #~ msgid "Qt"
1308 #~ msgstr "離開"
1309 
1310 #~ msgid "KDE"
1311 #~ msgstr "KDE"
1312 
1313 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1314 #~ msgstr "不明的選項 ‘%1’。"
1315 
1316 #, fuzzy
1317 #~| msgid "'%1' missing."
1318 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1319 #~ msgid "'%1' missing."
1320 #~ msgstr "找不到‘%1’。"
1321 
1322 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1323 #~ msgid ""
1324 #~ "%1 was written by\n"
1325 #~ "%2"
1326 #~ msgstr ""
1327 #~ "%1 的作者是:\n"
1328 #~ "%2"
1329 
1330 #~ msgid ""
1331 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1332 #~ msgstr "這個應用程式是由某個不願透露姓名的人編寫。"
1333 
1334 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1335 #~ msgstr "請使用 http://bugs.kde.org 報告問題。\n"
1336 
1337 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1338 #~ msgstr "請回報問題到 %1。\n"
1339 
1340 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1341 #~ msgstr "未預料到的參數‘%1’。"
1342 
1343 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1344 #~ msgstr "使用 --help 以取得可用指令行選項的清單。"
1345 
1346 #~ msgid "[options] "
1347 #~ msgstr "[選項] "
1348 
1349 #~ msgid "[%1-options]"
1350 #~ msgstr "[%1-選項]"
1351 
1352 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1353 #~ msgstr "用法:%1 %2\n"
1354 
1355 #, fuzzy
1356 #~ msgid ""
1357 #~ "\n"
1358 #~ "Generic options:\n"
1359 #~ msgstr "一般選項"
1360 
1361 #~ msgid "Show help about options"
1362 #~ msgstr "顯示關於選項的說明"
1363 
1364 #~ msgid "Show %1 specific options"
1365 #~ msgstr "顯示 %1 相關的選項"
1366 
1367 #~ msgid "Show all options"
1368 #~ msgstr "顯示所有選項"
1369 
1370 #~ msgid "Show author information"
1371 #~ msgstr "顯示作者資訊"
1372 
1373 #~ msgid "Show version information"
1374 #~ msgstr "顯示版本資訊"
1375 
1376 #~ msgid "Show license information"
1377 #~ msgstr "顯示版權資訊"
1378 
1379 #~ msgid "End of options"
1380 #~ msgstr "選項結尾"
1381 
1382 #, fuzzy
1383 #~ msgid ""
1384 #~ "\n"
1385 #~ "%1 options:\n"
1386 #~ msgstr "%1 個選項"
1387 
1388 #~ msgid ""
1389 #~ "\n"
1390 #~ "Options:\n"
1391 #~ msgstr ""
1392 #~ "\n"
1393 #~ "選項:\n"
1394 
1395 #~ msgid ""
1396 #~ "\n"
1397 #~ "Arguments:\n"
1398 #~ msgstr ""
1399 #~ "\n"
1400 #~ "參數:\n"
1401 
1402 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1403 #~ msgstr "應用程式開啟的檔案/URL在使用後會被刪除"
1404 
1405 #, fuzzy
1406 #~ msgid ""
1407 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1408 #~ "%2\n"
1409 #~ msgstr "無法透過 DCOP 呼叫 KLauncher。\n"
1410 
1411 #~ msgid ""
1412 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1413 #~ "\n"
1414 #~ "%1"
1415 #~ msgstr ""
1416 #~ "無法執行輔助中心:\n"
1417 #~ "\n"
1418 #~ "%1"
1419 
1420 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1421 #~ msgstr "無法執行輔助中心"
1422 
1423 #~ msgid ""
1424 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1425 #~ "\n"
1426 #~ "%1"
1427 #~ msgstr ""
1428 #~ "無法執行電子郵件客戶程式:\n"
1429 #~ "\n"
1430 #~ "%1"
1431 
1432 #, fuzzy
1433 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1434 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1435 #~ msgstr "無法執行電子郵件客戶程式。"
1436 
1437 #~ msgid ""
1438 #~ "Could not launch the browser:\n"
1439 #~ "\n"
1440 #~ "%1"
1441 #~ msgstr ""
1442 #~ "無法執行網頁瀏覽器:\n"
1443 #~ "\n"
1444 #~ "%1"
1445 
1446 #, fuzzy
1447 #~| msgid "Could not Launch Browser"
1448 #~ msgid "Could not launch Browser"
1449 #~ msgstr "無法執行網頁瀏覽器"
1450 
1451 #, fuzzy
1452 #~| msgid ""
1453 #~| "Could not launch the mail client:\n"
1454 #~| "\n"
1455 #~| "%1"
1456 #~ msgid ""
1457 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1458 #~ "\n"
1459 #~ "%1"
1460 #~ msgstr ""
1461 #~ "無法執行電子郵件客戶程式:\n"
1462 #~ "\n"
1463 #~ "%1"
1464 
1465 #, fuzzy
1466 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1467 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1468 #~ msgstr "無法執行電子郵件客戶程式。"
1469 
1470 #, fuzzy
1471 #~| msgid "Western European"
1472 #~ msgctxt "@item Text character set"
1473 #~ msgid "Western European"
1474 #~ msgstr "西歐語系"
1475 
1476 #, fuzzy
1477 #~| msgid "Central European"
1478 #~ msgctxt "@item Text character set"
1479 #~ msgid "Central European"
1480 #~ msgstr "中歐語系"
1481 
1482 #, fuzzy
1483 #~| msgid "Baltic"
1484 #~ msgctxt "@item Text character set"
1485 #~ msgid "Baltic"
1486 #~ msgstr "波羅的海語系"
1487 
1488 #, fuzzy
1489 #~| msgid "South-Eastern Europe"
1490 #~ msgctxt "@item Text character set"
1491 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1492 #~ msgstr "西歐語系"
1493 
1494 #, fuzzy
1495 #~| msgid "Turkish"
1496 #~ msgctxt "@item Text character set"
1497 #~ msgid "Turkish"
1498 #~ msgstr "土耳其文"
1499 
1500 #, fuzzy
1501 #~| msgid "Cyrillic"
1502 #~ msgctxt "@item Text character set"
1503 #~ msgid "Cyrillic"
1504 #~ msgstr "斯拉夫文"
1505 
1506 #, fuzzy
1507 #~| msgid "Chinese Traditional"
1508 #~ msgctxt "@item Text character set"
1509 #~ msgid "Chinese Traditional"
1510 #~ msgstr "繁體中文"
1511 
1512 #, fuzzy
1513 #~| msgid "Chinese Simplified"
1514 #~ msgctxt "@item Text character set"
1515 #~ msgid "Chinese Simplified"
1516 #~ msgstr "簡體中文"
1517 
1518 #, fuzzy
1519 #~| msgid "Korean"
1520 #~ msgctxt "@item Text character set"
1521 #~ msgid "Korean"
1522 #~ msgstr "韓文"
1523 
1524 #, fuzzy
1525 #~| msgid "Japanese"
1526 #~ msgctxt "@item Text character set"
1527 #~ msgid "Japanese"
1528 #~ msgstr "日文"
1529 
1530 #, fuzzy
1531 #~| msgid "Greek"
1532 #~ msgctxt "@item Text character set"
1533 #~ msgid "Greek"
1534 #~ msgstr "希臘文"
1535 
1536 #, fuzzy
1537 #~| msgid "Arabic"
1538 #~ msgctxt "@item Text character set"
1539 #~ msgid "Arabic"
1540 #~ msgstr "阿拉伯文"
1541 
1542 #, fuzzy
1543 #~| msgid "Hebrew"
1544 #~ msgctxt "@item Text character set"
1545 #~ msgid "Hebrew"
1546 #~ msgstr "希伯來文"
1547 
1548 #, fuzzy
1549 #~| msgid "Thai"
1550 #~ msgctxt "@item Text character set"
1551 #~ msgid "Thai"
1552 #~ msgstr "泰文"
1553 
1554 #, fuzzy
1555 #~| msgid "Unicode"
1556 #~ msgctxt "@item Text character set"
1557 #~ msgid "Unicode"
1558 #~ msgstr "Unicode"
1559 
1560 #, fuzzy
1561 #~| msgid "Northern Saami"
1562 #~ msgctxt "@item Text character set"
1563 #~ msgid "Northern Saami"
1564 #~ msgstr "北部沙米文"
1565 
1566 #, fuzzy
1567 #~| msgid "Other"
1568 #~ msgctxt "@item Text character set"
1569 #~ msgid "Other"
1570 #~ msgstr "其他"
1571 
1572 #, fuzzy
1573 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name"
1574 #~| msgid "%1 ( %2 )"
1575 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1576 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1577 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1578 
1579 #, fuzzy
1580 #~ msgctxt "@item"
1581 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1582 #~ msgstr "設定編碼(&E)..."
1583 
1584 #, fuzzy
1585 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name"
1586 #~| msgid "%1 ( %2 )"
1587 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1588 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1589 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1590 
1591 #, fuzzy
1592 #~ msgctxt "@item Text character set"
1593 #~ msgid "Disabled"
1594 #~ msgstr "編輯已啟用"
1595 
1596 #, fuzzy
1597 #~| msgid "Install"
1598 #~ msgctxt "@item Text character set"
1599 #~ msgid "Universal"
1600 #~ msgstr "安裝"
1601 
1602 #, fuzzy
1603 #~| msgid "Arabic"
1604 #~ msgctxt "digit set"
1605 #~ msgid "Arabic-Indic"
1606 #~ msgstr "阿拉伯文"
1607 
1608 #, fuzzy
1609 #~| msgctxt "QFont"
1610 #~| msgid "Bengali"
1611 #~ msgctxt "digit set"
1612 #~ msgid "Bengali"
1613 #~ msgstr "孟加拉文"
1614 
1615 #, fuzzy
1616 #~| msgctxt "QFont"
1617 #~| msgid "Devanagari"
1618 #~ msgctxt "digit set"
1619 #~ msgid "Devanagari"
1620 #~ msgstr "天城體"
1621 
1622 #, fuzzy
1623 #~| msgctxt "QFont"
1624 #~| msgid "Gujarati"
1625 #~ msgctxt "digit set"
1626 #~ msgid "Gujarati"
1627 #~ msgstr "古扎拉地語"
1628 
1629 #, fuzzy
1630 #~| msgctxt "QFont"
1631 #~| msgid "Gurmukhi"
1632 #~ msgctxt "digit set"
1633 #~ msgid "Gurmukhi"
1634 #~ msgstr "果魯穆奇語"
1635 
1636 #, fuzzy
1637 #~| msgctxt "QFont"
1638 #~| msgid "Kannada"
1639 #~ msgctxt "digit set"
1640 #~ msgid "Kannada"
1641 #~ msgstr "坎那達文"
1642 
1643 #, fuzzy
1644 #~| msgctxt "QFont"
1645 #~| msgid "Khmer"
1646 #~ msgctxt "digit set"
1647 #~ msgid "Khmer"
1648 #~ msgstr "高棉文"
1649 
1650 #, fuzzy
1651 #~| msgctxt "QFont"
1652 #~| msgid "Malayalam"
1653 #~ msgctxt "digit set"
1654 #~ msgid "Malayalam"
1655 #~ msgstr "馬來亞拉姆"
1656 
1657 #, fuzzy
1658 #~| msgctxt "QFont"
1659 #~| msgid "Oriya"
1660 #~ msgctxt "digit set"
1661 #~ msgid "Oriya"
1662 #~ msgstr "奧里亞語"
1663 
1664 #, fuzzy
1665 #~| msgid "Tamil"
1666 #~ msgctxt "digit set"
1667 #~ msgid "Tamil"
1668 #~ msgstr "坦米爾文"
1669 
1670 #, fuzzy
1671 #~| msgctxt "QFont"
1672 #~| msgid "Telugu"
1673 #~ msgctxt "digit set"
1674 #~ msgid "Telugu"
1675 #~ msgstr "泰盧固文"
1676 
1677 #, fuzzy
1678 #~| msgid "Thai"
1679 #~ msgctxt "digit set"
1680 #~ msgid "Thai"
1681 #~ msgstr "泰文"
1682 
1683 #, fuzzy
1684 #~| msgid "Arabic"
1685 #~ msgctxt "digit set"
1686 #~ msgid "Arabic"
1687 #~ msgstr "阿拉伯文"
1688 
1689 #, fuzzy
1690 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1691 #~ msgid "%1 (%2)"
1692 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1693 
1694 #, fuzzy
1695 #~ msgctxt "size in bytes"
1696 #~ msgid "%1 B"
1697 #~ msgstr "%1 %2"
1698 
1699 #, fuzzy
1700 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1701 #~ msgid "%1 kB"
1702 #~ msgstr "%1 %2"
1703 
1704 #, fuzzy
1705 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1706 #~ msgid "%1 MB"
1707 #~ msgstr "%1 %2"
1708 
1709 #, fuzzy
1710 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1711 #~ msgid "%1 GB"
1712 #~ msgstr "%1 %2"
1713 
1714 #, fuzzy
1715 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1716 #~ msgid "%1 TB"
1717 #~ msgstr "%1 %2"
1718 
1719 #, fuzzy
1720 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1721 #~ msgid "%1 PB"
1722 #~ msgstr "%1 %2"
1723 
1724 #, fuzzy
1725 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1726 #~ msgid "%1 EB"
1727 #~ msgstr "%1 %2"
1728 
1729 #, fuzzy
1730 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1731 #~ msgid "%1 ZB"
1732 #~ msgstr "%1 %2"
1733 
1734 #, fuzzy
1735 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1736 #~ msgid "%1 YB"
1737 #~ msgstr "%1 %2"
1738 
1739 #, fuzzy
1740 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1741 #~ msgid "%1 KB"
1742 #~ msgstr "%1 %2"
1743 
1744 #, fuzzy
1745 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1746 #~ msgid "%1 MB"
1747 #~ msgstr "%1 %2"
1748 
1749 #, fuzzy
1750 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1751 #~ msgid "%1 GB"
1752 #~ msgstr "%1 %2"
1753 
1754 #, fuzzy
1755 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1756 #~ msgid "%1 TB"
1757 #~ msgstr "%1 %2"
1758 
1759 #, fuzzy
1760 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1761 #~ msgid "%1 PB"
1762 #~ msgstr "%1 %2"
1763 
1764 #, fuzzy
1765 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1766 #~ msgid "%1 EB"
1767 #~ msgstr "%1 %2"
1768 
1769 #, fuzzy
1770 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1771 #~ msgid "%1 ZB"
1772 #~ msgstr "%1 %2"
1773 
1774 #, fuzzy
1775 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1776 #~ msgid "%1 YB"
1777 #~ msgstr "%1 %2"
1778 
1779 #, fuzzy
1780 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1781 #~ msgid "%1 KiB"
1782 #~ msgstr "%1 %2"
1783 
1784 #, fuzzy
1785 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1786 #~ msgid "%1 MiB"
1787 #~ msgstr "%1 %2"
1788 
1789 #, fuzzy
1790 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1791 #~ msgid "%1 GiB"
1792 #~ msgstr "%1 %2"
1793 
1794 #, fuzzy
1795 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1796 #~ msgid "%1 TiB"
1797 #~ msgstr "%1 %2"
1798 
1799 #, fuzzy
1800 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1801 #~ msgid "%1 PiB"
1802 #~ msgstr "%1 %2"
1803 
1804 #, fuzzy
1805 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1806 #~ msgid "%1 EiB"
1807 #~ msgstr "%1 %2"
1808 
1809 #, fuzzy
1810 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1811 #~ msgid "%1 ZiB"
1812 #~ msgstr "%1 %2"
1813 
1814 #, fuzzy
1815 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1816 #~ msgid "%1 YiB"
1817 #~ msgstr "%1 %2"
1818 
1819 #, fuzzy
1820 #~| msgid "Monday"
1821 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
1822 #~ msgid "%1 days"
1823 #~ msgstr "星期一"
1824 
1825 #, fuzzy
1826 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
1827 #~ msgid "%1 minutes"
1828 #~ msgstr "%1 個選項"
1829 
1830 #, fuzzy
1831 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
1832 #~ msgid "%1 seconds"
1833 #~ msgstr "%1 個選項"
1834 
1835 #, fuzzy
1836 #~ msgctxt "@item:intext"
1837 #~ msgid "%1 millisecond"
1838 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
1839 #~ msgstr[0] "%1 個選項"
1840 
1841 #, fuzzy
1842 #~| msgid "Monday"
1843 #~ msgctxt "@item:intext"
1844 #~ msgid "1 day"
1845 #~ msgid_plural "%1 days"
1846 #~ msgstr[0] "星期一"
1847 
1848 #, fuzzy
1849 #~ msgctxt "@item:intext"
1850 #~ msgid "1 minute"
1851 #~ msgid_plural "%1 minutes"
1852 #~ msgstr[0] "%1 個選項"
1853 
1854 #, fuzzy
1855 #~ msgctxt "@item:intext"
1856 #~ msgid "1 second"
1857 #~ msgid_plural "%1 seconds"
1858 #~ msgstr[0] "%1 個選項"
1859 
1860 #, fuzzy
1861 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1862 #~| msgid "%1 %2"
1863 #~ msgctxt ""
1864 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
1865 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
1866 #~ "team to solve the problem"
1867 #~ msgid "%1 and %2"
1868 #~ msgstr "%1 %2"
1869 
1870 #, fuzzy
1871 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1872 #~| msgid "%1 %2"
1873 #~ msgctxt ""
1874 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
1875 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1876 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1877 #~ msgid "%1 and %2"
1878 #~ msgstr "%1 %2"
1879 
1880 #, fuzzy
1881 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1882 #~| msgid "%1 %2"
1883 #~ msgctxt ""
1884 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
1885 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1886 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1887 #~ msgid "%1 and %2"
1888 #~ msgstr "%1 %2"
1889 
1890 #, fuzzy
1891 #~| msgid "Av"
1892 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
1893 #~ msgid "A"
1894 #~ msgstr "Av"
1895 
1896 #, fuzzy
1897 #~| msgid "Monday"
1898 #~ msgid "Today"
1899 #~ msgstr "星期一"
1900 
1901 #, fuzzy
1902 #~| msgid "Tuesday"
1903 #~ msgid "Yesterday"
1904 #~ msgstr "星期二"
1905 
1906 #~ msgctxt "concatenation of dates and time"
1907 #~ msgid "%1 %2"
1908 #~ msgstr "%1 %2"
1909 
1910 #, fuzzy
1911 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
1912 #~ msgid "%1 %2"
1913 #~ msgstr "%1 %2"
1914 
1915 #, fuzzy
1916 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
1917 #~ msgid "~ %1 ~"
1918 #~ msgstr "(%1/s)"
1919 
1920 #, fuzzy
1921 #~| msgid "Note"
1922 #~ msgctxt "@note/plain"
1923 #~ msgid "Note: %1"
1924 #~ msgstr "註解"
1925 
1926 #, fuzzy
1927 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1928 #~| msgid "%1 %2"
1929 #~ msgctxt ""
1930 #~ "@note-with-label/plain\n"
1931 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1932 #~ msgid "%1: %2"
1933 #~ msgstr "%1 %2"
1934 
1935 #, fuzzy
1936 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
1937 #~ msgctxt "@warning/rich"
1938 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
1939 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
1940 
1941 #, fuzzy
1942 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1943 #~| msgid "%1 %2"
1944 #~ msgctxt ""
1945 #~ "@warning-with-label/plain\n"
1946 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1947 #~ msgid "%1: %2"
1948 #~ msgstr "%1 %2"
1949 
1950 #, fuzzy
1951 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
1952 #~ msgctxt ""
1953 #~ "@warning-with-label/rich\n"
1954 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1955 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
1956 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
1957 
1958 #, fuzzy
1959 #~| msgid "%2 (%1 K)"
1960 #~ msgctxt ""
1961 #~ "@link-with-description/plain\n"
1962 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1963 #~ msgid "%2 (%1)"
1964 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
1965 
1966 #, fuzzy
1967 #~| msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
1968 #~ msgctxt ""
1969 #~ "@link-with-description/rich\n"
1970 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1971 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
1972 #~ msgstr "   <a href=\\\"%1\\\">[內容]</a>"
1973 
1974 #, fuzzy
1975 #~| msgid "%1%"
1976 #~ msgctxt "@application/plain"
1977 #~ msgid "%1"
1978 #~ msgstr "%1%"
1979 
1980 #, fuzzy
1981 #~| msgid "%1%"
1982 #~ msgctxt "@application/rich"
1983 #~ msgid "%1"
1984 #~ msgstr "%1%"
1985 
1986 #, fuzzy
1987 #~| msgid "%1%"
1988 #~ msgctxt "@command/plain"
1989 #~ msgid "%1"
1990 #~ msgstr "%1%"
1991 
1992 #, fuzzy
1993 #~ msgctxt ""
1994 #~ "@command-with-section/plain\n"
1995 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1996 #~ msgid "%1(%2)"
1997 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1998 
1999 #, fuzzy
2000 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
2001 #~ msgctxt "@icode/rich"
2002 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2003 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
2004 
2005 #, fuzzy
2006 #~| msgid "%1%"
2007 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
2008 #~ msgid "%1"
2009 #~ msgstr "%1%"
2010 
2011 #, fuzzy
2012 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
2013 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
2014 #~ msgid "<b>%1</b>"
2015 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
2016 
2017 #, fuzzy
2018 #~| msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
2019 #~ msgctxt "@email/rich"
2020 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2021 #~ msgstr "請向 <a href=\"mailto:%1\">%2</a> 報告問題。\n"
2022 
2023 #, fuzzy
2024 #~| msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
2025 #~ msgctxt ""
2026 #~ "@email-with-name/rich\n"
2027 #~ "%1 is name, %2 is address"
2028 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2029 #~ msgstr "請向 <a href=\"mailto:%1\">%2</a> 報告問題。\n"
2030 
2031 #, fuzzy
2032 #~| msgid "%1%"
2033 #~ msgctxt "@envar/plain"
2034 #~ msgid "$%1"
2035 #~ msgstr "%1%"
2036 
2037 #, fuzzy
2038 #~ msgctxt "@message/plain"
2039 #~ msgid "/%1/"
2040 #~ msgstr "(%1/s)"
2041 
2042 #, fuzzy
2043 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
2044 #~ msgctxt "@message/rich"
2045 #~ msgid "<i>%1</i>"
2046 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
2047 
2048 #, fuzzy
2049 #~| msgid "+"
2050 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
2051 #~ msgid "+"
2052 #~ msgstr "+"
2053 
2054 #, fuzzy
2055 #~| msgid "+"
2056 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
2057 #~ msgid "+"
2058 #~ msgstr "+"
2059 
2060 #, fuzzy
2061 #~| msgid "Alt"
2062 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2063 #~ msgid "Alt"
2064 #~ msgstr "Alt"
2065 
2066 #, fuzzy
2067 #~| msgid "Alt"
2068 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2069 #~ msgid "AltGr"
2070 #~ msgstr "Alt"
2071 
2072 #, fuzzy
2073 #~| msgid "Backspace"
2074 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2075 #~ msgid "Backspace"
2076 #~ msgstr "Backspace"
2077 
2078 #, fuzzy
2079 #~| msgid "CapsLock"
2080 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2081 #~ msgid "CapsLock"
2082 #~ msgstr "CapsLock"
2083 
2084 #, fuzzy
2085 #~| msgid "Ctrl"
2086 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2087 #~ msgid "Control"
2088 #~ msgstr "Ctrl"
2089 
2090 #, fuzzy
2091 #~| msgid "Ctrl"
2092 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2093 #~ msgid "Ctrl"
2094 #~ msgstr "Ctrl"
2095 
2096 #, fuzzy
2097 #~| msgctxt "QAccel"
2098 #~| msgid "Del"
2099 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2100 #~ msgid "Del"
2101 #~ msgstr "Del"
2102 
2103 #, fuzzy
2104 #~| msgid "Delete"
2105 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2106 #~ msgid "Delete"
2107 #~ msgstr "刪除"
2108 
2109 #, fuzzy
2110 #~| msgctxt "QAccel"
2111 #~| msgid "Down"
2112 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2113 #~ msgid "Down"
2114 #~ msgstr "Down"
2115 
2116 #, fuzzy
2117 #~| msgid "End"
2118 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2119 #~ msgid "End"
2120 #~ msgstr "結尾"
2121 
2122 #, fuzzy
2123 #~| msgctxt "QAccel"
2124 #~| msgid "Enter"
2125 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2126 #~ msgid "Enter"
2127 #~ msgstr "Enter"
2128 
2129 #, fuzzy
2130 #~| msgctxt "QAccel"
2131 #~| msgid "Esc"
2132 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2133 #~ msgid "Esc"
2134 #~ msgstr "Esc"
2135 
2136 #, fuzzy
2137 #~| msgid "Escape"
2138 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2139 #~ msgid "Escape"
2140 #~ msgstr "Escape"
2141 
2142 #, fuzzy
2143 #~| msgctxt "Opposite to End"
2144 #~| msgid "Home"
2145 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2146 #~ msgid "Home"
2147 #~ msgstr "開頭"
2148 
2149 #, fuzzy
2150 #~| msgid "Type"
2151 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2152 #~ msgid "Hyper"
2153 #~ msgstr "類型"
2154 
2155 #, fuzzy
2156 #~| msgctxt "QAccel"
2157 #~| msgid "Ins"
2158 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2159 #~ msgid "Ins"
2160 #~ msgstr "Ins"
2161 
2162 #, fuzzy
2163 #~| msgid "Insert"
2164 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2165 #~ msgid "Insert"
2166 #~ msgstr "插入"
2167 
2168 #, fuzzy
2169 #~| msgid "Left"
2170 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2171 #~ msgid "Left"
2172 #~ msgstr "左"
2173 
2174 #, fuzzy
2175 #~| msgctxt "QAccel"
2176 #~| msgid "Menu"
2177 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2178 #~ msgid "Menu"
2179 #~ msgstr "選單"
2180 
2181 #, fuzzy
2182 #~| msgid "Meta"
2183 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2184 #~ msgid "Meta"
2185 #~ msgstr "Meta"
2186 
2187 #, fuzzy
2188 #~| msgid "NumLock"
2189 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2190 #~ msgid "NumLock"
2191 #~ msgstr "NumLock"
2192 
2193 #, fuzzy
2194 #~| msgid "PageDown"
2195 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2196 #~ msgid "PageDown"
2197 #~ msgstr "PageDown"
2198 
2199 #, fuzzy
2200 #~| msgid "PageUp"
2201 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2202 #~ msgid "PageUp"
2203 #~ msgstr "PageUp"
2204 
2205 #, fuzzy
2206 #~| msgctxt "QAccel"
2207 #~| msgid "PgDown"
2208 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2209 #~ msgid "PgDown"
2210 #~ msgstr "PgDown"
2211 
2212 #, fuzzy
2213 #~| msgctxt "QAccel"
2214 #~| msgid "PgUp"
2215 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2216 #~ msgid "PgUp"
2217 #~ msgstr "PgUp"
2218 
2219 #, fuzzy
2220 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2221 #~ msgid "PauseBreak"
2222 #~ msgstr "Pause"
2223 
2224 #, fuzzy
2225 #~| msgctxt "QAccel"
2226 #~| msgid "Print Screen"
2227 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2228 #~ msgid "PrintScreen"
2229 #~ msgstr "PrintScreen"
2230 
2231 #, fuzzy
2232 #~| msgctxt "QAccel"
2233 #~| msgid "Print Screen"
2234 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2235 #~ msgid "PrtScr"
2236 #~ msgstr "PrintScreen"
2237 
2238 #, fuzzy
2239 #~| msgctxt "QAccel"
2240 #~| msgid "Return"
2241 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2242 #~ msgid "Return"
2243 #~ msgstr "Return"
2244 
2245 #, fuzzy
2246 #~| msgid "Right"
2247 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2248 #~ msgid "Right"
2249 #~ msgstr "右"
2250 
2251 #, fuzzy
2252 #~| msgid "ScrollLock"
2253 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2254 #~ msgid "ScrollLock"
2255 #~ msgstr "ScrollLock"
2256 
2257 #, fuzzy
2258 #~| msgid "Shift"
2259 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2260 #~ msgid "Shift"
2261 #~ msgstr "Shift"
2262 
2263 #, fuzzy
2264 #~| msgctxt "QAccel"
2265 #~| msgid "Space"
2266 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2267 #~ msgid "Space"
2268 #~ msgstr "Space"
2269 
2270 #, fuzzy
2271 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2272 #~ msgid "Super"
2273 #~ msgstr "聲音"
2274 
2275 #, fuzzy
2276 #~| msgid "SysReq"
2277 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2278 #~ msgid "SysReq"
2279 #~ msgstr "SysReq"
2280 
2281 #, fuzzy
2282 #~| msgid "Sab"
2283 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2284 #~ msgid "Tab"
2285 #~ msgstr "Sab"
2286 
2287 #, fuzzy
2288 #~| msgid "Up"
2289 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2290 #~ msgid "Up"
2291 #~ msgstr "向上"
2292 
2293 #, fuzzy
2294 #~| msgid "Win"
2295 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2296 #~ msgid "Win"
2297 #~ msgstr "Win"
2298 
2299 #, fuzzy
2300 #~| msgid "F%1"
2301 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2302 #~ msgid "F%1"
2303 #~ msgstr "F%1"
2304 
2305 #~ msgid "no error"
2306 #~ msgstr "沒有錯誤"
2307 
2308 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2309 #~ msgstr "這個主機名稱不支援要求的族類"
2310 
2311 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2312 #~ msgstr "網域名稱查詢暫時性錯誤"
2313 
2314 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2315 #~ msgstr "網域名稱查詢無法回復的錯誤"
2316 
2317 #~ msgid "invalid flags"
2318 #~ msgstr "錯誤的旗號"
2319 
2320 #~ msgid "memory allocation failure"
2321 #~ msgstr "記憶體配置錯誤"
2322 
2323 #~ msgid "name or service not known"
2324 #~ msgstr "未知的主機名稱或服務"
2325 
2326 #~ msgid "requested family not supported"
2327 #~ msgstr "不支援要求的族類"
2328 
2329 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2330 #~ msgstr "Socket 類型不支援要求的服務"
2331 
2332 #~ msgid "requested socket type not supported"
2333 #~ msgstr "不支援要求的 Socket 類型"
2334 
2335 #~ msgid "unknown error"
2336 #~ msgstr "不明的錯誤"
2337 
2338 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2339 #~ msgid "system error: %1"
2340 #~ msgstr "系統錯誤:%1"
2341 
2342 #~ msgid "request was canceled"
2343 #~ msgstr "請求被取消"
2344 
2345 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2346 #~ msgid "Unknown family %1"
2347 #~ msgstr "未知的族類 %1"
2348 
2349 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2350 #~ msgid "no error"
2351 #~ msgstr "無錯誤"
2352 
2353 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2354 #~ msgid "name lookup has failed"
2355 #~ msgstr "名稱搜尋失敗"
2356 
2357 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2358 #~ msgid "address already in use"
2359 #~ msgstr "位址已被使用"
2360 
2361 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2362 #~ msgid "socket is already bound"
2363 #~ msgstr "Socket 已被綁定"
2364 
2365 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2366 #~ msgid "socket is already created"
2367 #~ msgstr "Socket 早已被建立"
2368 
2369 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2370 #~ msgid "socket is not bound"
2371 #~ msgstr "Socket 沒有被綁定"
2372 
2373 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2374 #~ msgid "socket has not been created"
2375 #~ msgstr "Socket 沒有被建立"
2376 
2377 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2378 #~ msgid "operation would block"
2379 #~ msgstr "動作會阻塞"
2380 
2381 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2382 #~ msgid "connection actively refused"
2383 #~ msgstr "連線被拒"
2384 
2385 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2386 #~ msgid "connection timed out"
2387 #~ msgstr "連線逾時"
2388 
2389 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2390 #~ msgid "operation is already in progress"
2391 #~ msgstr "連線進行中"
2392 
2393 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2394 #~ msgid "network failure occurred"
2395 #~ msgstr "發生網絡錯誤"
2396 
2397 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2398 #~ msgid "operation is not supported"
2399 #~ msgstr "動作不被支援"
2400 
2401 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2402 #~ msgid "timed operation timed out"
2403 #~ msgstr "限時的動作逾時"
2404 
2405 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2406 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2407 #~ msgstr "發生未知/意外錯誤"
2408 
2409 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2410 #~ msgid "remote host closed connection"
2411 #~ msgstr "對方主機關閉連線"
2412 
2413 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2414 #~ msgstr "NEC SOCKS 客戶端"
2415 
2416 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2417 #~ msgstr "Dante SOCKS 客戶端"
2418 
2419 #, fuzzy
2420 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2421 #~| msgid "operation is not supported"
2422 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2423 #~ msgstr "動作不被支援"
2424 
2425 #, fuzzy
2426 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2427 #~| msgid "connection actively refused"
2428 #~ msgid "Connection refused"
2429 #~ msgstr "連線被拒"
2430 
2431 #, fuzzy
2432 #~| msgid "Permission denied."
2433 #~ msgid "Permission denied"
2434 #~ msgstr "權限拒絕。"
2435 
2436 #, fuzzy
2437 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2438 #~| msgid "connection timed out"
2439 #~ msgid "Connection timed out"
2440 #~ msgstr "連線逾時"
2441 
2442 #, fuzzy
2443 #~| msgctxt "QFile"
2444 #~| msgid "Unknown error"
2445 #~ msgid "Unknown error"
2446 #~ msgstr "不明的錯誤"
2447 
2448 #, fuzzy
2449 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2450 #~| msgid "address already in use"
2451 #~ msgid "Address is already in use"
2452 #~ msgstr "位址已被使用"
2453 
2454 #, fuzzy
2455 #~| msgid "This file cannot be opened."
2456 #~ msgid "Path cannot be used"
2457 #~ msgstr "無法開啟該檔案。"
2458 
2459 #, fuzzy
2460 #~| msgid "No such file."
2461 #~ msgid "No such file or directory"
2462 #~ msgstr "找不到此檔案。"
2463 
2464 #, fuzzy
2465 #~| msgid "Read-only"
2466 #~ msgid "Read-only filesystem"
2467 #~ msgstr "唯讀"
2468 
2469 #, fuzzy
2470 #~| msgctxt "QFile"
2471 #~| msgid "Unknown error"
2472 #~ msgid "Unknown socket error"
2473 #~ msgstr "不明的錯誤"
2474 
2475 #, fuzzy
2476 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2477 #~| msgid "operation is not supported"
2478 #~ msgid "Operation not supported"
2479 #~ msgstr "動作不被支援"
2480 
2481 #, fuzzy
2482 #~| msgid "no error"
2483 #~ msgctxt "SSL error"
2484 #~ msgid "No error"
2485 #~ msgstr "沒有錯誤"
2486 
2487 #, fuzzy
2488 #~| msgid "Certificate Password"
2489 #~ msgctxt "SSL error"
2490 #~ msgid "The certificate has expired"
2491 #~ msgstr "認證證書密碼"
2492 
2493 #, fuzzy
2494 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
2495 #~ msgctxt "SSL error"
2496 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2497 #~ msgstr "認證證書檔案無法載入,你要再試一下不同的密碼嗎?"
2498 
2499 #, fuzzy
2500 #~| msgctxt "QFile"
2501 #~| msgid "Unknown error"
2502 #~ msgctxt "SSL error"
2503 #~ msgid "Unknown error"
2504 #~ msgstr "不明的錯誤"
2505 
2506 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2507 #~ msgstr "節點的位址群組不支援"
2508 
2509 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2510 #~ msgstr "‘ai_flags’的值錯誤"
2511 
2512 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2513 #~ msgstr "‘ai_family’不支援"
2514 
2515 #~ msgid "no address associated with nodename"
2516 #~ msgstr "此節點相關位址不存在"
2517 
2518 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2519 #~ msgstr "ai_socktype 不支援的服務名稱 (servname)"
2520 
2521 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2522 #~ msgstr "不支援 ai_socktype"
2523 
2524 #~ msgid "system error"
2525 #~ msgstr "系統錯誤"
2526 
2527 #, fuzzy
2528 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2529 #~ msgid_plural ""
2530 #~ "Could not find mime types:\n"
2531 #~ "<resource>%2</resource>"
2532 #~ msgstr[0] "找不到服務程式‘%1’。"
2533 
2534 #, fuzzy
2535 #~ msgctxt "dictionary variant"
2536 #~ msgid "large"
2537 #~ msgstr "頁"
2538 
2539 #, fuzzy
2540 #~ msgctxt "dictionary variant"
2541 #~ msgid "small"
2542 #~ msgstr "安裝"
2543 
2544 #, fuzzy
2545 #~ msgctxt "dictionary variant"
2546 #~ msgid "variant 1"
2547 #~ msgstr "列印 %1"
2548 
2549 #, fuzzy
2550 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2551 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2552 #~ msgstr "%1 %2,%3"
2553 
2554 #, fuzzy
2555 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2556 #~ msgid "%1 (%2)"
2557 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
2558 
2559 #, fuzzy
2560 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2561 #~ msgid "%1 [%2]"
2562 #~ msgstr "%1 - [%2]"
2563 
2564 #, fuzzy
2565 #~ msgid "File %1 does not exist"
2566 #~ msgstr "沒有找到 %1 風格\n"
2567 
2568 #, fuzzy
2569 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2570 #~ msgstr "無法建立新的檔案。"
2571 
2572 #, fuzzy
2573 #~| msgctxt "QFile"
2574 #~| msgid "Could not read from the file"
2575 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2576 #~ msgstr "無法讀取這個檔案"
2577 
2578 #, fuzzy
2579 #~| msgid ""
2580 #~| "Cannot save the file\n"
2581 #~| "\""
2582 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2583 #~ msgstr ""
2584 #~ "無法儲存檔案。\n"
2585 #~ "\""
2586 
2587 #, fuzzy
2588 #~| msgid "Link not found: \"%1\"."
2589 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2590 #~ msgstr "找不到連結: \"%1\"。"
2591 
2592 #, fuzzy
2593 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2594 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 %2 這個功能。"
2595 
2596 #, fuzzy
2597 #~ msgid ""
2598 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2599 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 %2 這個功能。"
2600 
2601 #, fuzzy
2602 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2603 #~ msgstr "不明的錯誤"
2604 
2605 #, fuzzy
2606 #~| msgid "Content information: %1\n"
2607 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2608 #~ msgstr "內容資訊::%1\n"
2609 
2610 #, fuzzy
2611 #~| msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
2612 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2613 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 KDE 相容的樣版。"
2614 
2615 #~ msgid "KBuildSycoca"
2616 #~ msgstr "KBuildSycoca"
2617 
2618 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2619 #~ msgstr "重建系統設定快取。"
2620 
2621 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2622 #~ msgstr "不向應用程式發出更新訊號。"
2623 
2624 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2625 #~ msgstr "取消逐步更新,並重新讀取所有資料。"
2626 
2627 #~ msgid "Check file timestamps"
2628 #~ msgstr "檢查檔案的時間標記。"
2629 
2630 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2631 #~ msgstr "不檢查檔案(危險)"
2632 
2633 #~ msgid "Create global database"
2634 #~ msgstr "建立全域資料庫"
2635 
2636 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
2637 #~ msgstr "僅執行產生選單的測試。"
2638 
2639 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
2640 #~ msgstr "追蹤選單 id 為偵錯之用"
2641 
2642 #~ msgid "KDE Daemon"
2643 #~ msgstr "KDE 常駐程式"
2644 
2645 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2646 #~ msgstr "KDE 常駐程式 - 有需要時可更新 Sycoca 資料庫。"
2647 
2648 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2649 #~ msgstr "只檢查 Sycoca 資料庫一次"
2650 
2651 #, fuzzy
2652 #~| msgid "Ambiguous \"%1\" not handled"
2653 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
2654 #~ msgstr "含糊的 \"%1\" 沒有被處理"
2655 
2656 #, fuzzy
2657 #~| msgid "Default"
2658 #~ msgctxt "Encodings menu"
2659 #~ msgid "Default"
2660 #~ msgstr "預設"
2661 
2662 #, fuzzy
2663 #~| msgid "Autocorrect"
2664 #~ msgctxt "Encodings menu"
2665 #~ msgid "Autodetect"
2666 #~ msgstr "自動更正"
2667 
2668 #, fuzzy
2669 #~ msgid "No Entries"
2670 #~ msgstr "內容"
2671 
2672 #, fuzzy
2673 #~| msgid "Clear input"
2674 #~ msgid "Clear List"
2675 #~ msgstr "清除輸入"
2676 
2677 #~ msgctxt "go back"
2678 #~ msgid "&Back"
2679 #~ msgstr "往回(&B)"
2680 
2681 #~ msgctxt "go forward"
2682 #~ msgid "&Forward"
2683 #~ msgstr "往前(&F)"
2684 
2685 #, fuzzy
2686 #~| msgctxt "beginning (of line)"
2687 #~| msgid "&Home"
2688 #~ msgctxt "home page"
2689 #~ msgid "&Home"
2690 #~ msgstr "行開頭(&H)"
2691 
2692 #~ msgctxt "show help"
2693 #~ msgid "&Help"
2694 #~ msgstr "說明(&H)"
2695 
2696 #~ msgid "Show &Menubar"
2697 #~ msgstr "顯示選單列(&M)"
2698 
2699 #, fuzzy
2700 #~| msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden"
2701 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2702 #~ msgstr "顯示選單列<p>隱藏選單列後再次顯示它"
2703 
2704 #~ msgid "Show St&atusbar"
2705 #~ msgstr "顯示狀態列(&A)"
2706 
2707 #, fuzzy
2708 #~| msgid ""
2709 #~| "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2710 #~| "the window used for status information."
2711 #~ msgid ""
2712 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2713 #~ "the window used for status information.</p>"
2714 #~ msgstr "顯示狀態列<p>顯示狀態列,它會在視窗底部顯示狀態資料。"
2715 
2716 #~ msgid "&New"
2717 #~ msgstr "開新檔案(&N)"
2718 
2719 #, fuzzy
2720 #~| msgid "Clear shortcut"
2721 #~ msgid "Create new document"
2722 #~ msgstr "清除快速鍵"
2723 
2724 #~ msgid "&Open..."
2725 #~ msgstr "開啟(&O)..."
2726 
2727 #~ msgid "Open &Recent"
2728 #~ msgstr "開啟最近的(&R)"
2729 
2730 #~ msgid "&Save"
2731 #~ msgstr "儲存(&S)"
2732 
2733 #, fuzzy
2734 #~| msgid "Close Document"
2735 #~ msgid "Save document"
2736 #~ msgstr "關閉文件"
2737 
2738 #~ msgid "Save &As..."
2739 #~ msgstr "另存新檔(&A)..."
2740 
2741 #~ msgid "Re&vert"
2742 #~ msgstr "恢復(&V)"
2743 
2744 #~ msgid "&Close"
2745 #~ msgstr "關閉(&C)"
2746 
2747 #, fuzzy
2748 #~| msgid "Close Document"
2749 #~ msgid "Close document"
2750 #~ msgstr "關閉文件"
2751 
2752 #~ msgid "&Print..."
2753 #~ msgstr "列印(&P)..."
2754 
2755 #, fuzzy
2756 #~| msgctxt "QAccel"
2757 #~| msgid "Print Screen"
2758 #~ msgid "Print document"
2759 #~ msgstr "PrintScreen"
2760 
2761 #, fuzzy
2762 #~| msgid "Print Previe&w..."
2763 #~ msgid "Print Previe&w"
2764 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
2765 
2766 #~ msgid "&Mail..."
2767 #~ msgstr "郵寄(&M)..."
2768 
2769 #~ msgid "&Quit"
2770 #~ msgstr "離開(&Q)"
2771 
2772 #~ msgid "Quit application"
2773 #~ msgstr "結束應用程式"
2774 
2775 #~ msgid "Re&do"
2776 #~ msgstr "重做(&D)"
2777 
2778 #, fuzzy
2779 #~| msgid "HTML documentation"
2780 #~ msgid "Redo last undone action"
2781 #~ msgstr "HTML 文件"
2782 
2783 #~ msgid "Cu&t"
2784 #~ msgstr "剪下(&T)"
2785 
2786 #~ msgid "&Copy"
2787 #~ msgstr "複製(&C)"
2788 
2789 #~ msgid "&Paste"
2790 #~ msgstr "貼上(&P)"
2791 
2792 #, fuzzy
2793 #~| msgid "Upload Info"
2794 #~ msgid "Paste clipboard content"
2795 #~ msgstr "上傳資訊"
2796 
2797 #~ msgid "C&lear"
2798 #~ msgstr "清除(&L)"
2799 
2800 #~ msgid "Select &All"
2801 #~ msgstr "全選(&A)"
2802 
2803 #~ msgid "Dese&lect"
2804 #~ msgstr "取消選擇(&L)"
2805 
2806 #~ msgid "&Find..."
2807 #~ msgstr "尋找(&F)..."
2808 
2809 #~ msgid "Find &Next"
2810 #~ msgstr "尋找下一個(&N)"
2811 
2812 #~ msgid "Find Pre&vious"
2813 #~ msgstr "尋找上一個(&V)"
2814 
2815 #~ msgid "&Replace..."
2816 #~ msgstr "取代(&R)..."
2817 
2818 #~ msgid "&Actual Size"
2819 #~ msgstr "實際大小(&A)"
2820 
2821 #~ msgid "&Fit to Page"
2822 #~ msgstr "調整成適合頁面大小(&F)"
2823 
2824 #~ msgid "Fit to Page &Width"
2825 #~ msgstr "調整成適合頁面寬度(&W)"
2826 
2827 #~ msgid "Fit to Page &Height"
2828 #~ msgstr "調整成適合頁面高度(&H)"
2829 
2830 #~ msgid "Zoom &In"
2831 #~ msgstr "放大(&I)"
2832 
2833 #~ msgid "Zoom &Out"
2834 #~ msgstr "縮小(&O)"
2835 
2836 #~ msgid "&Zoom..."
2837 #~ msgstr "縮放(&Z)..."
2838 
2839 #, fuzzy
2840 #~| msgid "Select a week"
2841 #~ msgid "Select zoom level"
2842 #~ msgstr "選擇一個星期"
2843 
2844 #~ msgid "&Redisplay"
2845 #~ msgstr "重新顯示(&R)"
2846 
2847 #, fuzzy
2848 #~| msgid "&Redisplay"
2849 #~ msgid "Redisplay document"
2850 #~ msgstr "重新顯示(&R)"
2851 
2852 #~ msgid "&Up"
2853 #~ msgstr "向上(&U)"
2854 
2855 #~ msgid "&Previous Page"
2856 #~ msgstr "前一頁(&P)"
2857 
2858 #, fuzzy
2859 #~| msgid "&Previous Page"
2860 #~ msgid "Go to previous page"
2861 #~ msgstr "前一頁(&P)"
2862 
2863 #~ msgid "&Next Page"
2864 #~ msgstr "下一頁(&N)"
2865 
2866 #, fuzzy
2867 #~| msgid "Go to Line"
2868 #~ msgid "Go to next page"
2869 #~ msgstr "跳至行數"
2870 
2871 #~ msgid "&Go To..."
2872 #~ msgstr "移至(&G)..."
2873 
2874 #~ msgid "&Go to Page..."
2875 #~ msgstr "移至頁面(&G)..."
2876 
2877 #~ msgid "&Go to Line..."
2878 #~ msgstr "跳至行數(&G)..."
2879 
2880 #~ msgid "&First Page"
2881 #~ msgstr "第一頁(&F)"
2882 
2883 #, fuzzy
2884 #~| msgid "Go to Line"
2885 #~ msgid "Go to first page"
2886 #~ msgstr "跳至行數"
2887 
2888 #~ msgid "&Last Page"
2889 #~ msgstr "最後一頁(&L)"
2890 
2891 #, fuzzy
2892 #~| msgid "&Go to Page..."
2893 #~ msgid "Go to last page"
2894 #~ msgstr "移至頁面(&G)..."
2895 
2896 #, fuzzy
2897 #~| msgid "Go back one step"
2898 #~ msgid "Go back in document"
2899 #~ msgstr "返回上一個步驟"
2900 
2901 #, fuzzy
2902 #~| msgctxt "go forward"
2903 #~| msgid "&Forward"
2904 #~ msgid "&Forward"
2905 #~ msgstr "往前(&F)"
2906 
2907 #, fuzzy
2908 #~| msgid "Go forward one step"
2909 #~ msgid "Go forward in document"
2910 #~ msgstr "前進到下一個步驟"
2911 
2912 #~ msgid "&Add Bookmark"
2913 #~ msgstr "加入書籤(&A)"
2914 
2915 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
2916 #~ msgstr "編輯書籤(&E)..."
2917 
2918 #~ msgid "&Spelling..."
2919 #~ msgstr "拼字檢查(&S)..."
2920 
2921 #, fuzzy
2922 #~| msgid "Check Spelling"
2923 #~ msgid "Check spelling in document"
2924 #~ msgstr "拼字檢查"
2925 
2926 #, fuzzy
2927 #~| msgid "Show &Menubar"
2928 #~ msgid "Show or hide menubar"
2929 #~ msgstr "顯示選單列(&M)"
2930 
2931 #~ msgid "Show &Toolbar"
2932 #~ msgstr "顯示工具列(&T)"
2933 
2934 #, fuzzy
2935 #~| msgid "Show &Toolbar"
2936 #~ msgid "Show or hide toolbar"
2937 #~ msgstr "顯示工具列(&T)"
2938 
2939 #, fuzzy
2940 #~| msgid "Show St&atusbar"
2941 #~ msgid "Show or hide statusbar"
2942 #~ msgstr "顯示狀態列(&A)"
2943 
2944 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2945 #~ msgstr "全螢幕模式(&U)"
2946 
2947 #~ msgid "&Save Settings"
2948 #~ msgstr "儲存設定(&S)"
2949 
2950 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
2951 #~ msgstr "設定快速鍵(&H)..."
2952 
2953 #~ msgid "&Configure %1..."
2954 #~ msgstr "設定 %1(&C)..."
2955 
2956 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
2957 #~ msgstr "設定工具列(&B)..."
2958 
2959 #~ msgid "Configure &Notifications..."
2960 #~ msgstr "設定通知(&N)..."
2961 
2962 #~ msgid "%1 &Handbook"
2963 #~ msgstr "%1 手冊(&H)"
2964 
2965 #~ msgid "What's &This?"
2966 #~ msgstr "這是什麼?(&T)"
2967 
2968 #~ msgid "Tip of the &Day"
2969 #~ msgstr "每日小祕訣(&D)"
2970 
2971 #~ msgid "&Report Bug..."
2972 #~ msgstr "報告問題(&R)..."
2973 
2974 #, fuzzy
2975 #~ msgid "Switch Application &Language..."
2976 #~ msgstr "結束應用程式"
2977 
2978 #~ msgid "&About %1"
2979 #~ msgstr "關於 %1(&A)"
2980 
2981 #~ msgid "About &KDE"
2982 #~ msgstr "關於 KDE(&K)"
2983 
2984 #, fuzzy
2985 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
2987 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2988 #~ msgstr "離開全螢幕模式(&U)"
2989 
2990 #, fuzzy
2991 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2992 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
2993 #~ msgid "Exit Full Screen"
2994 #~ msgstr "離開全螢幕模式(&U)"
2995 
2996 #, fuzzy
2997 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2998 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2999 #~ msgid "Exit full screen mode"
3000 #~ msgstr "離開全螢幕模式(&U)"
3001 
3002 #, fuzzy
3003 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
3004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3005 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3006 #~ msgstr "全螢幕模式(&U)"
3007 
3008 #, fuzzy
3009 #~| msgid "Full Screen Mode"
3010 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3011 #~ msgid "Full Screen"
3012 #~ msgstr "全螢幕模式"
3013 
3014 #, fuzzy
3015 #~| msgid "Custom..."
3016 #~ msgctxt "Custom color"
3017 #~ msgid "Custom..."
3018 #~ msgstr "自訂..."
3019 
3020 #~ msgctxt "palette name"
3021 #~ msgid "* Recent Colors *"
3022 #~ msgstr "* 最近使用的顏色 *"
3023 
3024 #~ msgctxt "palette name"
3025 #~ msgid "* Custom Colors *"
3026 #~ msgstr "* 自訂顏色 *"
3027 
3028 #~ msgctxt "palette name"
3029 #~ msgid "Forty Colors"
3030 #~ msgstr "40色"
3031 
3032 #, fuzzy
3033 #~| msgctxt "palette name"
3034 #~| msgid "Web Colors"
3035 #~ msgctxt "palette name"
3036 #~ msgid "Oxygen Colors"
3037 #~ msgstr "網頁色彩"
3038 
3039 #~ msgctxt "palette name"
3040 #~ msgid "Rainbow Colors"
3041 #~ msgstr "彩虹色彩"
3042 
3043 #~ msgctxt "palette name"
3044 #~ msgid "Royal Colors"
3045 #~ msgstr "精選色彩"
3046 
3047 #~ msgctxt "palette name"
3048 #~ msgid "Web Colors"
3049 #~ msgstr "網頁色彩"
3050 
3051 #~ msgid "Named Colors"
3052 #~ msgstr "已命名的顏色"
3053 
3054 #, fuzzy
3055 #~| msgid ""
3056 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
3057 #~| "were examined:\n"
3058 #~ msgctxt ""
3059 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
3060 #~ "them)"
3061 #~ msgid ""
3062 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
3063 #~ "examined:\n"
3064 #~ "%2"
3065 #~ msgid_plural ""
3066 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
3067 #~ "examined:\n"
3068 #~ "%2"
3069 #~ msgstr[0] "無法讀取 X11 RGB 色彩字串。下列檔案位置已經檢查:\n"
3070 
3071 #, fuzzy
3072 #~| msgid "Select Color"
3073 #~ msgid "Select Color"
3074 #~ msgstr "選取顏色"
3075 
3076 #, fuzzy
3077 #~ msgid "Hue:"
3078 #~ msgstr "色調:"
3079 
3080 #, fuzzy
3081 #~ msgid "Saturation:"
3082 #~ msgstr "星期六"
3083 
3084 #, fuzzy
3085 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
3086 #~ msgid "Value:"
3087 #~ msgstr "值"
3088 
3089 #, fuzzy
3090 #~ msgid "Red:"
3091 #~ msgstr "重做"
3092 
3093 #, fuzzy
3094 #~ msgid "Green:"
3095 #~ msgstr "希臘文"
3096 
3097 #, fuzzy
3098 #~ msgid "Blue:"
3099 #~ msgstr "檔案:"
3100 
3101 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
3102 #~ msgstr "加入至自訂顏色(&A)"
3103 
3104 #~ msgid "HTML:"
3105 #~ msgstr "HTML:"
3106 
3107 #~ msgid "Default color"
3108 #~ msgstr "預設顏色"
3109 
3110 #~ msgid "-default-"
3111 #~ msgstr "-預設-"
3112 
3113 #~ msgid "-unnamed-"
3114 #~ msgstr "-未命名-"
3115 
3116 #, fuzzy
3117 #~ msgid ""
3118 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3119 #~ "not exist.</qt>"
3120 #~ msgstr ""
3121 #~ "抱歉,沒有資訊可獲得。\n"
3122 #~ "提供的 KAboutData 物件不存在。"
3123 
3124 #, fuzzy
3125 #~| msgid "License:"
3126 #~ msgid "License: %1"
3127 #~ msgstr "許可證:"
3128 
3129 #, fuzzy
3130 #~| msgid "&License Agreement"
3131 #~ msgid "License Agreement"
3132 #~ msgstr "授權宣告(&L)"
3133 
3134 #, fuzzy
3135 #~| msgid "Other Contributors:"
3136 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3137 #~ msgid "Email contributor"
3138 #~ msgstr "其他貢獻者:"
3139 
3140 #, fuzzy
3141 #~| msgid "Homepage"
3142 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
3143 #~ msgstr "首頁"
3144 
3145 #, fuzzy
3146 #~| msgid "Other Contributors:"
3147 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3148 #~ msgid ""
3149 #~ "Email contributor\n"
3150 #~ "%1"
3151 #~ msgstr "其他貢獻者:"
3152 
3153 #, fuzzy
3154 #~| msgid "Homepage"
3155 #~ msgid ""
3156 #~ "Visit contributor's homepage\n"
3157 #~ "%1"
3158 #~ msgstr "首頁"
3159 
3160 #, fuzzy
3161 #~| msgid "Homepage"
3162 #~ msgid ""
3163 #~ "Visit contributor's page\n"
3164 #~ "%1"
3165 #~ msgstr "首頁"
3166 
3167 #, fuzzy
3168 #~| msgid "Homepage"
3169 #~ msgid ""
3170 #~ "Visit contributor's blog\n"
3171 #~ "%1"
3172 #~ msgstr "首頁"
3173 
3174 #, fuzzy
3175 #~| msgid "%1%"
3176 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3177 #~ msgid "%1"
3178 #~ msgstr "%1%"
3179 
3180 #, fuzzy
3181 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
3182 #~| msgid "%1 %2"
3183 #~ msgctxt "City, Country"
3184 #~ msgid "%1, %2"
3185 #~ msgstr "%1 %2"
3186 
3187 #, fuzzy
3188 #~| msgid "Other"
3189 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3190 #~ msgid "Other"
3191 #~ msgstr "其他"
3192 
3193 #, fuzzy
3194 #~ msgctxt "A type of link."
3195 #~ msgid "Blog"
3196 #~ msgstr "不允許"
3197 
3198 #, fuzzy
3199 #~| msgid "Homepage"
3200 #~ msgctxt "A type of link."
3201 #~ msgid "Homepage"
3202 #~ msgstr "首頁"
3203 
3204 #, fuzzy
3205 #~ msgid "About KDE"
3206 #~ msgstr "關於 KDE(&K)"
3207 
3208 #, fuzzy
3209 #~ msgid ""
3210 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
3211 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
3212 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
3213 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
3214 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
3215 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
3216 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
3217 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
3218 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
3219 #~ msgstr ""
3220 #~ "<b>K Desktop Environment</b> 由 KDE 隊伍所撰寫及維護。KDE 隊伍是由全球網絡"
3221 #~ "上一群致力於<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由軟"
3222 #~ "件</a>發展的軟件工程師所組成。<br><br>沒有任何單獨的團體、公司或組織控制 "
3223 #~ "KDE 的原始碼。歡迎所有人對 KDE 貢獻己力。<br><br>請造訪 <A HREF=\"http://"
3224 #~ "www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A>,取得 KDE 專案的相關資訊。"
3225 
3226 #, fuzzy
3227 #~ msgid ""
3228 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
3229 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3230 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
3231 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
3232 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
3233 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
3234 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
3235 #~ "\"Wishlist\".</html>"
3236 #~ msgstr ""
3237 #~ "軟件總是可以被改進的,而 KDE 隊伍也樂意為此盡力。然而,當我們所做的不如預"
3238 #~ "期地理想時,也懇請使用者你能不吝賜教,讓我們能做得更好。<br><br>KDE 具有問"
3239 #~ "題追蹤系統。請參觀 <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</"
3240 #~ "A> 或從 [說明] 選單中使用[報告問題]對話方塊來報告問題。<br><br>如果你對軟"
3241 #~ "件的改進有任何建議,歡迎你使用問題追蹤系統,將你的期望登錄上去。請將問題等"
3242 #~ "級標示為“希望清單(Wishlist)”。"
3243 
3244 #, fuzzy
3245 #~ msgid ""
3246 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3247 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3248 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3249 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
3250 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
3251 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
3252 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
3253 #~ msgstr ""
3254 #~ "KDE 隊伍的成員並不限於軟件開發者。你可以加入翻譯程式介面的隊伍,也可以提供"
3255 #~ "繪圖、佈景主題、聲音和改進過的文件。一切都隨你所好!<br><br>請造訪 <A "
3256 #~ "HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html\"> http://www.kde.org/jobs.html</A> 取"
3257 #~ "得你可參與專案的相關資訊。<br><br> 如果你需要更多的資訊或文件,請參考 <A "
3258 #~ "HREF=\"http://developer.kde.org/\"> http://developer.kde.org/</A>,相信必"
3259 #~ "能滿足你的需要。"
3260 
3261 #, fuzzy
3262 #~| msgid ""
3263 #~| "KDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>Thus, "
3264 #~| "the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3265 #~| "founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project "
3266 #~| "in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/"
3267 #~| "\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br><br>The "
3268 #~| "KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
3269 #~| "reimburse members and others on expenses they experienced when "
3270 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a "
3271 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://"
3272 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br><br>Thank you "
3273 #~| "very much in advance for your support."
3274 #~ msgid ""
3275 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
3276 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
3277 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3278 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
3279 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
3280 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
3281 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
3282 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
3283 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
3284 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
3285 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
3286 #~ "much in advance for your support.</html>"
3287 #~ msgstr ""
3288 #~ "KDE 是可免費取得的,但 KDE 專案的工作並不是免費的!<br><br>因此,KDE 隊伍組"
3289 #~ "織了 KDE e.V.,一個在德國 Tuebingen 創辦的非牟利組織。KDE e.V. 是 KDE 專案"
3290 #~ "在法津和財政方面的代表。請造訪<a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://"
3291 #~ "www.kde-ev.org</a>來取得更多有關 KDE e.V. 的資訊。<br><br>KDE 隊伍需要財政"
3292 #~ "上的支持。大部分捐獻是用作補償成員和其他人在貢獻 KDE 時所用的經費。我們鼓"
3293 #~ "勵你透過捐獻來支持 KDE。你可以從<a href=\"http://www.kde.org/support/"
3294 #~ "\">http://www.kde.org/support/</a>內其中一種途徑來捐獻。<br><br>我們非常感"
3295 #~ "謝你對 KDE 的支持。"
3296 
3297 #~ msgctxt "About KDE"
3298 #~ msgid "&About"
3299 #~ msgstr "關於 KDE(&A)"
3300 
3301 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3302 #~ msgstr "報告問題或期望(&R)"
3303 
3304 #, fuzzy
3305 #~| msgid "&Join the KDE Team"
3306 #~ msgid "&Join KDE"
3307 #~ msgstr "加入 KDE 隊伍(&J)"
3308 
3309 #~ msgid "&Support KDE"
3310 #~ msgstr "支援 KDE(&S)"
3311 
3312 #, fuzzy
3313 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3314 #~ msgid "Next"
3315 #~ msgstr "Next"
3316 
3317 #, fuzzy
3318 #~ msgid "Finish"
3319 #~ msgstr "完成(&F)"
3320 
3321 #~ msgid "Submit Bug Report"
3322 #~ msgstr "提交問題報告"
3323 
3324 #~ msgid ""
3325 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3326 #~ "change it"
3327 #~ msgstr "你的 email 地址。如果不正確,請使用 [設定 Email] 按鈕來變更"
3328 
3329 #, fuzzy
3330 #~| msgid "From:"
3331 #~ msgctxt "Email sender address"
3332 #~ msgid "From:"
3333 #~ msgstr "來源:"
3334 
3335 #~ msgid "Configure Email..."
3336 #~ msgstr "設定 Email..."
3337 
3338 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3339 #~ msgstr "本問題回覆是寄往此 email 地址"
3340 
3341 #, fuzzy
3342 #~| msgid "To:"
3343 #~ msgctxt "Email receiver address"
3344 #~ msgid "To:"
3345 #~ msgstr "到:"
3346 
3347 #~ msgid "&Send"
3348 #~ msgstr "送出(&S)"
3349 
3350 #~ msgid "Send bug report."
3351 #~ msgstr "送出問題報告。"
3352 
3353 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3354 #~ msgstr "送出這個問題報告到 %1 問題清單。"
3355 
3356 #~ msgid ""
3357 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3358 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3359 #~ msgstr ""
3360 #~ "你希望提交問題報告的應用程式──如果不正確,請使用正確的應用程式的 [報告問"
3361 #~ "題] 選單"
3362 
3363 #~ msgid "Application: "
3364 #~ msgstr "應用程式:"
3365 
3366 #~ msgid ""
3367 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3368 #~ "is available before sending a bug report"
3369 #~ msgstr "這個應用程式的版本──請確定在你提交問題報告之前沒有新的版本"
3370 
3371 #~ msgid "Version:"
3372 #~ msgstr "版本:"
3373 
3374 #, fuzzy
3375 #~| msgid "no version set (programmer error!)"
3376 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3377 #~ msgstr "沒有設定版本 (程式設計者的錯誤!)"
3378 
3379 #~ msgid "OS:"
3380 #~ msgstr "作業系統:"
3381 
3382 #~ msgid "Compiler:"
3383 #~ msgstr "編譯器:"
3384 
3385 #~ msgid "Se&verity"
3386 #~ msgstr "嚴重程度(&V)"
3387 
3388 #~ msgid "Critical"
3389 #~ msgstr "危險的"
3390 
3391 #~ msgid "Grave"
3392 #~ msgstr "嚴重的"
3393 
3394 #~ msgctxt "normal severity"
3395 #~ msgid "Normal"
3396 #~ msgstr "普通的"
3397 
3398 #~ msgid "Wishlist"
3399 #~ msgstr "希望清單"
3400 
3401 #~ msgid "Translation"
3402 #~ msgstr "翻譯"
3403 
3404 #~ msgid "S&ubject: "
3405 #~ msgstr "主題(&U):"
3406 
3407 #~ msgid ""
3408 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3409 #~ "bug report.\n"
3410 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3411 #~ "this program.\n"
3412 #~ msgstr ""
3413 #~ "請輸入你要提交的問題報告的文字,盡量使用英文。\n"
3414 #~ "如果你按下「送出」按鈕,將會傳送郵件訊息到此程式的維護者。\n"
3415 
3416 #, fuzzy
3417 #~ msgid ""
3418 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
3419 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3420 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
3421 #~ "above will be transferred to that server.</qt>"
3422 #~ msgstr ""
3423 #~ "你若要報告此錯誤,請點選底下的連結。\n"
3424 #~ "它會開啟一個網頁瀏覽器並連往 http://bugs.kde.org ,在那裏你將會找到一個可"
3425 #~ "填寫的表格。\n"
3426 #~ "以上所顯示的訊息將會被傳送到該伺服器。"
3427 
3428 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3429 #~ msgstr "執行錯誤報告精靈(&L)"
3430 
3431 #~ msgctxt "unknown program name"
3432 #~ msgid "unknown"
3433 #~ msgstr "未知的程式名"
3434 
3435 #~ msgid ""
3436 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3437 #~ "be sent."
3438 #~ msgstr "你必須指定主題與描述才能發出問題報告。"
3439 
3440 #, fuzzy
3441 #~| msgid ""
3442 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this "
3443 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated "
3444 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data "
3445 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected "
3446 #~| "package is installed</li></ul>\n"
3447 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3448 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3449 #~ msgid ""
3450 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
3451 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
3452 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
3453 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
3454 #~ "is installed</li></ul>\n"
3455 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3456 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3457 #~ msgstr ""
3458 #~ "<p>你選擇了 <b>危險的 (Critical)</b> 嚴重性。請注意此嚴重性只適用於以下錯"
3459 #~ "誤:</p><ul><li>使系統中不相關的軟件 (甚或整個系統) 出現問題</li><li>導致"
3460 #~ "嚴重的資料流失</li><li>在安裝受影響套件的系統上引入安全漏洞</li></ul>\n"
3461 #~ "<p>你正準備報告的錯誤會造成以上任一個損壞嗎?如果不會,請你選擇較低的嚴重"
3462 #~ "性。謝謝!</p>"
3463 
3464 #, fuzzy
3465 #~| msgid ""
3466 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity "
3467 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question "
3468 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3469 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3470 #~| "affected package</li></ul>\n"
3471 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3472 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3473 #~ msgid ""
3474 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
3475 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
3476 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3477 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3478 #~ "affected package</li></ul>\n"
3479 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3480 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3481 #~ msgstr ""
3482 #~ "<p>你選擇了 <b>嚴重的 (Grave)</b> 嚴重性。請注意此嚴重性只適用於以下錯誤:"
3483 #~ "</p><ul><li>讓此套件幾乎或完全不能使用</li><li>導致資料流失</li><li>在使用"
3484 #~ "此套件的使用者帳號中引入安全漏洞</li></ul>\n"
3485 #~ "<p>你正準備報告的錯誤會造成以上任一個損壞嗎?如果不會,請你選擇較低的嚴重"
3486 #~ "性。謝謝!</p>"
3487 
3488 #, fuzzy
3489 #~| msgid ""
3490 #~| "Unable to send the bug report.\n"
3491 #~| "Please submit a bug report manually...\n"
3492 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3493 #~ msgid ""
3494 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3495 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3496 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3497 #~ msgstr ""
3498 #~ "無法傳送此問題報告。\n"
3499 #~ "請以手動方式提交問題報告...\n"
3500 #~ "請參閱 http://bugs.kde.org/ 取得指示。"
3501 
3502 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3503 #~ msgstr "問題報告已送出,感謝你的幫忙。"
3504 
3505 #~ msgid ""
3506 #~ "Close and discard\n"
3507 #~ "edited message?"
3508 #~ msgstr ""
3509 #~ "關閉並放棄\n"
3510 #~ "已編輯的訊息?"
3511 
3512 #~ msgid "Close Message"
3513 #~ msgstr "關閉訊息"
3514 
3515 #~ msgid "Configure"
3516 #~ msgstr "設定"
3517 
3518 #, fuzzy
3519 #~| msgid "Jom"
3520 #~ msgid "Job"
3521 #~ msgstr "Jom"
3522 
3523 #, fuzzy
3524 #~| msgid "Ctrl"
3525 #~ msgid "Job Control"
3526 #~ msgstr "Ctrl"
3527 
3528 #, fuzzy
3529 #~| msgid "Key used for signing:"
3530 #~ msgid "Scheduled printing:"
3531 #~ msgstr "用作簽署的密鑰:"
3532 
3533 #, fuzzy
3534 #~| msgid "Information"
3535 #~ msgid "Billing information:"
3536 #~ msgstr "資料"
3537 
3538 #, fuzzy
3539 #~| msgid "Options"
3540 #~ msgid "Job Options"
3541 #~ msgstr "選項"
3542 
3543 #, fuzzy
3544 #~| msgid "Options"
3545 #~ msgid "Option"
3546 #~ msgstr "選項"
3547 
3548 #~ msgid "Value"
3549 #~ msgstr "值"
3550 
3551 #, fuzzy
3552 #~| msgid "Print images"
3553 #~ msgid "Print Immediately"
3554 #~ msgstr "列印影像"
3555 
3556 #, fuzzy
3557 #~| msgid "Pager"
3558 #~ msgid "Pages"
3559 #~ msgstr "傳呼機"
3560 
3561 #, fuzzy
3562 #~| msgid "%1%"
3563 #~ msgid "16"
3564 #~ msgstr "%1%"
3565 
3566 #, fuzzy
3567 #~ msgctxt "Banner page at start"
3568 #~ msgid "Start"
3569 #~ msgstr "開始(&S)"
3570 
3571 #, fuzzy
3572 #~| msgid "End"
3573 #~ msgctxt "Banner page at end"
3574 #~ msgid "End"
3575 #~ msgstr "結尾"
3576 
3577 #, fuzzy
3578 #~| msgid "Page loaded."
3579 #~ msgid "Page Label"
3580 #~ msgstr "已載入網頁。"
3581 
3582 #, fuzzy
3583 #~| msgid "Border"
3584 #~ msgid "Page Border"
3585 #~ msgstr "邊界"
3586 
3587 #, fuzzy
3588 #~| msgid "&First Page"
3589 #~ msgid "Mirror Pages"
3590 #~ msgstr "第一頁(&F)"
3591 
3592 #, fuzzy
3593 #~| msgid "None"
3594 #~ msgctxt "No border line"
3595 #~ msgid "None"
3596 #~ msgstr "無"
3597 
3598 #, fuzzy
3599 #~| msgid "Save Link As"
3600 #~ msgid "Single Line"
3601 #~ msgstr "另存連結為"
3602 
3603 #, fuzzy
3604 #~| msgid "&Double Size"
3605 #~ msgid "Double Line"
3606 #~ msgstr "兩倍大小(&D)"
3607 
3608 #, fuzzy
3609 #~| msgid "&Double Size"
3610 #~ msgid "Double Thick Line"
3611 #~ msgstr "兩倍大小(&D)"
3612 
3613 #, fuzzy
3614 #~| msgid "None"
3615 #~ msgctxt "Banner page"
3616 #~ msgid "None"
3617 #~ msgstr "無"
3618 
3619 #, fuzzy
3620 #~| msgid "Standard"
3621 #~ msgctxt "Banner page"
3622 #~ msgid "Standard"
3623 #~ msgstr "標準"
3624 
3625 #, fuzzy
3626 #~| msgid "Class"
3627 #~ msgctxt "Banner page"
3628 #~ msgid "Unclassified"
3629 #~ msgstr "類別"
3630 
3631 #, fuzzy
3632 #~| msgid "Confidential"
3633 #~ msgctxt "Banner page"
3634 #~ msgid "Confidential"
3635 #~ msgstr "機密"
3636 
3637 #, fuzzy
3638 #~| msgid "Class"
3639 #~ msgctxt "Banner page"
3640 #~ msgid "Classified"
3641 #~ msgstr "類別"
3642 
3643 #, fuzzy
3644 #~| msgid "Security"
3645 #~ msgctxt "Banner page"
3646 #~ msgid "Secret"
3647 #~ msgstr "安全性"
3648 
3649 #, fuzzy
3650 #~| msgid "Security"
3651 #~ msgctxt "Banner page"
3652 #~ msgid "Top Secret"
3653 #~ msgstr "安全性"
3654 
3655 #, fuzzy
3656 #~| msgid "Pager"
3657 #~ msgid "All Pages"
3658 #~ msgstr "傳呼機"
3659 
3660 #, fuzzy
3661 #~| msgid "Pager"
3662 #~ msgid "Odd Pages"
3663 #~ msgstr "傳呼機"
3664 
3665 #, fuzzy
3666 #~| msgid "Pager"
3667 #~ msgid "Even Pages"
3668 #~ msgstr "傳呼機"
3669 
3670 #, fuzzy
3671 #~| msgid "Page loaded."
3672 #~ msgid "Page Set"
3673 #~ msgstr "已載入網頁。"
3674 
3675 #, fuzzy
3676 #~| msgid "Print"
3677 #~ msgctxt "@title:window"
3678 #~ msgid "Print"
3679 #~ msgstr "列印"
3680 
3681 #~ msgid "&Try"
3682 #~ msgstr "試用(&T)"
3683 
3684 #~ msgid "modified"
3685 #~ msgstr "已修改"
3686 
3687 #~ msgid "&Details"
3688 #~ msgstr "詳細資料(&D)"
3689 
3690 #~ msgid "Get help..."
3691 #~ msgstr "取得說明..."
3692 
3693 #~ msgid "--- separator ---"
3694 #~ msgstr "--- 分隔 ---"
3695 
3696 #, fuzzy
3697 #~| msgid "Change &Icon..."
3698 #~ msgid "Change Text"
3699 #~ msgstr "變更圖示(&I)..."
3700 
3701 #, fuzzy
3702 #~| msgid "Find Text"
3703 #~ msgid "Icon te&xt:"
3704 #~ msgstr "尋找文字"
3705 
3706 #, fuzzy
3707 #~ msgid "Configure Toolbars"
3708 #~ msgstr "設定工具列"
3709 
3710 #~ msgid ""
3711 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
3712 #~ "default? The changes will be applied immediately."
3713 #~ msgstr "你真的要重設這個應用程式的所有工具列嗎?這個動作會即時生效。"
3714 
3715 #, fuzzy
3716 #~ msgid "Reset Toolbars"
3717 #~ msgstr "重設工具列"
3718 
3719 #~ msgid "Reset"
3720 #~ msgstr "重設"
3721 
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid "&Toolbar:"
3724 #~ msgstr "工具列(&T):"
3725 
3726 #~ msgid "A&vailable actions:"
3727 #~ msgstr "可用的動作(&V):"
3728 
3729 #, fuzzy
3730 #~| msgid "Filter:"
3731 #~ msgid "Filter"
3732 #~ msgstr "過濾器:"
3733 
3734 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3735 #~ msgstr "目前的動作(&E):"
3736 
3737 #~ msgid "Change &Icon..."
3738 #~ msgstr "變更圖示(&I)..."
3739 
3740 #, fuzzy
3741 #~| msgid "Change &Icon..."
3742 #~ msgid "Change Te&xt..."
3743 #~ msgstr "變更圖示(&I)..."
3744 
3745 #, fuzzy
3746 #~| msgid "%1%"
3747 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3748 #~ msgid "%1"
3749 #~ msgstr "%1%"
3750 
3751 #~ msgid ""
3752 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
3753 #~ "component."
3754 #~ msgstr "此元件將會被內嵌部分的所有元件取代。"
3755 
3756 #~ msgid "<Merge>"
3757 #~ msgstr "<合併>"
3758 
3759 #~ msgid "<Merge %1>"
3760 #~ msgstr "<合併 %1>"
3761 
3762 #, fuzzy
3763 #~ msgid ""
3764 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
3765 #~ "you will not be able to re-add it."
3766 #~ msgstr ""
3767 #~ "這是一個動作的動態清單。你可以移動它,但如果你移除它,你將無法再加入它。"
3768 
3769 #~ msgid "ActionList: %1"
3770 #~ msgstr "動作清單: %1"
3771 
3772 #, fuzzy
3773 #~| msgid "%1%"
3774 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3775 #~ msgid "%1"
3776 #~ msgstr "%1%"
3777 
3778 #, fuzzy
3779 #~| msgid "Change &Icon..."
3780 #~ msgid "Change Icon"
3781 #~ msgstr "變更圖示(&I)..."
3782 
3783 #, fuzzy
3784 #~| msgid "Save Link As"
3785 #~ msgid "Manage Link"
3786 #~ msgstr "另存連結為"
3787 
3788 #, fuzzy
3789 #~| msgid "Find Text"
3790 #~ msgid "Link Text:"
3791 #~ msgstr "尋找文字"
3792 
3793 #, fuzzy
3794 #~| msgid "URL:"
3795 #~ msgid "Link URL:"
3796 #~ msgstr "URL:"
3797 
3798 #, fuzzy
3799 #~| msgid "%1%"
3800 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3801 #~ msgid "%1"
3802 #~ msgstr "%1%"
3803 
3804 #, fuzzy
3805 #~| msgid "%1%"
3806 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
3807 #~ msgid "%1"
3808 #~ msgstr "%1%"
3809 
3810 #, fuzzy
3811 #~| msgid "%1%"
3812 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3813 #~ msgid "%1"
3814 #~ msgstr "%1%"
3815 
3816 #, fuzzy
3817 #~| msgid "%1%"
3818 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3819 #~ msgid "%1"
3820 #~ msgstr "%1%"
3821 
3822 #~ msgid "Details"
3823 #~ msgstr "詳細資料"
3824 
3825 #~ msgid "Question"
3826 #~ msgstr "問題"
3827 
3828 #~ msgid "Do not ask again"
3829 #~ msgstr "不再提問"
3830 
3831 #~ msgid "Warning"
3832 #~ msgstr "警告"
3833 
3834 #~ msgid "Error"
3835 #~ msgstr "錯誤"
3836 
3837 #~ msgid "Sorry"
3838 #~ msgstr "抱歉"
3839 
3840 #~ msgid "Information"
3841 #~ msgstr "資料"
3842 
3843 #~ msgid "Do not show this message again"
3844 #~ msgstr "不要再顯示這個訊息"
3845 
3846 #~ msgid "Password:"
3847 #~ msgstr "密碼:"
3848 
3849 #, fuzzy
3850 #~ msgid "Password"
3851 #~ msgstr "密碼:"
3852 
3853 #, fuzzy
3854 #~| msgid "&Keep password"
3855 #~ msgid "Use this password:"
3856 #~ msgstr "保存密碼(&K)"
3857 
3858 #, fuzzy
3859 #~ msgid "Username:"
3860 #~ msgstr "使用者:"
3861 
3862 #, fuzzy
3863 #~| msgid "Chain:"
3864 #~ msgid "Domain:"
3865 #~ msgstr "信任鏈:"
3866 
3867 #, fuzzy
3868 #~| msgid "&Keep password"
3869 #~ msgid "Remember password"
3870 #~ msgstr "保存密碼(&K)"
3871 
3872 #~ msgid "Select Region of Image"
3873 #~ msgstr "選擇圖片的一份區域"
3874 
3875 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
3876 #~ msgstr "請按下並拖曳圖片來選擇一份區域:"
3877 
3878 #, fuzzy
3879 #~| msgid "Default"
3880 #~ msgid "Default:"
3881 #~ msgstr "預設"
3882 
3883 #, fuzzy
3884 #~| msgid "None"
3885 #~ msgctxt "No shortcut defined"
3886 #~ msgid "None"
3887 #~ msgstr "無"
3888 
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "Custom:"
3891 #~ msgstr "自訂(&U)"
3892 
3893 #, fuzzy
3894 #~| msgid "Shortcuts"
3895 #~ msgid "Shortcut Schemes"
3896 #~ msgstr "快速鍵"
3897 
3898 #, fuzzy
3899 #~| msgid "Curr&ent actions:"
3900 #~ msgid "Current scheme:"
3901 #~ msgstr "目前的動作(&E):"
3902 
3903 #, fuzzy
3904 #~| msgid "New List..."
3905 #~ msgid "New..."
3906 #~ msgstr "新清單..."
3907 
3908 #~ msgid "Delete"
3909 #~ msgstr "刪除"
3910 
3911 #, fuzzy
3912 #~| msgid "Action"
3913 #~ msgid "More Actions"
3914 #~ msgstr "動作"
3915 
3916 #, fuzzy
3917 #~| msgid "Defaults"
3918 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
3919 #~ msgstr "預設值"
3920 
3921 #, fuzzy
3922 #~| msgid "Curr&ent actions:"
3923 #~ msgid "Name for new scheme:"
3924 #~ msgstr "目前的動作(&E):"
3925 
3926 #, fuzzy
3927 #~| msgid "Curr&ent actions:"
3928 #~ msgid "New Scheme"
3929 #~ msgstr "目前的動作(&E):"
3930 
3931 #, fuzzy
3932 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
3933 #~ msgstr "這個認證證書項目名稱已經存在,你要置換掉嗎?"
3934 
3935 #, fuzzy
3936 #~| msgid "Click to select a font"
3937 #~ msgid "Export to Location"
3938 #~ msgstr "選擇一個字型"
3939 
3940 #~ msgid "Configure Shortcuts"
3941 #~ msgstr "設定快速鍵"
3942 
3943 #~ msgid "Print"
3944 #~ msgstr "列印"
3945 
3946 #, fuzzy
3947 #~| msgid "Defaults"
3948 #~ msgid "Reset to Defaults"
3949 #~ msgstr "預設值"
3950 
3951 #~ msgid ""
3952 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
3953 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
3954 #~ msgstr ""
3955 #~ "輸入組合鍵(例如 Ctrl-C)或動作名稱(例如複製)來搜尋對應的動作/組合鍵是什麼。"
3956 
3957 #~ msgid ""
3958 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
3959 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
3960 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
3961 #~ msgstr ""
3962 #~ "在這裏你可以看到按鍵連結的清單,也就是左邊顯示的動作 (例如「複製」) 和右邊"
3963 #~ "顯示的按鍵或組合鍵 (例如 Ctrl-V) 之間的關聯。"
3964 
3965 #~ msgid "Action"
3966 #~ msgstr "動作"
3967 
3968 #~ msgid "Shortcut"
3969 #~ msgstr "快速鍵"
3970 
3971 #~ msgid "Alternate"
3972 #~ msgstr "備選"
3973 
3974 #, fuzzy
3975 #~| msgid "Alternate"
3976 #~ msgid "Global Alternate"
3977 #~ msgstr "備選"
3978 
3979 #~ msgid "Unknown"
3980 #~ msgstr "無法識別"
3981 
3982 #~ msgid "Key Conflict"
3983 #~ msgstr "按鍵衝突"
3984 
3985 #, fuzzy
3986 #~ msgid ""
3987 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3988 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3989 #~ msgstr ""
3990 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作了。\n"
3991 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?"
3992 
3993 #~ msgid "Reassign"
3994 #~ msgstr "重新指定"
3995 
3996 #, fuzzy
3997 #~ msgid ""
3998 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3999 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4000 #~ msgstr ""
4001 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作了。\n"
4002 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?"
4003 
4004 #, fuzzy
4005 #~| msgid "Shortcuts"
4006 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
4007 #~ msgid "Shortcuts for %1"
4008 #~ msgstr "快速鍵"
4009 
4010 #, fuzzy
4011 #~| msgid "Chain:"
4012 #~ msgid "Main:"
4013 #~ msgstr "信任鏈:"
4014 
4015 #, fuzzy
4016 #~| msgid "Alternate"
4017 #~ msgid "Alternate:"
4018 #~ msgstr "備選"
4019 
4020 #, fuzzy
4021 #~| msgid "Additional Names"
4022 #~ msgid "Action Name"
4023 #~ msgstr "別名"
4024 
4025 #~ msgid "Shortcuts"
4026 #~ msgstr "快速鍵"
4027 
4028 #, fuzzy
4029 #~| msgid "%1%"
4030 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
4031 #~ msgid "%1"
4032 #~ msgstr "%1%"
4033 
4034 #, fuzzy
4035 #~| msgid "sets the application name"
4036 #~ msgid "Switch Application Language"
4037 #~ msgstr "設定應用程式名稱。"
4038 
4039 #, fuzzy
4040 #~| msgid "Default language:"
4041 #~ msgid "Add Fallback Language"
4042 #~ msgstr "預設語言:"
4043 
4044 #, fuzzy
4045 #~| msgid "Application sounds"
4046 #~ msgid "Application Language Changed"
4047 #~ msgstr "應用程式聲音"
4048 
4049 #, fuzzy
4050 #~| msgid "Default language:"
4051 #~ msgid "Primary language:"
4052 #~ msgstr "預設語言:"
4053 
4054 #, fuzzy
4055 #~| msgid "Default language:"
4056 #~ msgid "Fallback language:"
4057 #~ msgstr "預設語言:"
4058 
4059 #~ msgid "Tip of the Day"
4060 #~ msgstr "每日小祕訣"
4061 
4062 #~ msgid "Did you know...?\n"
4063 #~ msgstr "你知道嗎...?\n"
4064 
4065 #~ msgid "&Show tips on startup"
4066 #~ msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)"
4067 
4068 #~ msgid "&Previous"
4069 #~ msgstr "上一頁(&P)"
4070 
4071 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
4072 #~ msgid "&Next"
4073 #~ msgstr "下一頁(&N)"
4074 
4075 #~ msgid "Find Next"
4076 #~ msgstr "尋找下一個"
4077 
4078 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
4079 #~ msgstr "<qt>搜尋下一個 '<b>%1</b>'?</qt>"
4080 
4081 #~ msgid "1 match found."
4082 #~ msgid_plural "%1 matches found."
4083 #~ msgstr[0] "找到了 %1 個相符項目。"
4084 
4085 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
4086 #~ msgstr "<qt>找不到相符 '<b>%1</b>' 的項目。</qt>"
4087 
4088 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
4089 #~ msgstr "找不到相符 '<b>%1</b>' 的項目。"
4090 
4091 #~ msgid "Beginning of document reached."
4092 #~ msgstr "已達文件開頭。"
4093 
4094 #~ msgid "End of document reached."
4095 #~ msgstr "已達文件結尾。"
4096 
4097 #~ msgid "Continue from the end?"
4098 #~ msgstr "要從結尾繼續?"
4099 
4100 #~ msgid "Continue from the beginning?"
4101 #~ msgstr "要從頭繼續?"
4102 
4103 #~ msgid "Find Text"
4104 #~ msgstr "尋找文字"
4105 
4106 #, fuzzy
4107 #~| msgid "Find"
4108 #~ msgctxt "@title:group"
4109 #~ msgid "Find"
4110 #~ msgstr "尋找"
4111 
4112 #~ msgid "&Text to find:"
4113 #~ msgstr "欲尋找的文字(&T):"
4114 
4115 #~ msgid "Regular e&xpression"
4116 #~ msgstr "正規表示式(&X)"
4117 
4118 #~ msgid "&Edit..."
4119 #~ msgstr "編輯(&E)..."
4120 
4121 #~ msgid "Replace With"
4122 #~ msgstr "取代為"
4123 
4124 #~ msgid "Replace&ment text:"
4125 #~ msgstr "替代文字(&M):"
4126 
4127 #~ msgid "Use p&laceholders"
4128 #~ msgstr "使用佔位符(&L)"
4129 
4130 #~ msgid "Insert Place&holder"
4131 #~ msgstr "插入佔位符(&H)"
4132 
4133 #~ msgid "Options"
4134 #~ msgstr "選項"
4135 
4136 #~ msgid "C&ase sensitive"
4137 #~ msgstr "區分大小寫(&A)"
4138 
4139 #~ msgid "&Whole words only"
4140 #~ msgstr "全字拼寫須相符(&W)"
4141 
4142 #~ msgid "From c&ursor"
4143 #~ msgstr "從游標開始(&U)"
4144 
4145 #~ msgid "Find &backwards"
4146 #~ msgstr "向後尋找(&B)"
4147 
4148 #~ msgid "&Selected text"
4149 #~ msgstr "已選取文件(&S)"
4150 
4151 #~ msgid "&Prompt on replace"
4152 #~ msgstr "取代時先提示(&P)"
4153 
4154 #~ msgid "Start replace"
4155 #~ msgstr "開始取代"
4156 
4157 #~ msgid ""
4158 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
4159 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
4160 #~ "replacement text.</qt>"
4161 #~ msgstr ""
4162 #~ "<qt>如果你按下了<b>取代</b>,那麼文件中所有\"尋找文字\"的地方都會被取代成"
4163 #~ "\"替代文字\"。</qt>"
4164 
4165 #~ msgid "&Find"
4166 #~ msgstr "尋找(&F)"
4167 
4168 #~ msgid "Start searching"
4169 #~ msgstr "開始搜尋"
4170 
4171 #~ msgid ""
4172 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
4173 #~ "searched for within the document.</qt>"
4174 #~ msgstr "<qt>如果你按下了<b>搜尋</b>,那麼將以上面輸入的文字搜尋文件。</qt>"
4175 
4176 #~ msgid ""
4177 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
4178 #~ msgstr "請輸入要搜尋的文字樣式,或在清單中選取一個。"
4179 
4180 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
4181 #~ msgstr "如果開啟,就使用正規表達式搜尋。"
4182 
4183 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
4184 #~ msgstr "按這裏來啟動圖形編輯器,更改正規表達式。"
4185 
4186 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
4187 #~ msgstr "請輸入替代字串,或在清單中選取一個。"
4188 
4189 # The translator Stanley Wong:
4190 # I have added an example of parenthesized substring 
4191 # to my translation because I think the original one is not
4192 # suitable for zh_TW language. If it causes any problems,
4193 # please remove it. It is between the 2 <br>s.
4194 #, fuzzy
4195 #~| msgid ""
4196 #~| "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
4197 #~| "<code><b>N</b></code> is a integer number, will be replaced with the "
4198 #~| "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
4199 #~| "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, "
4200 #~| "put an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</"
4201 #~| "qt>"
4202 #~ msgid ""
4203 #~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
4204 #~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the "
4205 #~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
4206 #~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put "
4207 #~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></"
4208 #~ "qt>"
4209 #~ msgstr ""
4210 #~ "<qt>開啟後,所有<code><b>\\N<b></code>出現的地方(<code><b>N</b></code>是一"
4211 #~ "個整數),都會被替換成圓括號內對應的字串樣式,<br>如:([1-9])([0-4])中,\\1"
4212 #~ "對應符合[1-9]的樣式,\\2對應符合[0-4]的樣式)<br><p>要替換成普通的<code><b>"
4213 #~ "\\N</b></code>,你需要多加一個反斜線,如<code><b>\\\\N</b></code>。</qt>"
4214 
4215 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
4216 #~ msgstr "按下它會顯示可用的字串樣式選單。"
4217 
4218 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
4219 #~ msgstr "詞語要與別的詞語有明確的分隔,才能被視為相稱。"
4220 
4221 #~ msgid ""
4222 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
4223 #~ msgstr "從游標位置開始搜尋,而非從最上方開始。"
4224 
4225 #~ msgid "Only search within the current selection."
4226 #~ msgstr "只在選取的範圍內搜尋。"
4227 
4228 #~ msgid ""
4229 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
4230 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
4231 #~ msgstr "區分大小寫:輸入 'Joe' 會找不到 'joe' 或 'JOE',只會找到 'Joe'。"
4232 
4233 #~ msgid "Search backwards."
4234 #~ msgstr "向後尋找"
4235 
4236 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
4237 #~ msgstr "每次取代前先詢問"
4238 
4239 #~ msgid "Any Character"
4240 #~ msgstr "任何字元"
4241 
4242 #~ msgid "Start of Line"
4243 #~ msgstr "行開頭"
4244 
4245 #~ msgid "End of Line"
4246 #~ msgstr "行結尾"
4247 
4248 #~ msgid "Set of Characters"
4249 #~ msgstr "字集"
4250 
4251 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
4252 #~ msgstr "重複,零次或多次"
4253 
4254 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
4255 #~ msgstr "重複,一次或多次"
4256 
4257 #~ msgid "Optional"
4258 #~ msgstr "可選"
4259 
4260 #~ msgid "Escape"
4261 #~ msgstr "Escape"
4262 
4263 #~ msgid "TAB"
4264 #~ msgstr "跳格"
4265 
4266 #~ msgid "Newline"
4267 #~ msgstr "新行(NL)"
4268 
4269 #~ msgid "Carriage Return"
4270 #~ msgstr "換行(CR)"
4271 
4272 #~ msgid "White Space"
4273 #~ msgstr "空白"
4274 
4275 #~ msgid "Digit"
4276 #~ msgstr "數字"
4277 
4278 #~ msgid "Complete Match"
4279 #~ msgstr "完全符合"
4280 
4281 #~ msgid "Captured Text (%1)"
4282 #~ msgstr "找到的文字 (%1)"
4283 
4284 #~ msgid "You must enter some text to search for."
4285 #~ msgstr "你必須輸入要搜尋的文字。"
4286 
4287 #~ msgid "Invalid regular expression."
4288 #~ msgstr "無效的正規表達式。"
4289 
4290 #~ msgid "Replace"
4291 #~ msgstr "取代"
4292 
4293 #, fuzzy
4294 #~| msgid "&All"
4295 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4296 #~ msgid "&All"
4297 #~ msgstr "全部(&A)"
4298 
4299 #~ msgid "&Skip"
4300 #~ msgstr "略過(&S)"
4301 
4302 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4303 #~ msgstr "將‘%1’替換為‘%2”嗎?"
4304 
4305 #~ msgid "No text was replaced."
4306 #~ msgstr "沒有替換任何文字。"
4307 
4308 #~ msgid "1 replacement done."
4309 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4310 #~ msgstr[0] "完成了 %1 次替換。"
4311 
4312 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4313 #~ msgstr "你要從頭重新開始搜尋嗎?"
4314 
4315 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4316 #~ msgstr "你要從頭重新開始搜尋嗎?"
4317 
4318 #, fuzzy
4319 #~| msgid "Restart"
4320 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4321 #~ msgid "Restart"
4322 #~ msgstr "重新開始"
4323 
4324 #, fuzzy
4325 #~| msgid "Stop"
4326 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4327 #~ msgid "Stop"
4328 #~ msgstr "停止"
4329 
4330 #~ msgid ""
4331 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
4332 #~ msgstr "你的替代字串使用了大於'\\%1'的字串樣式,"
4333 
4334 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
4335 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
4336 #~ msgstr[0] "但你的表示式只定義了 %1 個字串樣式。"
4337 
4338 #~ msgid "but your pattern defines no captures."
4339 #~ msgstr "但你的表示式沒有定義字串樣式。"
4340 
4341 #~ msgid ""
4342 #~ "\n"
4343 #~ "Please correct."
4344 #~ msgstr ""
4345 #~ "\n"
4346 #~ "請更正。"
4347 
4348 #, fuzzy
4349 #~| msgid "&Verify:"
4350 #~ msgctxt "@item Font name"
4351 #~ msgid "Serif"
4352 #~ msgstr "確認(&V):"
4353 
4354 #, fuzzy
4355 #~| msgid "%1%"
4356 #~ msgctxt "@item Font name"
4357 #~ msgid "%1"
4358 #~ msgstr "%1%"
4359 
4360 #, fuzzy
4361 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4362 #~ msgid "%1 [%2]"
4363 #~ msgstr "%1 - [%2]"
4364 
4365 #, fuzzy
4366 #~| msgid "Here you can choose the font to be used."
4367 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4368 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4369 #~ msgstr "在此選擇要用的字型。"
4370 
4371 #~ msgid "Requested Font"
4372 #~ msgstr "要求的字型"
4373 
4374 #, fuzzy
4375 #~| msgid "Font"
4376 #~ msgctxt "@option:check"
4377 #~ msgid "Font"
4378 #~ msgstr "字型"
4379 
4380 #, fuzzy
4381 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4382 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4383 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4384 #~ msgstr "啟動該選項來變更字型家族設定。"
4385 
4386 #, fuzzy
4387 #~| msgid "Change font family?"
4388 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4389 #~ msgid "Change font family?"
4390 #~ msgstr "變更字型家族?"
4391 
4392 #, fuzzy
4393 #~| msgid "Font:"
4394 #~ msgctxt "@label"
4395 #~ msgid "Font:"
4396 #~ msgstr "字型:"
4397 
4398 #, fuzzy
4399 #~| msgid "Font style"
4400 #~ msgctxt "@option:check"
4401 #~ msgid "Font style"
4402 #~ msgstr "字型樣式"
4403 
4404 #, fuzzy
4405 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4406 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4407 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4408 #~ msgstr "啟動該選項來變更字型樣式設定。"
4409 
4410 #, fuzzy
4411 #~| msgid "Change font style?"
4412 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4413 #~ msgid "Change font style?"
4414 #~ msgstr "變更字型樣式?"
4415 
4416 #~ msgid "Font style:"
4417 #~ msgstr "字型樣式:"
4418 
4419 #, fuzzy
4420 #~| msgid "Size"
4421 #~ msgctxt "@option:check"
4422 #~ msgid "Size"
4423 #~ msgstr "大小"
4424 
4425 #, fuzzy
4426 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4427 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4428 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4429 #~ msgstr "啟動該選項來變更字型大小設定。"
4430 
4431 #, fuzzy
4432 #~| msgid "Change font size?"
4433 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4434 #~ msgid "Change font size?"
4435 #~ msgstr "變更字型大小?"
4436 
4437 #, fuzzy
4438 #~| msgid "Size:"
4439 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4440 #~ msgid "Size:"
4441 #~ msgstr "大小:"
4442 
4443 #, fuzzy
4444 #~| msgid "Here you can choose the font family to be used."
4445 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4446 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4447 #~ msgstr "在此選擇要使用的字型家族。"
4448 
4449 #, fuzzy
4450 #~| msgid "Here you can choose the font style to be used."
4451 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4452 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4453 #~ msgstr "在此選擇要使用的字型樣式。"
4454 
4455 #, fuzzy
4456 #~| msgid "Italic"
4457 #~ msgctxt "@item font"
4458 #~ msgid "Italic"
4459 #~ msgstr "斜體"
4460 
4461 #, fuzzy
4462 #~| msgctxt "font style"
4463 #~| msgid "Oblique"
4464 #~ msgctxt "@item font"
4465 #~ msgid "Oblique"
4466 #~ msgstr "傾斜"
4467 
4468 #, fuzzy
4469 #~| msgid "Bold"
4470 #~ msgctxt "@item font"
4471 #~ msgid "Bold"
4472 #~ msgstr "粗體"
4473 
4474 #, fuzzy
4475 #~| msgid "Bold Italic"
4476 #~ msgctxt "@item font"
4477 #~ msgid "Bold Italic"
4478 #~ msgstr "粗斜體"
4479 
4480 #, fuzzy
4481 #~| msgid "Relative"
4482 #~ msgctxt "@item font size"
4483 #~ msgid "Relative"
4484 #~ msgstr "相對"
4485 
4486 #, fuzzy
4487 #~| msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
4488 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4489 #~ msgstr "字型大小<br>「<b>固定</b>」或「<b>相對</b>」<br>於環境"
4490 
4491 #~ msgid ""
4492 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4493 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4494 #~ "dimensions, paper size)."
4495 #~ msgstr ""
4496 #~ "在此你可以選擇使用固定大小字型,或根據環境動態計算調整字型大小 (例如根據部"
4497 #~ "件大小、紙張大小等)。"
4498 
4499 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4500 #~ msgstr "在此選擇要使用的字型大小。"
4501 
4502 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4503 #~ msgstr "The Quick Brown Fox 跳過那隻懶狗"
4504 
4505 #~ msgid ""
4506 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4507 #~ "test special characters."
4508 #~ msgstr "此段範例文字顯示目前的設定。你可以編輯這段文字來測試特殊字符。"
4509 
4510 #~ msgid "Actual Font"
4511 #~ msgstr "實際字型"
4512 
4513 #, fuzzy
4514 #~| msgid "%1%"
4515 #~ msgctxt "@item Font style"
4516 #~ msgid "%1"
4517 #~ msgstr "%1%"
4518 
4519 #, fuzzy
4520 #~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4521 #~ msgctxt "short"
4522 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4523 #~ msgstr "The Quick Brown Fox 跳過那隻懶狗"
4524 
4525 #, fuzzy
4526 #~| msgid "%1%"
4527 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4528 #~ msgid "1"
4529 #~ msgstr "%1%"
4530 
4531 #~ msgid "Select Font"
4532 #~ msgstr "選擇字型"
4533 
4534 #~ msgid "Choose..."
4535 #~ msgstr "選擇..."
4536 
4537 #~ msgid "Click to select a font"
4538 #~ msgstr "選擇一個字型"
4539 
4540 #~ msgid "Preview of the selected font"
4541 #~ msgstr "預覽所選擇的字型"
4542 
4543 #~ msgid ""
4544 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4545 #~ "\"Choose...\" button."
4546 #~ msgstr "這些是選擇字型的預覽。你可以按\"選擇...\"來預覽其他字型。"
4547 
4548 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4549 #~ msgstr "預覽 \"%1\" 字型"
4550 
4551 #~ msgid ""
4552 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4553 #~ "\"Choose...\" button."
4554 #~ msgstr "這些是\"%1\"字型的預覽。你可以按\"選擇...\"來預覽其他字型。"
4555 
4556 #, fuzzy
4557 #~| msgctxt "QAccel"
4558 #~| msgid "Search"
4559 #~ msgid "Search"
4560 #~ msgstr "搜尋"
4561 
4562 #, fuzzy
4563 #~ msgid " %1/s "
4564 #~ msgstr "(%1/s)"
4565 
4566 #, fuzzy
4567 #~| msgid "%1%"
4568 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4569 #~ msgid "%1:"
4570 #~ msgstr "%1%"
4571 
4572 #, fuzzy
4573 #~ msgid "%1% of %2"
4574 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
4575 
4576 #, fuzzy
4577 #~ msgid "%2% of 1 file"
4578 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4579 #~ msgstr[0] "新檔案。"
4580 
4581 #~ msgid "%1%"
4582 #~ msgstr "%1%"
4583 
4584 #, fuzzy
4585 #~ msgid "Stalled"
4586 #~ msgstr "狀態:"
4587 
4588 #, fuzzy
4589 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4590 #~ msgid "%1/s"
4591 #~ msgstr "(%1/s)"
4592 
4593 #, fuzzy
4594 #~ msgid "%1/s (done)"
4595 #~ msgstr "%1 (連結)"
4596 
4597 #, fuzzy
4598 #~ msgid "&Resume"
4599 #~ msgstr "重設"
4600 
4601 #, fuzzy
4602 #~ msgid "&Pause"
4603 #~ msgstr "Pause"
4604 
4605 #, fuzzy
4606 #~ msgctxt "The source url of a job"
4607 #~ msgid "Source:"
4608 #~ msgstr "資源"
4609 
4610 #, fuzzy
4611 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4612 #~ msgid "Destination:"
4613 #~ msgstr "描述:"
4614 
4615 #, fuzzy
4616 #~ msgid "Open &File"
4617 #~ msgstr "開啟檔案"
4618 
4619 #, fuzzy
4620 #~ msgid "Open &Destination"
4621 #~ msgstr "方向"
4622 
4623 #, fuzzy
4624 #~ msgid "%1 file"
4625 #~ msgid_plural "%1 files"
4626 #~ msgstr[0] "新檔案。"
4627 
4628 #, fuzzy
4629 #~| msgid "The style %1 was not found\n"
4630 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4631 #~ msgstr "沒有找到 %1 風格\n"
4632 
4633 #, fuzzy
4634 #~| msgid "Quit application"
4635 #~ msgid "Unknown Application"
4636 #~ msgstr "結束應用程式"
4637 
4638 #~ msgid "&Minimize"
4639 #~ msgstr "縮到最小(&M)"
4640 
4641 #~ msgid "&Restore"
4642 #~ msgstr "還原(&R)"
4643 
4644 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4645 #~ msgstr "<qt>你確定要離開 '<b>%1</b>' 嗎?</qt>"
4646 
4647 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4648 #~ msgstr "確定要離開系統列"
4649 
4650 #~ msgid "Minimize"
4651 #~ msgstr "縮到最小"
4652 
4653 #, fuzzy
4654 #~| msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4655 #~ msgctxt "@title:window"
4656 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4657 #~ msgstr "Klash 博士的的快速鍵分析"
4658 
4659 #, fuzzy
4660 #~| msgid "&Disable automatic checking"
4661 #~ msgctxt "@option:check"
4662 #~ msgid "Disable automatic checking"
4663 #~ msgstr "關閉自動檢查功能(&D)"
4664 
4665 #, fuzzy
4666 #~| msgid "Close"
4667 #~ msgctxt "@action:button"
4668 #~ msgid "Close"
4669 #~ msgstr "關閉"
4670 
4671 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4672 #~ msgstr "<h2>快速鍵已改變</h2>"
4673 
4674 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4675 #~ msgstr "<h2>快速鍵已移除</h2>"
4676 
4677 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4678 #~ msgstr "<h2>快速鍵已加入(just for your info)</h2>"
4679 
4680 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4681 #~ msgstr "與系統的全域快速鍵定義衝突"
4682 
4683 #, fuzzy
4684 #~| msgid ""
4685 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4686 #~| "\"%2\".\n"
4687 #~| "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4688 #~ msgid ""
4689 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4690 #~ "\"%2\" in %3.\n"
4691 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4692 #~ msgstr ""
4693 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作。\n"
4694 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?"
4695 
4696 #, fuzzy
4697 #~| msgid "Content information: %1\n"
4698 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
4699 #~ msgstr "內容資訊::%1\n"
4700 
4701 #, fuzzy
4702 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
4703 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4704 #~ msgstr "與系統的全域快速鍵定義衝突"
4705 
4706 #, fuzzy
4707 #~| msgid "Open"
4708 #~ msgctxt "@action"
4709 #~ msgid "Open"
4710 #~ msgstr "開啟"
4711 
4712 #, fuzzy
4713 #~| msgid "New"
4714 #~ msgctxt "@action"
4715 #~ msgid "New"
4716 #~ msgstr "新增"
4717 
4718 #, fuzzy
4719 #~| msgid "Close"
4720 #~ msgctxt "@action"
4721 #~ msgid "Close"
4722 #~ msgstr "關閉"
4723 
4724 #, fuzzy
4725 #~| msgid "Save"
4726 #~ msgctxt "@action"
4727 #~ msgid "Save"
4728 #~ msgstr "儲存"
4729 
4730 #, fuzzy
4731 #~| msgid "Print"
4732 #~ msgctxt "@action"
4733 #~ msgid "Print"
4734 #~ msgstr "列印"
4735 
4736 #, fuzzy
4737 #~| msgid "Quit"
4738 #~ msgctxt "@action"
4739 #~ msgid "Quit"
4740 #~ msgstr "離開"
4741 
4742 #, fuzzy
4743 #~| msgid "Undo"
4744 #~ msgctxt "@action"
4745 #~ msgid "Undo"
4746 #~ msgstr "復原"
4747 
4748 #, fuzzy
4749 #~| msgid "Redo"
4750 #~ msgctxt "@action"
4751 #~ msgid "Redo"
4752 #~ msgstr "重做"
4753 
4754 #, fuzzy
4755 #~| msgid "Cut"
4756 #~ msgctxt "@action"
4757 #~ msgid "Cut"
4758 #~ msgstr "剪下"
4759 
4760 #, fuzzy
4761 #~| msgid "Copy"
4762 #~ msgctxt "@action"
4763 #~ msgid "Copy"
4764 #~ msgstr "複製"
4765 
4766 #, fuzzy
4767 #~| msgid "Paste"
4768 #~ msgctxt "@action"
4769 #~ msgid "Paste"
4770 #~ msgstr "貼上"
4771 
4772 #, fuzzy
4773 #~| msgid "Paste Selection"
4774 #~ msgctxt "@action"
4775 #~ msgid "Paste Selection"
4776 #~ msgstr "貼上選擇"
4777 
4778 #, fuzzy
4779 #~| msgid "Select All"
4780 #~ msgctxt "@action"
4781 #~ msgid "Select All"
4782 #~ msgstr "全選"
4783 
4784 #, fuzzy
4785 #~| msgid "Deselect"
4786 #~ msgctxt "@action"
4787 #~ msgid "Deselect"
4788 #~ msgstr "取消選擇"
4789 
4790 #, fuzzy
4791 #~| msgid "Delete Word Backwards"
4792 #~ msgctxt "@action"
4793 #~ msgid "Delete Word Backwards"
4794 #~ msgstr "向後刪字"
4795 
4796 #, fuzzy
4797 #~| msgid "Delete Word Forward"
4798 #~ msgctxt "@action"
4799 #~ msgid "Delete Word Forward"
4800 #~ msgstr "向前刪字"
4801 
4802 #, fuzzy
4803 #~| msgid "Find"
4804 #~ msgctxt "@action"
4805 #~ msgid "Find"
4806 #~ msgstr "尋找"
4807 
4808 #, fuzzy
4809 #~| msgid "Find Next"
4810 #~ msgctxt "@action"
4811 #~ msgid "Find Next"
4812 #~ msgstr "尋找下一個"
4813 
4814 #, fuzzy
4815 #~| msgid "Find Prev"
4816 #~ msgctxt "@action"
4817 #~ msgid "Find Prev"
4818 #~ msgstr "尋找上一個"
4819 
4820 #, fuzzy
4821 #~| msgid "Replace"
4822 #~ msgctxt "@action"
4823 #~ msgid "Replace"
4824 #~ msgstr "取代"
4825 
4826 #, fuzzy
4827 #~| msgctxt "Opposite to End"
4828 #~| msgid "Home"
4829 #~ msgctxt "@action Go to main page"
4830 #~ msgid "Home"
4831 #~ msgstr "開頭"
4832 
4833 #, fuzzy
4834 #~| msgid "Region"
4835 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
4836 #~ msgid "Begin"
4837 #~ msgstr "區域"
4838 
4839 #, fuzzy
4840 #~| msgid "End"
4841 #~ msgctxt "@action End of document"
4842 #~ msgid "End"
4843 #~ msgstr "結尾"
4844 
4845 #, fuzzy
4846 #~| msgid "Prior"
4847 #~ msgctxt "@action"
4848 #~ msgid "Prior"
4849 #~ msgstr "上一個"
4850 
4851 #, fuzzy
4852 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
4853 #~ msgid "Next"
4854 #~ msgstr "Next"
4855 
4856 #, fuzzy
4857 #~| msgid "Up"
4858 #~ msgctxt "@action"
4859 #~ msgid "Up"
4860 #~ msgstr "向上"
4861 
4862 #, fuzzy
4863 #~| msgid "Back"
4864 #~ msgctxt "@action"
4865 #~ msgid "Back"
4866 #~ msgstr "上一步"
4867 
4868 #, fuzzy
4869 #~| msgid "Forward"
4870 #~ msgctxt "@action"
4871 #~ msgid "Forward"
4872 #~ msgstr "向前"
4873 
4874 #, fuzzy
4875 #~| msgid "Reload"
4876 #~ msgctxt "@action"
4877 #~ msgid "Reload"
4878 #~ msgstr "重新載入"
4879 
4880 #, fuzzy
4881 #~| msgid "Beginning of Line"
4882 #~ msgctxt "@action"
4883 #~ msgid "Beginning of Line"
4884 #~ msgstr "行開頭"
4885 
4886 #, fuzzy
4887 #~| msgid "End of Line"
4888 #~ msgctxt "@action"
4889 #~ msgid "End of Line"
4890 #~ msgstr "行結尾"
4891 
4892 #, fuzzy
4893 #~| msgid "Go to Line"
4894 #~ msgctxt "@action"
4895 #~ msgid "Go to Line"
4896 #~ msgstr "跳至行數"
4897 
4898 #, fuzzy
4899 #~| msgid "Backward Word"
4900 #~ msgctxt "@action"
4901 #~ msgid "Backward Word"
4902 #~ msgstr "前一個詞語"
4903 
4904 #, fuzzy
4905 #~| msgid "Forward Word"
4906 #~ msgctxt "@action"
4907 #~ msgid "Forward Word"
4908 #~ msgstr "後一個詞語"
4909 
4910 #, fuzzy
4911 #~| msgid "Add Bookmark"
4912 #~ msgctxt "@action"
4913 #~ msgid "Add Bookmark"
4914 #~ msgstr "加入書籤"
4915 
4916 #, fuzzy
4917 #~| msgid "Zoom In"
4918 #~ msgctxt "@action"
4919 #~ msgid "Zoom In"
4920 #~ msgstr "放大"
4921 
4922 #, fuzzy
4923 #~| msgid "Zoom Out"
4924 #~ msgctxt "@action"
4925 #~ msgid "Zoom Out"
4926 #~ msgstr "縮小"
4927 
4928 #, fuzzy
4929 #~| msgid "Full Screen Mode"
4930 #~ msgctxt "@action"
4931 #~ msgid "Full Screen Mode"
4932 #~ msgstr "全螢幕模式"
4933 
4934 #, fuzzy
4935 #~| msgid "Show Menu Bar"
4936 #~ msgctxt "@action"
4937 #~ msgid "Show Menu Bar"
4938 #~ msgstr "顯示選單列"
4939 
4940 #, fuzzy
4941 #~| msgid "Activate Next Tab"
4942 #~ msgctxt "@action"
4943 #~ msgid "Activate Next Tab"
4944 #~ msgstr "下一標籤頁"
4945 
4946 #, fuzzy
4947 #~| msgid "Activate Previous Tab"
4948 #~ msgctxt "@action"
4949 #~ msgid "Activate Previous Tab"
4950 #~ msgstr "上一標籤頁"
4951 
4952 #, fuzzy
4953 #~| msgid "Help"
4954 #~ msgctxt "@action"
4955 #~ msgid "Help"
4956 #~ msgstr "說明"
4957 
4958 #, fuzzy
4959 #~| msgid "What's This"
4960 #~ msgctxt "@action"
4961 #~ msgid "What's This"
4962 #~ msgstr "這是什麼"
4963 
4964 #, fuzzy
4965 #~| msgid "Text Completion"
4966 #~ msgctxt "@action"
4967 #~ msgid "Text Completion"
4968 #~ msgstr "文字完成"
4969 
4970 #, fuzzy
4971 #~| msgid "Previous Completion Match"
4972 #~ msgctxt "@action"
4973 #~ msgid "Previous Completion Match"
4974 #~ msgstr "上一個完成符合"
4975 
4976 #, fuzzy
4977 #~| msgid "Next Completion Match"
4978 #~ msgctxt "@action"
4979 #~ msgid "Next Completion Match"
4980 #~ msgstr "下一個完成符合"
4981 
4982 #, fuzzy
4983 #~| msgid "Substring Completion"
4984 #~ msgctxt "@action"
4985 #~ msgid "Substring Completion"
4986 #~ msgstr "子字串完成"
4987 
4988 #, fuzzy
4989 #~| msgid "Previous Item in List"
4990 #~ msgctxt "@action"
4991 #~ msgid "Previous Item in List"
4992 #~ msgstr "上一個清單中的項目"
4993 
4994 #, fuzzy
4995 #~| msgid "Next Item in List"
4996 #~ msgctxt "@action"
4997 #~ msgid "Next Item in List"
4998 #~ msgstr "下一個清單中的項目"
4999 
5000 #, fuzzy
5001 #~| msgid "Open &Recent"
5002 #~ msgctxt "@action"
5003 #~ msgid "Open Recent"
5004 #~ msgstr "開啟最近的(&R)"
5005 
5006 #, fuzzy
5007 #~| msgid "Save As"
5008 #~ msgctxt "@action"
5009 #~ msgid "Save As"
5010 #~ msgstr "另存新檔"
5011 
5012 #, fuzzy
5013 #~| msgid "Re&vert"
5014 #~ msgctxt "@action"
5015 #~ msgid "Revert"
5016 #~ msgstr "恢復(&V)"
5017 
5018 #, fuzzy
5019 #~| msgid "Print Previe&w..."
5020 #~ msgctxt "@action"
5021 #~ msgid "Print Preview"
5022 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
5023 
5024 #, fuzzy
5025 #~| msgid "Mailbox"
5026 #~ msgctxt "@action"
5027 #~ msgid "Mail"
5028 #~ msgstr "信箱"
5029 
5030 #, fuzzy
5031 #~| msgid "Clear"
5032 #~ msgctxt "@action"
5033 #~ msgid "Clear"
5034 #~ msgstr "清除"
5035 
5036 #, fuzzy
5037 #~| msgid "&Actual Size"
5038 #~ msgctxt "@action"
5039 #~ msgid "Actual Size"
5040 #~ msgstr "實際大小(&A)"
5041 
5042 #, fuzzy
5043 #~| msgid "&Fit to Page"
5044 #~ msgctxt "@action"
5045 #~ msgid "Fit To Page"
5046 #~ msgstr "調整成適合頁面大小(&F)"
5047 
5048 #, fuzzy
5049 #~| msgid "Width"
5050 #~ msgctxt "@action"
5051 #~ msgid "Fit To Width"
5052 #~ msgstr "寬度"
5053 
5054 #, fuzzy
5055 #~| msgid "Height"
5056 #~ msgctxt "@action"
5057 #~ msgid "Fit To Height"
5058 #~ msgstr "高度"
5059 
5060 #, fuzzy
5061 #~| msgid "Zoom"
5062 #~ msgctxt "@action"
5063 #~ msgid "Zoom"
5064 #~ msgstr "縮放"
5065 
5066 #, fuzzy
5067 #~| msgid "Photo"
5068 #~ msgctxt "@action"
5069 #~ msgid "Goto"
5070 #~ msgstr "照片"
5071 
5072 #, fuzzy
5073 #~| msgid "&Go to Page..."
5074 #~ msgctxt "@action"
5075 #~ msgid "Goto Page"
5076 #~ msgstr "移至頁面(&G)..."
5077 
5078 #, fuzzy
5079 #~ msgctxt "@action"
5080 #~ msgid "Document Back"
5081 #~ msgstr "增強音量"
5082 
5083 #, fuzzy
5084 #~| msgid "Forward"
5085 #~ msgctxt "@action"
5086 #~ msgid "Document Forward"
5087 #~ msgstr "向前"
5088 
5089 #, fuzzy
5090 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
5091 #~ msgctxt "@action"
5092 #~ msgid "Edit Bookmarks"
5093 #~ msgstr "編輯書籤(&E)"
5094 
5095 #, fuzzy
5096 #~| msgid "&Spelling..."
5097 #~ msgctxt "@action"
5098 #~ msgid "Spelling"
5099 #~ msgstr "拼字檢查(&S)..."
5100 
5101 #, fuzzy
5102 #~| msgid "Show &Toolbar"
5103 #~ msgctxt "@action"
5104 #~ msgid "Show Toolbar"
5105 #~ msgstr "顯示工具列(&T)"
5106 
5107 #, fuzzy
5108 #~| msgid "Show St&atusbar"
5109 #~ msgctxt "@action"
5110 #~ msgid "Show Statusbar"
5111 #~ msgstr "顯示狀態列(&A)"
5112 
5113 #, fuzzy
5114 #~| msgid "Options"
5115 #~ msgctxt "@action"
5116 #~ msgid "Save Options"
5117 #~ msgstr "選項"
5118 
5119 #, fuzzy
5120 #~| msgid "Configure &Key Bindings..."
5121 #~ msgctxt "@action"
5122 #~ msgid "Key Bindings"
5123 #~ msgstr "設定按鍵連結(&K)..."
5124 
5125 #, fuzzy
5126 #~| msgid "Reference error"
5127 #~ msgctxt "@action"
5128 #~ msgid "Preferences"
5129 #~ msgstr "參考錯誤"
5130 
5131 #, fuzzy
5132 #~ msgctxt "@action"
5133 #~ msgid "Configure Toolbars"
5134 #~ msgstr "設定工具列"
5135 
5136 #, fuzzy
5137 #~| msgid "Configure &Notifications..."
5138 #~ msgctxt "@action"
5139 #~ msgid "Configure Notifications"
5140 #~ msgstr "設定通知(&N)..."
5141 
5142 #, fuzzy
5143 #~| msgid "Tip of the Day"
5144 #~ msgctxt "@action"
5145 #~ msgid "Tip Of Day"
5146 #~ msgstr "每日小祕訣"
5147 
5148 #, fuzzy
5149 #~| msgid "&Report Bug..."
5150 #~ msgctxt "@action"
5151 #~ msgid "Report Bug"
5152 #~ msgstr "報告問題(&R)..."
5153 
5154 #, fuzzy
5155 #~| msgid "sets the application name"
5156 #~ msgctxt "@action"
5157 #~ msgid "Switch Application Language"
5158 #~ msgstr "設定應用程式名稱。"
5159 
5160 #, fuzzy
5161 #~| msgid "Quit application"
5162 #~ msgctxt "@action"
5163 #~ msgid "About Application"
5164 #~ msgstr "結束應用程式"
5165 
5166 #, fuzzy
5167 #~ msgctxt "@action"
5168 #~ msgid "About KDE"
5169 #~ msgstr "關於 KDE(&K)"
5170 
5171 #, fuzzy
5172 #~| msgid "Resource Configuration"
5173 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
5174 #~ msgstr "資源設定"
5175 
5176 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
5177 #~ msgstr "啟動背景拼字檢查(&B)"
5178 
5179 #, fuzzy
5180 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled."
5181 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
5182 #~ msgstr "即時拼字檢察啟動"
5183 
5184 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
5185 #~ msgstr "跳過所有大寫詞語(&U)"
5186 
5187 #~ msgid "S&kip run-together words"
5188 #~ msgstr "跳過所有連在一起的詞語(&K)"
5189 
5190 #~ msgid "Default language:"
5191 #~ msgstr "預設語言:"
5192 
5193 #, fuzzy
5194 #~| msgid "Ignore These Words"
5195 #~ msgid "Ignored Words"
5196 #~ msgstr "略過這些文字"
5197 
5198 #, fuzzy
5199 #~| msgid "Check Spelling"
5200 #~ msgctxt "@title:window"
5201 #~ msgid "Check Spelling"
5202 #~ msgstr "拼字檢查"
5203 
5204 #, fuzzy
5205 #~| msgid "&Finished"
5206 #~ msgctxt "@action:button"
5207 #~ msgid "&Finished"
5208 #~ msgstr "完成(&F)"
5209 
5210 #, fuzzy
5211 #~| msgid "Spell Checker"
5212 #~ msgctxt "progress label"
5213 #~ msgid "Spell checking in progress..."
5214 #~ msgstr "拼字檢查程式"
5215 
5216 #, fuzzy
5217 #~| msgid "Spell Checker"
5218 #~ msgid "Spell check stopped."
5219 #~ msgstr "拼字檢查程式"
5220 
5221 #, fuzzy
5222 #~| msgid "Spell Checker"
5223 #~ msgid "Spell check canceled."
5224 #~ msgstr "拼字檢查程式"
5225 
5226 #, fuzzy
5227 #~| msgid "Spell Checker"
5228 #~ msgid "Spell check complete."
5229 #~ msgstr "拼字檢查程式"
5230 
5231 #~ msgid "Autocorrect"
5232 #~ msgstr "自動更正"
5233 
5234 #~ msgid ""
5235 #~ "You reached the end of the list\n"
5236 #~ "of matching items.\n"
5237 #~ msgstr ""
5238 #~ "你已到達相符項目清單\n"
5239 #~ "的結尾。\n"
5240 
5241 #~ msgid ""
5242 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
5243 #~ "match is available.\n"
5244 #~ msgstr ""
5245 #~ "你得到的結果是不明確的,相符的項目\n"
5246 #~ "不只一項。\n"
5247 
5248 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
5249 #~ msgstr "找不到相符的項目。\n"
5250 
5251 #~ msgid "Backspace"
5252 #~ msgstr "Backspace"
5253 
5254 #~ msgid "SysReq"
5255 #~ msgstr "SysReq"
5256 
5257 #~ msgid "CapsLock"
5258 #~ msgstr "CapsLock"
5259 
5260 #~ msgid "NumLock"
5261 #~ msgstr "NumLock"
5262 
5263 #~ msgid "ScrollLock"
5264 #~ msgstr "ScrollLock"
5265 
5266 #~ msgid "PageUp"
5267 #~ msgstr "PageUp"
5268 
5269 #~ msgid "PageDown"
5270 #~ msgstr "PageDown"
5271 
5272 #~ msgid "Again"
5273 #~ msgstr "Again"
5274 
5275 #~ msgid "Props"
5276 #~ msgstr "Props"
5277 
5278 #~ msgid "Undo"
5279 #~ msgstr "復原"
5280 
5281 #~ msgid "Front"
5282 #~ msgstr "Front"
5283 
5284 #~ msgid "Copy"
5285 #~ msgstr "複製"
5286 
5287 #~ msgid "Open"
5288 #~ msgstr "開啟"
5289 
5290 #~ msgid "Paste"
5291 #~ msgstr "貼上"
5292 
5293 #~ msgid "Find"
5294 #~ msgstr "尋找"
5295 
5296 #~ msgid "Cut"
5297 #~ msgstr "剪下"
5298 
5299 #~ msgid "&OK"
5300 #~ msgstr "確定(&O)"
5301 
5302 #~ msgid "&Cancel"
5303 #~ msgstr "取消(&C)"
5304 
5305 #~ msgid "&Yes"
5306 #~ msgstr "是(&Y)"
5307 
5308 #~ msgid "Yes"
5309 #~ msgstr "是"
5310 
5311 #~ msgid "&No"
5312 #~ msgstr "否(&N)"
5313 
5314 #~ msgid "No"
5315 #~ msgstr "否"
5316 
5317 #~ msgid "&Discard"
5318 #~ msgstr "丟棄(&D)"
5319 
5320 #~ msgid "Discard changes"
5321 #~ msgstr "放棄變更"
5322 
5323 #, fuzzy
5324 #~| msgid ""
5325 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
5326 #~ msgid ""
5327 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
5328 #~ msgstr "按下該按鈕將放棄在這個對話方塊中最近所做的修改"
5329 
5330 #~ msgid "Save data"
5331 #~ msgstr "儲存資料"
5332 
5333 #~ msgid "&Do Not Save"
5334 #~ msgstr "不儲存(&D)"
5335 
5336 #, fuzzy
5337 #~ msgid "Do not save data"
5338 #~ msgstr "不儲存資料"
5339 
5340 #~ msgid "Save file with another name"
5341 #~ msgstr "以另一個檔名儲存檔案"
5342 
5343 #~ msgid "&Apply"
5344 #~ msgstr "套用(&A)"
5345 
5346 #~ msgid "Apply changes"
5347 #~ msgstr "套用設定"
5348 
5349 #, fuzzy
5350 #~| msgid ""
5351 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5352 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
5353 #~| "Use this to try different settings."
5354 #~ msgid ""
5355 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5356 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
5357 #~ "Use this to try different settings."
5358 #~ msgstr ""
5359 #~ "當按下 <b>套用</b> 後,設定會被程式使用,但對話方塊不會關閉。\n"
5360 #~ "可以用這個方法來嘗試不同的設定。"
5361 
5362 #~ msgid "Administrator &Mode..."
5363 #~ msgstr "管理員模式(&M)..."
5364 
5365 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
5366 #~ msgstr "進入管理員模式"
5367 
5368 #, fuzzy
5369 #~| msgid ""
5370 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5371 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require "
5372 #~| "root privileges."
5373 #~ msgid ""
5374 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5375 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
5376 #~ "privileges."
5377 #~ msgstr ""
5378 #~ "當你按下\"進入管理員模式\"後,你需要輸入管理員(root) 密碼來取得 root 的權"
5379 #~ "限。"
5380 
5381 #~ msgid "Clear input"
5382 #~ msgstr "清除輸入"
5383 
5384 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
5385 #~ msgstr "清除編輯區的輸入"
5386 
5387 #~ msgid "Show help"
5388 #~ msgstr "顯示說明"
5389 
5390 #~ msgid "Close the current window or document"
5391 #~ msgstr "關閉目前的視窗或文件"
5392 
5393 #, fuzzy
5394 #~| msgid "Close window?"
5395 #~ msgid "&Close Window"
5396 #~ msgstr "關閉視窗?"
5397 
5398 #, fuzzy
5399 #~| msgid "Close the current window or document"
5400 #~ msgid "Close the current window."
5401 #~ msgstr "關閉目前的視窗或文件"
5402 
5403 #, fuzzy
5404 #~| msgid "Close Document"
5405 #~ msgid "&Close Document"
5406 #~ msgstr "關閉文件"
5407 
5408 #, fuzzy
5409 #~| msgid "Close the current window or document"
5410 #~ msgid "Close the current document."
5411 #~ msgstr "關閉目前的視窗或文件"
5412 
5413 #~ msgid "&Defaults"
5414 #~ msgstr "預設值(&D)"
5415 
5416 #~ msgid "Reset all items to their default values"
5417 #~ msgstr "把所有項目重設為預設值"
5418 
5419 #~ msgid "Go back one step"
5420 #~ msgstr "返回上一個步驟"
5421 
5422 #~ msgid "Go forward one step"
5423 #~ msgstr "前進到下一個步驟"
5424 
5425 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5426 #~ msgstr "開啟列印對話方塊來列印目前的文件"
5427 
5428 #~ msgid "C&ontinue"
5429 #~ msgstr "繼續(&O)"
5430 
5431 #~ msgid "Continue operation"
5432 #~ msgstr "繼續作業"
5433 
5434 #~ msgid "&Delete"
5435 #~ msgstr "刪除(&D)"
5436 
5437 #~ msgid "Delete item(s)"
5438 #~ msgstr "刪除項目"
5439 
5440 #~ msgid "Open file"
5441 #~ msgstr "開啟檔案"
5442 
5443 #~ msgid "&Reset"
5444 #~ msgstr "重設(&R)"
5445 
5446 #~ msgid "Reset configuration"
5447 #~ msgstr "重設設定"
5448 
5449 #~ msgctxt "Verb"
5450 #~ msgid "&Insert"
5451 #~ msgstr "插入(&I)"
5452 
5453 #~ msgid "Confi&gure..."
5454 #~ msgstr "設定(&G)..."
5455 
5456 #~ msgid "Add"
5457 #~ msgstr "新增"
5458 
5459 #~ msgid "Test"
5460 #~ msgstr "Test"
5461 
5462 #~ msgid "Properties"
5463 #~ msgstr "內容"
5464 
5465 #~ msgid "&Overwrite"
5466 #~ msgstr "覆寫(&O)"
5467 
5468 #, fuzzy
5469 #~| msgid "Redo"
5470 #~ msgid "Redo"
5471 #~ msgstr "重做"
5472 
5473 #~ msgid "&Available:"
5474 #~ msgstr "可用的(&V):"
5475 
5476 #~ msgid "&Selected:"
5477 #~ msgstr "已選取的(&S):"
5478 
5479 #, fuzzy
5480 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5481 #~ msgid "African Scripts"
5482 #~ msgstr "語文(&I)"
5483 
5484 #, fuzzy
5485 #~| msgid "KDE Scripts"
5486 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5487 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5488 #~ msgstr "KDE 命令稿"
5489 
5490 #, fuzzy
5491 #~| msgid "KDE Scripts"
5492 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5493 #~ msgid "South Asian Scripts"
5494 #~ msgstr "KDE 命令稿"
5495 
5496 #, fuzzy
5497 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5498 #~ msgid "Philippine Scripts"
5499 #~ msgstr "語文(&I)"
5500 
5501 #, fuzzy
5502 #~| msgid "KDE Scripts"
5503 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5504 #~ msgid "South East Asian Scripts"
5505 #~ msgstr "KDE 命令稿"
5506 
5507 #, fuzzy
5508 #~| msgid "KDE Scripts"
5509 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5510 #~ msgid "East Asian Scripts"
5511 #~ msgstr "KDE 命令稿"
5512 
5513 #, fuzzy
5514 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5515 #~ msgid "Central Asian Scripts"
5516 #~ msgstr "語文(&I)"
5517 
5518 #, fuzzy
5519 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5520 #~ msgid "Other Scripts"
5521 #~ msgstr "語文(&I)"
5522 
5523 #, fuzzy
5524 #~| msgctxt "QFont"
5525 #~| msgid "Currency Symbols"
5526 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5527 #~ msgid "Symbols"
5528 #~ msgstr "貨幣符號"
5529 
5530 #, fuzzy
5531 #~| msgctxt "QFont"
5532 #~| msgid "Mathematical Operators"
5533 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5534 #~ msgid "Mathematical Symbols"
5535 #~ msgstr "數學運算符"
5536 
5537 #, fuzzy
5538 #~| msgctxt "QFont"
5539 #~| msgid "Geometric Symbols"
5540 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5541 #~ msgid "Phonetic Symbols"
5542 #~ msgstr "幾何符號"
5543 
5544 #, fuzzy
5545 #~| msgctxt "QFont"
5546 #~| msgid "CombiningMarks"
5547 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5548 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5549 #~ msgstr "CombiningMarks"
5550 
5551 #, fuzzy
5552 #~| msgid "Other"
5553 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5554 #~ msgid "Other"
5555 #~ msgstr "其他"
5556 
5557 #, fuzzy
5558 #~| msgctxt "QFont"
5559 #~| msgid "Latin"
5560 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5561 #~ msgid "Basic Latin"
5562 #~ msgstr "拉丁文"
5563 
5564 #, fuzzy
5565 #~| msgid "Loading Applet"
5566 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5567 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
5568 #~ msgstr "載入 Applet"
5569 
5570 #, fuzzy
5571 #~| msgid "Extended Address Information"
5572 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5573 #~ msgid "Latin Extended-A"
5574 #~ msgstr "延伸地址資訊"
5575 
5576 #, fuzzy
5577 #~| msgid "Extended Address Information"
5578 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5579 #~ msgid "Latin Extended-B"
5580 #~ msgstr "延伸地址資訊"
5581 
5582 #, fuzzy
5583 #~| msgctxt "QFont"
5584 #~| msgid "SpacingModifiers"
5585 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5586 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5587 #~ msgstr "SpacingModifiers"
5588 
5589 #, fuzzy
5590 #~| msgctxt "QFont"
5591 #~| msgid "CombiningMarks"
5592 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5593 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5594 #~ msgstr "CombiningMarks"
5595 
5596 #, fuzzy
5597 #~| msgid "Cyrillic"
5598 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5599 #~ msgid "Cyrillic"
5600 #~ msgstr "斯拉夫文"
5601 
5602 #, fuzzy
5603 #~| msgid "Loading Applet"
5604 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5605 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5606 #~ msgstr "載入 Applet"
5607 
5608 #, fuzzy
5609 #~| msgctxt "QFont"
5610 #~| msgid "Armenian"
5611 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5612 #~ msgid "Armenian"
5613 #~ msgstr "亞美尼亞文"
5614 
5615 #, fuzzy
5616 #~| msgid "Hebrew"
5617 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5618 #~ msgid "Hebrew"
5619 #~ msgstr "希伯來文"
5620 
5621 #, fuzzy
5622 #~| msgid "Arabic"
5623 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5624 #~ msgid "Arabic"
5625 #~ msgstr "阿拉伯文"
5626 
5627 #, fuzzy
5628 #~| msgctxt "QFont"
5629 #~| msgid "Syriac"
5630 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5631 #~ msgid "Syriac"
5632 #~ msgstr "敘利亞語"
5633 
5634 #, fuzzy
5635 #~| msgid "Loading Applet"
5636 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5637 #~ msgid "Arabic Supplement"
5638 #~ msgstr "載入 Applet"
5639 
5640 #, fuzzy
5641 #~| msgctxt "QFont"
5642 #~| msgid "Thaana"
5643 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5644 #~ msgid "Thaana"
5645 #~ msgstr "Thaana"
5646 
5647 #, fuzzy
5648 #~| msgid "No"
5649 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5650 #~ msgid "NKo"
5651 #~ msgstr "否"
5652 
5653 #, fuzzy
5654 #~| msgid "Ramadan"
5655 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5656 #~ msgid "Samaritan"
5657 #~ msgstr "Ramadan"
5658 
5659 #, fuzzy
5660 #~| msgctxt "QFont"
5661 #~| msgid "Devanagari"
5662 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5663 #~ msgid "Devanagari"
5664 #~ msgstr "天城體"
5665 
5666 #, fuzzy
5667 #~| msgctxt "QFont"
5668 #~| msgid "Bengali"
5669 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5670 #~ msgid "Bengali"
5671 #~ msgstr "孟加拉文"
5672 
5673 #, fuzzy
5674 #~| msgctxt "QFont"
5675 #~| msgid "Gurmukhi"
5676 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5677 #~ msgid "Gurmukhi"
5678 #~ msgstr "果魯穆奇語"
5679 
5680 #, fuzzy
5681 #~| msgctxt "QFont"
5682 #~| msgid "Gujarati"
5683 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5684 #~ msgid "Gujarati"
5685 #~ msgstr "古扎拉地語"
5686 
5687 #, fuzzy
5688 #~| msgctxt "QFont"
5689 #~| msgid "Oriya"
5690 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5691 #~ msgid "Oriya"
5692 #~ msgstr "奧里亞語"
5693 
5694 #, fuzzy
5695 #~| msgid "Tamil"
5696 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5697 #~ msgid "Tamil"
5698 #~ msgstr "坦米爾文"
5699 
5700 #, fuzzy
5701 #~| msgctxt "QFont"
5702 #~| msgid "Telugu"
5703 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5704 #~ msgid "Telugu"
5705 #~ msgstr "泰盧固文"
5706 
5707 #, fuzzy
5708 #~| msgctxt "QFont"
5709 #~| msgid "Kannada"
5710 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5711 #~ msgid "Kannada"
5712 #~ msgstr "坎那達文"
5713 
5714 #, fuzzy
5715 #~| msgctxt "QFont"
5716 #~| msgid "Malayalam"
5717 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5718 #~ msgid "Malayalam"
5719 #~ msgstr "馬來亞拉姆"
5720 
5721 #, fuzzy
5722 #~| msgctxt "QFont"
5723 #~| msgid "Sinhala"
5724 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5725 #~ msgid "Sinhala"
5726 #~ msgstr "錫蘭文"
5727 
5728 #, fuzzy
5729 #~| msgid "Thai"
5730 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5731 #~ msgid "Thai"
5732 #~ msgstr "泰文"
5733 
5734 #, fuzzy
5735 #~| msgctxt "QFont"
5736 #~| msgid "Lao"
5737 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5738 #~ msgid "Lao"
5739 #~ msgstr "寮文"
5740 
5741 #, fuzzy
5742 #~| msgctxt "QFont"
5743 #~| msgid "Tibetan"
5744 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5745 #~ msgid "Tibetan"
5746 #~ msgstr "藏文"
5747 
5748 #, fuzzy
5749 #~| msgctxt "QFont"
5750 #~| msgid "Myanmar"
5751 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5752 #~ msgid "Myanmar"
5753 #~ msgstr "緬甸文"
5754 
5755 #, fuzzy
5756 #~| msgctxt "QFont"
5757 #~| msgid "Georgian"
5758 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5759 #~ msgid "Georgian"
5760 #~ msgstr "喬治亞文"
5761 
5762 #, fuzzy
5763 #~| msgctxt "QFont"
5764 #~| msgid "Hangul"
5765 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5766 #~ msgid "Hangul Jamo"
5767 #~ msgstr "韓文"
5768 
5769 #, fuzzy
5770 #~| msgctxt "QFont"
5771 #~| msgid "Ethiopic"
5772 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5773 #~ msgid "Ethiopic"
5774 #~ msgstr "衣索比亞"
5775 
5776 #, fuzzy
5777 #~| msgid "Loading Applet"
5778 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5779 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5780 #~ msgstr "載入 Applet"
5781 
5782 #, fuzzy
5783 #~| msgctxt "QFont"
5784 #~| msgid "Cherokee"
5785 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5786 #~ msgid "Cherokee"
5787 #~ msgstr "卻洛奇"
5788 
5789 #, fuzzy
5790 #~| msgctxt "QFont"
5791 #~| msgid "Canadian Aboriginal"
5792 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5793 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5794 #~ msgstr "加拿大土著文"
5795 
5796 #, fuzzy
5797 #~| msgctxt "QFont"
5798 #~| msgid "Ogham"
5799 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5800 #~ msgid "Ogham"
5801 #~ msgstr "Ogham"
5802 
5803 #, fuzzy
5804 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5805 #~ msgid "Runic"
5806 #~ msgstr "Runic"
5807 
5808 #, fuzzy
5809 #~| msgctxt "QFont"
5810 #~| msgid "Tagalog"
5811 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5812 #~ msgid "Tagalog"
5813 #~ msgstr "塔加拉文"
5814 
5815 #, fuzzy
5816 #~| msgctxt "QFont"
5817 #~| msgid "Hanunoo"
5818 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5819 #~ msgid "Hanunoo"
5820 #~ msgstr "菲律賓-漢奴勞族文"
5821 
5822 #, fuzzy
5823 #~| msgctxt "QFont"
5824 #~| msgid "Buhid"
5825 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5826 #~ msgid "Buhid"
5827 #~ msgstr "Buhid"
5828 
5829 #, fuzzy
5830 #~| msgctxt "QFont"
5831 #~| msgid "Tagbanwa"
5832 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5833 #~ msgid "Tagbanwa"
5834 #~ msgstr "Tagbanwa"
5835 
5836 #, fuzzy
5837 #~| msgctxt "QFont"
5838 #~| msgid "Khmer"
5839 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5840 #~ msgid "Khmer"
5841 #~ msgstr "高棉文"
5842 
5843 #, fuzzy
5844 #~| msgctxt "QFont"
5845 #~| msgid "Mongolian"
5846 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5847 #~ msgid "Mongolian"
5848 #~ msgstr "蒙古文"
5849 
5850 #, fuzzy
5851 #~| msgctxt "QFont"
5852 #~| msgid "Canadian Aboriginal"
5853 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5854 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5855 #~ msgstr "加拿大土著文"
5856 
5857 #, fuzzy
5858 #~| msgid "Thai"
5859 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5860 #~ msgid "Tai Le"
5861 #~ msgstr "泰文"
5862 
5863 #, fuzzy
5864 #~| msgid "Thai"
5865 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5866 #~ msgid "New Tai Lue"
5867 #~ msgstr "泰文"
5868 
5869 #, fuzzy
5870 #~| msgctxt "QFont"
5871 #~| msgid "Geometric Symbols"
5872 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5873 #~ msgid "Khmer Symbols"
5874 #~ msgstr "幾何符號"
5875 
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgid "Business Phone"
5878 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5879 #~ msgid "Buginese"
5880 #~ msgstr "工作電話"
5881 
5882 #, fuzzy
5883 #~| msgid "Business Phone"
5884 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5885 #~ msgid "Balinese"
5886 #~ msgstr "工作電話"
5887 
5888 #, fuzzy
5889 #~| msgid "Sunday"
5890 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5891 #~ msgid "Sundanese"
5892 #~ msgstr "星期日"
5893 
5894 #, fuzzy
5895 #~| msgctxt "QFont"
5896 #~| msgid "Katakana"
5897 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5898 #~ msgid "Batak"
5899 #~ msgstr "片假名"
5900 
5901 #, fuzzy
5902 #~| msgctxt "QFont"
5903 #~| msgid "Geometric Symbols"
5904 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5905 #~ msgid "Vedic Extensions"
5906 #~ msgstr "幾何符號"
5907 
5908 #, fuzzy
5909 #~| msgctxt "QFont"
5910 #~| msgid "Geometric Symbols"
5911 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5912 #~ msgid "Phonetic Extensions"
5913 #~ msgstr "幾何符號"
5914 
5915 #, fuzzy
5916 #~| msgctxt "QFont"
5917 #~| msgid "CombiningMarks"
5918 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5919 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
5920 #~ msgstr "CombiningMarks"
5921 
5922 #, fuzzy
5923 #~| msgid "Extended Address Information"
5924 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5925 #~ msgid "Latin Extended Additional"
5926 #~ msgstr "延伸地址資訊"
5927 
5928 #, fuzzy
5929 #~| msgid "General Settings"
5930 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5931 #~ msgid "General Punctuation"
5932 #~ msgstr "一般設定"
5933 
5934 #, fuzzy
5935 #~| msgctxt "QFont"
5936 #~| msgid "Currency Symbols"
5937 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5938 #~ msgid "Currency Symbols"
5939 #~ msgstr "貨幣符號"
5940 
5941 #, fuzzy
5942 #~| msgctxt "QFont"
5943 #~| msgid "CombiningMarks"
5944 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5945 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
5946 #~ msgstr "CombiningMarks"
5947 
5948 #, fuzzy
5949 #~| msgctxt "QFont"
5950 #~| msgid "Letterlike Symbols"
5951 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5952 #~ msgid "Letterlike Symbols"
5953 #~ msgstr "類似字母的符號"
5954 
5955 #, fuzzy
5956 #~| msgctxt "QFont"
5957 #~| msgid "Number Forms"
5958 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5959 #~ msgid "Number Forms"
5960 #~ msgstr "數字型式"
5961 
5962 #, fuzzy
5963 #~| msgctxt "QFont"
5964 #~| msgid "Mathematical Operators"
5965 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5966 #~ msgid "Mathematical Operators"
5967 #~ msgstr "數學運算符"
5968 
5969 #, fuzzy
5970 #~| msgid "Miscellaneous"
5971 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5972 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
5973 #~ msgstr "其他"
5974 
5975 #, fuzzy
5976 #~| msgctxt "QAccel"
5977 #~| msgid "Control"
5978 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5979 #~ msgid "Control Pictures"
5980 #~ msgstr "Control"
5981 
5982 #, fuzzy
5983 #~| msgctxt "QFont"
5984 #~| msgid "Enclosed and Square"
5985 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5986 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
5987 #~ msgstr "包圍與方塊"
5988 
5989 #, fuzzy
5990 #~| msgid "Close Document"
5991 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5992 #~ msgid "Block Elements"
5993 #~ msgstr "關閉文件"
5994 
5995 #, fuzzy
5996 #~| msgctxt "QFont"
5997 #~| msgid "Geometric Symbols"
5998 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5999 #~ msgid "Geometric Shapes"
6000 #~ msgstr "幾何符號"
6001 
6002 #, fuzzy
6003 #~| msgctxt "QFont"
6004 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6005 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6006 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
6007 #~ msgstr "其他符號"
6008 
6009 #, fuzzy
6010 #~| msgid "Digit"
6011 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6012 #~ msgid "Dingbats"
6013 #~ msgstr "數字"
6014 
6015 #, fuzzy
6016 #~| msgctxt "QFont"
6017 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6018 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6019 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
6020 #~ msgstr "其他符號"
6021 
6022 #, fuzzy
6023 #~| msgctxt "QFont"
6024 #~| msgid "Braille"
6025 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6026 #~ msgid "Braille Patterns"
6027 #~ msgstr "布拉耶點字法"
6028 
6029 #, fuzzy
6030 #~| msgctxt "QFont"
6031 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6032 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6033 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
6034 #~ msgstr "其他符號"
6035 
6036 #, fuzzy
6037 #~| msgctxt "QFont"
6038 #~| msgid "Mathematical Operators"
6039 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6040 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
6041 #~ msgstr "數學運算符"
6042 
6043 #, fuzzy
6044 #~| msgctxt "QFont"
6045 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6046 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6047 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
6048 #~ msgstr "其他符號"
6049 
6050 #, fuzzy
6051 #~| msgid "Baltic"
6052 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6053 #~ msgid "Glagolitic"
6054 #~ msgstr "波羅的海語系"
6055 
6056 #, fuzzy
6057 #~| msgid "Extended Address Information"
6058 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6059 #~ msgid "Latin Extended-C"
6060 #~ msgstr "延伸地址資訊"
6061 
6062 #, fuzzy
6063 #~| msgid "Copy"
6064 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6065 #~ msgid "Coptic"
6066 #~ msgstr "複製"
6067 
6068 #, fuzzy
6069 #~| msgid "Loading Applet"
6070 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6071 #~ msgid "Georgian Supplement"
6072 #~ msgstr "載入 Applet"
6073 
6074 #, fuzzy
6075 #~| msgctxt "QFont"
6076 #~| msgid "Ethiopic"
6077 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6078 #~ msgid "Ethiopic Extended"
6079 #~ msgstr "衣索比亞"
6080 
6081 #, fuzzy
6082 #~| msgid "Extended Address Information"
6083 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6084 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
6085 #~ msgstr "延伸地址資訊"
6086 
6087 #, fuzzy
6088 #~| msgid "General Settings"
6089 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6090 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
6091 #~ msgstr "一般設定"
6092 
6093 #, fuzzy
6094 #~| msgid "Loading Applet"
6095 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6096 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
6097 #~ msgstr "載入 Applet"
6098 
6099 #, fuzzy
6100 #~| msgid "Geographic Position"
6101 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6102 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
6103 #~ msgstr "地理位置"
6104 
6105 #, fuzzy
6106 #~| msgctxt "QFont"
6107 #~| msgid "Hiragana"
6108 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6109 #~ msgid "Hiragana"
6110 #~ msgstr "平假名"
6111 
6112 #, fuzzy
6113 #~| msgctxt "QFont"
6114 #~| msgid "Katakana"
6115 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6116 #~ msgid "Katakana"
6117 #~ msgstr "片假名"
6118 
6119 #, fuzzy
6120 #~| msgctxt "QFont"
6121 #~| msgid "Bopomofo"
6122 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6123 #~ msgid "Bopomofo"
6124 #~ msgstr "ㄅㄆㄇㄈ注音符號"
6125 
6126 #, fuzzy
6127 #~| msgctxt "QFont"
6128 #~| msgid "Hangul"
6129 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6130 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
6131 #~ msgstr "韓文"
6132 
6133 #, fuzzy
6134 #~| msgctxt "QFont"
6135 #~| msgid "Kannada"
6136 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6137 #~ msgid "Kanbun"
6138 #~ msgstr "坎那達文"
6139 
6140 #, fuzzy
6141 #~| msgctxt "QFont"
6142 #~| msgid "Bopomofo"
6143 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6144 #~ msgid "Bopomofo Extended"
6145 #~ msgstr "ㄅㄆㄇㄈ注音符號"
6146 
6147 #, fuzzy
6148 #~| msgid "Frame Information"
6149 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6150 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
6151 #~ msgstr "框架資訊"
6152 
6153 #, fuzzy
6154 #~| msgctxt "of March"
6155 #~| msgid "of Mar"
6156 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6157 #~ msgid "Vai"
6158 #~ msgstr "三月"
6159 
6160 #, fuzzy
6161 #~| msgid "Extended Address Information"
6162 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6163 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
6164 #~ msgstr "延伸地址資訊"
6165 
6166 #, fuzzy
6167 #~| msgid "Tamuz"
6168 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6169 #~ msgid "Bamum"
6170 #~ msgstr "Tamuz"
6171 
6172 #, fuzzy
6173 #~| msgctxt "QFont"
6174 #~| msgid "SpacingModifiers"
6175 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6176 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
6177 #~ msgstr "SpacingModifiers"
6178 
6179 #, fuzzy
6180 #~| msgid "Extended Address Information"
6181 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6182 #~ msgid "Latin Extended-D"
6183 #~ msgstr "延伸地址資訊"
6184 
6185 #, fuzzy
6186 #~| msgctxt "QFont"
6187 #~| msgid "Number Forms"
6188 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6189 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
6190 #~ msgstr "數字型式"
6191 
6192 #, fuzzy
6193 #~| msgctxt "QFont"
6194 #~| msgid "Devanagari"
6195 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6196 #~ msgid "Devanagari Extended"
6197 #~ msgstr "天城體"
6198 
6199 #, fuzzy
6200 #~| msgid "Rank"
6201 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6202 #~ msgid "Rejang"
6203 #~ msgstr "等級"
6204 
6205 #, fuzzy
6206 #~| msgid "Extended Address Information"
6207 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6208 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
6209 #~ msgstr "延伸地址資訊"
6210 
6211 #, fuzzy
6212 #~| msgid "Japanese"
6213 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6214 #~ msgid "Javanese"
6215 #~ msgstr "日文"
6216 
6217 #, fuzzy
6218 #~| msgid "Kha"
6219 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6220 #~ msgid "Cham"
6221 #~ msgstr "Kha"
6222 
6223 #, fuzzy
6224 #~| msgid "Extended Address Information"
6225 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6226 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
6227 #~ msgstr "延伸地址資訊"
6228 
6229 #, fuzzy
6230 #~| msgid "Thai"
6231 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6232 #~ msgid "Tai Viet"
6233 #~ msgstr "泰文"
6234 
6235 #, fuzzy
6236 #~| msgctxt "QFont"
6237 #~| msgid "Ethiopic"
6238 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6239 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
6240 #~ msgstr "衣索比亞"
6241 
6242 #, fuzzy
6243 #~| msgid "Extended Address Information"
6244 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6245 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
6246 #~ msgstr "延伸地址資訊"
6247 
6248 #, fuzzy
6249 #~| msgid "Private"
6250 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6251 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
6252 #~ msgstr "個人"
6253 
6254 #, fuzzy
6255 #~| msgid "Private"
6256 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6257 #~ msgid "Private Use Area"
6258 #~ msgstr "個人"
6259 
6260 #, fuzzy
6261 #~| msgid "Vertical"
6262 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6263 #~ msgid "Vertical Forms"
6264 #~ msgstr "垂直的"
6265 
6266 #, fuzzy
6267 #~| msgctxt "QFont"
6268 #~| msgid "CombiningMarks"
6269 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6270 #~ msgid "Combining Half Marks"
6271 #~ msgstr "CombiningMarks"
6272 
6273 #, fuzzy
6274 #~| msgid "Icons"
6275 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6276 #~ msgid "Small Form Variants"
6277 #~ msgstr "圖示"
6278 
6279 #, fuzzy
6280 #~| msgctxt "QFont"
6281 #~| msgid "Katakana Half-Width Forms"
6282 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6283 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
6284 #~ msgstr "半角片假名"
6285 
6286 #, fuzzy
6287 #~| msgid "Previous Item in List"
6288 #~ msgctxt "Goes to previous character"
6289 #~ msgid "Previous in History"
6290 #~ msgstr "上一個清單中的項目"
6291 
6292 #, fuzzy
6293 #~| msgid "Previous year"
6294 #~ msgid "Previous Character in History"
6295 #~ msgstr "前一年"
6296 
6297 #, fuzzy
6298 #~| msgid "Next Item in List"
6299 #~ msgctxt "Goes to next character"
6300 #~ msgid "Next in History"
6301 #~ msgstr "下一個清單中的項目"
6302 
6303 #, fuzzy
6304 #~| msgid "Set of Characters"
6305 #~ msgid "Next Character in History"
6306 #~ msgstr "字集"
6307 
6308 #, fuzzy
6309 #~| msgid "Select a year"
6310 #~ msgid "Select a category"
6311 #~ msgstr "選擇一個年份"
6312 
6313 #, fuzzy
6314 #~| msgid "Message string to be displayed"
6315 #~ msgid "Select a block to be displayed"
6316 #~ msgstr "將要顯示的訊息字串"
6317 
6318 #, fuzzy
6319 #~| msgid "Select Font"
6320 #~ msgid "Set font"
6321 #~ msgstr "選擇字型"
6322 
6323 #, fuzzy
6324 #~| msgid "Change font size?"
6325 #~ msgid "Set font size"
6326 #~ msgstr "變更字型大小?"
6327 
6328 #, fuzzy
6329 #~| msgid "Any Character"
6330 #~ msgid "Character:"
6331 #~ msgstr "任何字元"
6332 
6333 #, fuzzy
6334 #~| msgid "Name:"
6335 #~ msgid "Name: "
6336 #~ msgstr "名稱:"
6337 
6338 #, fuzzy
6339 #~| msgid "Please enter name:"
6340 #~ msgid "Alias names:"
6341 #~ msgstr "請輸入名稱:"
6342 
6343 #, fuzzy
6344 #~| msgid "Note"
6345 #~ msgid "Notes:"
6346 #~ msgstr "註解"
6347 
6348 #, fuzzy
6349 #~| msgid "Frame Information"
6350 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
6351 #~ msgstr "框架資訊"
6352 
6353 #, fuzzy
6354 #~| msgid "&Unicode code point:"
6355 #~ msgid "Unicode category: "
6356 #~ msgstr "&Unicode 編碼:"
6357 
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgid "&Unicode code point:"
6360 #~ msgid "Unicode code point:"
6361 #~ msgstr "&Unicode 編碼:"
6362 
6363 #, fuzzy
6364 #~| msgid "Private"
6365 #~ msgid "<Private Use>"
6366 #~ msgstr "個人"
6367 
6368 #, fuzzy
6369 #~| msgid "Horizontal"
6370 #~ msgid "Non-printable"
6371 #~ msgstr "水平的"
6372 
6373 #, fuzzy
6374 #~| msgid "Other Contributors:"
6375 #~ msgid "Other, Control"
6376 #~ msgstr "其他貢獻者:"
6377 
6378 #, fuzzy
6379 #~| msgid "vCard Format"
6380 #~ msgid "Other, Format"
6381 #~ msgstr "vCard 格式"
6382 
6383 #, fuzzy
6384 #~| msgid "Last modified:"
6385 #~ msgid "Letter, Modifier"
6386 #~ msgstr "修改日期:"
6387 
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgctxt "QAccel"
6390 #~| msgid "Number Lock"
6391 #~ msgid "Number, Letter"
6392 #~ msgstr "NumLock"
6393 
6394 #, fuzzy
6395 #~| msgctxt "QFont"
6396 #~| msgid "Number Forms"
6397 #~ msgid "Number, Other"
6398 #~ msgstr "數字型式"
6399 
6400 #, fuzzy
6401 #~| msgid "Start of Line"
6402 #~ msgid "Separator, Line"
6403 #~ msgstr "行開頭"
6404 
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgid "Start replace"
6407 #~ msgid "Separator, Space"
6408 #~ msgstr "開始取代"
6409 
6410 #, fuzzy
6411 #~| msgid "Could not create the new configuration file."
6412 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
6413 #~ msgstr "無法建立新的設定檔。"
6414 
6415 #, fuzzy
6416 #~| msgid "Next year"
6417 #~ msgctxt "@option next year"
6418 #~ msgid "Next Year"
6419 #~ msgstr "下一年"
6420 
6421 #, fuzzy
6422 #~| msgid "Next month"
6423 #~ msgctxt "@option next month"
6424 #~ msgid "Next Month"
6425 #~ msgstr "下一個月"
6426 
6427 #, fuzzy
6428 #~| msgid "Next year"
6429 #~ msgctxt "@option next week"
6430 #~ msgid "Next Week"
6431 #~ msgstr "下一年"
6432 
6433 #, fuzzy
6434 #~| msgid "Monday"
6435 #~ msgctxt "@option today"
6436 #~ msgid "Today"
6437 #~ msgstr "星期一"
6438 
6439 #, fuzzy
6440 #~| msgid "Tuesday"
6441 #~ msgctxt "@option yesterday"
6442 #~ msgid "Yesterday"
6443 #~ msgstr "星期二"
6444 
6445 #, fuzzy
6446 #~| msgid "Last Name"
6447 #~ msgctxt "@option last week"
6448 #~ msgid "Last Week"
6449 #~ msgstr "姓"
6450 
6451 #, fuzzy
6452 #~| msgid "Next month"
6453 #~ msgctxt "@option last month"
6454 #~ msgid "Last Month"
6455 #~ msgstr "下一個月"
6456 
6457 #, fuzzy
6458 #~| msgid "Last Name"
6459 #~ msgctxt "@option last year"
6460 #~ msgid "Last Year"
6461 #~ msgstr "姓"
6462 
6463 #, fuzzy
6464 #~| msgid "Dates"
6465 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
6466 #~ msgid "No Date"
6467 #~ msgstr "日期"
6468 
6469 #~ msgid "Week %1"
6470 #~ msgstr "第 %1 週"
6471 
6472 #~ msgid "Next year"
6473 #~ msgstr "下一年"
6474 
6475 #~ msgid "Previous year"
6476 #~ msgstr "前一年"
6477 
6478 #~ msgid "Next month"
6479 #~ msgstr "下一個月"
6480 
6481 #~ msgid "Previous month"
6482 #~ msgstr "上一個月"
6483 
6484 #~ msgid "Select a week"
6485 #~ msgstr "選擇一個星期"
6486 
6487 #~ msgid "Select a month"
6488 #~ msgstr "選擇一個月份"
6489 
6490 #~ msgid "Select a year"
6491 #~ msgstr "選擇一個年份"
6492 
6493 #~ msgid "Select the current day"
6494 #~ msgstr "選擇一個日期"
6495 
6496 #, fuzzy
6497 #~| msgid "Rating"
6498 #~ msgctxt "No specific time zone"
6499 #~ msgid "Floating"
6500 #~ msgstr "評分"
6501 
6502 #~ msgid "&Add"
6503 #~ msgstr "新增(&A)"
6504 
6505 #~ msgid "&Remove"
6506 #~ msgstr "移除(&R)"
6507 
6508 #~ msgid "Move &Up"
6509 #~ msgstr "向上移動(&U)"
6510 
6511 #~ msgid "Move &Down"
6512 #~ msgstr "向下移動(&D)"
6513 
6514 #~ msgid "&Help"
6515 #~ msgstr "說明(&H)"
6516 
6517 #~ msgid "Clear &History"
6518 #~ msgstr "清除歷史紀錄(&H)"
6519 
6520 #, fuzzy
6521 #~| msgid "No further item in the history."
6522 #~ msgid "No further items in the history."
6523 #~ msgstr "在歷史紀錄中沒有更多項目。"
6524 
6525 #, fuzzy
6526 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
6527 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
6528 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
6529 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
6530 #~ msgstr[0] "與系統的全域快速鍵定義衝突"
6531 
6532 #, fuzzy
6533 #~| msgid "Shortcut"
6534 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6535 #~ msgid "Shortcut Conflict"
6536 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6537 #~ msgstr[0] "快速鍵"
6538 
6539 #, fuzzy
6540 #~| msgid "Content information: %1\n"
6541 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6542 #~ msgstr "內容資訊::%1\n"
6543 
6544 #, fuzzy
6545 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
6546 #~ msgid ""
6547 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
6548 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
6549 #~ "%3"
6550 #~ msgid_plural ""
6551 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6552 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6553 #~ "%3"
6554 #~ msgstr[0] ""
6555 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作了。\n"
6556 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?"
6557 
6558 #, fuzzy
6559 #~| msgid "Shortcut"
6560 #~ msgid "Shortcut conflict"
6561 #~ msgstr "快速鍵"
6562 
6563 #, fuzzy
6564 #~| msgid ""
6565 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
6566 #~| "action.\n"
6567 #~| "Please choose a unique key combination."
6568 #~ msgid ""
6569 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6570 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6571 #~ msgstr ""
6572 #~ " '%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作了。\n"
6573 #~ "請選擇其他唯一的按鍵組合。"
6574 
6575 #, fuzzy
6576 #~| msgid "Shortcut"
6577 #~ msgid "Reserved Shortcut"
6578 #~ msgstr "快速鍵"
6579 
6580 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6581 #~ msgstr "與標準的應用程式快速鍵定義衝突"
6582 
6583 #, fuzzy
6584 #~ msgid ""
6585 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
6586 #~ "some applications use.\n"
6587 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
6588 #~ msgstr ""
6589 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給標準 \"%2\" 動作。\n"
6590 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?"
6591 
6592 #, fuzzy
6593 #~| msgid "Input file"
6594 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6595 #~ msgid "Input"
6596 #~ msgstr "輸入檔案"
6597 
6598 #, fuzzy
6599 #~| msgid "Untrusted"
6600 #~ msgid "Unsupported Key"
6601 #~ msgstr "不可信的"
6602 
6603 #, fuzzy
6604 #~| msgid "New hostname"
6605 #~ msgid "without name"
6606 #~ msgstr "新的主機名稱"
6607 
6608 #, fuzzy
6609 #~| msgid "%1%"
6610 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6611 #~ msgid "1"
6612 #~ msgstr "%1%"
6613 
6614 #, fuzzy
6615 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6616 #~ msgid "Clear text"
6617 #~ msgstr "清除快速鍵"
6618 
6619 #, fuzzy
6620 #~| msgid "Text Completion"
6621 #~ msgctxt "@title:menu"
6622 #~ msgid "Text Completion"
6623 #~ msgstr "文字完成"
6624 
6625 #, fuzzy
6626 #~| msgid "None"
6627 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6628 #~ msgid "None"
6629 #~ msgstr "無"
6630 
6631 #, fuzzy
6632 #~| msgid "Manual"
6633 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6634 #~ msgid "Manual"
6635 #~ msgstr "手動"
6636 
6637 #, fuzzy
6638 #~| msgid "Automatic"
6639 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6640 #~ msgid "Automatic"
6641 #~ msgstr "自動"
6642 
6643 #, fuzzy
6644 #~| msgid "Dropdown List"
6645 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6646 #~ msgid "Dropdown List"
6647 #~ msgstr "下拉清單"
6648 
6649 #, fuzzy
6650 #~| msgid "Short Automatic"
6651 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6652 #~ msgid "Short Automatic"
6653 #~ msgstr "短暫自動化"
6654 
6655 #, fuzzy
6656 #~| msgid "Dropdown List && Automatic"
6657 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6658 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6659 #~ msgstr "下拉清單 && 短暫自動化"
6660 
6661 #, fuzzy
6662 #~| msgid "Default"
6663 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6664 #~ msgid "Default"
6665 #~ msgstr "預設"
6666 
6667 #~ msgid "Image Operations"
6668 #~ msgstr "圖像操作"
6669 
6670 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
6671 #~ msgstr "順時針方向旋轉(&R)"
6672 
6673 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6674 #~ msgstr "逆時針方向旋轉(&C)"
6675 
6676 #, fuzzy
6677 #~| msgid "Text Completion"
6678 #~ msgctxt "@action"
6679 #~ msgid "Text &Color..."
6680 #~ msgstr "文字完成"
6681 
6682 #, fuzzy
6683 #~| msgctxt "palette name"
6684 #~| msgid "Web Colors"
6685 #~ msgctxt "@label stroke color"
6686 #~ msgid "Color"
6687 #~ msgstr "網頁色彩"
6688 
6689 #, fuzzy
6690 #~| msgid "&Font"
6691 #~ msgctxt "@action"
6692 #~ msgid "&Font"
6693 #~ msgstr "字型(&F)"
6694 
6695 #, fuzzy
6696 #~| msgid "Font Size"
6697 #~ msgctxt "@action"
6698 #~ msgid "Font &Size"
6699 #~ msgstr "字型大小"
6700 
6701 #, fuzzy
6702 #~| msgid "Bold"
6703 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
6704 #~ msgid "&Bold"
6705 #~ msgstr "粗體"
6706 
6707 #, fuzzy
6708 #~| msgid "Italic"
6709 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
6710 #~ msgid "&Italic"
6711 #~ msgstr "斜體"
6712 
6713 #, fuzzy
6714 #~| msgid "&Underline"
6715 #~ msgctxt "@action underline selected text"
6716 #~ msgid "&Underline"
6717 #~ msgstr "底線(&U)"
6718 
6719 #, fuzzy
6720 #~ msgctxt "@action"
6721 #~ msgid "&Strike Out"
6722 #~ msgstr "單步執行"
6723 
6724 #, fuzzy
6725 #~| msgid "Align"
6726 #~ msgctxt "@action"
6727 #~ msgid "Align &Left"
6728 #~ msgstr "排列"
6729 
6730 #, fuzzy
6731 #~| msgid "Left"
6732 #~ msgctxt "@label left justify"
6733 #~ msgid "Left"
6734 #~ msgstr "左"
6735 
6736 #, fuzzy
6737 #~| msgctxt "QAccel"
6738 #~| msgid "Enter"
6739 #~ msgctxt "@label center justify"
6740 #~ msgid "Center"
6741 #~ msgstr "Enter"
6742 
6743 #, fuzzy
6744 #~| msgid "Right"
6745 #~ msgctxt "@label right justify"
6746 #~ msgid "Right"
6747 #~ msgstr "右"
6748 
6749 #, fuzzy
6750 #~| msgid "None"
6751 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6752 #~ msgid "None"
6753 #~ msgstr "無"
6754 
6755 #, fuzzy
6756 #~| msgid "Discard"
6757 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6758 #~ msgid "Disc"
6759 #~ msgstr "丟棄"
6760 
6761 #, fuzzy
6762 #~| msgid "File"
6763 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6764 #~ msgid "Circle"
6765 #~ msgstr "檔案"
6766 
6767 #, fuzzy
6768 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6769 #~ msgid "Square"
6770 #~ msgstr "資源"
6771 
6772 #, fuzzy
6773 #~| msgid "Sab"
6774 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6775 #~ msgid "abc"
6776 #~ msgstr "Sab"
6777 
6778 #, fuzzy
6779 #~| msgid "TAB"
6780 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6781 #~ msgid "ABC"
6782 #~ msgstr "跳格"
6783 
6784 #, fuzzy
6785 #~| msgid "Line up"
6786 #~ msgctxt "@action"
6787 #~ msgid "Link"
6788 #~ msgstr "對齊"
6789 
6790 #, fuzzy
6791 #~| msgid "Formatted Name"
6792 #~ msgctxt "@action"
6793 #~ msgid "Format Painter"
6794 #~ msgstr "正式名稱"
6795 
6796 #, fuzzy
6797 #~| msgid "Find Text"
6798 #~ msgctxt "@action"
6799 #~ msgid "To Plain Text"
6800 #~ msgstr "尋找文字"
6801 
6802 #, fuzzy
6803 #~ msgctxt "@action"
6804 #~ msgid "Subscript"
6805 #~ msgstr "語文(&I)"
6806 
6807 #, fuzzy
6808 #~ msgctxt "@action"
6809 #~ msgid "Superscript"
6810 #~ msgstr "語文(&I)"
6811 
6812 #, fuzzy
6813 #~| msgid "&Copy Text"
6814 #~ msgid "&Copy Full Text"
6815 #~ msgstr "複製文字(&C)"
6816 
6817 #, fuzzy
6818 #~ msgid "Nothing to spell check."
6819 #~ msgstr "沒有選擇供應者。"
6820 
6821 #, fuzzy
6822 #~| msgid "Please enter &name:"
6823 #~ msgid "Speak Text"
6824 #~ msgstr "請輸入名稱(&N):"
6825 
6826 #, fuzzy
6827 #~| msgid "Suggestion List"
6828 #~ msgid "No suggestions for %1"
6829 #~ msgstr "建議清單"
6830 
6831 #~ msgid "Ignore"
6832 #~ msgstr "略過"
6833 
6834 #, fuzzy
6835 #~| msgid "<< Add to Dictionary"
6836 #~ msgid "Add to Dictionary"
6837 #~ msgstr "<< 加到字典中"
6838 
6839 #, fuzzy
6840 #~| msgid "Area"
6841 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6842 #~ msgid "Area"
6843 #~ msgstr "範圍"
6844 
6845 #, fuzzy
6846 #~| msgid "Region"
6847 #~ msgctxt "Time zone"
6848 #~ msgid "Region"
6849 #~ msgstr "區域"
6850 
6851 #~ msgid "Comment"
6852 #~ msgstr "備註"
6853 
6854 #, fuzzy
6855 #~| msgid "Show help"
6856 #~ msgctxt "@title:menu"
6857 #~ msgid "Show Text"
6858 #~ msgstr "顯示說明"
6859 
6860 #, fuzzy
6861 #~| msgid "Toolbar Menu"
6862 #~ msgctxt "@title:menu"
6863 #~ msgid "Toolbar Settings"
6864 #~ msgstr "工具列選單"
6865 
6866 #, fuzzy
6867 #~| msgid "Orientation"
6868 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
6869 #~ msgid "Orientation"
6870 #~ msgstr "方向"
6871 
6872 #~ msgctxt "toolbar position string"
6873 #~ msgid "Top"
6874 #~ msgstr "頂端"
6875 
6876 #~ msgctxt "toolbar position string"
6877 #~ msgid "Left"
6878 #~ msgstr "左邊"
6879 
6880 #~ msgctxt "toolbar position string"
6881 #~ msgid "Right"
6882 #~ msgstr "右邊"
6883 
6884 #~ msgctxt "toolbar position string"
6885 #~ msgid "Bottom"
6886 #~ msgstr "底部"
6887 
6888 #~ msgid "Text Position"
6889 #~ msgstr "文字位置"
6890 
6891 #~ msgid "Icons Only"
6892 #~ msgstr "只用圖示"
6893 
6894 #~ msgid "Text Only"
6895 #~ msgstr "只用文字"
6896 
6897 #~ msgid "Text Alongside Icons"
6898 #~ msgstr "文字在圖示旁"
6899 
6900 #~ msgid "Text Under Icons"
6901 #~ msgstr "文字在圖示下"
6902 
6903 #~ msgid "Icon Size"
6904 #~ msgstr "圖示大小"
6905 
6906 #, fuzzy
6907 #~| msgid "Default"
6908 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
6909 #~ msgid "Default"
6910 #~ msgstr "預設"
6911 
6912 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6913 #~ msgstr "小型 (%1x%2)"
6914 
6915 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6916 #~ msgstr "中型 (%1x%2)"
6917 
6918 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6919 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
6920 
6921 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6922 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
6923 
6924 #, fuzzy
6925 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
6926 #~ msgstr "工具列"
6927 
6928 #, fuzzy
6929 #~| msgid "%1%"
6930 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
6931 #~ msgid "%1"
6932 #~ msgstr "%1%"
6933 
6934 #, fuzzy
6935 #~| msgid "%1%"
6936 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
6937 #~ msgid "%1"
6938 #~ msgstr "%1%"
6939 
6940 #~ msgid "Desktop %1"
6941 #~ msgstr "桌面 %1"
6942 
6943 #, fuzzy
6944 #~ msgid "Add to Toolbar"
6945 #~ msgstr "加入至自訂顏色(&A)"
6946 
6947 #, fuzzy
6948 #~| msgid "Configure S&hortcuts..."
6949 #~ msgid "Configure Shortcut..."
6950 #~ msgstr "設定快速鍵(&H)..."
6951 
6952 #, fuzzy
6953 #~| msgid "Toolbars"
6954 #~ msgid "Toolbars Shown"
6955 #~ msgstr "工具列"
6956 
6957 #, fuzzy
6958 #~ msgid "No text"
6959 #~ msgstr "沒有文字!"
6960 
6961 #~ msgid "&File"
6962 #~ msgstr "檔案(&F)"
6963 
6964 #~ msgid "&Game"
6965 #~ msgstr "遊戲(&G)"
6966 
6967 #~ msgid "&Edit"
6968 #~ msgstr "編輯(&E)"
6969 
6970 #, fuzzy
6971 #~| msgid "&Move"
6972 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
6973 #~ msgid "&Move"
6974 #~ msgstr "移動(&M)"
6975 
6976 #~ msgid "&View"
6977 #~ msgstr "檢視(&V)"
6978 
6979 #~ msgid "&Go"
6980 #~ msgstr "跳至(&G)"
6981 
6982 #~ msgid "&Bookmarks"
6983 #~ msgstr "書籤(&B)"
6984 
6985 #~ msgid "&Tools"
6986 #~ msgstr "工具(&T)"
6987 
6988 #~ msgid "&Settings"
6989 #~ msgstr "設定(&S)"
6990 
6991 #~ msgid "Main Toolbar"
6992 #~ msgstr "主工具列"
6993 
6994 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
6995 #~ msgstr "從 ini 風格的描述檔案建立 Qt 部件外掛模組。"
6996 
6997 #~ msgid "Input file"
6998 #~ msgstr "輸入檔案"
6999 
7000 #~ msgid "Output file"
7001 #~ msgstr "輸出檔案"
7002 
7003 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
7004 #~ msgstr "要生成的外掛模組類別"
7005 
7006 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
7007 #~ msgstr "在設計器中預設的部件組別名稱"
7008 
7009 #~ msgid "makekdewidgets"
7010 #~ msgstr "makekdewidgets"
7011 
7012 #, fuzzy
7013 #~| msgid "Call stack"
7014 #~ msgid "Call Stack"
7015 #~ msgstr "呼叫堆疊"
7016 
7017 #, fuzzy
7018 #~ msgid "Call"
7019 #~ msgstr "安裝"
7020 
7021 #, fuzzy
7022 #~| msgid "Line up"
7023 #~ msgid "Line"
7024 #~ msgstr "對齊"
7025 
7026 #, fuzzy
7027 #~| msgid "Close"
7028 #~ msgid "Console"
7029 #~ msgstr "關閉"
7030 
7031 #, fuzzy
7032 #~| msgctxt "QAccel"
7033 #~| msgid "Enter"
7034 #~ msgid "Enter"
7035 #~ msgstr "Enter"
7036 
7037 #~ msgid "JavaScript Debugger"
7038 #~ msgstr "JavaScript 除錯器"
7039 
7040 #~ msgid "&Break at Next Statement"
7041 #~ msgstr "在下一個敘述中斷(&B)"
7042 
7043 #, fuzzy
7044 #~| msgid "&Break at Next Statement"
7045 #~ msgid "Break at Next"
7046 #~ msgstr "在下一個敘述中斷(&B)"
7047 
7048 #~ msgid "Continue"
7049 #~ msgstr "繼續"
7050 
7051 #, fuzzy
7052 #~ msgid "Step Over"
7053 #~ msgstr "單步執行"
7054 
7055 #, fuzzy
7056 #~ msgid "Step Into"
7057 #~ msgstr "單步執行"
7058 
7059 #, fuzzy
7060 #~ msgid "Step Out"
7061 #~ msgstr "單步執行"
7062 
7063 #, fuzzy
7064 #~| msgid "Resources"
7065 #~ msgid "Reindent Sources"
7066 #~ msgstr "資源"
7067 
7068 #, fuzzy
7069 #~| msgid "Action"
7070 #~ msgid "Report Exceptions"
7071 #~ msgstr "動作"
7072 
7073 #, fuzzy
7074 #~| msgid "Close Document"
7075 #~ msgid "Close source"
7076 #~ msgstr "關閉文件"
7077 
7078 #, fuzzy
7079 #~ msgid "Ready"
7080 #~ msgstr "重新載入"
7081 
7082 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
7083 #~ msgstr "%1 第 %2 行語法錯誤"
7084 
7085 #~ msgid ""
7086 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
7087 #~ "\n"
7088 #~ "%1 line %2:\n"
7089 #~ "%3"
7090 #~ msgstr ""
7091 #~ "執行命令稿時發生錯誤。\n"
7092 #~ "\n"
7093 #~ "%1 第 %2 行:%3"
7094 
7095 #~ msgid "JavaScript Error"
7096 #~ msgstr "JavaScript 錯誤"
7097 
7098 #~ msgid "&Do not show this message again"
7099 #~ msgstr "不要再顯示這個訊息(&D)"
7100 
7101 #, fuzzy
7102 #~| msgid "Reference error"
7103 #~ msgid "Reference"
7104 #~ msgstr "參考錯誤"
7105 
7106 #, fuzzy
7107 #~ msgid "Loaded Scripts"
7108 #~ msgstr "語文(&I)"
7109 
7110 #, fuzzy
7111 #~| msgid ""
7112 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
7113 #~| "run, other applications may become less responsive.\n"
7114 #~| "Do you want to abort the script?"
7115 #~ msgid ""
7116 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
7117 #~ "other applications may become less responsive.\n"
7118 #~ "Do you want to stop the script?"
7119 #~ msgstr ""
7120 #~ "此頁面上的命令稿導致 KHTML 凍結。如果繼續執行的話,其他應用程式的回應程度"
7121 #~ "會受到影響。\n"
7122 #~ "你是否想要中止該命令稿?"
7123 
7124 #~ msgid "JavaScript"
7125 #~ msgstr "JavaScript"
7126 
7127 #, fuzzy
7128 #~ msgid "&Stop Script"
7129 #~ msgstr "語文(&I)"
7130 
7131 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
7132 #~ msgstr "確認:Javascript 彈出視窗"
7133 
7134 #~ msgid ""
7135 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
7136 #~ "via JavaScript.\n"
7137 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
7138 #~ msgstr ""
7139 #~ "這個網站正在提交表格。這樣會使得 JavaScript 開啟一個新的瀏覽器視窗。\n"
7140 #~ "你要允許表格被提交嗎?"
7141 
7142 #~ msgid ""
7143 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
7144 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
7145 #~ "submitted?</qt>"
7146 #~ msgstr ""
7147 #~ "<qt>這個網站準備提交表格,它會透過 JavaScript 開啟一個新的瀏覽器視窗顯示"
7148 #~ "<p>%1</p>你要批准提交表格嗎?</qt>"
7149 
7150 #~ msgid "Allow"
7151 #~ msgstr "允許"
7152 
7153 #~ msgid "Do Not Allow"
7154 #~ msgstr "不允許"
7155 
7156 #~ msgid ""
7157 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
7158 #~ "Do you want to allow this?"
7159 #~ msgstr ""
7160 #~ "此網站試圖使用 Javascript 開啟一個新的瀏覽器視窗。\n"
7161 #~ "你允許這個動作嗎?"
7162 
7163 #~ msgid ""
7164 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
7165 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
7166 #~ msgstr ""
7167 #~ "此網站試圖使用 Javascript 在一個新的瀏覽器視窗開啟<p>%1</p>。\n"
7168 #~ "你允許這個動作嗎?"
7169 
7170 #~ msgid "Close window?"
7171 #~ msgstr "關閉視窗?"
7172 
7173 #~ msgid "Confirmation Required"
7174 #~ msgstr "需要確認"
7175 
7176 #~ msgid ""
7177 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
7178 #~ "your collection?"
7179 #~ msgstr "你要把 \"%1\" 的位罝加入書籤嗎?"
7180 
7181 #~ msgid ""
7182 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
7183 #~ "be added to your collection?"
7184 #~ msgstr "你要把 \"%1\",標題 \"%2\" 的位罝加入書籤嗎?"
7185 
7186 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
7187 #~ msgstr "javaScript 嘗試加入書籤"
7188 
7189 #~ msgid "Insert"
7190 #~ msgstr "插入"
7191 
7192 #~ msgid "Disallow"
7193 #~ msgstr "不允許"
7194 
7195 #~ msgid ""
7196 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
7197 #~ "found.\n"
7198 #~ "Do you want to continue?"
7199 #~ msgstr ""
7200 #~ "由於下列檔案不存在,它們將不會被上傳。\n"
7201 #~ "你要繼續嗎?"
7202 
7203 #~ msgid "Submit Confirmation"
7204 #~ msgstr "提交確定"
7205 
7206 #~ msgid "&Submit Anyway"
7207 #~ msgstr "如何都提交(&S)"
7208 
7209 #, fuzzy
7210 #~ msgid ""
7211 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
7212 #~ "the Internet.\n"
7213 #~ "Do you really want to continue?"
7214 #~ msgstr ""
7215 #~ "你將要從你本地的電腦傳送下列檔案到互聯網上。\n"
7216 #~ "你真的要繼續嗎?"
7217 
7218 #~ msgid "Send Confirmation"
7219 #~ msgstr "傳送確定"
7220 
7221 #, fuzzy
7222 #~| msgid "&Send Files"
7223 #~ msgid "&Send File"
7224 #~ msgid_plural "&Send Files"
7225 #~ msgstr[0] "傳送檔案(&S)"
7226 
7227 #~ msgid "Submit"
7228 #~ msgstr "提交"
7229 
7230 #, fuzzy
7231 #~| msgid "General"
7232 #~ msgid "Key Generator"
7233 #~ msgstr "一般"
7234 
7235 #~ msgid ""
7236 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
7237 #~ "Do you want to download one from %2?"
7238 #~ msgstr ""
7239 #~ "找不到‘%1’的外掛程式。\n"
7240 #~ "你想到 %2 下載該外掛程式嗎?"
7241 
7242 #~ msgid "Missing Plugin"
7243 #~ msgstr "遺失外掛程式"
7244 
7245 #~ msgid "Download"
7246 #~ msgstr "下載"
7247 
7248 #~ msgid "Do Not Download"
7249 #~ msgstr "不下載"
7250 
7251 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
7252 #~ msgstr "這是可搜尋的索引。請輸入搜尋關鍵字: "
7253 
7254 #~ msgid "Document Information"
7255 #~ msgstr "文件資訊"
7256 
7257 #, fuzzy
7258 #~| msgid "General"
7259 #~ msgctxt "@title:group Document information"
7260 #~ msgid "General"
7261 #~ msgstr "一般"
7262 
7263 #~ msgid "URL:"
7264 #~ msgstr "URL:"
7265 
7266 #~ msgid "Title:"
7267 #~ msgstr "標題:"
7268 
7269 #~ msgid "Last modified:"
7270 #~ msgstr "修改日期:"
7271 
7272 #~ msgid "Document encoding:"
7273 #~ msgstr "文件編碼:"
7274 
7275 #~ msgid "HTTP Headers"
7276 #~ msgstr "HTTP 標頭"
7277 
7278 #~ msgid "Property"
7279 #~ msgstr "內容"
7280 
7281 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
7282 #~ msgstr "初始化 Applet \"%1\"..."
7283 
7284 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
7285 #~ msgstr "啟動 Applet \"%1\"..."
7286 
7287 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
7288 #~ msgstr "Applet \"%1\" 啟動"
7289 
7290 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
7291 #~ msgstr "Applet \"%1\" 停止"
7292 
7293 #~ msgid "Loading Applet"
7294 #~ msgstr "載入 Applet"
7295 
7296 #~ msgid "Error: java executable not found"
7297 #~ msgstr "錯誤:找不到 java 執行檔"
7298 
7299 #, fuzzy
7300 #~| msgid "Signed by (validation: "
7301 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
7302 #~ msgstr "簽署者(驗證:"
7303 
7304 #, fuzzy
7305 #~| msgid "Certificate (validation: "
7306 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
7307 #~ msgstr "證書(驗證:"
7308 
7309 #~ msgid "Security Alert"
7310 #~ msgstr "安全警報"
7311 
7312 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
7313 #~ msgstr "你是否允許有下列證書的 Java applet:"
7314 
7315 #~ msgid "the following permission"
7316 #~ msgstr "接著的權限"
7317 
7318 #~ msgid "&Reject All"
7319 #~ msgstr "全部拒絕(&R)"
7320 
7321 #~ msgid "&Grant All"
7322 #~ msgstr "全部允許(&R)"
7323 
7324 #~ msgid "Applet Parameters"
7325 #~ msgstr "Applet 參數"
7326 
7327 #~ msgid "Parameter"
7328 #~ msgstr "參數"
7329 
7330 #~ msgid "Class"
7331 #~ msgstr "類別"
7332 
7333 #~ msgid "Base URL"
7334 #~ msgstr "Base URL"
7335 
7336 #~ msgid "Archives"
7337 #~ msgstr "套件包"
7338 
7339 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
7340 #~ msgstr "KDE Java Applet Plugin"
7341 
7342 #, fuzzy
7343 #~| msgid "Main Toolbar"
7344 #~ msgid "HTML Toolbar"
7345 #~ msgstr "主工具列"
7346 
7347 #~ msgid "&Copy Text"
7348 #~ msgstr "複製文字(&C)"
7349 
7350 #~ msgid "Open '%1'"
7351 #~ msgstr "開啟 '%1'"
7352 
7353 #, fuzzy
7354 #~| msgid "Copy Email Address"
7355 #~ msgid "&Copy Email Address"
7356 #~ msgstr "複製 Email 地址"
7357 
7358 #~ msgid "&Save Link As..."
7359 #~ msgstr "另存連結為(&S)..."
7360 
7361 #, fuzzy
7362 #~| msgid "Copy &Link Address"
7363 #~ msgid "&Copy Link Address"
7364 #~ msgstr "複製連結地址(&L)"
7365 
7366 #, fuzzy
7367 #~| msgid "Frame"
7368 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
7369 #~ msgid "Frame"
7370 #~ msgstr "框架"
7371 
7372 #~ msgid "Open in New &Window"
7373 #~ msgstr "在新視窗開啟(&W)"
7374 
7375 #~ msgid "Open in &This Window"
7376 #~ msgstr "在新視窗開啟(&T)"
7377 
7378 #~ msgid "Open in &New Tab"
7379 #~ msgstr "在新標籤頁開啟(&N)"
7380 
7381 #~ msgid "Reload Frame"
7382 #~ msgstr "重新載入框架"
7383 
7384 #~ msgid "Print Frame..."
7385 #~ msgstr "列印框架..."
7386 
7387 #~ msgid "Save &Frame As..."
7388 #~ msgstr "另存框架為(&F)..."
7389 
7390 #~ msgid "View Frame Source"
7391 #~ msgstr "檢視框架原始碼"
7392 
7393 #~ msgid "View Frame Information"
7394 #~ msgstr "檢視框架資訊"
7395 
7396 #~ msgid "Block IFrame..."
7397 #~ msgstr "禁止 IFrame..."
7398 
7399 #~ msgid "Save Image As..."
7400 #~ msgstr "另存影像為..."
7401 
7402 #~ msgid "Send Image..."
7403 #~ msgstr "傳送影像..."
7404 
7405 #~ msgid "Copy Image"
7406 #~ msgstr "複製影像"
7407 
7408 #~ msgid "Copy Image Location"
7409 #~ msgstr "複製影像位置"
7410 
7411 #~ msgid "View Image (%1)"
7412 #~ msgstr "檢視影像 (%1)"
7413 
7414 #~ msgid "Block Image..."
7415 #~ msgstr "禁止影像..."
7416 
7417 #~ msgid "Block Images From %1"
7418 #~ msgstr "禁止從 %1 的影像"
7419 
7420 #~ msgid "Stop Animations"
7421 #~ msgstr "停止動畫"
7422 
7423 #, fuzzy
7424 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
7425 #~ msgstr "在 '%2' 搜尋 '%1'"
7426 
7427 #, fuzzy
7428 #~ msgid "Search for '%1' with"
7429 #~ msgstr "搜尋 '%1' 於?"
7430 
7431 #~ msgid "Save Link As"
7432 #~ msgstr "另存連結為"
7433 
7434 #~ msgid "Save Image As"
7435 #~ msgstr "另存影像為"
7436 
7437 #~ msgid "Add URL to Filter"
7438 #~ msgstr "把 URL 加入過濾器"
7439 
7440 #~ msgid ""
7441 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
7442 #~ msgstr "名為“%1”的檔案已經存在。你確定要覆寫它嗎?"
7443 
7444 #~ msgid "Overwrite File?"
7445 #~ msgstr "覆寫檔案嗎?"
7446 
7447 #~ msgid "Overwrite"
7448 #~ msgstr "覆寫"
7449 
7450 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
7451 #~ msgstr ""
7452 #~ "找不到下載管理程式 (%1),請檢查你的安裝是否正確,包含 PATH 路徑有設定正"
7453 #~ "確。"
7454 
7455 #, fuzzy
7456 #~ msgid ""
7457 #~ "Try to reinstall it  \n"
7458 #~ "\n"
7459 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
7460 #~ msgstr ""
7461 #~ "試著重新安裝  \n"
7462 #~ "\n"
7463 #~ "與 Konqueror 的整合將被停用!"
7464 
7465 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
7466 #~ msgstr "預設字型大小(100%)"
7467 
7468 #~ msgid "KHTML"
7469 #~ msgstr "KHTML"
7470 
7471 #~ msgid "Embeddable HTML component"
7472 #~ msgstr "可內嵌的 HTML 元件"
7473 
7474 #~ msgid "View Do&cument Source"
7475 #~ msgstr "檢視文件原始碼(&C)"
7476 
7477 #~ msgid "View Document Information"
7478 #~ msgstr "檢視文件資訊"
7479 
7480 #~ msgid "Save &Background Image As..."
7481 #~ msgstr "另存背景影像為(&B)..."
7482 
7483 #~ msgid "SSL"
7484 #~ msgstr "SSL"
7485 
7486 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
7487 #~ msgstr "印出 Rendering Tree 到標準輸出"
7488 
7489 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7490 #~ msgstr "印出 DOM Tree 到標準輸出"
7491 
7492 #, fuzzy
7493 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7494 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
7495 #~ msgstr "印出 DOM Tree 到標準輸出"
7496 
7497 #~ msgid "Stop Animated Images"
7498 #~ msgstr "停止動態影像"
7499 
7500 #~ msgid "Set &Encoding"
7501 #~ msgstr "設定編碼(&E)..."
7502 
7503 #~ msgid "Use S&tylesheet"
7504 #~ msgstr "使用樣式表(&T)"
7505 
7506 #~ msgid "Enlarge Font"
7507 #~ msgstr "增大字型"
7508 
7509 #, fuzzy
7510 #~| msgid ""
7511 #~| "Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down "
7512 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
7513 #~ msgid ""
7514 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
7515 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7516 #~ "qt>"
7517 #~ msgstr "增大字型<p>使這個視窗的字型放大。按一下來顯示可用的字型大小。"
7518 
7519 #~ msgid "Shrink Font"
7520 #~ msgstr "縮小字型"
7521 
7522 #, fuzzy
7523 #~| msgid ""
7524 #~| "Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down "
7525 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
7526 #~ msgid ""
7527 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
7528 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7529 #~ "qt>"
7530 #~ msgstr "縮小字型<p>使這個視窗的字型縮小。按一下來顯示可用的字型大小。"
7531 
7532 #, fuzzy
7533 #~| msgid ""
7534 #~| "Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
7535 #~| "page."
7536 #~ msgid ""
7537 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
7538 #~ "the displayed page.</qt>"
7539 #~ msgstr "尋找文字<p>顯示一個文字尋找對話框。"
7540 
7541 #, fuzzy
7542 #~| msgid ""
7543 #~| "Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found "
7544 #~| "using the <b>Find Text</b> function"
7545 #~ msgid ""
7546 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
7547 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7548 #~ msgstr "尋找下一個<p>尋找下一處有該<b>尋找文字</b>中的文字的地方。"
7549 
7550 #, fuzzy
7551 #~| msgid ""
7552 #~| "Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have "
7553 #~| "found using the <b>Find Text</b> function"
7554 #~ msgid ""
7555 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
7556 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7557 #~ msgstr "尋找上一個<p>尋找上一處有該<b>尋找文字</b中的文字的地方。"
7558 
7559 #~ msgid "Find Text as You Type"
7560 #~ msgstr "即時文字搜尋"
7561 
7562 #~ msgid "Find Links as You Type"
7563 #~ msgstr "即時連結搜尋"
7564 
7565 #, fuzzy
7566 #~| msgid ""
7567 #~| "Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single "
7568 #~| "frame, click on it and then use this function."
7569 #~ msgid ""
7570 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
7571 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
7572 #~ msgstr ""
7573 #~ "列印框架<p>某些網頁使用多個框架。要列印單一框架,請按一下來使用它的功能。"
7574 
7575 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
7576 #~ msgstr "切換鍵盤瀏覽模式"
7577 
7578 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
7579 #~ msgstr "正在偽裝瀏覽器 '%1'。"
7580 
7581 #~ msgid "This web page contains coding errors."
7582 #~ msgstr "這個網頁包含編碼錯誤。"
7583 
7584 #~ msgid "&Hide Errors"
7585 #~ msgstr "隱藏錯誤(&H)"
7586 
7587 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
7588 #~ msgstr "取消錯誤回報(&D)"
7589 
7590 #, fuzzy
7591 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
7592 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
7593 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
7594 
7595 #, fuzzy
7596 #~| msgid "<b>Error</b>: node %1: %2"
7597 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
7598 #~ msgstr "<b>錯誤</b>: node %1: %2"
7599 
7600 #~ msgid "Display Images on Page"
7601 #~ msgstr "在頁面上顯示影像"
7602 
7603 #, fuzzy
7604 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
7605 #~ msgid "Error: %1 - %2"
7606 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
7607 
7608 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
7609 #~ msgstr "要求的作業無法完成"
7610 
7611 #~ msgid "Technical Reason: "
7612 #~ msgstr "技術原因:"
7613 
7614 #~ msgid "Details of the Request:"
7615 #~ msgstr "要求的細節:"
7616 
7617 #~ msgid "URL: %1"
7618 #~ msgstr "URL:%1"
7619 
7620 #, fuzzy
7621 #~| msgid "Print %1"
7622 #~ msgid "Protocol: %1"
7623 #~ msgstr "列印 %1"
7624 
7625 #~ msgid "Date and Time: %1"
7626 #~ msgstr "日期及時間:%1 "
7627 
7628 #~ msgid "Additional Information: %1"
7629 #~ msgstr "額外資訊:%1"
7630 
7631 #~ msgid "Description:"
7632 #~ msgstr "描述:"
7633 
7634 #~ msgid "Possible Causes:"
7635 #~ msgstr "可能的原因:"
7636 
7637 #~ msgid "Possible Solutions:"
7638 #~ msgstr "可能的解決方法:"
7639 
7640 #~ msgid "Page loaded."
7641 #~ msgstr "已載入網頁。"
7642 
7643 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
7644 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
7645 #~ msgstr[0] "已載入 %1 個影像中的 %2 個。"
7646 
7647 #~ msgid "Automatic Detection"
7648 #~ msgstr "自動偵測"
7649 
7650 #~ msgid " (In new window)"
7651 #~ msgstr " (在新視窗)"
7652 
7653 #~ msgid "Symbolic Link"
7654 #~ msgstr "符號連結"
7655 
7656 #~ msgid "%1 (Link)"
7657 #~ msgstr "%1 (連結)"
7658 
7659 #, fuzzy
7660 #~| msgid "%2 (%1 bytes)"
7661 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
7662 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
7663 #~ msgstr[0] "%2 (%1 位元組)"
7664 
7665 #~ msgid "%2 (%1 K)"
7666 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
7667 
7668 #~ msgid " (In other frame)"
7669 #~ msgstr " (在其他框架)"
7670 
7671 #~ msgid "Email to: "
7672 #~ msgstr "Email 給:"
7673 
7674 #~ msgid " - Subject: "
7675 #~ msgstr " - 主題:"
7676 
7677 #~ msgid " - CC: "
7678 #~ msgstr " - 副本:"
7679 
7680 #~ msgid " - BCC: "
7681 #~ msgstr " - 密件副本:"
7682 
7683 #~ msgid "Save As"
7684 #~ msgstr "另存新檔"
7685 
7686 #, fuzzy
7687 #~| msgid ""
7688 #~| "<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow "
7689 #~| "the link?"
7690 #~ msgid ""
7691 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
7692 #~ "follow the link?</qt>"
7693 #~ msgstr "<qt>此不可信賴的網頁連結到<BR><B>%1</B>。<BR>你要跟著連結去嗎?"
7694 
7695 #~ msgid "Follow"
7696 #~ msgstr "跟隨"
7697 
7698 #~ msgid "Frame Information"
7699 #~ msgstr "框架資訊"
7700 
7701 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7702 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[內容]</a>"
7703 
7704 #, fuzzy
7705 #~| msgid "Turkish"
7706 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7707 #~ msgid "Quirks"
7708 #~ msgstr "土耳其文"
7709 
7710 #, fuzzy
7711 #~| msgid "&Use as Standard"
7712 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7713 #~ msgid "Almost standards"
7714 #~ msgstr "用為標準(&U)"
7715 
7716 #, fuzzy
7717 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7718 #~ msgid "Strict"
7719 #~ msgstr "開始(&S)"
7720 
7721 #~ msgid "Save Background Image As"
7722 #~ msgstr "另存背景影像為"
7723 
7724 #~ msgid "Save Frame As"
7725 #~ msgstr "另存框架為"
7726 
7727 #~ msgid "&Find in Frame..."
7728 #~ msgstr "在框架中尋找(&F)..."
7729 
7730 #~ msgid ""
7731 #~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
7732 #~ "back unencrypted.\n"
7733 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
7734 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7735 #~ msgstr ""
7736 #~ "警告:這是一個安全的表格,但是它正試圖未經加密就把你的資料傳送回去。第三者"
7737 #~ "可能可以截獲並檢視這些資料。\n"
7738 #~ "你確定要繼續嗎?"
7739 
7740 #~ msgid "Network Transmission"
7741 #~ msgstr "網絡傳輸"
7742 
7743 #~ msgid "&Send Unencrypted"
7744 #~ msgstr "傳送未加密資料(&S)"
7745 
7746 #~ msgid ""
7747 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7748 #~ "unencrypted.\n"
7749 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7750 #~ msgstr ""
7751 #~ "警告:你的資料將未經加密就在網絡上傳輸。\n"
7752 #~ "你確定要繼續嗎?"
7753 
7754 #~ msgid ""
7755 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
7756 #~ "Do you want to continue?"
7757 #~ msgstr ""
7758 #~ "此網站正試圖使用 e-mail 的方式送回資料。\n"
7759 #~ "你允許此行為嗎?"
7760 
7761 #~ msgid "&Send Email"
7762 #~ msgstr "傳送 &Email"
7763 
7764 #, fuzzy
7765 #~| msgid ""
7766 #~| "<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local "
7767 #~| "filesystem.<BR>Do you want to submit the form?"
7768 #~ msgid ""
7769 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7770 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7771 #~ msgstr ""
7772 #~ "<qt>這個表格將會提交到你的本地檔案系統上的<BR><B>%1</B><BR><BR>你真的要提"
7773 #~ "交表格嗎?"
7774 
7775 #~ msgid ""
7776 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
7777 #~ "submission. The attachment was removed for your protection."
7778 #~ msgstr ""
7779 #~ "這個網站的表格提交時試圖在你的電腦附加一個檔案。為了保護你,這個附件已經被"
7780 #~ "移除。"
7781 
7782 #~ msgid "(%1/s)"
7783 #~ msgstr "(%1/s)"
7784 
7785 #~ msgid "Security Warning"
7786 #~ msgstr "安全警告"
7787 
7788 #, fuzzy
7789 #~| msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied."
7790 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7791 #~ msgstr "<qt>此不可信賴的網頁對<BR><B>%1</B>的存取<BR>已被禁止了。"
7792 
7793 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
7794 #~ msgstr "保險箱(Wallet) '%1' 已被開啟,並且正被表格資料和密碼使用。"
7795 
7796 #~ msgid "&Close Wallet"
7797 #~ msgstr "關閉保險箱(Wallet)(&C)"
7798 
7799 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
7800 #~ msgstr "JavaScript 除錯器(&D)"
7801 
7802 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7803 #~ msgstr "已禁止此網站使用 Javascript 開啟一個新的瀏覽器視窗。"
7804 
7805 #~ msgid "Popup Window Blocked"
7806 #~ msgstr "彈出式視窗已擋下"
7807 
7808 #~ msgid ""
7809 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
7810 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
7811 #~ "or to open the popup."
7812 #~ msgstr ""
7813 #~ "這個網頁試圖開啟一個彈出式視窗,但已被擋下。\n"
7814 #~ "你可以在這個圖示按一下,來控制本項功能或者開啟被擋的視窗。"
7815 
7816 #, fuzzy
7817 #~| msgid "&Show Blocked Popup Window"
7818 #~| msgid_plural "Show %1 Blocked Popup Windows"
7819 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
7820 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
7821 #~ msgstr[0] "顯示 %1 個被擋的彈出式視窗"
7822 
7823 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
7824 #~ msgstr "顯示已擋下視窗的提示(&N)"
7825 
7826 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
7827 #~ msgstr "設定 &JavaScript 新視窗規則..."
7828 
7829 #~ msgid ""
7830 #~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
7831 #~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
7832 #~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
7833 #~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
7834 #~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
7835 #~ msgstr ""
7836 #~ "<qt><p><strong>'列印影像'</strong></p><p>如果開啟這個選項,HTML 中的影像就"
7837 #~ "會被列印出來。但它會花更多時間,並會使用更多油墨或調色劑。</p><p>如果不開"
7838 #~ "啟的話,那只會把 HTML 的文字列印出來。它會快一些,也可節省一些油墨或調色"
7839 #~ "劑。</p></qt>"
7840 
7841 #~ msgid ""
7842 #~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
7843 #~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
7844 #~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
7845 #~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, "
7846 #~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</"
7847 #~ "p> </qt>"
7848 #~ msgstr ""
7849 #~ "<qt><p><strong>'列印標頭'</strong></p><p>如果開啟這個選項,列印本會連標頭"
7850 #~ "一起出來。標頭包含了目前的日期、URL 和頁數。</p><p>如果不開啟的話,列印本"
7851 #~ "將不會包含標頭。</p></qt>"
7852 
7853 #, fuzzy
7854 #~| msgid ""
7855 #~| "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
7856 #~| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
7857 #~| "and all colored background will be converted into white. Printout will "
7858 #~| "be faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
7859 #~| "the printout of the HTML document will happen in the original color "
7860 #~| "settings as you see in your application. This may result in areas of "
7861 #~| "full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
7862 #~| "Printout will possibly happen slower and will certainly use much more "
7863 #~| "toner or ink.</p> </qt>"
7864 #~ msgid ""
7865 #~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
7866 #~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
7867 #~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
7868 #~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
7869 #~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
7870 #~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
7871 #~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
7872 #~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> "
7873 #~ "</qt>"
7874 #~ msgstr ""
7875 #~ "<qt><p><strong>'便於列印模式'</strong></p><p>如果開啟這個選項,文件將會以"
7876 #~ "黑白色彩列印。所有背景都會列印成白色。這樣可以使列印速度加快,並節省一些油"
7877 #~ "墨或調色劑。</p><p>如果不開啟的話,文件將會以原貌列印。這樣會使全頁以彩色"
7878 #~ "列印(若使用黑白列印機,則是灰階),減慢列印速度,並使用更多油墨或調色劑。</"
7879 #~ "p></qt>"
7880 
7881 #~ msgid "HTML Settings"
7882 #~ msgstr "HTML 設定"
7883 
7884 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
7885 #~ msgstr "便於列印模式 (黑色文字,不列印背景)"
7886 
7887 #~ msgid "Print images"
7888 #~ msgstr "列印影像"
7889 
7890 #~ msgid "Print header"
7891 #~ msgstr "列印標頭"
7892 
7893 #~ msgid "Filter error"
7894 #~ msgstr "過濾器錯誤"
7895 
7896 #, fuzzy
7897 #~| msgid "Relative"
7898 #~ msgid "Inactive"
7899 #~ msgstr "相對"
7900 
7901 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
7902 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 像素)"
7903 
7904 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
7905 #~ msgstr "%1 - %2x%3 像素"
7906 
7907 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
7908 #~ msgstr "%1 (%2x%3 像素)"
7909 
7910 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
7911 #~ msgstr "圖像 - %1x%2 像素"
7912 
7913 #~ msgid "Done."
7914 #~ msgstr "完成。"
7915 
7916 #~ msgid "Access Keys activated"
7917 #~ msgstr "存取鍵已啟動"
7918 
7919 #~ msgid "JavaScript Errors"
7920 #~ msgstr "JavaScript 錯誤"
7921 
7922 #~ msgid ""
7923 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
7924 #~ "errors that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in "
7925 #~ "the web site as designed by its author.  In other cases it is the result "
7926 #~ "of a programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please "
7927 #~ "contact the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect "
7928 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  "
7929 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
7930 #~ msgstr ""
7931 #~ "這個對話框會告訴你網頁上 Javascript 錯誤的詳細資料。這些錯誤大部份是網頁作"
7932 #~ "者所犯的。如果不是,那就是 Konqueror 的程式碼有問題了。前者可以透過聯絡網"
7933 #~ "站管理員來解決,後者則請報告至 http://bugs.kde.org/,可以附上測試案例的話"
7934 #~ "更好。"
7935 
7936 #~ msgid "KMultiPart"
7937 #~ msgstr "KMultiPart"
7938 
7939 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
7940 #~ msgstr "multipart/mixed 的可內嵌元件"
7941 
7942 #, fuzzy
7943 #~ msgid "No handler found for %1."
7944 #~ msgstr "找不到給 %1 用的處理器項目!"
7945 
7946 #, fuzzy
7947 #~ msgid "Pause"
7948 #~ msgstr "Pause"
7949 
7950 #, fuzzy
7951 #~| msgid "Shortcut"
7952 #~ msgid "New Web Shortcut"
7953 #~ msgstr "快速鍵"
7954 
7955 #, fuzzy
7956 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
7957 #~| msgid "socket is already created"
7958 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
7959 #~ msgstr "Socket 早已被建立"
7960 
7961 #, fuzzy
7962 #~| msgid "Shortcuts"
7963 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
7964 #~ msgstr "快速鍵"
7965 
7966 #, fuzzy
7967 #~| msgid "Clear shortcut"
7968 #~ msgid "Create Web Shortcut"
7969 #~ msgstr "清除快速鍵"
7970 
7971 #, fuzzy
7972 #~| msgid "Regular e&xpression"
7973 #~ msgid "TestRegression"
7974 #~ msgstr "正規表示式(&X)"
7975 
7976 #, fuzzy
7977 #~ msgid "Output to File..."
7978 #~ msgstr "輸出檔案"
7979 
7980 #, fuzzy
7981 #~ msgid "Settings"
7982 #~ msgstr "設定(&S)"
7983 
7984 #, fuzzy
7985 #~ msgid "Tests"
7986 #~ msgstr "Test"
7987 
7988 #, fuzzy
7989 #~ msgid "Run Tests..."
7990 #~ msgstr "重新命名清單..."
7991 
7992 #, fuzzy
7993 #~ msgid "Run Single Test..."
7994 #~ msgstr "重新命名清單..."
7995 
7996 #, fuzzy
7997 #~ msgid "Available Tests: 0"
7998 #~ msgstr "可用的地址:"
7999 
8000 #, fuzzy
8001 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
8002 #~ msgstr "找不到可執行檔‘%1’。"
8003 
8004 #, fuzzy
8005 #~ msgid "Run test..."
8006 #~ msgstr "重新命名清單..."
8007 
8008 #, fuzzy
8009 #~ msgid "Add to ignores..."
8010 #~ msgstr "跳至行數(&G)..."
8011 
8012 #, fuzzy
8013 #~| msgid "URL to open"
8014 #~ msgid "URL to open"
8015 #~ msgstr "要開啟的 URL"
8016 
8017 #, fuzzy
8018 #~| msgid "Test"
8019 #~ msgid "Testkhtml"
8020 #~ msgstr "Test"
8021 
8022 #, fuzzy
8023 #~| msgid "Find Links as You Type"
8024 #~ msgid "Find &links only"
8025 #~ msgstr "即時連結搜尋"
8026 
8027 #, fuzzy
8028 #~| msgid "1 match found."
8029 #~| msgid_plural "%1 matches found."
8030 #~ msgid "Not found"
8031 #~ msgstr "找到了 %1 個相符項目。"
8032 
8033 #, fuzzy
8034 #~| msgid "Find:"
8035 #~ msgid "F&ind:"
8036 #~ msgstr "尋找:"
8037 
8038 #~ msgid "&Next"
8039 #~ msgstr "下一頁(&N)"
8040 
8041 #, fuzzy
8042 #~| msgid "Options"
8043 #~ msgid "Opt&ions"
8044 #~ msgstr "選項"
8045 
8046 #, fuzzy
8047 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
8048 #~ msgid "Do you want to store this password?"
8049 #~ msgstr "你真的要執行‘%1’?"
8050 
8051 #, fuzzy
8052 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
8053 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
8054 #~ msgstr "你要從頭重新開始搜尋嗎?"
8055 
8056 #, fuzzy
8057 #~| msgid "Store"
8058 #~ msgid "&Store"
8059 #~ msgstr "儲存"
8060 
8061 #, fuzzy
8062 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
8063 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
8064 #~ msgstr "永不對這個網站(&V)"
8065 
8066 #, fuzzy
8067 #~| msgid "Do not show this message again"
8068 #~ msgid "Do &not store this time"
8069 #~ msgstr "不要再顯示這個訊息"
8070 
8071 #~ msgid "Basic Page Style"
8072 #~ msgstr "基本頁面風格"
8073 
8074 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
8075 #~ msgstr "文件的檔案格式不正確"
8076 
8077 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
8078 #~ msgstr "嚴重解析錯誤:%1,發生在第 %2 行,第 %3 列"
8079 
8080 #~ msgid "XML parsing error"
8081 #~ msgstr "XML 解析錯誤"
8082 
8083 #~ msgid ""
8084 #~ "Unable to start new process.\n"
8085 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
8086 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
8087 #~ "reached."
8088 #~ msgstr ""
8089 #~ "無法啟動新的進程。\n"
8090 #~ "系統使用/你被允許使用的檔案數目可能已達上限。"
8091 
8092 #~ msgid ""
8093 #~ "Unable to create new process.\n"
8094 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
8095 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
8096 #~ "reached."
8097 #~ msgstr ""
8098 #~ "無法建立新的進程。\n"
8099 #~ "系統使用/你被允許使用的進程數目可能已達上限。"
8100 
8101 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
8102 #~ msgstr "找不到可執行檔‘%1’。"
8103 
8104 #~ msgid ""
8105 #~ "Could not open library '%1'.\n"
8106 #~ "%2"
8107 #~ msgstr ""
8108 #~ "無法開啟程式庫‘%1’。\n"
8109 #~ "%2"
8110 
8111 #~ msgid ""
8112 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
8113 #~ "%2"
8114 #~ msgstr ""
8115 #~ "無法找在 '%1' 找到 'kdemain'。\n"
8116 #~ "%2"
8117 
8118 #, fuzzy
8119 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
8120 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
8121 #~ msgstr "KDEInit 無法啟動‘%1’。"
8122 
8123 #~ msgid "Could not find service '%1'."
8124 #~ msgstr "找不到服務程式‘%1’。"
8125 
8126 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
8127 #~ msgstr "服務程式‘%1’的格式不正確。"
8128 
8129 #~ msgid "Launching %1"
8130 #~ msgstr "啟動 %1"
8131 
8132 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
8133 #~ msgstr "不明的協定‘%1’。\n"
8134 
8135 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
8136 #~ msgstr "載入‘%1’發生錯誤。\n"
8137 
8138 #, fuzzy
8139 #~| msgid ""
8140 #~| "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
8141 #~| "klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n"
8142 #~ msgid ""
8143 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
8144 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
8145 #~ msgstr ""
8146 #~ "klauncher: 這個程式不是用來手動開啟的。\n"
8147 #~ "klauncher: 它應是被 kdeinit 自動開啟的。\n"
8148 
8149 #~ msgid "Evaluation error"
8150 #~ msgstr "評估錯誤"
8151 
8152 #~ msgid "Range error"
8153 #~ msgstr "範圍錯誤"
8154 
8155 #~ msgid "Reference error"
8156 #~ msgstr "參考錯誤"
8157 
8158 #~ msgid "Syntax error"
8159 #~ msgstr "語法錯誤"
8160 
8161 #~ msgid "Type error"
8162 #~ msgstr "類型錯誤"
8163 
8164 #~ msgid "URI error"
8165 #~ msgstr "URI 錯誤"
8166 
8167 #, fuzzy
8168 #~| msgid "+"
8169 #~ msgctxt "addition"
8170 #~ msgid "+"
8171 #~ msgstr "+"
8172 
8173 #, fuzzy
8174 #~ msgid "MainWindow"
8175 #~ msgstr "視窗"
8176 
8177 #~ msgid "Execute"
8178 #~ msgstr "執行"
8179 
8180 #~ msgid "File"
8181 #~ msgstr "檔案"
8182 
8183 #, fuzzy
8184 #~ msgid "Open Script"
8185 #~ msgstr "語文(&I)"
8186 
8187 #, fuzzy
8188 #~ msgid "Open a script..."
8189 #~ msgstr "開啟用(&O)..."
8190 
8191 #, fuzzy
8192 #~ msgid "Ctrl+O"
8193 #~ msgstr "Ctrl"
8194 
8195 #, fuzzy
8196 #~ msgid "Close Script"
8197 #~ msgstr "語文(&I)"
8198 
8199 #, fuzzy
8200 #~ msgid "Close script..."
8201 #~ msgstr "安全性..."
8202 
8203 #~ msgid "Quit"
8204 #~ msgstr "離開"
8205 
8206 #, fuzzy
8207 #~ msgid "Quit application..."
8208 #~ msgstr "結束應用程式"
8209 
8210 #, fuzzy
8211 #~ msgid "Run To..."
8212 #~ msgstr "移至(&G)..."
8213 
8214 #~ msgid "Step"
8215 #~ msgstr "單步執行"
8216 
8217 #, fuzzy
8218 #~ msgid "Step execution..."
8219 #~ msgstr "貼上選擇"
8220 
8221 #, fuzzy
8222 #~ msgid "File %1 not found."
8223 #~ msgstr "沒有找到 %1 風格\n"
8224 
8225 #, fuzzy
8226 #~| msgid "Alt"
8227 #~ msgid "Alert"
8228 #~ msgstr "Alt"
8229 
8230 #, fuzzy
8231 #~| msgid "Configure"
8232 #~ msgid "Confirm"
8233 #~ msgstr "設定"
8234 
8235 #, fuzzy
8236 #~ msgid "Could not open file '%1'"
8237 #~ msgstr ""
8238 #~ "無法開啟程式庫‘%1’。\n"
8239 #~ "%2"
8240 
8241 #, fuzzy
8242 #~ msgid "Could not create temporary file."
8243 #~ msgstr "無法建立新的檔案。"
8244 
8245 #, fuzzy
8246 #~ msgid "%1 is not an Object type"
8247 #~ msgstr "Base 並不是一個物件"
8248 
8249 #, fuzzy
8250 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
8251 #~ msgstr "載入組時發生錯誤。"
8252 
8253 #, fuzzy
8254 #~ msgid "Could not read file '%1'"
8255 #~ msgstr "找不到服務程式‘%1’。"
8256 
8257 #, fuzzy
8258 #~| msgid "There is no resource available!"
8259 #~ msgid "but there is only %1 available"
8260 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
8261 #~ msgstr[0] "沒有可用的資源!"
8262 
8263 #, fuzzy
8264 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
8265 #~| msgid "%1 %2"
8266 #~ msgctxt ""
8267 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
8268 #~ "available'"
8269 #~ msgid "%1, %2."
8270 #~ msgstr "%1 %2"
8271 
8272 #, fuzzy
8273 #~ msgid "No such method '%1'."
8274 #~ msgstr "沒有此選單項目 '%1'。"
8275 
8276 #, fuzzy
8277 #~ msgid "Call to '%1' failed."
8278 #~ msgstr "安裝失敗。"
8279 
8280 #, fuzzy
8281 #~ msgid "Could not construct value"
8282 #~ msgstr "無法載入這份文件。"
8283 
8284 #, fuzzy
8285 #~ msgid "Failed to create Action."
8286 #~ msgstr "要讀入更新說明指令的檔案"
8287 
8288 #, fuzzy
8289 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
8290 #~ msgstr "要讀入更新說明指令的檔案"
8291 
8292 #, fuzzy
8293 #~ msgid "Failed to create Layout."
8294 #~ msgstr "無法建立檔案來上傳。"
8295 
8296 #, fuzzy
8297 #~ msgid "Failed to create Widget."
8298 #~ msgstr "無法建立檔案來上傳。"
8299 
8300 #, fuzzy
8301 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
8302 #~ msgstr ""
8303 #~ "無法開啟程式庫‘%1’。\n"
8304 #~ "%2"
8305 
8306 #, fuzzy
8307 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
8308 #~ msgstr "無法讀入資源 '%1'"
8309 
8310 #, fuzzy
8311 #~| msgid "Rating"
8312 #~ msgid "loading %1"
8313 #~ msgstr "評分"
8314 
8315 #, fuzzy
8316 #~| msgid "Latest"
8317 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
8318 #~ msgid "Latest"
8319 #~ msgstr "最新"
8320 
8321 #~ msgid "Highest Rated"
8322 #~ msgstr "最高評分"
8323 
8324 #~ msgid "Most Downloads"
8325 #~ msgstr "最多下載次數"
8326 
8327 #~ msgid ""
8328 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
8329 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8330 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8331 #~ msgstr ""
8332 #~ "<qt>無法開啟<i>gpg</i>來取得可用的密鑰。請確定<i>gpg</i>已安裝,否則將無法"
8333 #~ "對下載的資源進行檢驗。</qt>"
8334 
8335 #, fuzzy
8336 #~| msgid ""
8337 #~| "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2&lt;%3&gt;"
8338 #~| "</i>:</qt>"
8339 #~ msgid ""
8340 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
8341 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
8342 #~ msgstr ""
8343 #~ "<qt>請輸入密鑰<b>0x%1</b>的密碼短語。這個密鑰是屬於<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>"
8344 #~ "的:</qt>"
8345 
8346 #~ msgid ""
8347 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
8348 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8349 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8350 #~ msgstr ""
8351 #~ "<qt>無法開啟<i>gpg</i>來檢驗檔案。請確定<i>gpg</i>已安裝,否則將無法對下載"
8352 #~ "的資源進行檢驗。</qt>"
8353 
8354 #~ msgid "Select Signing Key"
8355 #~ msgstr "選擇用作簽署的密鑰"
8356 
8357 #~ msgid "Key used for signing:"
8358 #~ msgstr "用作簽署的密鑰:"
8359 
8360 #~ msgid ""
8361 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
8362 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
8363 #~ "qt>"
8364 #~ msgstr ""
8365 #~ "<qt>無法開啟<i>gpg</i>來簽署檔案。請確定<i>gpg</i>已安裝,否則將無法對資源"
8366 #~ "進行簽署。</qt>"
8367 
8368 #, fuzzy
8369 #~| msgid "Get Hot New Stuff"
8370 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
8371 #~ msgstr "取得熱門禮物"
8372 
8373 #, fuzzy
8374 #~| msgid "Rating"
8375 #~ msgid "Add Rating"
8376 #~ msgstr "評分"
8377 
8378 #, fuzzy
8379 #~| msgid "Comment"
8380 #~ msgid "Add Comment"
8381 #~ msgstr "備註"
8382 
8383 #, fuzzy
8384 #~| msgid "Comment"
8385 #~ msgid "View Comments"
8386 #~ msgstr "備註"
8387 
8388 #, fuzzy
8389 #~| msgid "Redo: %1"
8390 #~ msgid "Re: %1"
8391 #~ msgstr "重做:%1"
8392 
8393 #, fuzzy
8394 #~| msgid "Unable to create file to upload."
8395 #~ msgid "Entries failed to load"
8396 #~ msgstr "無法建立檔案來上傳。"
8397 
8398 #, fuzzy
8399 #~| msgid "<Merge %1>"
8400 #~ msgid "Server: %1"
8401 #~ msgstr "<合併 %1>"
8402 
8403 #, fuzzy
8404 #~| msgid "Hide %1"
8405 #~ msgid "<br />Provider: %1"
8406 #~ msgstr "隱藏 %1"
8407 
8408 #, fuzzy
8409 #~| msgid "Version:"
8410 #~ msgid "<br />Version: %1"
8411 #~ msgstr "版本:"
8412 
8413 #, fuzzy
8414 #~| msgid "Show version information"
8415 #~ msgid "Provider information"
8416 #~ msgstr "顯示版本資訊"
8417 
8418 #, fuzzy
8419 #~ msgid "Could not install %1"
8420 #~ msgstr "找不到服務程式‘%1’。"
8421 
8422 #, fuzzy
8423 #~| msgid "Get Hot New Stuff"
8424 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
8425 #~ msgstr "取得熱門禮物"
8426 
8427 #, fuzzy
8428 #~| msgid "There was an error loading the module."
8429 #~ msgid "There was an error loading data providers."
8430 #~ msgstr "載入組時發生錯誤。"
8431 
8432 #, fuzzy
8433 #~ msgid "&Source:"
8434 #~ msgstr "資源"
8435 
8436 #, fuzzy
8437 #~| msgid "??"
8438 #~ msgid "?"
8439 #~ msgstr "??"
8440 
8441 #, fuzzy
8442 #~ msgid "Collaborate"
8443 #~ msgstr "冒號"
8444 
8445 #, fuzzy
8446 #~| msgid "Rating"
8447 #~ msgid "Rating: "
8448 #~ msgstr "評分"
8449 
8450 #, fuzzy
8451 #~| msgid "Downloads"
8452 #~ msgid "Downloads: "
8453 #~ msgstr "下載"
8454 
8455 #~ msgid "Install"
8456 #~ msgstr "安裝"
8457 
8458 #, fuzzy
8459 #~| msgid "Install"
8460 #~ msgid "Uninstall"
8461 #~ msgstr "安裝"
8462 
8463 #, fuzzy
8464 #~| msgid "Most Downloads"
8465 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
8466 #~ msgstr "最多下載次數"
8467 
8468 #, fuzzy
8469 #~| msgid "Downloads"
8470 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
8471 #~ msgstr "下載"
8472 
8473 #~ msgid "Update"
8474 #~ msgstr "更新"
8475 
8476 #, fuzzy
8477 #~| msgid "Rating"
8478 #~ msgid "Rating: %1"
8479 #~ msgstr "評分"
8480 
8481 #, fuzzy
8482 #~| msgid "Preview URL:"
8483 #~ msgid "No Preview"
8484 #~ msgstr "預覽 URL:"
8485 
8486 #, fuzzy
8487 #~| msgid "Print Previe&w..."
8488 #~ msgid "Loading Preview"
8489 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
8490 
8491 #, fuzzy
8492 #~| msgid "Comment"
8493 #~ msgid "Comments"
8494 #~ msgstr "備註"
8495 
8496 #, fuzzy
8497 #~| msgid "Change"
8498 #~ msgid "Changelog"
8499 #~ msgstr "變更"
8500 
8501 #, fuzzy
8502 #~| msgid "Switch Left Dock"
8503 #~ msgid "Switch version"
8504 #~ msgstr "切換到左邊的 Dock"
8505 
8506 #, fuzzy
8507 #~ msgid "Collaboration"
8508 #~ msgstr "冒號"
8509 
8510 #, fuzzy
8511 #~| msgid "Translation"
8512 #~ msgid "Translate"
8513 #~ msgstr "翻譯"
8514 
8515 #, fuzzy
8516 #~| msgid "(empty entry)"
8517 #~ msgid "Report bad entry"
8518 #~ msgstr "(空的項目)"
8519 
8520 #, fuzzy
8521 #~| msgid "&Send Email"
8522 #~ msgid "Send Mail"
8523 #~ msgstr "傳送 &Email"
8524 
8525 #, fuzzy
8526 #~| msgid "Hide %1"
8527 #~ msgid "Provider: %1"
8528 #~ msgstr "隱藏 %1"
8529 
8530 #, fuzzy
8531 #~| msgid "Version:"
8532 #~ msgid "Version: %1"
8533 #~ msgstr "版本:"
8534 
8535 #, fuzzy
8536 #~| msgid "Remove Entry"
8537 #~ msgid "Removal of entry"
8538 #~ msgstr "移除項目"
8539 
8540 #, fuzzy
8541 #~| msgid "The requested operation could not be completed"
8542 #~ msgid "The rating could not be submitted."
8543 #~ msgstr "要求的作業無法完成"
8544 
8545 #, fuzzy
8546 #~| msgid "Comment"
8547 #~ msgid "Comment on entry"
8548 #~ msgstr "備註"
8549 
8550 #, fuzzy
8551 #~| msgid "The module %1 could not be found."
8552 #~ msgid "The comment could not be submitted."
8553 #~ msgstr "找不到模組 %1。"
8554 
8555 #, fuzzy
8556 #~| msgid "New Distribution List"
8557 #~ msgid "KNewStuff contributions"
8558 #~ msgstr "新分發清單"
8559 
8560 #, fuzzy
8561 #~| msgid "Version"
8562 #~ msgid "Version %1"
8563 #~ msgstr "版本"
8564 
8565 #, fuzzy
8566 #~| msgid "Comment"
8567 #~ msgid "User comments"
8568 #~ msgstr "備註"
8569 
8570 #, fuzzy
8571 #~| msgid "Translation"
8572 #~ msgid "Translate this entry"
8573 #~ msgstr "翻譯"
8574 
8575 #, fuzzy
8576 #~| msgid "Page loaded."
8577 #~ msgid "Payload"
8578 #~ msgstr "已載入網頁。"
8579 
8580 #, fuzzy
8581 #~| msgid "Download New Stuff"
8582 #~ msgid "Download New Stuff..."
8583 #~ msgstr "下載熱門禮品"
8584 
8585 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
8586 #~ msgstr "熱門禮物的供應者"
8587 
8588 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
8589 #~ msgstr "請下面列表中選擇一個供應者:"
8590 
8591 #~ msgid "No provider selected."
8592 #~ msgstr "沒有選擇供應者。"
8593 
8594 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
8595 #~ msgstr "分享熱門禮物"
8596 
8597 #~ msgid "Please put in a name."
8598 #~ msgstr "請輸入一個名稱。"
8599 
8600 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
8601 #~ msgstr "找到以往的上傳資訊。要用來填上嗎?"
8602 
8603 #~ msgid "Fill Out"
8604 #~ msgstr "填上"
8605 
8606 #~ msgid "Do Not Fill Out"
8607 #~ msgstr "不要填上"
8608 
8609 #~ msgid "Author:"
8610 #~ msgstr "作者:"
8611 
8612 #, fuzzy
8613 #~| msgid "Email Address"
8614 #~ msgid "Email address:"
8615 #~ msgstr "電子郵件地址"
8616 
8617 #~ msgid "License:"
8618 #~ msgstr "許可證:"
8619 
8620 #~ msgid "GPL"
8621 #~ msgstr "GPL"
8622 
8623 #~ msgid "LGPL"
8624 #~ msgstr "LGPL"
8625 
8626 #~ msgid "BSD"
8627 #~ msgstr "BSD"
8628 
8629 #~ msgid "Preview URL:"
8630 #~ msgstr "預覽 URL:"
8631 
8632 #~ msgid "Language:"
8633 #~ msgstr "語言:"
8634 
8635 #~ msgid "Summary:"
8636 #~ msgstr "摘要:"
8637 
8638 #, fuzzy
8639 #~| msgid "No text was replaced."
8640 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
8641 #~ msgid "Your vote was recorded."
8642 #~ msgstr "沒有替換任何文字。"
8643 
8644 #, fuzzy
8645 #~| msgid "Install"
8646 #~ msgid "Initializing"
8647 #~ msgstr "安裝"
8648 
8649 #, fuzzy
8650 #~| msgid "Configuration files"
8651 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
8652 #~ msgstr "組態設定檔案"
8653 
8654 #, fuzzy
8655 #~| msgid "Configuration files"
8656 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
8657 #~ msgstr "組態設定檔案"
8658 
8659 #, fuzzy
8660 #~| msgid "View Frame Information"
8661 #~ msgid "Loading provider information"
8662 #~ msgstr "檢視框架資訊"
8663 
8664 #, fuzzy
8665 #~| msgid "Error parsing providers list."
8666 #~ msgid "Error initializing provider."
8667 #~ msgstr "供應者列表有語法錯誤。"
8668 
8669 #, fuzzy
8670 #~| msgid "Loading Applet"
8671 #~ msgid "Loading data"
8672 #~ msgstr "載入 Applet"
8673 
8674 #, fuzzy
8675 #~| msgid "Loading resource '%1' failed!"
8676 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
8677 #~ msgstr "載入資源 '%1' 時發生錯誤!"
8678 
8679 #, fuzzy
8680 #~| msgid "Print Previe&w..."
8681 #~ msgid "Loading one preview"
8682 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
8683 #~ msgstr[0] "預覽列印(&W)..."
8684 
8685 #, fuzzy
8686 #~| msgid "Install"
8687 #~ msgid "Installing"
8688 #~ msgstr "安裝"
8689 
8690 #, fuzzy
8691 #~| msgid "invalid flags"
8692 #~ msgid "Invalid item."
8693 #~ msgstr "錯誤的旗號"
8694 
8695 #, fuzzy
8696 #~ msgid "Possibly bad download link"
8697 #~ msgstr "無法建立新的檔案。"
8698 
8699 #, fuzzy
8700 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
8701 #~ msgstr "找不到服務程式‘%1’。"
8702 
8703 #, fuzzy
8704 #~| msgid "Override existing entries"
8705 #~ msgid "Overwrite existing file?"
8706 #~ msgstr "取代已有項目"
8707 
8708 #, fuzzy
8709 #~| msgid "Download"
8710 #~ msgid "Download File"
8711 #~ msgstr "下載"
8712 
8713 #, fuzzy
8714 #~| msgid "Icon Size"
8715 #~ msgid "Icons view mode"
8716 #~ msgstr "圖示大小"
8717 
8718 #, fuzzy
8719 #~| msgid "Details"
8720 #~ msgid "Details view mode"
8721 #~ msgstr "詳細資料"
8722 
8723 #, fuzzy
8724 #~| msgid "Hot New Stuff Providers"
8725 #~ msgid "All Providers"
8726 #~ msgstr "熱門禮物的供應者"
8727 
8728 #, fuzzy
8729 #~| msgid "Categories"
8730 #~ msgid "All Categories"
8731 #~ msgstr "分類"
8732 
8733 #, fuzzy
8734 #~| msgid "Hide %1"
8735 #~ msgid "Provider:"
8736 #~ msgstr "隱藏 %1"
8737 
8738 #, fuzzy
8739 #~| msgid "Categories"
8740 #~ msgid "Category:"
8741 #~ msgstr "分類"
8742 
8743 #, fuzzy
8744 #~| msgid "New List"
8745 #~ msgid "Newest"
8746 #~ msgstr "新清單"
8747 
8748 #, fuzzy
8749 #~| msgid "Rating"
8750 #~ msgid "Rating"
8751 #~ msgstr "評分"
8752 
8753 #, fuzzy
8754 #~| msgid "Most Downloads"
8755 #~ msgid "Most downloads"
8756 #~ msgstr "最多下載次數"
8757 
8758 #, fuzzy
8759 #~| msgid "Install"
8760 #~ msgid "Installed"
8761 #~ msgstr "安裝"
8762 
8763 #, fuzzy
8764 #~| msgid "S&earch:"
8765 #~ msgid "Search:"
8766 #~ msgstr "搜尋(&S):"
8767 
8768 #, fuzzy
8769 #~| msgid "Home Fax"
8770 #~ msgid "Become a Fan"
8771 #~ msgstr "家用傳真"
8772 
8773 #, fuzzy
8774 #~| msgid "Suggestion List"
8775 #~ msgid "Details for %1"
8776 #~ msgstr "建議清單"
8777 
8778 #, fuzzy
8779 #~| msgid "Change"
8780 #~ msgid "Changelog:"
8781 #~ msgstr "變更"
8782 
8783 #, fuzzy
8784 #~| msgid "Homepage"
8785 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
8786 #~ msgid "Homepage"
8787 #~ msgstr "首頁"
8788 
8789 #, fuzzy
8790 #~| msgid "HTML documentation"
8791 #~ msgctxt ""
8792 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
8793 #~ "browser)"
8794 #~ msgid "Make a donation"
8795 #~ msgstr "HTML 文件"
8796 
8797 #, fuzzy
8798 #~| msgid "Open in New &Window"
8799 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
8800 #~ msgid "Opens in a browser window"
8801 #~ msgstr "在新視窗開啟(&W)"
8802 
8803 #, fuzzy
8804 #~| msgid "Rating"
8805 #~ msgid "Rating: %1%"
8806 #~ msgstr "評分"
8807 
8808 #, fuzzy
8809 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
8810 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
8811 #~ msgid "By <i>%1</i>"
8812 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
8813 
8814 #, fuzzy
8815 #~| msgid "Download"
8816 #~ msgid "1 download"
8817 #~ msgid_plural "%1 downloads"
8818 #~ msgstr[0] "下載"
8819 
8820 #, fuzzy
8821 #~| msgid "Update"
8822 #~ msgid "Updating"
8823 #~ msgstr "更新"
8824 
8825 #, fuzzy
8826 #~| msgid "Installation"
8827 #~ msgid "Install Again"
8828 #~ msgstr "安裝"
8829 
8830 #, fuzzy
8831 #~| msgid "Check Spelling..."
8832 #~ msgid "Checking login..."
8833 #~ msgstr "拼字檢查..."
8834 
8835 #, fuzzy
8836 #~| msgid "Print Previe&w..."
8837 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
8838 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
8839 
8840 #, fuzzy
8841 #~| msgid "Save Login Information"
8842 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
8843 #~ msgstr "儲存登入資訊"
8844 
8845 #, fuzzy
8846 #~ msgid "File not found: %1"
8847 #~ msgstr "沒有找到 %1 風格\n"
8848 
8849 #, fuzzy
8850 #~| msgid "Upload Files"
8851 #~ msgid "Upload Failed"
8852 #~ msgstr "上傳檔案"
8853 
8854 #, fuzzy
8855 #~| msgid "Select Region of Image"
8856 #~ msgid "Select preview image"
8857 #~ msgstr "選擇圖片的一份區域"
8858 
8859 #, fuzzy
8860 #~| msgid "Upload Files"
8861 #~ msgid "Uploading Failed"
8862 #~ msgstr "上傳檔案"
8863 
8864 #, fuzzy
8865 #~| msgid "Authentication"
8866 #~ msgid "Authentication error."
8867 #~ msgstr "驗證"
8868 
8869 #, fuzzy
8870 #~| msgid "Upload Files"
8871 #~ msgid "Upload failed: %1"
8872 #~ msgstr "上傳檔案"
8873 
8874 #, fuzzy
8875 #~| msgid "File reloaded."
8876 #~ msgid "File to upload:"
8877 #~ msgstr "檔案已重新載入。"
8878 
8879 #, fuzzy
8880 #~| msgid "&Upload"
8881 #~ msgid "New Upload"
8882 #~ msgstr "上傳(&U)"
8883 
8884 #, fuzzy
8885 #~| msgid "Preview image: %1\n"
8886 #~ msgid "Preview Images"
8887 #~ msgstr "預覽影像:%1\n"
8888 
8889 #, fuzzy
8890 #~ msgid "Select Preview..."
8891 #~ msgstr "選擇元件..."
8892 
8893 #, fuzzy
8894 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
8895 #~ msgid "Set a price for this item"
8896 #~ msgstr "永不對這個網站(&V)"
8897 
8898 #, fuzzy
8899 #~ msgid "Price"
8900 #~ msgstr "資源"
8901 
8902 #, fuzzy
8903 #~ msgid "Price:"
8904 #~ msgstr "資源"
8905 
8906 #, fuzzy
8907 #~| msgid "Upload Info"
8908 #~ msgid "Upload content"
8909 #~ msgstr "上傳資訊"
8910 
8911 #, fuzzy
8912 #~| msgid "Print Previe&w..."
8913 #~ msgid "Upload first preview"
8914 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
8915 
8916 #, fuzzy
8917 #~| msgid "Print Previe&w..."
8918 #~ msgid "Upload second preview"
8919 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
8920 
8921 #, fuzzy
8922 #~| msgid "Print Previe&w..."
8923 #~ msgid "Upload third preview"
8924 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
8925 
8926 #, fuzzy
8927 #~| msgid "Start replace"
8928 #~ msgid "Start Upload"
8929 #~ msgstr "開始取代"
8930 
8931 #, fuzzy
8932 #~| msgid "Select the current day"
8933 #~ msgid "Select the sound to play"
8934 #~ msgstr "選擇一個日期"
8935 
8936 #, fuzzy
8937 #~| msgid "Go to Line"
8938 #~ msgid "Log to a file"
8939 #~ msgstr "跳至行數"
8940 
8941 #, fuzzy
8942 #~| msgid "Select the current day"
8943 #~ msgid "Select the command to run"
8944 #~ msgstr "選擇一個日期"
8945 
8946 #, fuzzy
8947 #~| msgid "S&earch:"
8948 #~ msgid "Sp&eech"
8949 #~ msgstr "搜尋(&S):"
8950 
8951 #, fuzzy
8952 #~| msgid "artsmessage"
8953 #~ msgid "Speak Event Message"
8954 #~ msgstr "artsmessage"
8955 
8956 #, fuzzy
8957 #~| msgid "Please enter &name:"
8958 #~ msgid "Speak Event Name"
8959 #~ msgstr "請輸入名稱(&N):"
8960 
8961 #, fuzzy
8962 #~| msgid "Please enter &name:"
8963 #~ msgid "Speak Custom Text"
8964 #~ msgstr "請輸入名稱(&N):"
8965 
8966 #, fuzzy
8967 #~| msgid "Configure &Notifications..."
8968 #~ msgid "Configure Notifications"
8969 #~ msgstr "設定通知(&N)..."
8970 
8971 #, fuzzy
8972 #~| msgid "State"
8973 #~ msgctxt "State of the notified event"
8974 #~ msgid "State"
8975 #~ msgstr "狀態:"
8976 
8977 #, fuzzy
8978 #~ msgctxt "Title of the notified event"
8979 #~ msgid "Title"
8980 #~ msgstr "泰米爾文"
8981 
8982 #, fuzzy
8983 #~| msgid "Description:"
8984 #~ msgctxt "Description of the notified event"
8985 #~ msgid "Description"
8986 #~ msgstr "描述:"
8987 
8988 #, fuzzy
8989 #~| msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?"
8990 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
8991 #~ msgstr "<qt>你要在 Internet 上搜尋 <b>%1</b> 嗎?"
8992 
8993 #~ msgid "Internet Search"
8994 #~ msgstr "網絡搜尋"
8995 
8996 #~ msgid "&Search"
8997 #~ msgstr "搜尋(&S)"
8998 
8999 #, fuzzy
9000 #~| msgid "Redo: %1"
9001 #~ msgctxt "@label Type of file"
9002 #~ msgid "Type: %1"
9003 #~ msgstr "重做:%1"
9004 
9005 #, fuzzy
9006 #~| msgid "Do not show this message again"
9007 #~ msgctxt "@label:checkbox"
9008 #~ msgid "Remember action for files of this type"
9009 #~ msgstr "不要再顯示這個訊息"
9010 
9011 #, fuzzy
9012 #~| msgid "&Open with '%1'"
9013 #~ msgctxt "@label:button"
9014 #~ msgid "&Open with %1"
9015 #~ msgstr "開啟用 '%1'(&O)"
9016 
9017 #, fuzzy
9018 #~| msgid "&Open with '%1'"
9019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9020 #~ msgid "Open &with %1"
9021 #~ msgstr "開啟用 '%1'(&O)"
9022 
9023 #, fuzzy
9024 #~| msgid "Open '%1'"
9025 #~ msgctxt "@info"
9026 #~ msgid "Open '%1'?"
9027 #~ msgstr "開啟 '%1'"
9028 
9029 #, fuzzy
9030 #~| msgid "&Open With..."
9031 #~ msgctxt "@label:button"
9032 #~ msgid "&Open with..."
9033 #~ msgstr "開啟用(&O)..."
9034 
9035 #, fuzzy
9036 #~| msgid "&Open With..."
9037 #~ msgctxt "@label:button"
9038 #~ msgid "&Open with"
9039 #~ msgstr "開啟用(&O)..."
9040 
9041 #, fuzzy
9042 #~| msgid "&Open"
9043 #~ msgctxt "@label:button"
9044 #~ msgid "&Open"
9045 #~ msgstr "開啟(&O)"
9046 
9047 #, fuzzy
9048 #~| msgid "Name:"
9049 #~ msgctxt "@label File name"
9050 #~ msgid "Name: %1"
9051 #~ msgstr "名稱:"
9052 
9053 #, fuzzy
9054 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
9055 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
9056 #~ msgstr "你真的要執行‘%1’?"
9057 
9058 #~ msgid "Execute File?"
9059 #~ msgstr "執行檔案嗎?"
9060 
9061 #~ msgid "Accept"
9062 #~ msgstr "接受"
9063 
9064 #~ msgid "Reject"
9065 #~ msgstr "拒絕"
9066 
9067 #~ msgid "Untitled"
9068 #~ msgstr "未命名"
9069 
9070 #~ msgid ""
9071 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
9072 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
9073 #~ msgstr ""
9074 #~ "此文件 \"%1\" 已被修改過了。\n"
9075 #~ "你要儲存嗎?"
9076 
9077 #~ msgid "Close Document"
9078 #~ msgstr "關閉文件"
9079 
9080 #, fuzzy
9081 #~| msgid "ErrorReadingRoot"
9082 #~ msgid "Error reading from PTY"
9083 #~ msgstr "讀取根證書時發生錯誤"
9084 
9085 #, fuzzy
9086 #~| msgctxt "Socket error code Timeout"
9087 #~| msgid "timed operation timed out"
9088 #~ msgid "PTY operation timed out"
9089 #~ msgstr "限時的動作逾時"
9090 
9091 #, fuzzy
9092 #~| msgid "Error opening file."
9093 #~ msgid "Error opening PTY"
9094 #~ msgstr "開啟檔案時發生錯誤。"
9095 
9096 #, fuzzy
9097 #~ msgid "Run Kross scripts."
9098 #~ msgstr "安全性..."
9099 
9100 #, fuzzy
9101 #~ msgid "Scriptfile"
9102 #~ msgstr "語文(&I)"
9103 
9104 #~ msgid "The module %1 could not be found."
9105 #~ msgstr "找不到模組 %1。"
9106 
9107 #, fuzzy
9108 #~| msgid ""
9109 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</"
9110 #~| "qt>"
9111 #~ msgid ""
9112 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
9113 #~ "p></qt>"
9114 #~ msgstr "<qt><p>診斷結果:<br>找不到桌面設定檔 %1。</qt>"
9115 
9116 #, fuzzy
9117 #~ msgid "The module %1 is disabled."
9118 #~ msgstr "無法載入模組 %1。"
9119 
9120 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
9121 #~ msgstr "模組 %1 不是一個有效的設定模組。"
9122 
9123 #, fuzzy
9124 #~| msgid ""
9125 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a "
9126 #~| "library.</qt>"
9127 #~ msgid ""
9128 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
9129 #~ "</qt>"
9130 #~ msgstr "<qt><p>診斷結果:<br>桌面設定檔 %1 未指定一個程式庫。</qt>"
9131 
9132 #~ msgid "There was an error loading the module."
9133 #~ msgstr "載入組時發生錯誤。"
9134 
9135 #, fuzzy
9136 #~| msgid ""
9137 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
9138 #~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
9139 #~| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check "
9140 #~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
9141 #~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
9142 #~| "packager.</p></qt>"
9143 #~ msgid ""
9144 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
9145 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
9146 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
9147 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
9148 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
9149 #~ "packager.</p></qt>"
9150 #~ msgstr ""
9151 #~ "<qt><p>診斷結果:<br>%1<p>可能的原因:</p><ul><li>KDE 升級時發生錯誤,遺下"
9152 #~ "了一個舊版的控制模組。<li>你正在使用一個第三方的模組。</ul><p>請小心檢查上"
9153 #~ "述的問題,並嘗試移除錯誤訊息中的模組。若是不行,請聯絡你的發行商或套件供應"
9154 #~ "者。</p></qt>"
9155 
9156 #, fuzzy
9157 #~| msgid ""
9158 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
9159 #~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
9160 #~| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check "
9161 #~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
9162 #~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
9163 #~| "packager.</p></qt>"
9164 #~ msgid ""
9165 #~ "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
9166 #~ "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third "
9167 #~ "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully "
9168 #~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
9169 #~ "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
9170 #~ msgstr ""
9171 #~ "<qt><p>診斷結果:<br>%1<p>可能的原因:</p><ul><li>KDE 升級時發生錯誤,遺下"
9172 #~ "了一個舊版的控制模組。<li>你正在使用一個第三方的模組。</ul><p>請小心檢查上"
9173 #~ "述的問題,並嘗試移除錯誤訊息中的模組。若是不行,請聯絡你的發行商或套件供應"
9174 #~ "者。</p></qt>"
9175 
9176 #~ msgctxt "Argument is application name"
9177 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
9178 #~ msgstr "這個配置部分已被 %1 開啟"
9179 
9180 #, fuzzy
9181 #~| msgid ""
9182 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n"
9183 #~| "Do you want to save your changes or discard them?"
9184 #~ msgid ""
9185 #~ "The settings of the current module have changed.\n"
9186 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
9187 #~ msgstr ""
9188 #~ "此文件 \"%1\" 已被修改過了。\n"
9189 #~ "你要儲存嗎?"
9190 
9191 #, fuzzy
9192 #~| msgid "Apply settings"
9193 #~ msgid "Apply Settings"
9194 #~ msgstr "套用設定"
9195 
9196 #, fuzzy
9197 #~ msgid "Widget style to use"
9198 #~ msgstr "要使用的供應者列表"
9199 
9200 #, fuzzy
9201 #~ msgid "What terminal application to use"
9202 #~ msgstr "不向應用程式發出更新訊號。"
9203 
9204 #, fuzzy
9205 #~ msgid "System wide font"
9206 #~ msgstr "系統選單"
9207 
9208 #, fuzzy
9209 #~ msgid "Fonts for toolbars"
9210 #~ msgstr "設定工具列"
9211 
9212 #, fuzzy
9213 #~ msgid "Show hidden files"
9214 #~ msgstr "顯示說明"
9215 
9216 #, fuzzy
9217 #~ msgid "Show speedbar"
9218 #~ msgstr "顯示選單列(&M)"
9219 
9220 #, fuzzy
9221 #~ msgid "What country"
9222 #~ msgstr "國家/地區"
9223 
9224 #, fuzzy
9225 #~ msgid "Password echo type"
9226 #~ msgstr "密碼是空白的"
9227 
9228 #, fuzzy
9229 #~ msgid "The size of the dialog"
9230 #~ msgstr "每日小祕訣"
9231 
9232 #, fuzzy
9233 #~| msgid "Search Columns"
9234 #~ msgid "Search Plugins"
9235 #~ msgstr "搜尋欄"
9236 
9237 #, fuzzy
9238 #~| msgid "About %1"
9239 #~ msgctxt "Used only for plugins"
9240 #~ msgid "About %1"
9241 #~ msgstr "關於 %1"
9242 
9243 #, fuzzy
9244 #~ msgid "Could not load print preview part"
9245 #~ msgstr ""
9246 #~ "無法開啟程式庫‘%1’。\n"
9247 #~ "%2"
9248 
9249 #, fuzzy
9250 #~| msgid "Print Previe&w..."
9251 #~ msgid "Print Preview"
9252 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
9253 
9254 #~ msgid "Select Components"
9255 #~ msgstr "選擇元件"
9256 
9257 #, fuzzy
9258 #~| msgid "Embeddable HTML component"
9259 #~ msgid "Enable component"
9260 #~ msgstr "可內嵌的 HTML 元件"
9261 
9262 #, fuzzy
9263 #~ msgid "Communication error"
9264 #~ msgstr "組態設定"
9265 
9266 #, fuzzy
9267 #~| msgid "Invalid reference base"
9268 #~ msgid "Invalid type in Database"
9269 #~ msgstr "無效的 reference base"
9270 
9271 #, fuzzy
9272 #~| msgid "Esfand"
9273 #~ msgctxt ""
9274 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
9275 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9276 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9277 #~ "conflict with the OR keyword."
9278 #~ msgid "and"
9279 #~ msgstr "Esfand"
9280 
9281 #, fuzzy
9282 #~| msgid "Mor"
9283 #~ msgctxt ""
9284 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
9285 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9286 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9287 #~ "conflict with the AND keyword."
9288 #~ msgid "or"
9289 #~ msgstr "Mor"
9290 
9291 #, fuzzy
9292 #~ msgid "Maintainer"
9293 #~ msgstr "視窗"
9294 
9295 #, fuzzy
9296 #~| msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
9297 #~ msgid "Tobias Koenig"
9298 #~ msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig"
9299 
9300 #, fuzzy
9301 #~| msgid "Directory to generate files in"
9302 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
9303 #~ msgstr "生成的檔案要放置的目錄"
9304 
9305 #, fuzzy
9306 #~| msgid "Change &Icon..."
9307 #~ msgctxt "@title:window"
9308 #~ msgid "Change Tags"
9309 #~ msgstr "變更圖示(&I)..."
9310 
9311 #, fuzzy
9312 #~| msgid "Pager"
9313 #~ msgctxt "@title:window"
9314 #~ msgid "Add Tags"
9315 #~ msgstr "傳呼機"
9316 
9317 #, fuzzy
9318 #~| msgid "Delete"
9319 #~ msgctxt "@info"
9320 #~ msgid "Delete tag"
9321 #~ msgstr "刪除"
9322 
9323 #, fuzzy
9324 #~| msgid "Delete"
9325 #~ msgctxt "@title"
9326 #~ msgid "Delete tag"
9327 #~ msgstr "刪除"
9328 
9329 #, fuzzy
9330 #~| msgid "Delete"
9331 #~ msgctxt "@action:button"
9332 #~ msgid "Delete"
9333 #~ msgstr "刪除"
9334 
9335 #, fuzzy
9336 #~| msgid "Cancel"
9337 #~ msgctxt "@action:button"
9338 #~ msgid "Cancel"
9339 #~ msgstr "取消"
9340 
9341 #, fuzzy
9342 #~| msgid "Configure &Notifications..."
9343 #~ msgid "Changing annotations"
9344 #~ msgstr "設定通知(&N)..."
9345 
9346 #, fuzzy
9347 #~| msgid "Show all options"
9348 #~ msgctxt "@label"
9349 #~ msgid "Show all tags..."
9350 #~ msgstr "顯示所有選項"
9351 
9352 #, fuzzy
9353 #~ msgctxt "@label"
9354 #~ msgid "Add Tags..."
9355 #~ msgstr "新增(&A)..."
9356 
9357 #, fuzzy
9358 #~| msgid "Change &Icon..."
9359 #~ msgctxt "@label"
9360 #~ msgid "Change..."
9361 #~ msgstr "變更圖示(&I)..."
9362 
9363 #, fuzzy
9364 #~| msgid "Monday"
9365 #~ msgctxt ""
9366 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9367 #~ "resources"
9368 #~ msgid "Today"
9369 #~ msgstr "星期一"
9370 
9371 #, fuzzy
9372 #~| msgid "Tuesday"
9373 #~ msgctxt ""
9374 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9375 #~ "resources"
9376 #~ msgid "Yesterday"
9377 #~ msgstr "星期二"
9378 
9379 #, fuzzy
9380 #~| msgid "Last Name"
9381 #~ msgctxt ""
9382 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9383 #~ "resources"
9384 #~ msgid "Last Week"
9385 #~ msgstr "姓"
9386 
9387 #, fuzzy
9388 #~| msgid "Next month"
9389 #~ msgctxt ""
9390 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9391 #~ "resources"
9392 #~ msgid "Last Month"
9393 #~ msgstr "下一個月"
9394 
9395 #, fuzzy
9396 #~| msgid "Last Name"
9397 #~ msgctxt ""
9398 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9399 #~ "resources"
9400 #~ msgid "Last Year"
9401 #~ msgstr "姓"
9402 
9403 #, fuzzy
9404 #~| msgid "Custom..."
9405 #~ msgctxt ""
9406 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9407 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
9408 #~ msgid "Custom..."
9409 #~ msgstr "自訂..."
9410 
9411 #, fuzzy
9412 #~| msgid "Restore"
9413 #~ msgid "Before"
9414 #~ msgstr "還原"
9415 
9416 #, fuzzy
9417 #~| msgctxt "QAccel"
9418 #~| msgid "Asterisk"
9419 #~ msgid "After"
9420 #~ msgstr "星號"
9421 
9422 #, fuzzy
9423 #~| msgid "More..."
9424 #~ msgctxt ""
9425 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
9426 #~ "more resources to put in the list"
9427 #~ msgid "More..."
9428 #~ msgstr "更多..."
9429 
9430 #, fuzzy
9431 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9432 #~ msgid "Documents"
9433 #~ msgstr "增強音量"
9434 
9435 #, fuzzy
9436 #~| msgid "Video"
9437 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
9438 #~ msgid "Video"
9439 #~ msgstr "視訊"
9440 
9441 #, fuzzy
9442 #~| msgid "Pager"
9443 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9444 #~ msgid "Images"
9445 #~ msgstr "傳呼機"
9446 
9447 #, fuzzy
9448 #~| msgid "no error"
9449 #~ msgctxt ""
9450 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9451 #~ msgid "No priority"
9452 #~ msgstr "沒有錯誤"
9453 
9454 #, fuzzy
9455 #~| msgid "Last modified:"
9456 #~ msgctxt ""
9457 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9458 #~ msgid "Last modified"
9459 #~ msgstr "修改日期:"
9460 
9461 #, fuzzy
9462 #~| msgid "File opened."
9463 #~ msgctxt ""
9464 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9465 #~ msgid "Never opened"
9466 #~ msgstr "檔案已開啟。"
9467 
9468 #, fuzzy
9469 #~| msgid "Rating"
9470 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9471 #~ msgid "Any Rating"
9472 #~ msgstr "評分"
9473 
9474 #, fuzzy
9475 #~| msgid "Rating"
9476 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9477 #~ msgid "Max Rating"
9478 #~ msgstr "評分"
9479 
9480 #, fuzzy
9481 #~| msgctxt "QFont"
9482 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
9483 #~ msgctxt ""
9484 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
9485 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
9486 #~ msgid "Miscellaneous"
9487 #~ msgstr "其他符號"
9488 
9489 #, fuzzy
9490 #~| msgid "Valid Resource"
9491 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
9492 #~ msgid "Resource"
9493 #~ msgstr "有效資源"
9494 
9495 #, fuzzy
9496 #~| msgid "Resource Selection"
9497 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
9498 #~ msgid "Resource Type"
9499 #~ msgstr "資源選擇"
9500 
9501 #, fuzzy
9502 #~| msgid "Internet Search"
9503 #~ msgid "Enter Search Terms..."
9504 #~ msgstr "網絡搜尋"
9505 
9506 #, fuzzy
9507 #~| msgid "&Contents"
9508 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9509 #~ msgid "Contacts"
9510 #~ msgstr "內容(&C)"
9511 
9512 #, fuzzy
9513 #~| msgid "Email"
9514 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9515 #~ msgid "Emails"
9516 #~ msgstr "Email"
9517 
9518 #, fuzzy
9519 #~| msgid "Task"
9520 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9521 #~ msgid "Tasks"
9522 #~ msgstr "工作"
9523 
9524 #, fuzzy
9525 #~| msgid "Task"
9526 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9527 #~ msgid "Tags"
9528 #~ msgstr "工作"
9529 
9530 #, fuzzy
9531 #~| msgid "File"
9532 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
9533 #~ msgid "Files"
9534 #~ msgstr "檔案"
9535 
9536 #, fuzzy
9537 #~| msgid "Other"
9538 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
9539 #~ msgid "Other"
9540 #~ msgstr "其他"
9541 
9542 #, fuzzy
9543 #~ msgid "Start"
9544 #~ msgstr "開始(&S)"
9545 
9546 #, fuzzy
9547 #~ msgid "Select Files..."
9548 #~ msgstr "選擇元件..."
9549 
9550 #~ msgid "Cancel"
9551 #~ msgstr "取消"
9552 
9553 #, fuzzy
9554 #~ msgid "Suspend"
9555 #~ msgstr "聲音"
9556 
9557 #~ msgid "Anonymous"
9558 #~ msgstr "暱名"
9559 
9560 #, fuzzy
9561 #~| msgid "Regular"
9562 #~ msgctxt "@item font"
9563 #~ msgid "Regular"
9564 #~ msgstr "標準"
9565 
9566 #~ msgid "What's &This"
9567 #~ msgstr "這是什麼(&T)"
9568 
9569 #, fuzzy
9570 #~| msgid "Next year"
9571 #~ msgctxt "@option next week"
9572 #~ msgid "Next week"
9573 #~ msgstr "下一年"
9574 
9575 #, fuzzy
9576 #~| msgid "Last Name"
9577 #~ msgctxt "@option last week"
9578 #~ msgid "Last week"
9579 #~ msgstr "姓"
9580 
9581 #, fuzzy
9582 #~| msgid "Monday"
9583 #~ msgctxt "@info/plain"
9584 #~ msgid "today"
9585 #~ msgstr "星期一"
9586 
9587 #, fuzzy
9588 #~| msgid "Hide &Menubar"
9589 #~ msgid "Hide Menubar"
9590 #~ msgstr "隱藏選單列(&M)"
9591 
9592 #, fuzzy
9593 #~| msgid "Hide St&atusbar"
9594 #~ msgid "Hide Statusbar"
9595 #~ msgstr "隱藏狀態列(&A)"
9596 
9597 #, fuzzy
9598 #~| msgid "File"
9599 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
9600 #~ msgid "Files"
9601 #~ msgstr "檔案"
9602 
9603 #, fuzzy
9604 #~| msgid "%1%"
9605 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
9606 #~ msgid "%1"
9607 #~ msgstr "%1%"
9608 
9609 #, fuzzy
9610 #~| msgid "Meta"
9611 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
9612 #~ msgid "Media"
9613 #~ msgstr "Meta"
9614 
9615 #~ msgid "Hide Toolbar"
9616 #~ msgstr "隱藏工具列"
9617 
9618 #, fuzzy
9619 #~ msgid "..."
9620 #~ msgstr "開啟..."
9621 
9622 #, fuzzy
9623 #~ msgid "action1"
9624 #~ msgstr "動作"
9625 
9626 #, fuzzy
9627 #~| msgid "KIOTest"
9628 #~ msgid "KrossTest"
9629 #~ msgstr "KIOTest"
9630 
9631 #~ msgid "Find stopped."
9632 #~ msgstr "已停止搜尋。"
9633 
9634 #~ msgid "Starting -- find links as you type"
9635 #~ msgstr "正在開啟 -- 即時連結搜尋"
9636 
9637 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
9638 #~ msgstr "正在開啟 -- 即時文字搜尋"
9639 
9640 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
9641 #~ msgstr "找到連結: \"%1\"。"
9642 
9643 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
9644 #~ msgstr "找不到連結: \"%1\"。"
9645 
9646 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
9647 #~ msgstr "找到文字: \"%1\"。"
9648 
9649 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
9650 #~ msgstr "找不到文字:\"%1\"。"
9651 
9652 #, fuzzy
9653 #~| msgid "KSpell2 Configuration"
9654 #~ msgid "Sonnet Configuration"
9655 #~ msgstr "KSpell2 組態設定"
9656 
9657 #, fuzzy
9658 #~| msgid "Ignore"
9659 #~ msgid "I agree"
9660 #~ msgstr "略過"
9661 
9662 #, fuzzy
9663 #~| msgid "Upload Files"
9664 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
9665 #~ msgstr "上傳檔案"
9666 
9667 #, fuzzy
9668 #~| msgctxt "QFont"
9669 #~| msgid "Devanagari"
9670 #~ msgctxt "digit set"
9671 #~ msgid "Devenagari"
9672 #~ msgstr "天城體"
9673 
9674 #, fuzzy
9675 #~ msgid ""
9676 #~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this "
9677 #~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
9678 #~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> "
9679 #~ "for it."
9680 #~ msgstr ""
9681 #~ "<b>未定義</b><br>這個部件(widget)沒有\"這是什麼\"的說明。如果你要幫忙我們"
9682 #~ "說明這個部件的話,我們歡迎你把它的\"這是什麼\"<a href=\"submit-whatsthis"
9683 #~ "\">傳送給我們</a>。"
9684 
9685 #, fuzzy
9686 #~| msgid "Details"
9687 #~ msgid "Details..."
9688 #~ msgstr "詳細資料"
9689 
9690 #, fuzzy
9691 #~| msgid "New Game"
9692 #~ msgid "New Tag"
9693 #~ msgstr "開始新遊戲"
9694 
9695 #, fuzzy
9696 #~| msgid "Please select type of the new resource:"
9697 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
9698 #~ msgstr "請選取新資源的類型:"
9699 
9700 #, fuzzy
9701 #~ msgid "Tag Exists"
9702 #~ msgstr "Test"
9703 
9704 #, fuzzy
9705 #~| msgid "Print Previe&w..."
9706 #~ msgid "Loading preview..."
9707 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
9708 
9709 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
9710 #~ msgstr "錯誤: 沒有設定 HOME 環境變數。\n"
9711 
9712 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
9713 #~ msgstr "錯誤: 沒有設定 DISPLAY 環境變數。\n"
9714 
9715 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
9716 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
9717 
9718 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
9719 #~ msgstr "通知 KDE 主機名稱的改變。"
9720 
9721 #~ msgid "Old hostname"
9722 #~ msgstr "舊的主機名稱"
9723 
9724 #~ msgid "New hostname"
9725 #~ msgstr "新的主機名稱"
9726 
9727 #, fuzzy
9728 #~| msgid "Description:"
9729 #~ msgid "description"
9730 #~ msgstr "描述:"
9731 
9732 #, fuzzy
9733 #~| msgid "Additional Names"
9734 #~ msgid "Autor Name"
9735 #~ msgstr "別名"
9736 
9737 #, fuzzy
9738 #~ msgid "Could not get account balance."
9739 #~ msgstr "無法載入這份文件。"
9740 
9741 #, fuzzy
9742 #~| msgid "Upload Files"
9743 #~ msgid "Voting failed."
9744 #~ msgstr "上傳檔案"
9745 
9746 #, fuzzy
9747 #~ msgid "Could not make you a fan."
9748 #~ msgstr "無法建立新的檔案。"
9749 
9750 #, fuzzy
9751 #~| msgid "Preview URL:"
9752 #~ msgid "Previews"
9753 #~ msgstr "預覽 URL:"
9754 
9755 #, fuzzy
9756 #~| msgid "Comment"
9757 #~ msgid "Community"
9758 #~ msgstr "備註"
9759 
9760 #, fuzzy
9761 #~| msgid "Preview URL:"
9762 #~ msgid "Preview"
9763 #~ msgstr "預覽 URL:"
9764 
9765 #, fuzzy
9766 #~| msgid "BSD"
9767 #~ msgid "USD"
9768 #~ msgstr "BSD"
9769 
9770 #, fuzzy
9771 #~| msgid "Print Previe&w..."
9772 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
9773 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
9774 
9775 #, fuzzy
9776 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff."
9777 #~ msgid "Content file successfully uploaded."
9778 #~ msgstr "成功上傳熱門禮物。"
9779 
9780 #, fuzzy
9781 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff."
9782 #~ msgid "Preview image successfully uploaded."
9783 #~ msgstr "成功上傳熱門禮物。"
9784 
9785 #, fuzzy
9786 #~| msgid "<Merge %1>"
9787 #~ msgid "Server:"
9788 #~ msgstr "<合併 %1>"
9789 
9790 #, fuzzy
9791 #~| msgid "&Upload"
9792 #~ msgid "Upload..."
9793 #~ msgstr "上傳(&U)"
9794 
9795 #, fuzzy
9796 #~| msgid "Show version information"
9797 #~ msgid "Fetching provider information..."
9798 #~ msgstr "顯示版本資訊"
9799 
9800 #, fuzzy
9801 #~| msgid "The requested operation could not be completed"
9802 #~ msgid "Provider could not be initialized."
9803 #~ msgstr "要求的作業無法完成"
9804 
9805 #, fuzzy
9806 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
9807 #~ msgid "Please fill out the name field."
9808 #~ msgstr "清除編輯區的輸入"
9809 
9810 #, fuzzy
9811 #~| msgid "Contents"
9812 #~ msgid "Content Added"
9813 #~ msgstr "內容"
9814 
9815 #, fuzzy
9816 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
9817 #~ msgid "%1 PB"
9818 #~ msgstr "%1 %2"
9819 
9820 #, fuzzy
9821 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
9822 #~ msgid "%1 EB"
9823 #~ msgstr "%1 %2"
9824 
9825 #, fuzzy
9826 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
9827 #~ msgid "%1 ZB"
9828 #~ msgstr "%1 %2"
9829 
9830 #, fuzzy
9831 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
9832 #~ msgid "%1 YB"
9833 #~ msgstr "%1 %2"
9834 
9835 #~ msgid ""
9836 #~ "Error creating database '%1'.\n"
9837 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
9838 #~ "not full.\n"
9839 #~ msgstr ""
9840 #~ "建立資料庫 '%1' 時發生錯誤。\n"
9841 #~ "請檢查目錄的權限是否正確,而且磁碟未滿。\n"
9842 
9843 #~ msgid ""
9844 #~ "Error writing database '%1'.\n"
9845 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
9846 #~ "not full.\n"
9847 #~ msgstr ""
9848 #~ "寫入資料庫 '%1' 時發生錯誤。\n"
9849 #~ "請檢查目錄的權限是否正確,而且磁碟未滿。\n"
9850 
9851 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
9852 #~ msgstr "沉默 - 在沒有視窗和標準錯誤(stderr)的情況下工作"
9853 
9854 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
9855 #~ msgstr "顯示進度資訊(即使開啟了'沉默'模式)"
9856 
9857 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
9858 #~ msgstr "正在重新載入 KDE 組態,請稍候..."
9859 
9860 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
9861 #~ msgstr "KDE 設定管理程式"
9862 
9863 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
9864 #~ msgstr "你要重新載入 KDE 設定嗎?"
9865 
9866 #, fuzzy
9867 #~| msgid "Reload"
9868 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
9869 #~ msgid "Reload"
9870 #~ msgstr "重新載入"
9871 
9872 #~ msgid "Do Not Reload"
9873 #~ msgstr "不重新載入"
9874 
9875 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
9876 #~ msgstr "重新載入設定成功。"
9877 
9878 #, fuzzy
9879 #~ msgid "Form"
9880 #~ msgstr "框架"
9881 
9882 #~ msgid "&Edit Bookmarks"
9883 #~ msgstr "編輯書籤(&E)"
9884 
9885 #~ msgctxt "of January"
9886 #~ msgid "of Jan"
9887 #~ msgstr "一月"
9888 
9889 #~ msgctxt "of February"
9890 #~ msgid "of Feb"
9891 #~ msgstr "二月"
9892 
9893 #~ msgctxt "of March"
9894 #~ msgid "of Mar"
9895 #~ msgstr "三月"
9896 
9897 #~ msgctxt "of April"
9898 #~ msgid "of Apr"
9899 #~ msgstr "四月"
9900 
9901 #~ msgctxt "of May short"
9902 #~ msgid "of May"
9903 #~ msgstr "五月"
9904 
9905 #~ msgctxt "of June"
9906 #~ msgid "of Jun"
9907 #~ msgstr "六月"
9908 
9909 #~ msgctxt "of July"
9910 #~ msgid "of Jul"
9911 #~ msgstr "七月"
9912 
9913 #~ msgctxt "of August"
9914 #~ msgid "of Aug"
9915 #~ msgstr "八月"
9916 
9917 #~ msgctxt "of September"
9918 #~ msgid "of Sep"
9919 #~ msgstr "九月"
9920 
9921 #~ msgctxt "of October"
9922 #~ msgid "of Oct"
9923 #~ msgstr "十月"
9924 
9925 #~ msgctxt "of November"
9926 #~ msgid "of Nov"
9927 #~ msgstr "十一月"
9928 
9929 #~ msgctxt "of December"
9930 #~ msgid "of Dec"
9931 #~ msgstr "十二月"
9932 
9933 #~ msgid "of January"
9934 #~ msgstr "一月"
9935 
9936 #~ msgid "of February"
9937 #~ msgstr "二月"
9938 
9939 #~ msgid "of March"
9940 #~ msgstr "三月"
9941 
9942 #~ msgid "of April"
9943 #~ msgstr "四月"
9944 
9945 #~ msgctxt "of May long"
9946 #~ msgid "of May"
9947 #~ msgstr "五月"
9948 
9949 #~ msgid "of June"
9950 #~ msgstr "六月"
9951 
9952 #~ msgid "of July"
9953 #~ msgstr "七月"
9954 
9955 #~ msgid "of August"
9956 #~ msgstr "八月"
9957 
9958 #~ msgid "of September"
9959 #~ msgstr "九月"
9960 
9961 #~ msgid "of October"
9962 #~ msgstr "十月"
9963 
9964 #~ msgid "of November"
9965 #~ msgstr "十一月"
9966 
9967 #~ msgid "of December"
9968 #~ msgstr "十二月"
9969 
9970 #~ msgctxt "January"
9971 #~ msgid "Jan"
9972 #~ msgstr "一月"
9973 
9974 #~ msgctxt "February"
9975 #~ msgid "Feb"
9976 #~ msgstr "二月"
9977 
9978 #~ msgctxt "March"
9979 #~ msgid "Mar"
9980 #~ msgstr "三月"
9981 
9982 #~ msgctxt "April"
9983 #~ msgid "Apr"
9984 #~ msgstr "四月"
9985 
9986 #~ msgctxt "May short"
9987 #~ msgid "May"
9988 #~ msgstr "五月"
9989 
9990 #~ msgctxt "June"
9991 #~ msgid "Jun"
9992 #~ msgstr "六月"
9993 
9994 #~ msgctxt "July"
9995 #~ msgid "Jul"
9996 #~ msgstr "七月"
9997 
9998 #~ msgctxt "August"
9999 #~ msgid "Aug"
10000 #~ msgstr "八月"
10001 
10002 #~ msgctxt "September"
10003 #~ msgid "Sep"
10004 #~ msgstr "九月"
10005 
10006 #~ msgctxt "October"
10007 #~ msgid "Oct"
10008 #~ msgstr "十月"
10009 
10010 #~ msgctxt "November"
10011 #~ msgid "Nov"
10012 #~ msgstr "十一月"
10013 
10014 #~ msgctxt "December"
10015 #~ msgid "Dec"
10016 #~ msgstr "十二月"
10017 
10018 #~ msgid "January"
10019 #~ msgstr "一月"
10020 
10021 #~ msgid "February"
10022 #~ msgstr "二月"
10023 
10024 #, fuzzy
10025 #~| msgid "March"
10026 #~ msgctxt "March long"
10027 #~ msgid "March"
10028 #~ msgstr "三月"
10029 
10030 #~ msgid "April"
10031 #~ msgstr "四月"
10032 
10033 #~ msgctxt "May long"
10034 #~ msgid "May"
10035 #~ msgstr "五月"
10036 
10037 #~ msgid "June"
10038 #~ msgstr "六月"
10039 
10040 #~ msgid "July"
10041 #~ msgstr "七月"
10042 
10043 #, fuzzy
10044 #~| msgid "August"
10045 #~ msgctxt "August long"
10046 #~ msgid "August"
10047 #~ msgstr "八月"
10048 
10049 #~ msgid "September"
10050 #~ msgstr "九月"
10051 
10052 #~ msgid "October"
10053 #~ msgstr "十月"
10054 
10055 #~ msgid "November"
10056 #~ msgstr "十一月"
10057 
10058 #~ msgid "December"
10059 #~ msgstr "十二月"
10060 
10061 #~ msgctxt "Monday"
10062 #~ msgid "Mon"
10063 #~ msgstr "週一"
10064 
10065 #~ msgctxt "Tuesday"
10066 #~ msgid "Tue"
10067 #~ msgstr "週二"
10068 
10069 #~ msgctxt "Wednesday"
10070 #~ msgid "Wed"
10071 #~ msgstr "週三"
10072 
10073 #~ msgctxt "Thursday"
10074 #~ msgid "Thu"
10075 #~ msgstr "週四"
10076 
10077 #~ msgctxt "Friday"
10078 #~ msgid "Fri"
10079 #~ msgstr "週五"
10080 
10081 #~ msgctxt "Saturday"
10082 #~ msgid "Sat"
10083 #~ msgstr "週六"
10084 
10085 #~ msgctxt "Sunday"
10086 #~ msgid "Sun"
10087 #~ msgstr "週日"
10088 
10089 #~ msgid "Monday"
10090 #~ msgstr "星期一"
10091 
10092 #~ msgid "Tuesday"
10093 #~ msgstr "星期二"
10094 
10095 #~ msgid "Wednesday"
10096 #~ msgstr "星期三"
10097 
10098 #~ msgid "Thursday"
10099 #~ msgstr "星期四"
10100 
10101 #~ msgid "Friday"
10102 #~ msgstr "星期五"
10103 
10104 #~ msgid "Saturday"
10105 #~ msgstr "星期六"
10106 
10107 #~ msgid "Sunday"
10108 #~ msgstr "星期日"
10109 
10110 #, fuzzy
10111 #~| msgid "of Sha`ban"
10112 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
10113 #~ msgid "of Cha"
10114 #~ msgstr "of Sha`ban"
10115 
10116 #, fuzzy
10117 #~| msgctxt "of March"
10118 #~| msgid "of Mar"
10119 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
10120 #~ msgid "of Vai"
10121 #~ msgstr "三月"
10122 
10123 #, fuzzy
10124 #~| msgctxt "of January"
10125 #~| msgid "of Jan"
10126 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
10127 #~ msgid "of Jya"
10128 #~ msgstr "一月"
10129 
10130 #, fuzzy
10131 #~| msgid "Kho"
10132 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
10133 #~ msgid "of Āsh"
10134 #~ msgstr "Kho"
10135 
10136 #, fuzzy
10137 #~| msgid "of Sha`ban"
10138 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
10139 #~ msgid "of Shr"
10140 #~ msgstr "of Sha`ban"
10141 
10142 #, fuzzy
10143 #~| msgid "of March"
10144 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
10145 #~ msgid "of Bhā"
10146 #~ msgstr "三月"
10147 
10148 #, fuzzy
10149 #~| msgid "Esf"
10150 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
10151 #~ msgid "of Āsw"
10152 #~ msgstr "Esf"
10153 
10154 #, fuzzy
10155 #~| msgctxt "of March"
10156 #~| msgid "of Mar"
10157 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
10158 #~ msgid "of Kār"
10159 #~ msgstr "三月"
10160 
10161 #, fuzzy
10162 #~| msgctxt "of April"
10163 #~| msgid "of Apr"
10164 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
10165 #~ msgid "of Agr"
10166 #~ msgstr "四月"
10167 
10168 #, fuzzy
10169 #~| msgid "Tamuz"
10170 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
10171 #~ msgid "of Pau"
10172 #~ msgstr "Tamuz"
10173 
10174 #, fuzzy
10175 #~| msgctxt "of March"
10176 #~| msgid "of Mar"
10177 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
10178 #~ msgid "of Māg"
10179 #~ msgstr "三月"
10180 
10181 #, fuzzy
10182 #~| msgid "Kho"
10183 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
10184 #~ msgid "of Phā"
10185 #~ msgstr "Kho"
10186 
10187 #, fuzzy
10188 #~| msgid "of Muharram"
10189 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
10190 #~ msgid "of Chaitra"
10191 #~ msgstr "of Muharram"
10192 
10193 #, fuzzy
10194 #~| msgid "Nisan"
10195 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
10196 #~ msgid "of Jyaishtha"
10197 #~ msgstr "Nisan"
10198 
10199 #, fuzzy
10200 #~| msgid "Shvat"
10201 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
10202 #~ msgid "of Shrāvana"
10203 #~ msgstr "Shvat"
10204 
10205 #, fuzzy
10206 #~| msgid "Khordad"
10207 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
10208 #~ msgid "of Bhādrapad"
10209 #~ msgstr "Khordad"
10210 
10211 #, fuzzy
10212 #~| msgid "Heshvan"
10213 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
10214 #~ msgid "of Āshwin"
10215 #~ msgstr "Heshvan"
10216 
10217 #, fuzzy
10218 #~| msgid "Bahman"
10219 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
10220 #~ msgid "of Agrahayana"
10221 #~ msgstr "Bahman"
10222 
10223 #, fuzzy
10224 #~| msgid "of March"
10225 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
10226 #~ msgid "of Paush"
10227 #~ msgstr "三月"
10228 
10229 #, fuzzy
10230 #~| msgid "of March"
10231 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
10232 #~ msgid "of Māgh"
10233 #~ msgstr "三月"
10234 
10235 #, fuzzy
10236 #~| msgid "Kha"
10237 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
10238 #~ msgid "Cha"
10239 #~ msgstr "Kha"
10240 
10241 #, fuzzy
10242 #~| msgctxt "January"
10243 #~| msgid "Jan"
10244 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
10245 #~ msgid "Jya"
10246 #~ msgstr "一月"
10247 
10248 #, fuzzy
10249 #~| msgid "Sr."
10250 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
10251 #~ msgid "Shr"
10252 #~ msgstr "Sr."
10253 
10254 #, fuzzy
10255 #~| msgid "Arb"
10256 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
10257 #~ msgid "Agr"
10258 #~ msgstr "Arb"
10259 
10260 #, fuzzy
10261 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
10262 #~ msgid "Pau"
10263 #~ msgstr "Pause"
10264 
10265 #, fuzzy
10266 #~| msgid "Chain:"
10267 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName"
10268 #~ msgid "Chaitra"
10269 #~ msgstr "信任鏈:"
10270 
10271 #, fuzzy
10272 #~| msgctxt "QFont"
10273 #~| msgid "Thaana"
10274 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
10275 #~ msgid "Agrahayana"
10276 #~ msgstr "Thaana"
10277 
10278 #, fuzzy
10279 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
10280 #~ msgid "Paush"
10281 #~ msgstr "Pause"
10282 
10283 #, fuzzy
10284 #~| msgid "Jom"
10285 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
10286 #~ msgid "Som"
10287 #~ msgstr "Jom"
10288 
10289 #, fuzzy
10290 #~| msgctxt "QFont"
10291 #~| msgid "Buhid"
10292 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
10293 #~ msgid "Bud"
10294 #~ msgstr "Buhid"
10295 
10296 #, fuzzy
10297 #~| msgctxt "Sunday"
10298 #~| msgid "Sun"
10299 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
10300 #~ msgid "Suk"
10301 #~ msgstr "週日"
10302 
10303 #, fuzzy
10304 #~| msgid "Sivan"
10305 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
10306 #~ msgid "San"
10307 #~ msgstr "Sivan"
10308 
10309 #~ msgid "of Muharram"
10310 #~ msgstr "of Muharram"
10311 
10312 #~ msgid "of Safar"
10313 #~ msgstr "of Safar"
10314 
10315 #~ msgid "of R. Awal"
10316 #~ msgstr "of R. Awal"
10317 
10318 #~ msgid "of R. Thaani"
10319 #~ msgstr "of R. Thaani"
10320 
10321 #~ msgid "of J. Awal"
10322 #~ msgstr "of J. Awal"
10323 
10324 #~ msgid "of J. Thaani"
10325 #~ msgstr "of J. Thaani"
10326 
10327 #~ msgid "of Rajab"
10328 #~ msgstr "of Rajab"
10329 
10330 #~ msgid "of Sha`ban"
10331 #~ msgstr "of Sha`ban"
10332 
10333 #~ msgid "of Ramadan"
10334 #~ msgstr "of Ramadan"
10335 
10336 #~ msgid "of Shawwal"
10337 #~ msgstr "of Shawwal"
10338 
10339 #~ msgid "of Qi`dah"
10340 #~ msgstr "of Qi`dah"
10341 
10342 #~ msgid "of Hijjah"
10343 #~ msgstr "of Hijjah"
10344 
10345 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
10346 #~ msgstr "of Rabi` al-Awal"
10347 
10348 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
10349 #~ msgstr "of Rabi` al-Thaani"
10350 
10351 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
10352 #~ msgstr "of Jumaada al-Awal"
10353 
10354 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
10355 #~ msgstr "of Jumaada al-Thaani"
10356 
10357 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
10358 #~ msgstr "of Thu al-Qi`dah"
10359 
10360 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
10361 #~ msgstr "of Thu al-Hijjah"
10362 
10363 #~ msgid "Muharram"
10364 #~ msgstr "Muharram"
10365 
10366 #~ msgid "Safar"
10367 #~ msgstr "Safar"
10368 
10369 #~ msgid "R. Awal"
10370 #~ msgstr "R. Awal"
10371 
10372 #~ msgid "R. Thaani"
10373 #~ msgstr "R. Thaani"
10374 
10375 #~ msgid "J. Awal"
10376 #~ msgstr "J. Awal"
10377 
10378 #~ msgid "J. Thaani"
10379 #~ msgstr "J. Thaani"
10380 
10381 #~ msgid "Rajab"
10382 #~ msgstr "Rajab"
10383 
10384 #~ msgid "Sha`ban"
10385 #~ msgstr "Sha`ban"
10386 
10387 #~ msgid "Ramadan"
10388 #~ msgstr "Ramadan"
10389 
10390 #~ msgid "Shawwal"
10391 #~ msgstr "Shawwal"
10392 
10393 #~ msgid "Qi`dah"
10394 #~ msgstr "Qi`dah"
10395 
10396 #~ msgid "Hijjah"
10397 #~ msgstr "Hijjah"
10398 
10399 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
10400 #~ msgstr "Rabi` al-Awal"
10401 
10402 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
10403 #~ msgstr "Rabi` al-Thaani"
10404 
10405 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
10406 #~ msgstr "Jumaada al-Awal"
10407 
10408 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
10409 #~ msgstr "Jumaada al-Thaani"
10410 
10411 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
10412 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
10413 
10414 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
10415 #~ msgstr "Thu al-Hijjah"
10416 
10417 #~ msgid "Ith"
10418 #~ msgstr "Ith"
10419 
10420 #~ msgid "Thl"
10421 #~ msgstr "Thl"
10422 
10423 #~ msgid "Arb"
10424 #~ msgstr "Arb"
10425 
10426 #~ msgid "Kha"
10427 #~ msgstr "Kha"
10428 
10429 #~ msgid "Jum"
10430 #~ msgstr "Jum"
10431 
10432 #~ msgid "Sab"
10433 #~ msgstr "Sab"
10434 
10435 #~ msgid "Ahd"
10436 #~ msgstr "Ahd"
10437 
10438 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
10439 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain"
10440 
10441 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
10442 #~ msgstr "Yau al-Thulatha"
10443 
10444 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
10445 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a"
10446 
10447 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
10448 #~ msgstr "Yaum al-Khamees"
10449 
10450 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
10451 #~ msgstr "Yaum al-Jumma"
10452 
10453 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
10454 #~ msgstr "Yaum al-Sabt"
10455 
10456 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
10457 #~ msgstr "Yaum al-Ahad"
10458 
10459 #, fuzzy
10460 #~| msgctxt "of March"
10461 #~| msgid "of Mar"
10462 #~ msgctxt "of Farvardin short"
10463 #~ msgid "of Far"
10464 #~ msgstr "三月"
10465 
10466 #, fuzzy
10467 #~| msgid "Ord"
10468 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
10469 #~ msgid "of Ord"
10470 #~ msgstr "Ord"
10471 
10472 #, fuzzy
10473 #~| msgid "Kho"
10474 #~ msgctxt "of Khordad short"
10475 #~ msgid "of Kho"
10476 #~ msgstr "Kho"
10477 
10478 #, fuzzy
10479 #~| msgid "Tir"
10480 #~ msgctxt "of Tir short"
10481 #~ msgid "of Tir"
10482 #~ msgstr "Tir"
10483 
10484 #, fuzzy
10485 #~| msgctxt "of March"
10486 #~| msgid "of Mar"
10487 #~ msgctxt "of Mordad short"
10488 #~ msgid "of Mor"
10489 #~ msgstr "三月"
10490 
10491 #, fuzzy
10492 #~| msgid "of Sha`ban"
10493 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
10494 #~ msgid "of Sha"
10495 #~ msgstr "of Sha`ban"
10496 
10497 #, fuzzy
10498 #~| msgid "of March"
10499 #~ msgctxt "of Mehr short"
10500 #~ msgid "of Meh"
10501 #~ msgstr "三月"
10502 
10503 #, fuzzy
10504 #~| msgid "Aba"
10505 #~ msgctxt "of Aban short"
10506 #~ msgid "of Aba"
10507 #~ msgstr "Aba"
10508 
10509 #, fuzzy
10510 #~| msgid "Aza"
10511 #~ msgctxt "of Azar short"
10512 #~ msgid "of Aza"
10513 #~ msgstr "Aza"
10514 
10515 #, fuzzy
10516 #~| msgctxt "of December"
10517 #~| msgid "of Dec"
10518 #~ msgctxt "of Dei short"
10519 #~ msgid "of Dei"
10520 #~ msgstr "十二月"
10521 
10522 #, fuzzy
10523 #~| msgid "of March"
10524 #~ msgctxt "of Bahman short"
10525 #~ msgid "of Bah"
10526 #~ msgstr "三月"
10527 
10528 #, fuzzy
10529 #~| msgid "Esf"
10530 #~ msgctxt "of Esfand short"
10531 #~ msgid "of Esf"
10532 #~ msgstr "Esf"
10533 
10534 #, fuzzy
10535 #~| msgid "Far"
10536 #~ msgctxt "Farvardin short"
10537 #~ msgid "Far"
10538 #~ msgstr "Far"
10539 
10540 #, fuzzy
10541 #~| msgid "Ord"
10542 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
10543 #~ msgid "Ord"
10544 #~ msgstr "Ord"
10545 
10546 #, fuzzy
10547 #~| msgid "Kho"
10548 #~ msgctxt "Khordad short"
10549 #~ msgid "Kho"
10550 #~ msgstr "Kho"
10551 
10552 #, fuzzy
10553 #~| msgid "Tir"
10554 #~ msgctxt "Tir short"
10555 #~ msgid "Tir"
10556 #~ msgstr "Tir"
10557 
10558 #, fuzzy
10559 #~| msgid "Mor"
10560 #~ msgctxt "Mordad short"
10561 #~ msgid "Mor"
10562 #~ msgstr "Mor"
10563 
10564 #, fuzzy
10565 #~| msgid "Sha"
10566 #~ msgctxt "Shahrivar short"
10567 #~ msgid "Sha"
10568 #~ msgstr "Sha起"
10569 
10570 #, fuzzy
10571 #~| msgid "Meh"
10572 #~ msgctxt "Mehr short"
10573 #~ msgid "Meh"
10574 #~ msgstr "Meh"
10575 
10576 #, fuzzy
10577 #~| msgid "Aba"
10578 #~ msgctxt "Aban short"
10579 #~ msgid "Aba"
10580 #~ msgstr "Aba"
10581 
10582 #, fuzzy
10583 #~| msgid "Aza"
10584 #~ msgctxt "Azar short"
10585 #~ msgid "Aza"
10586 #~ msgstr "Aza"
10587 
10588 #, fuzzy
10589 #~| msgid "Dei"
10590 #~ msgctxt "Dei short"
10591 #~ msgid "Dei"
10592 #~ msgstr "Dei"
10593 
10594 #, fuzzy
10595 #~| msgid "Bah"
10596 #~ msgctxt "Bahman short"
10597 #~ msgid "Bah"
10598 #~ msgstr "Bah"
10599 
10600 #, fuzzy
10601 #~| msgid "Esf"
10602 #~ msgctxt "Esfand"
10603 #~ msgid "Esf"
10604 #~ msgstr "Esf"
10605 
10606 #, fuzzy
10607 #~| msgid "Farvardin"
10608 #~ msgid "of Farvardin"
10609 #~ msgstr "Farvardin"
10610 
10611 #, fuzzy
10612 #~| msgid "Ordibehesht"
10613 #~ msgid "of Ordibehesht"
10614 #~ msgstr "Ordibehesht"
10615 
10616 #, fuzzy
10617 #~| msgid "Khordad"
10618 #~ msgid "of Khordad"
10619 #~ msgstr "Khordad"
10620 
10621 #, fuzzy
10622 #~| msgid "Tir"
10623 #~ msgctxt "of Tir long"
10624 #~ msgid "of Tir"
10625 #~ msgstr "Tir"
10626 
10627 #, fuzzy
10628 #~| msgid "Mordad"
10629 #~ msgid "of Mordad"
10630 #~ msgstr "Mordad"
10631 
10632 #, fuzzy
10633 #~| msgid "Shahrivar"
10634 #~ msgid "of Shahrivar"
10635 #~ msgstr "Shahrivar"
10636 
10637 #, fuzzy
10638 #~| msgctxt "of March"
10639 #~| msgid "of Mar"
10640 #~ msgid "of Mehr"
10641 #~ msgstr "三月"
10642 
10643 #, fuzzy
10644 #~| msgctxt "of January"
10645 #~| msgid "of Jan"
10646 #~ msgid "of Aban"
10647 #~ msgstr "一月"
10648 
10649 #, fuzzy
10650 #~| msgctxt "of March"
10651 #~| msgid "of Mar"
10652 #~ msgid "of Azar"
10653 #~ msgstr "三月"
10654 
10655 #, fuzzy
10656 #~| msgctxt "of December"
10657 #~| msgid "of Dec"
10658 #~ msgctxt "of Dei long"
10659 #~ msgid "of Dei"
10660 #~ msgstr "十二月"
10661 
10662 #, fuzzy
10663 #~| msgid "Bahman"
10664 #~ msgid "of Bahman"
10665 #~ msgstr "Bahman"
10666 
10667 #, fuzzy
10668 #~| msgid "Esfand"
10669 #~ msgid "of Esfand"
10670 #~ msgstr "Esfand"
10671 
10672 #~ msgid "Farvardin"
10673 #~ msgstr "Farvardin"
10674 
10675 #~ msgid "Ordibehesht"
10676 #~ msgstr "Ordibehesht"
10677 
10678 #~ msgid "Khordad"
10679 #~ msgstr "Khordad"
10680 
10681 #, fuzzy
10682 #~| msgid "Tir"
10683 #~ msgctxt "Tir long"
10684 #~ msgid "Tir"
10685 #~ msgstr "Tir"
10686 
10687 #~ msgid "Mordad"
10688 #~ msgstr "Mordad"
10689 
10690 #~ msgid "Shahrivar"
10691 #~ msgstr "Shahrivar"
10692 
10693 #~ msgid "Mehr"
10694 #~ msgstr "Mehr"
10695 
10696 #~ msgid "Aban"
10697 #~ msgstr "Aban"
10698 
10699 #~ msgid "Azar"
10700 #~ msgstr "Azar"
10701 
10702 #, fuzzy
10703 #~| msgid "Dei"
10704 #~ msgctxt "Dei long"
10705 #~ msgid "Dei"
10706 #~ msgstr "Dei"
10707 
10708 #~ msgid "Bahman"
10709 #~ msgstr "Bahman"
10710 
10711 #~ msgid "Esfand"
10712 #~ msgstr "Esfand"
10713 
10714 #, fuzzy
10715 #~| msgid "2sh"
10716 #~ msgctxt "Do shanbe short"
10717 #~ msgid "2sh"
10718 #~ msgstr "2sh"
10719 
10720 #, fuzzy
10721 #~| msgid "3sh"
10722 #~ msgctxt "Se shanbe short"
10723 #~ msgid "3sh"
10724 #~ msgstr "3sh"
10725 
10726 #, fuzzy
10727 #~| msgid "4sh"
10728 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
10729 #~ msgid "4sh"
10730 #~ msgstr "4sh"
10731 
10732 #, fuzzy
10733 #~| msgid "5sh"
10734 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
10735 #~ msgid "5sh"
10736 #~ msgstr "5sh"
10737 
10738 #, fuzzy
10739 #~| msgid "Jom"
10740 #~ msgctxt "Jumee short"
10741 #~ msgid "Jom"
10742 #~ msgstr "Jom"
10743 
10744 #, fuzzy
10745 #~| msgid "shn"
10746 #~ msgctxt "Shanbe short"
10747 #~ msgid "shn"
10748 #~ msgstr "shn"
10749 
10750 #, fuzzy
10751 #~| msgid "1sh"
10752 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
10753 #~ msgid "1sh"
10754 #~ msgstr "1sh"
10755 
10756 #~ msgid "Do shanbe"
10757 #~ msgstr "Do shanbe"
10758 
10759 #~ msgid "Se shanbe"
10760 #~ msgstr "Se shanbe"
10761 
10762 #~ msgid "Chahar shanbe"
10763 #~ msgstr "Chahar shanbe"
10764 
10765 #~ msgid "Panj shanbe"
10766 #~ msgstr "Panj shanbe"
10767 
10768 #~ msgid "Jumee"
10769 #~ msgstr "Jumee"
10770 
10771 #~ msgid "Shanbe"
10772 #~ msgstr "Shanbe"
10773 
10774 #~ msgid "Yek-shanbe"
10775 #~ msgstr "Yek-shanbe"
10776 
10777 #, fuzzy
10778 #~| msgid "Tishrey"
10779 #~ msgid "of Tishrey"
10780 #~ msgstr "Tishrey"
10781 
10782 #, fuzzy
10783 #~| msgid "Heshvan"
10784 #~ msgid "of Heshvan"
10785 #~ msgstr "Heshvan"
10786 
10787 #, fuzzy
10788 #~| msgid "Kislev"
10789 #~ msgid "of Kislev"
10790 #~ msgstr "Kislev"
10791 
10792 #, fuzzy
10793 #~| msgid "Tevet"
10794 #~ msgid "of Tevet"
10795 #~ msgstr "Tevet"
10796 
10797 #, fuzzy
10798 #~| msgid "Shvat"
10799 #~ msgid "of Shvat"
10800 #~ msgstr "Shvat"
10801 
10802 #, fuzzy
10803 #~| msgctxt "of March"
10804 #~| msgid "of Mar"
10805 #~ msgid "of Adar"
10806 #~ msgstr "三月"
10807 
10808 #, fuzzy
10809 #~| msgid "Nisan"
10810 #~ msgid "of Nisan"
10811 #~ msgstr "Nisan"
10812 
10813 #, fuzzy
10814 #~| msgctxt "of March"
10815 #~| msgid "of Mar"
10816 #~ msgid "of Iyar"
10817 #~ msgstr "三月"
10818 
10819 #, fuzzy
10820 #~| msgid "Sivan"
10821 #~ msgid "of Sivan"
10822 #~ msgstr "Sivan"
10823 
10824 #, fuzzy
10825 #~| msgid "Tamuz"
10826 #~ msgid "of Tamuz"
10827 #~ msgstr "Tamuz"
10828 
10829 #, fuzzy
10830 #~| msgctxt "of April"
10831 #~| msgid "of Apr"
10832 #~ msgid "of Av"
10833 #~ msgstr "四月"
10834 
10835 #, fuzzy
10836 #~| msgctxt "of July"
10837 #~| msgid "of Jul"
10838 #~ msgid "of Elul"
10839 #~ msgstr "七月"
10840 
10841 #, fuzzy
10842 #~| msgid "Adar I"
10843 #~ msgid "of Adar I"
10844 #~ msgstr "Adar I"
10845 
10846 #, fuzzy
10847 #~| msgid "Adar II"
10848 #~ msgid "of Adar II"
10849 #~ msgstr "Adar II"
10850 
10851 #~ msgid "Tishrey"
10852 #~ msgstr "Tishrey"
10853 
10854 #~ msgid "Heshvan"
10855 #~ msgstr "Heshvan"
10856 
10857 #~ msgid "Kislev"
10858 #~ msgstr "Kislev"
10859 
10860 #~ msgid "Tevet"
10861 #~ msgstr "Tevet"
10862 
10863 #~ msgid "Shvat"
10864 #~ msgstr "Shvat"
10865 
10866 #~ msgid "Adar"
10867 #~ msgstr "Adar"
10868 
10869 #~ msgid "Nisan"
10870 #~ msgstr "Nisan"
10871 
10872 #~ msgid "Iyar"
10873 #~ msgstr "Iyar"
10874 
10875 #~ msgid "Sivan"
10876 #~ msgstr "Sivan"
10877 
10878 #~ msgid "Tamuz"
10879 #~ msgstr "Tamuz"
10880 
10881 #~ msgid "Elul"
10882 #~ msgstr "Elul"
10883 
10884 #~ msgid "Adar I"
10885 #~ msgstr "Adar I"
10886 
10887 #~ msgid "Adar II"
10888 #~ msgstr "Adar II"
10889 
10890 #, fuzzy
10891 #~| msgid "Copy"
10892 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10893 #~ msgid "Coptic"
10894 #~ msgstr "複製"
10895 
10896 #, fuzzy
10897 #~| msgctxt "QFont"
10898 #~| msgid "Ethiopic"
10899 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10900 #~ msgid "Ethiopian"
10901 #~ msgstr "衣索比亞"
10902 
10903 #, fuzzy
10904 #~| msgctxt "QFont"
10905 #~| msgid "Georgian"
10906 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10907 #~ msgid "Gregorian"
10908 #~ msgstr "喬治亞文"
10909 
10910 #, fuzzy
10911 #~| msgctxt "QFont"
10912 #~| msgid "Georgian"
10913 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10914 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
10915 #~ msgstr "喬治亞文"
10916 
10917 #, fuzzy
10918 #~| msgid "Hebrew"
10919 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10920 #~ msgid "Hebrew"
10921 #~ msgstr "希伯來文"
10922 
10923 #, fuzzy
10924 #~| msgid "International"
10925 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10926 #~ msgid "Indian National"
10927 #~ msgstr "國際"
10928 
10929 #, fuzzy
10930 #~| msgctxt "January"
10931 #~| msgid "Jan"
10932 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10933 #~ msgid "Julian"
10934 #~ msgstr "一月"
10935 
10936 #, fuzzy
10937 #~| msgid "invalid flags"
10938 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10939 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
10940 #~ msgstr "錯誤的旗號"
10941 
10942 #, fuzzy
10943 #~| msgid "Kho"
10944 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
10945 #~ msgid "of Tho"
10946 #~ msgstr "Kho"
10947 
10948 #, fuzzy
10949 #~| msgid "Tamuz"
10950 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
10951 #~ msgid "of Pao"
10952 #~ msgstr "Tamuz"
10953 
10954 #, fuzzy
10955 #~| msgid "Shvat"
10956 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
10957 #~ msgid "of Hat"
10958 #~ msgstr "Shvat"
10959 
10960 #, fuzzy
10961 #~| msgid "Nisan"
10962 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
10963 #~ msgid "of Kia"
10964 #~ msgstr "Nisan"
10965 
10966 #, fuzzy
10967 #~| msgctxt "of February"
10968 #~| msgid "of Feb"
10969 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
10970 #~ msgid "of Tob"
10971 #~ msgstr "二月"
10972 
10973 #, fuzzy
10974 #~| msgid "of March"
10975 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
10976 #~ msgid "of Mes"
10977 #~ msgstr "三月"
10978 
10979 #, fuzzy
10980 #~| msgctxt "of March"
10981 #~| msgid "of Mar"
10982 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
10983 #~ msgid "of Par"
10984 #~ msgstr "三月"
10985 
10986 #, fuzzy
10987 #~| msgid "Tamuz"
10988 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
10989 #~ msgid "of Pam"
10990 #~ msgstr "Tamuz"
10991 
10992 #, fuzzy
10993 #~| msgid "of March"
10994 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
10995 #~ msgid "of Pas"
10996 #~ msgstr "三月"
10997 
10998 #, fuzzy
10999 #~| msgctxt "of January"
11000 #~| msgid "of Jan"
11001 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
11002 #~ msgid "of Pan"
11003 #~ msgstr "一月"
11004 
11005 #, fuzzy
11006 #~| msgctxt "of February"
11007 #~| msgid "of Feb"
11008 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
11009 #~ msgid "of Epe"
11010 #~ msgstr "二月"
11011 
11012 #, fuzzy
11013 #~| msgctxt "of March"
11014 #~| msgid "of Mar"
11015 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
11016 #~ msgid "of Meo"
11017 #~ msgstr "三月"
11018 
11019 #, fuzzy
11020 #~| msgid "Kho"
11021 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
11022 #~ msgid "of Kou"
11023 #~ msgstr "Kho"
11024 
11025 #, fuzzy
11026 #~| msgid "Kho"
11027 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
11028 #~ msgid "of Thoout"
11029 #~ msgstr "Kho"
11030 
11031 #, fuzzy
11032 #~| msgid "Tamuz"
11033 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
11034 #~ msgid "of Paope"
11035 #~ msgstr "Tamuz"
11036 
11037 #, fuzzy
11038 #~| msgid "of Hijjah"
11039 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
11040 #~ msgid "of Hathor"
11041 #~ msgstr "of Hijjah"
11042 
11043 #, fuzzy
11044 #~| msgid "Kho"
11045 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
11046 #~ msgid "of Kiahk"
11047 #~ msgstr "Kho"
11048 
11049 #, fuzzy
11050 #~| msgid "of October"
11051 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
11052 #~ msgid "of Tobe"
11053 #~ msgstr "十月"
11054 
11055 #, fuzzy
11056 #~| msgctxt "of March"
11057 #~| msgid "of Mar"
11058 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
11059 #~ msgid "of Meshir"
11060 #~ msgstr "三月"
11061 
11062 #, fuzzy
11063 #~| msgid "Tamuz"
11064 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
11065 #~ msgid "of Parmoute"
11066 #~ msgstr "Tamuz"
11067 
11068 #, fuzzy
11069 #~| msgid "of March"
11070 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
11071 #~ msgid "of Pashons"
11072 #~ msgstr "三月"
11073 
11074 #, fuzzy
11075 #~| msgctxt "of January"
11076 #~| msgid "of Jan"
11077 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
11078 #~ msgid "of Paone"
11079 #~ msgstr "一月"
11080 
11081 #, fuzzy
11082 #~| msgctxt "of September"
11083 #~| msgid "of Sep"
11084 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
11085 #~ msgid "of Epep"
11086 #~ msgstr "九月"
11087 
11088 #, fuzzy
11089 #~| msgctxt "of March"
11090 #~| msgid "of Mar"
11091 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
11092 #~ msgid "of Mesore"
11093 #~ msgstr "三月"
11094 
11095 #, fuzzy
11096 #~| msgid "Thl"
11097 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
11098 #~ msgid "Tho"
11099 #~ msgstr "Thl"
11100 
11101 #, fuzzy
11102 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
11103 #~ msgid "Pao"
11104 #~ msgstr "Pause"
11105 
11106 #, fuzzy
11107 #~| msgctxt "Saturday"
11108 #~| msgid "Sat"
11109 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
11110 #~ msgid "Hat"
11111 #~ msgstr "週六"
11112 
11113 #, fuzzy
11114 #~| msgid "Kha"
11115 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
11116 #~ msgid "Kia"
11117 #~ msgstr "Kha"
11118 
11119 #, fuzzy
11120 #~| msgid "Jom"
11121 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
11122 #~ msgid "Tob"
11123 #~ msgstr "Jom"
11124 
11125 #, fuzzy
11126 #~| msgid "Yes"
11127 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
11128 #~ msgid "Mes"
11129 #~ msgstr "是"
11130 
11131 #, fuzzy
11132 #~| msgid "Parcel"
11133 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
11134 #~ msgid "Par"
11135 #~ msgstr "包裹"
11136 
11137 #, fuzzy
11138 #~| msgid "am"
11139 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
11140 #~ msgid "Pam"
11141 #~ msgstr "am"
11142 
11143 #, fuzzy
11144 #~| msgid "Pager"
11145 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
11146 #~ msgid "Pas"
11147 #~ msgstr "傳呼機"
11148 
11149 #, fuzzy
11150 #~| msgctxt "toolbar position string"
11151 #~| msgid "Floating"
11152 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
11153 #~ msgid "Pan"
11154 #~ msgstr "分割成獨立選單"
11155 
11156 #, fuzzy
11157 #~| msgid "Escape"
11158 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
11159 #~ msgid "Epe"
11160 #~ msgstr "Escape"
11161 
11162 #, fuzzy
11163 #~| msgctxt "Monday"
11164 #~| msgid "Mon"
11165 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
11166 #~ msgid "Meo"
11167 #~ msgstr "週一"
11168 
11169 #, fuzzy
11170 #~| msgid "Kho"
11171 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
11172 #~ msgid "Kou"
11173 #~ msgstr "Kho"
11174 
11175 #, fuzzy
11176 #~| msgctxt "Thursday"
11177 #~| msgid "Thu"
11178 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
11179 #~ msgid "Thoout"
11180 #~ msgstr "週四"
11181 
11182 #, fuzzy
11183 #~| msgid "Property"
11184 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
11185 #~ msgid "Paope"
11186 #~ msgstr "內容"
11187 
11188 #, fuzzy
11189 #~| msgid "Author"
11190 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
11191 #~ msgid "Hathor"
11192 #~ msgstr "作者"
11193 
11194 #, fuzzy
11195 #~| msgid "Table:"
11196 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName"
11197 #~ msgid "Tobe"
11198 #~ msgstr "表格:"
11199 
11200 #, fuzzy
11201 #~| msgid "Mehr"
11202 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
11203 #~ msgid "Meshir"
11204 #~ msgstr "Mehr"
11205 
11206 #, fuzzy
11207 #~| msgid "Parameter"
11208 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
11209 #~ msgid "Paremhotep"
11210 #~ msgstr "參數"
11211 
11212 #, fuzzy
11213 #~| msgid "Parameter"
11214 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
11215 #~ msgid "Parmoute"
11216 #~ msgstr "參數"
11217 
11218 #, fuzzy
11219 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
11220 #~ msgid "Pashons"
11221 #~ msgstr "Pause"
11222 
11223 #, fuzzy
11224 #~| msgid "None"
11225 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
11226 #~ msgid "Paone"
11227 #~ msgstr "無"
11228 
11229 #, fuzzy
11230 #~| msgid "Escape"
11231 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
11232 #~ msgid "Epep"
11233 #~ msgstr "Escape"
11234 
11235 #, fuzzy
11236 #~| msgid "Pager"
11237 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
11238 #~ msgid "Pes"
11239 #~ msgstr "傳呼機"
11240 
11241 #, fuzzy
11242 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
11243 #~ msgid "Psh"
11244 #~ msgstr "Pause"
11245 
11246 #, fuzzy
11247 #~| msgid "Postal"
11248 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
11249 #~ msgid "Psa"
11250 #~ msgstr "郵局"
11251 
11252 #, fuzzy
11253 #~| msgid "Personal"
11254 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
11255 #~ msgid "Pesnau"
11256 #~ msgstr "個人的"
11257 
11258 #, fuzzy
11259 #~| msgid "Comment"
11260 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
11261 #~ msgid "Pshoment"
11262 #~ msgstr "備註"
11263 
11264 #, fuzzy
11265 #~| msgid "Position"
11266 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName"
11267 #~ msgid "Ptiou"
11268 #~ msgstr "位置"
11269 
11270 #, fuzzy
11271 #~| msgid "of March"
11272 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
11273 #~ msgid "of Mes"
11274 #~ msgstr "三月"
11275 
11276 #, fuzzy
11277 #~| msgid "Tevet"
11278 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
11279 #~ msgid "of Teq"
11280 #~ msgstr "Tevet"
11281 
11282 #, fuzzy
11283 #~| msgctxt "of February"
11284 #~| msgid "of Feb"
11285 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
11286 #~ msgid "of Hed"
11287 #~ msgstr "二月"
11288 
11289 #, fuzzy
11290 #~| msgid "of March"
11291 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
11292 #~ msgid "of Tah"
11293 #~ msgstr "三月"
11294 
11295 #, fuzzy
11296 #~| msgid "Tir"
11297 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
11298 #~ msgid "of Ter"
11299 #~ msgstr "Tir"
11300 
11301 #, fuzzy
11302 #~| msgctxt "of January"
11303 #~| msgid "of Jan"
11304 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
11305 #~ msgid "of Yak"
11306 #~ msgstr "一月"
11307 
11308 #, fuzzy
11309 #~| msgctxt "of March"
11310 #~| msgid "of Mar"
11311 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
11312 #~ msgid "of Mag"
11313 #~ msgstr "三月"
11314 
11315 #, fuzzy
11316 #~| msgctxt "of May short"
11317 #~| msgid "of May"
11318 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
11319 #~ msgid "of Miy"
11320 #~ msgstr "五月"
11321 
11322 #, fuzzy
11323 #~| msgctxt "of January"
11324 #~| msgid "of Jan"
11325 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
11326 #~ msgid "of Gen"
11327 #~ msgstr "一月"
11328 
11329 #, fuzzy
11330 #~| msgctxt "of September"
11331 #~| msgid "of Sep"
11332 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
11333 #~ msgid "of Sen"
11334 #~ msgstr "九月"
11335 
11336 #, fuzzy
11337 #~| msgid "Tamuz"
11338 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
11339 #~ msgid "of Ham"
11340 #~ msgstr "Tamuz"
11341 
11342 #, fuzzy
11343 #~| msgid "of March"
11344 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
11345 #~ msgid "of Neh"
11346 #~ msgstr "三月"
11347 
11348 #, fuzzy
11349 #~| msgid "Tamuz"
11350 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
11351 #~ msgid "of Pag"
11352 #~ msgstr "Tamuz"
11353 
11354 #, fuzzy
11355 #~| msgctxt "of March"
11356 #~| msgid "of Mar"
11357 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
11358 #~ msgid "of Meskerem"
11359 #~ msgstr "三月"
11360 
11361 #, fuzzy
11362 #~| msgid "Tevet"
11363 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
11364 #~ msgid "of Tequemt"
11365 #~ msgstr "Tevet"
11366 
11367 #, fuzzy
11368 #~| msgctxt "of March"
11369 #~| msgid "of Mar"
11370 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
11371 #~ msgid "of Hedar"
11372 #~ msgstr "三月"
11373 
11374 #, fuzzy
11375 #~| msgid "Bahman"
11376 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
11377 #~ msgid "of Tahsas"
11378 #~ msgstr "Bahman"
11379 
11380 #, fuzzy
11381 #~| msgid "Tir"
11382 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
11383 #~ msgid "of Ter"
11384 #~ msgstr "Tir"
11385 
11386 #, fuzzy
11387 #~| msgctxt "of March"
11388 #~| msgid "of Mar"
11389 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
11390 #~ msgid "of Yakatit"
11391 #~ msgstr "三月"
11392 
11393 #, fuzzy
11394 #~| msgid "of Rajab"
11395 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
11396 #~ msgid "of Magabit"
11397 #~ msgstr "of Rajab"
11398 
11399 #, fuzzy
11400 #~| msgctxt "of May short"
11401 #~| msgid "of May"
11402 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
11403 #~ msgid "of Miyazya"
11404 #~ msgstr "五月"
11405 
11406 #, fuzzy
11407 #~| msgctxt "of February"
11408 #~| msgid "of Feb"
11409 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
11410 #~ msgid "of Genbot"
11411 #~ msgstr "二月"
11412 
11413 #, fuzzy
11414 #~| msgctxt "of September"
11415 #~| msgid "of Sep"
11416 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
11417 #~ msgid "of Sene"
11418 #~ msgstr "九月"
11419 
11420 #, fuzzy
11421 #~| msgid "Tamuz"
11422 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
11423 #~ msgid "of Hamle"
11424 #~ msgstr "Tamuz"
11425 
11426 #, fuzzy
11427 #~| msgid "of Sha`ban"
11428 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
11429 #~ msgid "of Nehase"
11430 #~ msgstr "of Sha`ban"
11431 
11432 #, fuzzy
11433 #~| msgid "Tamuz"
11434 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
11435 #~ msgid "of Pagumen"
11436 #~ msgstr "Tamuz"
11437 
11438 #, fuzzy
11439 #~| msgid "Yes"
11440 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
11441 #~ msgid "Mes"
11442 #~ msgstr "是"
11443 
11444 #, fuzzy
11445 #~| msgctxt "Tuesday"
11446 #~| msgid "Tue"
11447 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
11448 #~ msgid "Teq"
11449 #~ msgstr "週二"
11450 
11451 #, fuzzy
11452 #~| msgctxt "Wednesday"
11453 #~| msgid "Wed"
11454 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
11455 #~ msgid "Hed"
11456 #~ msgstr "週三"
11457 
11458 #, fuzzy
11459 #~| msgid "Trash"
11460 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
11461 #~ msgid "Tah"
11462 #~ msgstr "垃圾桶"
11463 
11464 #, fuzzy
11465 #~| msgctxt "Tuesday"
11466 #~| msgid "Tue"
11467 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
11468 #~ msgid "Ter"
11469 #~ msgstr "週二"
11470 
11471 #, fuzzy
11472 #~| msgctxt "March"
11473 #~| msgid "Mar"
11474 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
11475 #~ msgid "Mag"
11476 #~ msgstr "三月"
11477 
11478 #, fuzzy
11479 #~| msgid "Modify"
11480 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
11481 #~ msgid "Miy"
11482 #~ msgstr "修改"
11483 
11484 #, fuzzy
11485 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
11486 #~ msgid "Gen"
11487 #~ msgstr "希臘文"
11488 
11489 #, fuzzy
11490 #~| msgid "&Send"
11491 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
11492 #~ msgid "Sen"
11493 #~ msgstr "送出(&S)"
11494 
11495 #, fuzzy
11496 #~| msgid "am"
11497 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
11498 #~ msgid "Ham"
11499 #~ msgstr "am"
11500 
11501 #, fuzzy
11502 #~| msgid "Meh"
11503 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
11504 #~ msgid "Neh"
11505 #~ msgstr "Meh"
11506 
11507 #, fuzzy
11508 #~| msgid "Pager"
11509 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
11510 #~ msgid "Pag"
11511 #~ msgstr "傳呼機"
11512 
11513 #, fuzzy
11514 #~| msgid "Tevet"
11515 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
11516 #~ msgid "Tequemt"
11517 #~ msgstr "Tevet"
11518 
11519 #, fuzzy
11520 #~| msgid "Adar"
11521 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
11522 #~ msgid "Hedar"
11523 #~ msgstr "Adar"
11524 
11525 #, fuzzy
11526 #~| msgid "Task"
11527 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
11528 #~ msgid "Tahsas"
11529 #~ msgstr "工作"
11530 
11531 #, fuzzy
11532 #~| msgctxt "Tuesday"
11533 #~| msgid "Tue"
11534 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
11535 #~ msgid "Ter"
11536 #~ msgstr "週二"
11537 
11538 #, fuzzy
11539 #~| msgid "&Send"
11540 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
11541 #~ msgid "Sene"
11542 #~ msgstr "送出(&S)"
11543 
11544 #, fuzzy
11545 #~| msgid "Sample"
11546 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
11547 #~ msgid "Hamle"
11548 #~ msgstr "範例"
11549 
11550 #, fuzzy
11551 #~| msgid "Name"
11552 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
11553 #~ msgid "Nehase"
11554 #~ msgstr "名稱"
11555 
11556 #, fuzzy
11557 #~| msgid "Pager"
11558 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
11559 #~ msgid "Pagumen"
11560 #~ msgstr "傳呼機"
11561 
11562 #, fuzzy
11563 #~| msgctxt "September"
11564 #~| msgid "Sep"
11565 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
11566 #~ msgid "Seg"
11567 #~ msgstr "九月"
11568 
11569 #, fuzzy
11570 #~| msgctxt "March"
11571 #~| msgid "Mar"
11572 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
11573 #~ msgid "Mak"
11574 #~ msgstr "三月"
11575 
11576 #, fuzzy
11577 #~| msgid "Jom"
11578 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
11579 #~ msgid "Rob"
11580 #~ msgstr "Jom"
11581 
11582 #, fuzzy
11583 #~| msgid "am"
11584 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
11585 #~ msgid "Ham"
11586 #~ msgstr "am"
11587 
11588 #, fuzzy
11589 #~| msgid "Arb"
11590 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
11591 #~ msgid "Arb"
11592 #~ msgstr "Arb"
11593 
11594 #, fuzzy
11595 #~| msgctxt "Wednesday"
11596 #~| msgid "Wed"
11597 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
11598 #~ msgid "Qed"
11599 #~ msgstr "週三"
11600 
11601 #, fuzzy
11602 #~| msgctxt "Thursday"
11603 #~| msgid "Thu"
11604 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
11605 #~ msgid "Ehu"
11606 #~ msgstr "週四"
11607 
11608 #, fuzzy
11609 #~| msgid "&Send"
11610 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
11611 #~ msgid "Segno"
11612 #~ msgstr "送出(&S)"
11613 
11614 #, fuzzy
11615 #~| msgid "Jom"
11616 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
11617 #~ msgid "Rob"
11618 #~ msgstr "Jom"
11619 
11620 #, fuzzy
11621 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
11622 #~ msgid "Hamus"
11623 #~ msgstr "Pause"
11624 
11625 #, fuzzy
11626 #~| msgid "Arb"
11627 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
11628 #~ msgid "Arb"
11629 #~ msgstr "Arb"
11630 
11631 #, fuzzy
11632 #~| msgid "Name"
11633 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
11634 #~ msgid "Qedame"
11635 #~ msgstr "名稱"
11636 
11637 #, fuzzy
11638 #~| msgid "Most Downloads"
11639 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11640 #~ msgid "Most Downloads"
11641 #~ msgstr "最多下載次數"
11642 
11643 #, fuzzy
11644 #~| msgid "Installation"
11645 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11646 #~ msgid "Installed only"
11647 #~ msgstr "安裝"
11648 
11649 #, fuzzy
11650 #~| msgid "Download New Stuff"
11651 #~ msgid "Download New Stuff"
11652 #~ msgstr "下載熱門禮品"
11653 
11654 #~ msgid "Download New %1"
11655 #~ msgstr "下載新的 %1"
11656 
11657 #~ msgid ""
11658 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
11659 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
11660 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
11661 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
11662 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
11663 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
11664 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
11665 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
11666 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
11667 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
11668 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
11669 #~ "</qt>"
11670 #~ msgstr ""
11671 #~ "<qt><p>由於在使用中的字典內找不到這個詞語,它被當成一個\"未知詞語\"。它也"
11672 #~ "有可能是一個外語。</p>\n"
11673 #~ "<p>如果它真的沒有拼錯字,你可以按<b>加到字典中</b>來把它加入字典裏。如果你"
11674 #~ "不希望這樣做,但仍想這個詞語保持原狀,你可以按<b>略過</b>或<b>全部略過</"
11675 #~ "b>。</p>\n"
11676 #~ "<p>然而,要是它拼錯了,試在下面的相近詞語中找出一個正確的。找不到的話,你"
11677 #~ "也可自行輸入一個,然後按<b>取代</b>或<b>全部取代</b>來更正它。</p>\n"
11678 #~ "</qt>"
11679 
11680 #, fuzzy
11681 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
11682 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
11683 #~ msgstr "與系統的全域快速鍵定義衝突"
11684 
11685 #, fuzzy
11686 #~| msgid "Shortcut"
11687 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
11688 #~ msgstr "快速鍵"
11689 
11690 #, fuzzy
11691 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
11692 #~ msgstr "工具列"
11693 
11694 #, fuzzy
11695 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
11696 #~ msgid "Indic Scripts"
11697 #~ msgstr "語文(&I)"
11698 
11699 #, fuzzy
11700 #~| msgid "Save"
11701 #~ msgid "Save"
11702 #~ msgstr "儲存"
11703 
11704 #, fuzzy
11705 #~| msgid "Action"
11706 #~ msgid "Long Action"
11707 #~ msgstr "動作"
11708 
11709 #, fuzzy
11710 #~| msgid "Open"
11711 #~ msgctxt "The open file menu entry"
11712 #~ msgid "Open"
11713 #~ msgstr "開啟"
11714 
11715 #, fuzzy
11716 #~| msgid "Test"
11717 #~ msgid "KIdleTest"
11718 #~ msgstr "Test"
11719 
11720 #~ msgid ""
11721 #~ "Open '%2'?\n"
11722 #~ "Type: %1"
11723 #~ msgstr ""
11724 #~ "開啟 '%2'?\n"
11725 #~ "類別:%1"
11726 
11727 #~ msgid ""
11728 #~ "Open '%3'?\n"
11729 #~ "Name: %2\n"
11730 #~ "Type: %1"
11731 #~ msgstr ""
11732 #~ "開啟 '%3'?'\n"
11733 #~ "名稱: %2\n"
11734 #~ "類別:%1"
11735 
11736 #, fuzzy
11737 #~ msgid ""
11738 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your "
11739 #~ "changes you will have to supply your root password."
11740 #~ msgstr ""
11741 #~ "<b>這個部份的更改需要 root 權限。</b><br />請按\"管理員模式\"來更改。"
11742 
11743 #, fuzzy
11744 #~ msgid ""
11745 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
11746 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
11747 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
11748 #~ "password, the changes of the module cannot be saved "
11749 #~ msgstr ""
11750 #~ "這個部份需要特別權限。它的更改很有可能是系統性的。因此,它需要 root 密碼來"
11751 #~ "更改這個模組的選項。如果你不輸入密碼,模組會被關閉。"
11752 
11753 #~ msgid "&Abort"
11754 #~ msgstr "中止(&A)"
11755 
11756 #, fuzzy
11757 #~| msgid "Abort"
11758 #~ msgid "Abort?"
11759 #~ msgstr "中止"
11760 
11761 #, fuzzy
11762 #~| msgid "Download New %1"
11763 #~ msgctxt ""
11764 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
11765 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
11766 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
11767 #~ msgid "Download New Data..."
11768 #~ msgstr "下載新的 %1"
11769 
11770 #, fuzzy
11771 #~| msgctxt "QAccel"
11772 #~| msgid "Plus"
11773 #~ msgctxt "number-format:integer"
11774 #~ msgid "us"
11775 #~ msgstr "加號"
11776 
11777 #, fuzzy
11778 #~| msgctxt "QAccel"
11779 #~| msgid "Plus"
11780 #~ msgctxt "number-format:real"
11781 #~ msgid "us"
11782 #~ msgstr "加號"
11783 
11784 #, fuzzy
11785 #~| msgid "Do Not Store"
11786 #~ msgid "Do &Not Store"
11787 #~ msgstr "不儲存"
11788 
11789 #, fuzzy
11790 #~| msgid ""
11791 #~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
11792 #~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11793 #~| "information next time you submit this form. Do you want to store the "
11794 #~| "information now?"
11795 #~ msgid ""
11796 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
11797 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11798 #~ "information next time you submit this form."
11799 #~ msgstr ""
11800 #~ "Konqueror 可以把密碼存在加密的保險箱內。當保險箱解鎖之後,就可以在下一次提"
11801 #~ "交表格前自動填上登入資訊。你要現在儲存資訊嗎?"
11802 
11803 #, fuzzy
11804 #~| msgid "Back"
11805 #~ msgctxt "Goes to previous character"
11806 #~ msgid "Back"
11807 #~ msgstr "上一步"
11808 
11809 #, fuzzy
11810 #~| msgid "Forward"
11811 #~ msgctxt "Goes to next character"
11812 #~ msgid "Forward"
11813 #~ msgstr "向前"
11814 
11815 #, fuzzy
11816 #~| msgctxt "Character"
11817 #~| msgid ""
11818 #~| "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+"
11819 #~| "%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>"
11820 #~ msgctxt "Character"
11821 #~ msgid ""
11822 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code "
11823 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>"
11824 #~ msgstr ""
11825 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode 編碼: U+%3<br>(十"
11826 #~ "進制: %4)<br>(字元: %5)</qt>"
11827 
11828 #~ msgid ""
11829 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
11830 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11831 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
11832 #~ "now?"
11833 #~ msgstr ""
11834 #~ "Konqueror 可以把密碼存在加密的保險箱內。當保險箱解鎖之後,就可以在下一次到"
11835 #~ "訪 %1 時自動填上登入資訊。你要現在儲存資訊嗎?"
11836 
11837 #, fuzzy
11838 #~| msgid "Comment"
11839 #~ msgid "Add Elements"
11840 #~ msgstr "備註"
11841 
11842 #, fuzzy
11843 #~| msgid "Remove Entry"
11844 #~ msgid "Remove Elements"
11845 #~ msgstr "移除項目"
11846 
11847 #, fuzzy
11848 #~| msgid "Replace Text"
11849 #~ msgid "Replace Element"
11850 #~ msgstr "取代文字"
11851 
11852 #, fuzzy
11853 #~| msgid "Quit application"
11854 #~ msgid "Sample KFormula application"
11855 #~ msgstr "結束應用程式"
11856 
11857 #~ msgid "&Options"
11858 #~ msgstr "選項(&O)"
11859 
11860 #, fuzzy
11861 #~| msgid "Untrusted"
11862 #~ msgid "Unsorted"
11863 #~ msgstr "不可信的"
11864 
11865 #~ msgid "Call stack"
11866 #~ msgstr "呼叫堆疊"
11867 
11868 #~ msgid "JavaScript console"
11869 #~ msgstr "JavaScript console"
11870 
11871 #~ msgctxt "Next breakpoint"
11872 #~ msgid "&Next"
11873 #~ msgstr "下一個中斷點(&N)"
11874 
11875 #~ msgid "&Step"
11876 #~ msgstr "單步執行(&S)"
11877 
11878 #~ msgid "&Continue"
11879 #~ msgstr "繼續(&C)"
11880 
11881 #~ msgid "St&op"
11882 #~ msgstr "停止(&O)"
11883 
11884 #~ msgctxt "Next breakpoint"
11885 #~ msgid "Next"
11886 #~ msgstr "下一個中斷點"
11887 
11888 #~ msgid ""
11889 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
11890 #~ "\n"
11891 #~ "%1"
11892 #~ msgstr ""
11893 #~ "執行命令稿時發生錯誤。\n"
11894 #~ "\n"
11895 #~ "%1"
11896 
11897 #, fuzzy
11898 #~ msgid "%1 %"
11899 #~ msgstr "%1 %2"
11900 
11901 #~ msgid ""
11902 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
11903 #~ "action.\n"
11904 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
11905 #~ msgstr ""
11906 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作了。\n"
11907 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?"
11908 
11909 #~ msgid "Already open."
11910 #~ msgstr "已開啟。"
11911 
11912 #~ msgid "Error opening file."
11913 #~ msgstr "開啟檔案時發生錯誤。"
11914 
11915 #~ msgid "Not a wallet file."
11916 #~ msgstr "不是一個保險箱檔案。"
11917 
11918 #~ msgid "Unsupported file format revision."
11919 #~ msgstr "不支援的檔案格式版本。"
11920 
11921 #~ msgid "Unknown encryption scheme."
11922 #~ msgstr "不明的加密方案。"
11923 
11924 #~ msgid "Corrupt file?"
11925 #~ msgstr "損壞檔案?"
11926 
11927 #~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
11928 #~ msgstr "檢驗保險箱完整度時發生錯誤。可能已損壞。"
11929 
11930 #~ msgid "Read error - possibly incorrect password."
11931 #~ msgstr "讀取錯誤 - 密碼可能有誤。"
11932 
11933 #~ msgid "Decryption error."
11934 #~ msgstr "解密錯誤。"
11935 
11936 #, fuzzy
11937 #~| msgid "Open Recent"
11938 #~ msgctxt "@action"
11939 #~ msgid "OpenRecent"
11940 #~ msgstr "開啟最近的"
11941 
11942 #, fuzzy
11943 #~| msgid "Save As"
11944 #~ msgctxt "@action"
11945 #~ msgid "SaveAs"
11946 #~ msgstr "另存新檔"
11947 
11948 #, fuzzy
11949 #~| msgid "Print Previe&w..."
11950 #~ msgctxt "@action"
11951 #~ msgid "PrintPreview"
11952 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
11953 
11954 #, fuzzy
11955 #~| msgid "&Actual Size"
11956 #~ msgctxt "@action"
11957 #~ msgid "ActualSize"
11958 #~ msgstr "實際大小(&A)"
11959 
11960 #, fuzzy
11961 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
11962 #~ msgctxt "@action"
11963 #~ msgid "EditBookmarks"
11964 #~ msgstr "編輯書籤(&E)"
11965 
11966 #, fuzzy
11967 #~| msgid "Show Toolbar"
11968 #~ msgctxt "@action"
11969 #~ msgid "ShowToolbar"
11970 #~ msgstr "顯示工具列"
11971 
11972 #, fuzzy
11973 #~| msgid "Show St&atusbar"
11974 #~ msgctxt "@action"
11975 #~ msgid "ShowStatusbar"
11976 #~ msgstr "顯示狀態列(&A)"
11977 
11978 #, fuzzy
11979 #~ msgctxt "@action"
11980 #~ msgid "ConfigureToolbars"
11981 #~ msgstr "設定工具列"
11982 
11983 #, fuzzy
11984 #~| msgid "Configure &Notifications..."
11985 #~ msgctxt "@action"
11986 #~ msgid "ConfigureNotifications"
11987 #~ msgstr "設定通知(&N)..."
11988 
11989 #, fuzzy
11990 #~| msgid "sets the application name"
11991 #~ msgctxt "@action"
11992 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
11993 #~ msgstr "設定應用程式名稱。"
11994 
11995 #, fuzzy
11996 #~| msgid "About"
11997 #~ msgctxt "@action"
11998 #~ msgid "AboutApp"
11999 #~ msgstr "關於"
12000 
12001 #, fuzzy
12002 #~ msgctxt "@action"
12003 #~ msgid "AboutKDE"
12004 #~ msgstr "關於 KDE(&K)"
12005 
12006 #~ msgid "English"
12007 #~ msgstr "英文"
12008 
12009 #, fuzzy
12010 #~| msgid "Trash"
12011 #~ msgctxt "@action:inmenu"
12012 #~ msgid "Empty Trash"
12013 #~ msgstr "垃圾桶"
12014 
12015 #, fuzzy
12016 #~| msgid "&Edit..."
12017 #~ msgid "&Edit '%1'..."
12018 #~ msgstr "編輯(&E)..."
12019 
12020 #, fuzzy
12021 #~| msgid "Hide %1"
12022 #~ msgid "&Hide '%1'"
12023 #~ msgstr "隱藏 %1"
12024 
12025 #, fuzzy
12026 #~| msgid "Show all options"
12027 #~ msgid "&Show All Entries"
12028 #~ msgstr "顯示所有選項"
12029 
12030 #, fuzzy
12031 #~| msgid "&Remove"
12032 #~ msgid "&Remove '%1'"
12033 #~ msgstr "移除(&R)"
12034 
12035 #, fuzzy
12036 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
12037 #~ msgctxt "@info"
12038 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
12039 #~ msgstr "你真的要執行‘%1’?"
12040 
12041 #, fuzzy
12042 #~| msgid "Trash"
12043 #~ msgctxt "@action:button"
12044 #~ msgid "Empty Trash"
12045 #~ msgstr "垃圾桶"
12046 
12047 #, fuzzy
12048 #~| msgid "Files"
12049 #~ msgid "*|All Files"
12050 #~ msgstr "檔案"
12051 
12052 #, fuzzy
12053 #~| msgid "&Send Files"
12054 #~ msgid "All Supported Files"
12055 #~ msgstr "傳送檔案(&S)"
12056 
12057 #, fuzzy
12058 #~| msgid "Hide %1"
12059 #~ msgid "Drive: %1"
12060 #~ msgstr "隱藏 %1"
12061 
12062 #, fuzzy
12063 #~| msgid "Show license information"
12064 #~ msgid "Show Places Navigation Panel"
12065 #~ msgstr "顯示版權資訊"
12066 
12067 #, fuzzy
12068 #~| msgid "Bookmarks"
12069 #~ msgid "Show Bookmarks"
12070 #~ msgstr "書籤"
12071 
12072 #, fuzzy
12073 #~ msgid "&Location:"
12074 #~ msgstr "組態設定"
12075 
12076 #, fuzzy
12077 #~| msgid "InvalidCA"
12078 #~ msgid "Invalid URL"
12079 #~ msgstr "CA證書無效"
12080 
12081 #, fuzzy
12082 #~| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12083 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
12084 #~ msgstr "名為“%1”的檔案已經存在。你確定要覆寫它嗎?"
12085 
12086 #, fuzzy
12087 #~| msgid "File Error"
12088 #~ msgid "Filename Error"
12089 #~ msgstr "檔案錯誤"
12090 
12091 #~ msgid "Bookmarks"
12092 #~ msgstr "書籤"
12093 
12094 #, fuzzy
12095 #~| msgctxt "Opposite to End"
12096 #~| msgid "Home"
12097 #~ msgctxt "Home Directory"
12098 #~ msgid "Home"
12099 #~ msgstr "開頭"
12100 
12101 #, fuzzy
12102 #~| msgid "New"
12103 #~ msgid "Network"
12104 #~ msgstr "新增"
12105 
12106 #, fuzzy
12107 #~| msgid "NoCARoot"
12108 #~ msgid "Root"
12109 #~ msgstr "NoCARoot"
12110 
12111 #, fuzzy
12112 #~| msgid "&Remove"
12113 #~ msgid "&Release '%1'"
12114 #~ msgstr "移除(&R)"
12115 
12116 #, fuzzy
12117 #~| msgid "&Remove"
12118 #~ msgid "&Safely Remove '%1'"
12119 #~ msgstr "移除(&R)"
12120 
12121 #, fuzzy
12122 #~| msgid "&About %1"
12123 #~ msgid "&Unmount '%1'"
12124 #~ msgstr "關於 %1(&A)"
12125 
12126 #, fuzzy
12127 #~| msgid "&Open with '%1'"
12128 #~ msgid "&Eject '%1'"
12129 #~ msgstr "開啟用 '%1'(&O)"
12130 
12131 #, fuzzy
12132 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
12133 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
12134 #~ msgstr "載入 <B>%1</B> 時發生錯誤:"
12135 
12136 #, fuzzy
12137 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
12138 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
12139 #~ msgstr "載入 <B>%1</B> 時發生錯誤:"
12140 
12141 #, fuzzy
12142 #~| msgid "Custom"
12143 #~ msgid "Custom Path"
12144 #~ msgstr "自訂"
12145 
12146 #, fuzzy
12147 #~| msgid "Home Phone"
12148 #~ msgctxt "@title:window"
12149 #~ msgid "New Folder"
12150 #~ msgstr "住家電話"
12151 
12152 #, fuzzy
12153 #~| msgid "Select Color"
12154 #~ msgctxt "@title:window"
12155 #~ msgid "Select Folder"
12156 #~ msgstr "選取顏色"
12157 
12158 #, fuzzy
12159 #~| msgid "Home Phone"
12160 #~ msgctxt "@action:button"
12161 #~ msgid "New Folder..."
12162 #~ msgstr "住家電話"
12163 
12164 #, fuzzy
12165 #~| msgid "Home Phone"
12166 #~ msgctxt "@action:inmenu"
12167 #~ msgid "New Folder..."
12168 #~ msgstr "住家電話"
12169 
12170 #, fuzzy
12171 #~ msgctxt "@option:check"
12172 #~ msgid "Show Hidden Folders"
12173 #~ msgstr "顯示說明"
12174 
12175 #, fuzzy
12176 #~| msgid "&Edit..."
12177 #~ msgid "Edit Places Entry"
12178 #~ msgstr "編輯(&E)..."
12179 
12180 #, fuzzy
12181 #~| msgid "Description:"
12182 #~ msgid "&Description:"
12183 #~ msgstr "描述:"
12184 
12185 #, fuzzy
12186 #~ msgid "Show Hidden Folders"
12187 #~ msgstr "顯示說明"
12188 
12189 #, fuzzy
12190 #~ msgid "Nothing to Delete"
12191 #~ msgstr "沒有選擇供應者。"
12192 
12193 #, fuzzy
12194 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
12195 #~ msgid ""
12196 #~ "<qt>Do you really want to delete\n"
12197 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
12198 #~ msgstr "<qt>你確定要離開 '<b>%1</b>' 嗎?</qt>"
12199 
12200 #, fuzzy
12201 #~| msgid "Delete All"
12202 #~ msgid "Delete File"
12203 #~ msgstr "全部刪除"
12204 
12205 #, fuzzy
12206 #~| msgid "Delete item(s)"
12207 #~ msgid "Delete Files"
12208 #~ msgstr "刪除項目"
12209 
12210 #, fuzzy
12211 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
12212 #~ msgid ""
12213 #~ "<qt>Do you really want to trash\n"
12214 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
12215 #~ msgstr "<qt>你確定要離開 '<b>%1</b>' 嗎?</qt>"
12216 
12217 #, fuzzy
12218 #~| msgid "Trash"
12219 #~ msgid "Trash File"
12220 #~ msgstr "垃圾桶"
12221 
12222 #, fuzzy
12223 #~| msgid "Trash"
12224 #~ msgctxt "to trash"
12225 #~ msgid "&Trash"
12226 #~ msgstr "垃圾桶"
12227 
12228 #, fuzzy
12229 #~| msgid "Files"
12230 #~ msgid "Trash Files"
12231 #~ msgstr "檔案"
12232 
12233 #, fuzzy
12234 #~| msgctxt "QAccel"
12235 #~| msgid "Menu"
12236 #~ msgid "Menu"
12237 #~ msgstr "選單"
12238 
12239 #, fuzzy
12240 #~| msgid "Print header"
12241 #~ msgid "Parent Folder"
12242 #~ msgstr "列印標頭"
12243 
12244 #, fuzzy
12245 #~| msgid "Home Phone"
12246 #~ msgid "Home Folder"
12247 #~ msgstr "住家電話"
12248 
12249 #~ msgid "Reload"
12250 #~ msgstr "重新載入"
12251 
12252 #, fuzzy
12253 #~| msgid "Sort String"
12254 #~ msgid "Sorting"
12255 #~ msgstr "分類字串"
12256 
12257 #, fuzzy
12258 #~| msgid "Name"
12259 #~ msgid "By Name"
12260 #~ msgstr "名稱"
12261 
12262 #, fuzzy
12263 #~| msgid "Size"
12264 #~ msgid "By Size"
12265 #~ msgstr "大小"
12266 
12267 #, fuzzy
12268 #~| msgid "Dates"
12269 #~ msgid "By Date"
12270 #~ msgstr "日期"
12271 
12272 #, fuzzy
12273 #~| msgid "Type"
12274 #~ msgid "By Type"
12275 #~ msgstr "類型"
12276 
12277 #, fuzzy
12278 #~| msgid "&New View"
12279 #~ msgid "Tree View"
12280 #~ msgstr "開新檢視(&N)"
12281 
12282 #, fuzzy
12283 #~| msgid "Details"
12284 #~ msgid "Detailed Tree View"
12285 #~ msgstr "詳細資料"
12286 
12287 #, fuzzy
12288 #~ msgid "Show Hidden Files"
12289 #~ msgstr "顯示說明"
12290 
12291 #, fuzzy
12292 #~| msgid "Click to select a font"
12293 #~ msgid "Click for Location Navigation"
12294 #~ msgstr "選擇一個字型"
12295 
12296 #, fuzzy
12297 #~| msgid "Navigation"
12298 #~ msgid "Navigate"
12299 #~ msgstr "航行"
12300 
12301 #, fuzzy
12302 #~| msgid "Show all options"
12303 #~ msgid "Show Full Path"
12304 #~ msgstr "顯示所有選項"
12305 
12306 #, fuzzy
12307 #~| msgid "Business Phone"
12308 #~ msgctxt "@item Text character set"
12309 #~ msgid "Chinese"
12310 #~ msgstr "工作電話"
12311 
12312 #, fuzzy
12313 #~| msgid "Print header"
12314 #~ msgctxt "@info:tooltip"
12315 #~ msgid "Parent Folder"
12316 #~ msgstr "列印標頭"
12317 
12318 #~ msgid "Shift"
12319 #~ msgstr "Shift"
12320 
12321 #~ msgid "Ctrl"
12322 #~ msgstr "Ctrl"
12323 
12324 #, fuzzy
12325 #~ msgid ""
12326 #~ "\n"
12327 #~ "\n"
12328 #~ "Comment:\n"
12329 #~ "%1"
12330 #~ msgstr "備註"
12331 
12332 #, fuzzy
12333 #~| msgid "Author:"
12334 #~ msgid ""
12335 #~ "\n"
12336 #~ "\n"
12337 #~ "Author:\n"
12338 #~ "%1"
12339 #~ msgstr "作者:"
12340 
12341 #, fuzzy
12342 #~ msgid ""
12343 #~ "\n"
12344 #~ "\n"
12345 #~ "E-Mail:\n"
12346 #~ "%1"
12347 #~ msgstr "Email"
12348 
12349 #, fuzzy
12350 #~| msgid "Version:"
12351 #~ msgid ""
12352 #~ "\n"
12353 #~ "\n"
12354 #~ "Version:\n"
12355 #~ "%1"
12356 #~ msgstr "版本:"
12357 
12358 #, fuzzy
12359 #~| msgid "License:"
12360 #~ msgid ""
12361 #~ "\n"
12362 #~ "\n"
12363 #~ "License:\n"
12364 #~ "%1"
12365 #~ msgstr "許可證:"
12366 
12367 #, fuzzy
12368 #~| msgid "About %1"
12369 #~ msgid "About Plugin \"%1\""
12370 #~ msgstr "關於 %1"
12371 
12372 #, fuzzy
12373 #~| msgid "%1%"
12374 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
12375 #~ msgid "%1"
12376 #~ msgstr "%1%"
12377 
12378 #, fuzzy
12379 #~ msgid "Continue script execution"
12380 #~ msgstr "繼續作業"
12381 
12382 #, fuzzy
12383 #~| msgid "None"
12384 #~ msgctxt "@action no list style"
12385 #~ msgid "None"
12386 #~ msgstr "無"
12387 
12388 #, fuzzy
12389 #~| msgid "Email"
12390 #~ msgid "Email:"
12391 #~ msgstr "Email"
12392 
12393 #, fuzzy
12394 #~| msgid "Show %1"
12395 #~ msgid "Show:"
12396 #~ msgstr "顯示 %1"
12397 
12398 #~ msgid "Close this tab"
12399 #~ msgstr "關閉此分頁"
12400 
12401 #~ msgid "Error while loading %1"
12402 #~ msgstr "載入 %1 時發生錯誤"
12403 
12404 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
12405 #~ msgstr "載入 <B>%1</B> 時發生錯誤:"
12406 
12407 #~ msgid "Error: "
12408 #~ msgstr "錯誤:"
12409 
12410 #, fuzzy
12411 #~| msgid "Latest"
12412 #~ msgid "qttest"
12413 #~ msgstr "最新"
12414 
12415 #, fuzzy
12416 #~| msgid "Please select type of the new resource:"
12417 #~ msgid "Please select the file to open."
12418 #~ msgstr "請選取新資源的類型:"
12419 
12420 #~ msgid "Ok"
12421 #~ msgstr "Ok"
12422 
12423 #~ msgid "NoCARoot"
12424 #~ msgstr "NoCARoot"
12425 
12426 #~ msgid "InvalidPurpose"
12427 #~ msgstr "用途不合"
12428 
12429 #~ msgid "PathLengthExceeded"
12430 #~ msgstr "超出路徑長度"
12431 
12432 #~ msgid "InvalidCA"
12433 #~ msgstr "CA證書無效"
12434 
12435 #~ msgid "Expired"
12436 #~ msgstr "已過期"
12437 
12438 #~ msgid "SelfSigned"
12439 #~ msgstr "自簽署的"
12440 
12441 #~ msgid "ErrorReadingRoot"
12442 #~ msgstr "讀取根證書時發生錯誤"
12443 
12444 #~ msgid "Revoked"
12445 #~ msgstr "已撤銷"
12446 
12447 #~ msgid "Untrusted"
12448 #~ msgstr "不可信的"
12449 
12450 #~ msgid "SignatureFailed"
12451 #~ msgstr "簽署失敗"
12452 
12453 #~ msgid "Rejected"
12454 #~ msgstr "已拒絕"
12455 
12456 #~ msgid "PrivateKeyFailed"
12457 #~ msgstr "個人密錀失敗"
12458 
12459 #~ msgid "InvalidHost"
12460 #~ msgstr "錯誤主機"
12461 
12462 #, fuzzy
12463 #~ msgctxt ""
12464 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
12465 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
12466 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
12467 #~ msgid "Data..."
12468 #~ msgstr "開啟..."
12469 
12470 #~ msgid "OK"
12471 #~ msgstr "確定"
12472 
12473 #~ msgid "Print Previe&w..."
12474 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
12475 
12476 #~ msgid "Configure Shortcut"
12477 #~ msgstr "設定快速鍵"
12478 
12479 #, fuzzy
12480 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\""
12481 #~ msgstr ""
12482 #~ "無法開啟程式庫‘%1’。\n"
12483 #~ "%2"
12484 
12485 #, fuzzy
12486 #~| msgid "Type"
12487 #~ msgid "Type"
12488 #~ msgstr "類型"
12489 
12490 #, fuzzy
12491 #~ msgid "Not yet rated"
12492 #~ msgstr "內容"
12493 
12494 #, fuzzy
12495 #~| msgid "Description:"
12496 #~ msgid ""
12497 #~ "Description:\n"
12498 #~ "\t%1"
12499 #~ msgstr "描述:"
12500 
12501 #, fuzzy
12502 #~| msgid "Popup Menu Context"
12503 #~ msgctxt "@action"
12504 #~ msgid "Popup Menu Context"
12505 #~ msgstr "彈跳選單內容"
12506 
12507 #, fuzzy
12508 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
12509 #~ msgid "Pause"
12510 #~ msgstr "Pause"
12511 
12512 #, fuzzy
12513 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
12514 #~| msgid "%1 %2"
12515 #~ msgctxt ""
12516 #~ "@email-with-name/plain\n"
12517 #~ "%1 is name, %2 is address"
12518 #~ msgid "%1 <%2>"
12519 #~ msgstr "%1 %2"
12520 
12521 #, fuzzy
12522 #~| msgid "Automatic"
12523 #~ msgid "Automatic choice"
12524 #~ msgstr "自動"
12525 
12526 #, fuzzy
12527 #~| msgid "View"
12528 #~ msgid "KDXSView"
12529 #~ msgstr "檢視"
12530 
12531 #, fuzzy
12532 #~| msgid "No provider selected."
12533 #~ msgid "No provider offered DXS access."
12534 #~ msgstr "沒有選擇供應者。"
12535 
12536 #, fuzzy
12537 #~| msgid "Desktop %1"
12538 #~ msgid "Desktop: %1"
12539 #~ msgstr "桌面 %1"
12540 
12541 #, fuzzy
12542 #~| msgctxt "Opposite to End"
12543 #~| msgid "Home"
12544 #~ msgctxt "@action Opposite to End"
12545 #~ msgid "Home"
12546 #~ msgstr "開頭"
12547 
12548 #, fuzzy
12549 #~| msgid "End"
12550 #~ msgctxt "@action"
12551 #~ msgid "End"
12552 #~ msgstr "結尾"
12553 
12554 #~ msgid "Will not save configuration.\n"
12555 #~ msgstr "將不會儲存設定。\n"
12556 
12557 #, fuzzy
12558 #~| msgid "Files"
12559 #~ msgid "Folders"
12560 #~ msgstr "檔案"
12561 
12562 #, fuzzy
12563 #~| msgid "Icons"
12564 #~ msgid "Small Icons"
12565 #~ msgstr "圖示"
12566 
12567 #, fuzzy
12568 #~| msgid "Icons"
12569 #~ msgid "Large Icons"
12570 #~ msgstr "圖示"
12571 
12572 #~ msgid "Size"
12573 #~ msgstr "大小"
12574 
12575 #, fuzzy
12576 #~| msgid "Other"
12577 #~ msgid "Owner"
12578 #~ msgstr "其他"
12579 
12580 #, fuzzy
12581 #~| msgid "Props"
12582 #~ msgid "Group"
12583 #~ msgstr "Props"
12584 
12585 #, fuzzy
12586 #~| msgid "Preview not available."
12587 #~ msgid "No preview available."
12588 #~ msgstr "無法提供預覽功能。"
12589 
12590 #~ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
12591 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 %2 這個功能。"
12592 
12593 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
12594 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 KDE 相容的樣版。"
12595 
12596 #, fuzzy
12597 #~| msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
12598 #~ msgid "The library %1 does not offer a qt_plugin_instance function."
12599 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 %2 這個功能。"
12600 
12601 #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
12602 #~ msgstr "在路徑裏找不到“%1”需要的程式庫檔案。"
12603 
12604 #, fuzzy
12605 #~| msgid "URL:"
12606 #~ msgid "&URL:"
12607 #~ msgstr "URL:"
12608 
12609 #, fuzzy
12610 #~| msgid "Re&vert"
12611 #~ msgid "Reverse"
12612 #~ msgstr "恢復(&V)"
12613 
12614 #, fuzzy
12615 #~| msgid "Use p&laceholders"
12616 #~ msgid "Separate Folders"
12617 #~ msgstr "使用佔位符(&L)"
12618 
12619 #, fuzzy
12620 #~| msgid "C&ase sensitive"
12621 #~ msgid "Case Insensitive"
12622 #~ msgstr "區分大小寫(&A)"
12623 
12624 #, fuzzy
12625 #~| msgid ""
12626 #~| "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop "
12627 #~| "file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could "
12628 #~| "not be loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, "
12629 #~| "or the create_* function was missing.</qt>"
12630 #~ msgid ""
12631 #~ "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br /><br />The "
12632 #~ "desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
12633 #~ "module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration "
12634 #~ "was wrong, or the create_* function was missing.</qt>"
12635 #~ msgstr ""
12636 #~ "<qt>載入模組 '%1' 時發生錯誤。<br><br>桌面設定檔(%2)和程式庫(%3)都找到了,"
12637 #~ "但是模組仍然無法正常載入。很有可能是 factory 定義有誤,或 create_* 函數不"
12638 #~ "存在。</qt>"
12639 
12640 #~ msgid "The specified library %1 could not be found."
12641 #~ msgstr "找不到程式庫 %1。"
12642 
12643 #~ msgid "The module %1 could not be loaded."
12644 #~ msgstr "無法載入模組 %1。"
12645 
12646 #, fuzzy
12647 #~| msgid "+"
12648 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter"
12649 #~ msgid "+"
12650 #~ msgstr "+"
12651 
12652 #, fuzzy
12653 #~| msgid "Curr&ent actions:"
12654 #~ msgid "Current location"
12655 #~ msgstr "目前的動作(&E):"
12656 
12657 #~ msgctxt "Opposite to End"
12658 #~ msgid "Home"
12659 #~ msgstr "開頭"
12660 
12661 #~ msgctxt "Opposite to Prior"
12662 #~ msgid "Next"
12663 #~ msgstr "下一個"
12664 
12665 #, fuzzy
12666 #~ msgid "Scripts"
12667 #~ msgstr "語文(&I)"
12668 
12669 #, fuzzy
12670 #~ msgid "Execute Script File..."
12671 #~ msgstr "執行檔案嗎?"
12672 
12673 #, fuzzy
12674 #~ msgid "Execute Script File"
12675 #~ msgstr "執行檔案嗎?"
12676 
12677 #~ msgid "International Ispell"
12678 #~ msgstr "International Ispell"
12679 
12680 #~ msgid "Aspell"
12681 #~ msgstr "Aspell"
12682 
12683 #~ msgid "Hspell"
12684 #~ msgstr "Hspell"
12685 
12686 #~ msgid "Zemberek"
12687 #~ msgstr "Zemberek"
12688 
12689 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary"
12690 #~ msgid "Unknown"
12691 #~ msgstr "不明的"
12692 
12693 #~ msgid "ISpell Default"
12694 #~ msgstr "ISpell 預設"
12695 
12696 #~ msgid "ASpell Default"
12697 #~ msgstr "ASpell 預設"
12698 
12699 #~ msgid "&Certificate"
12700 #~ msgstr "證書(&C)"
12701 
12702 #, fuzzy
12703 #~ msgid "Invalid certificate"
12704 #~ msgstr "不合法的證書!"
12705 
12706 #~ msgid "Certificates"
12707 #~ msgstr "證書"
12708 
12709 #~ msgid "Signers"
12710 #~ msgstr "簽發者"
12711 
12712 #~ msgid "Client"
12713 #~ msgstr "用戶端"
12714 
12715 #~ msgid "Import &All"
12716 #~ msgstr "全部匯入(&A)"
12717 
12718 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import"
12719 #~ msgstr "KDE 安全證書匯入"
12720 
12721 #~ msgid "Subject:"
12722 #~ msgstr "主題:"
12723 
12724 #~ msgid "Issued by:"
12725 #~ msgstr "發行者:"
12726 
12727 #~ msgid "File format:"
12728 #~ msgstr "檔案格式:"
12729 
12730 #~ msgid "State:"
12731 #~ msgstr "省:"
12732 
12733 #~ msgid "Valid from:"
12734 #~ msgstr "有效期自:"
12735 
12736 #~ msgid "Valid until:"
12737 #~ msgstr "有效期至:"
12738 
12739 #~ msgid "Serial number:"
12740 #~ msgstr "序號:"
12741 
12742 #~ msgid "MD5 digest:"
12743 #~ msgstr "MD5 摘要:"
12744 
12745 #~ msgid "Signature:"
12746 #~ msgstr "簽名:"
12747 
12748 #~ msgid "Signature"
12749 #~ msgstr "簽名"
12750 
12751 #~ msgid "Public key:"
12752 #~ msgstr "公開密鑰:"
12753 
12754 #~ msgid "Public Key"
12755 #~ msgstr "公開密鑰"
12756 
12757 #~ msgid "&Crypto Manager..."
12758 #~ msgstr "加密管理員(&C)..."
12759 
12760 #~ msgid "&Import"
12761 #~ msgstr "匯入(&I)"
12762 
12763 #~ msgid "&Save..."
12764 #~ msgstr "儲存(&S)..."
12765 
12766 #~ msgid "&Done"
12767 #~ msgstr "完成(&D)"
12768 
12769 #~ msgid "Save failed."
12770 #~ msgstr "儲存失敗。"
12771 
12772 #~ msgid "Certificate Import"
12773 #~ msgstr "匯入認證證書"
12774 
12775 #~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
12776 #~ msgstr "你的 KDE 在編譯時似乎未加入 SSL 的支援。"
12777 
12778 #~ msgid "Certificate file is empty."
12779 #~ msgstr "認證證書檔案是空白的。"
12780 
12781 #~ msgid "Try Different"
12782 #~ msgstr "再試一下"
12783 
12784 #~ msgid "I do not know how to handle this type of file."
12785 #~ msgstr "我不知道如何處理這類型的檔案。"
12786 
12787 #~ msgid "0 - Site Certificate"
12788 #~ msgstr "0 - 站台認證證書"
12789 
12790 #~ msgid ""
12791 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish "
12792 #~ "to replace it?"
12793 #~ msgstr "這個認證證書項目名稱已經存在,你要置換掉嗎?"
12794 
12795 #~ msgid ""
12796 #~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
12797 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
12798 #~ msgstr ""
12799 #~ "認證證書資料已經成功匯入 KDE 內了。\n"
12800 #~ "你可以透過 KDE 的控制中心來管理認證的資料項目。"
12801 
12802 #~ msgid ""
12803 #~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
12804 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
12805 #~ msgstr ""
12806 #~ "認證證書資料已經成功匯入 KDE 內了。\n"
12807 #~ "你可以透過 KDE 的控制中心來管理認證的資料項目。"
12808 
12809 #~ msgid "KDE Certificate Part"
12810 #~ msgstr "KDE 認證 Part"
12811 
12812 #, fuzzy
12813 #~| msgid "&Background Color"
12814 #~ msgid "Background Mode"
12815 #~ msgstr "背景顏色(&B)"
12816 
12817 #, fuzzy
12818 #~| msgid "Japanese"
12819 #~ msgid "Scanlines"
12820 #~ msgstr "日文"
12821 
12822 #, fuzzy
12823 #~| msgid "Compiler:"
12824 #~ msgid "Complex"
12825 #~ msgstr "編譯器:"
12826 
12827 #, fuzzy
12828 #~| msgid "Appearance"
12829 #~ msgid "Checkbox Appereance"
12830 #~ msgstr "外觀"
12831 
12832 #, fuzzy
12833 #~| msgid "V:"
12834 #~ msgid "V"
12835 #~ msgstr "亮度:"
12836 
12837 #, fuzzy
12838 #~| msgid "OK"
12839 #~ msgid "O"
12840 #~ msgstr "確定"
12841 
12842 #, fuzzy
12843 #~| msgid "Translation"
12844 #~ msgid "Tabbar transition"
12845 #~ msgstr "翻譯"
12846 
12847 #, fuzzy
12848 #~| msgid "Stri&keout"
12849 #~ msgid "Slide out"
12850 #~ msgstr "刪除線(&K)"
12851 
12852 #, fuzzy
12853 #~| msgid "NoCARoot"
12854 #~ msgid "Roll out"
12855 #~ msgstr "NoCARoot"
12856 
12857 #, fuzzy
12858 #~| msgid "Tile V&ertically"
12859 #~ msgid "Open vertically"
12860 #~ msgstr "垂直鋪排(&E)"
12861 
12862 #, fuzzy
12863 #~| msgid "Tile V&ertically"
12864 #~ msgid "Close vertically"
12865 #~ msgstr "垂直鋪排(&E)"
12866 
12867 #, fuzzy
12868 #~| msgid "Expand &Horizontally"
12869 #~ msgid "Open horizontally"
12870 #~ msgstr "水平擴展(&H)"
12871 
12872 #, fuzzy
12873 #~| msgid "Expand &Horizontally"
12874 #~ msgid "Close horizontally"
12875 #~ msgstr "水平擴展(&H)"
12876 
12877 #, fuzzy
12878 #~| msgid "Popup Menu Context"
12879 #~ msgid "Popup Menus"
12880 #~ msgstr "彈跳選單內容"
12881 
12882 #, fuzzy
12883 #~| msgid "Show all options"
12884 #~ msgid "Show icons"
12885 #~ msgstr "顯示所有選項"
12886 
12887 #, fuzzy
12888 #~| msgctxt "QAccel"
12889 #~| msgid "Tab"
12890 #~ msgid "Tabbar"
12891 #~ msgstr "Tab"
12892 
12893 #~ msgid "Web style plugin"
12894 #~ msgstr "KDE 網頁風格外掛模組"
12895 
12896 #, fuzzy
12897 #~| msgid "Class"
12898 #~ msgid "Glass"
12899 #~ msgstr "類別"
12900 
12901 #, fuzzy
12902 #~| msgid "Center"
12903 #~ msgid "XRender"
12904 #~ msgstr "中央"
12905 
12906 #, fuzzy
12907 #~| msgid "Open"
12908 #~ msgid "OpenGL"
12909 #~ msgstr "開啟"
12910 
12911 #, fuzzy
12912 #~| msgid "&Hide Errors"
12913 #~ msgid "&Hide Entry"
12914 #~ msgstr "隱藏錯誤(&H)"
12915 
12916 #, fuzzy
12917 #~| msgid "Add Entry"
12918 #~ msgid "&Add Entry..."
12919 #~ msgstr "新增項目"
12920 
12921 #, fuzzy
12922 #~| msgctxt "QAccel"
12923 #~| msgid "Standby"
12924 #~ msgid "Standby"
12925 #~ msgstr "待命"
12926 
12927 #, fuzzy
12928 #~| msgid "Alternate"
12929 #~ msgid "Hibernate"
12930 #~ msgstr "備選"
12931 
12932 #, fuzzy
12933 #~ msgid "Script Manager..."
12934 #~ msgstr "加密管理員(&C)..."
12935 
12936 #, fuzzy
12937 #~ msgid "Script Manager"
12938 #~ msgstr "加密管理員(&C)..."
12939 
12940 #, fuzzy
12941 #~ msgid "remove"
12942 #~ msgstr "移除"
12943 
12944 #, fuzzy
12945 #~ msgid "prefer the selected device"
12946 #~ msgstr "預覽所選擇的字型"
12947 
12948 #, fuzzy
12949 #~ msgid "prefer"
12950 #~ msgstr "預設電話"
12951 
12952 #, fuzzy
12953 #~ msgid "&Communication:"
12954 #~ msgstr "組態設定"
12955 
12956 #, fuzzy
12957 #~ msgid "&Notifications:"
12958 #~ msgstr "設定通知(&N)..."
12959 
12960 #~ msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding"
12961 #~ msgstr "對輸出的資料使用 UTF-8 編碼,而非使用本地使用的編碼。"
12962 
12963 #~ msgid ""
12964 #~ "Print menu-id of the menu that contains\n"
12965 #~ "the application"
12966 #~ msgstr "顯示控制應用程式的選單的 id"
12967 
12968 #~ msgid ""
12969 #~ "Print menu name (caption) of the menu that\n"
12970 #~ "contains the application"
12971 #~ msgstr "顯示控制應用程式的選單的名稱(標題)"
12972 
12973 #~ msgid "Highlight the entry in the menu"
12974 #~ msgstr "把選單內這一個項目以高亮度表示"
12975 
12976 #~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
12977 #~ msgstr "不要檢查 sycoca 資料庫是否在最新狀態。"
12978 
12979 #~ msgid "The id of the menu entry to locate"
12980 #~ msgstr "要定位的選單項目的 id"
12981 
12982 #~ msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
12983 #~ msgstr "選單項目 '%1' 無法以高亮度表示。"
12984 
12985 #~ msgid ""
12986 #~ "KDE Menu query tool.\n"
12987 #~ "This tool can be used to find in which menu a specific application is "
12988 #~ "shown.\n"
12989 #~ "The --highlight option can be used to visually indicate to the user "
12990 #~ "where\n"
12991 #~ "in the KDE menu a specific application is located."
12992 #~ msgstr ""
12993 #~ "KDE 選單查詢工具。\n"
12994 #~ "這個工具可以用來找出指定的應用程式在那一個選單下。\n"
12995 #~ "--highlight 引數可以使用戶更清晰地看到它的位置。"
12996 
12997 #~ msgid "kde-menu"
12998 #~ msgstr "kde-menu"
12999 
13000 #, fuzzy
13001 #~ msgid "You must specify an application-id such as 'kde4-konsole.desktop'"
13002 #~ msgstr "你必需指定一個應用程式的 id,如 'kde-konsole.desktop'"
13003 
13004 #~ msgid ""
13005 #~ "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
13006 #~ "highlight"
13007 #~ msgstr ""
13008 #~ "你最少要指定下列一項 --print-menu-id, --print-menu-name 或 --highlight "
13009 
13010 #~ msgid "No menu item '%1'."
13011 #~ msgstr "沒有此選單項目 '%1'。"
13012 
13013 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu."
13014 #~ msgstr "選單裏找不到選單項目 '%1'"
13015 
13016 #, fuzzy
13017 #~ msgid "Volume: %1%"
13018 #~ msgstr "增強音量"
13019 
13020 #, fuzzy
13021 #~ msgid "Notifications"
13022 #~ msgstr "設定通知(&N)..."
13023 
13024 #, fuzzy
13025 #~ msgid "Communication"
13026 #~ msgstr "組態設定"
13027 
13028 #, fuzzy
13029 #~ msgid "Games"
13030 #~ msgstr "遊戲(&G)"
13031 
13032 #, fuzzy
13033 #~ msgid "Phonon Configuration Module"
13034 #~ msgstr "組態設定檔案"
13035 
13036 #, fuzzy
13037 #~ msgid "Device Preference"
13038 #~ msgstr "偏好設定(&P)..."
13039 
13040 #, fuzzy
13041 #~ msgid "Backend"
13042 #~ msgstr "上一步"
13043 
13044 #, fuzzy
13045 #~ msgid "An URL to a video"
13046 #~ msgstr "把 URL 加入過濾器"
13047 
13048 #~ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
13049 #~ msgstr "輸出 ${prefix} 和 ${exec_prefix} 的值"
13050 
13051 #, fuzzy
13052 #~ msgid "Collection"
13053 #~ msgstr "冒號"
13054 
13055 #, fuzzy
13056 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"."
13057 #~ msgstr "無法載入這份文件。"
13058 
13059 #, fuzzy
13060 #~ msgid "Brightness"
13061 #~ msgstr "商業"
13062 
13063 #~ msgid ""
13064 #~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></"
13065 #~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></"
13066 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></"
13067 #~ "qt>"
13068 #~ msgstr ""
13069 #~ "<qt><table><tr><td><b>描述:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>作者:</"
13070 #~ "b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>版本:</b></td><td>%3</td></"
13071 #~ "tr><tr><td><b>許可證:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
13072 
13073 #, fuzzy
13074 #~ msgid "No item selected"
13075 #~ msgstr "沒有選擇供應者。"
13076 
13077 #, fuzzy
13078 #~ msgid "This plugin is not configurable"
13079 #~ msgstr "(此外掛模組不可設定)"
13080 
13081 #, fuzzy
13082 #~ msgid "Expand all"
13083 #~ msgstr "垂直擴展(&V)"
13084 
13085 #, fuzzy
13086 #~ msgid "Collapse all"
13087 #~ msgstr "關閉保險箱(Wallet)(&C)"
13088 
13089 #~ msgid ""
13090 #~ "Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the "
13091 #~ "right mouse button inside the window itself."
13092 #~ msgstr "隱藏選單列<p>隱藏選單列。你通常可以在視窗中按滑鼠右鍵來再次顯示它。"
13093 
13094 #~ msgid ""
13095 #~ "Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of "
13096 #~ "the window used for status information."
13097 #~ msgstr "<p>隱藏狀態列--在視窗底部顯示狀態資料的工具列。"
13098 
13099 #, fuzzy
13100 #~| msgid "Bookmarks"
13101 #~ msgid "Hide Bookmarks"
13102 #~ msgstr "書籤"
13103 
13104 #, fuzzy
13105 #~| msgid "Find Prev"
13106 #~ msgid "Hide Preview"
13107 #~ msgstr "尋找上一個"
13108 
13109 #, fuzzy
13110 #~ msgid "prefer the selected backend"
13111 #~ msgstr "預覽所選擇的字型"
13112 
13113 #, fuzzy
13114 #~ msgid "move up"
13115 #~ msgstr "向上移動(&U)"
13116 
13117 #, fuzzy
13118 #~ msgid "no preference for the selected backend"
13119 #~ msgstr "預覽所選擇的字型"
13120 
13121 #, fuzzy
13122 #~ msgid "move down"
13123 #~ msgstr "向下移動(&D)"
13124 
13125 #, fuzzy
13126 #~ msgid "Solid Configuration Module"
13127 #~ msgstr "組態設定檔案"
13128 
13129 #, fuzzy
13130 #~ msgid "No %1 Backend found"
13131 #~ msgstr "找到了 %1 個相符項目。"
13132 
13133 #, fuzzy
13134 #~ msgid "start playback"
13135 #~ msgstr "開始取代"
13136 
13137 #, fuzzy
13138 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
13139 #~ msgid "F &ull Screen Mode"
13140 #~ msgstr "全螢幕模式(&U)"
13141 
13142 #~ msgid "Semi-Automatic"
13143 #~ msgstr "半自動"
13144 
13145 #~ msgctxt "short for Manual Detection"
13146 #~ msgid "Manual"
13147 #~ msgstr "手動設定"
13148 
13149 #, fuzzy
13150 #~| msgid "Desktop %1"
13151 #~ msgid "Desktop"
13152 #~ msgstr "桌面 %1"
13153 
13154 #, fuzzy
13155 #~| msgid "Copy"
13156 #~ msgid "Floppy"
13157 #~ msgstr "複製"
13158 
13159 #, fuzzy
13160 #~| msgid "Description:"
13161 #~ msgid "Enter a description"
13162 #~ msgstr "描述:"
13163 
13164 #, fuzzy
13165 #~ msgid "Keep Password"
13166 #~ msgstr "保存密碼(&K)"
13167 
13168 #~ msgid "Release:"
13169 #~ msgstr "發行:"
13170 
13171 #~ msgid "Welcome"
13172 #~ msgstr "歡迎"
13173 
13174 #~ msgid "Release Date"
13175 #~ msgstr "發行日期"
13176 
13177 #~ msgid ""
13178 #~ "Name: %1\n"
13179 #~ "Author: %2\n"
13180 #~ "License: %3\n"
13181 #~ "Version: %4\n"
13182 #~ "Release: %5\n"
13183 #~ "Rating: %6\n"
13184 #~ "Downloads: %7\n"
13185 #~ "Release date: %8\n"
13186 #~ "Summary: %9\n"
13187 #~ msgstr ""
13188 #~ "姓名: %1\n"
13189 #~ "作者: %2\n"
13190 #~ "許可證: %3\n"
13191 #~ "版本: %4\n"
13192 #~ "發行: %5\n"
13193 #~ "評分: %6\n"
13194 #~ "下載次數: %7\n"
13195 #~ "發行日期: %8\n"
13196 #~ "摘要: %9\n"
13197 
13198 #~ msgid ""
13199 #~ "Preview: %1\n"
13200 #~ "Payload: %2\n"
13201 #~ msgstr ""
13202 #~ "預覽: %1\n"
13203 #~ "下載位置: %2\n"
13204 
13205 #~ msgid "Installation successful."
13206 #~ msgstr "安裝成功。"
13207 
13208 #~ msgid "Successfully installed hot new stuff."
13209 #~ msgstr "成功安裝熱門禮物。"
13210 
13211 #~ msgid "Failed to install hot new stuff."
13212 #~ msgstr "安裝熱門禮物失敗。"
13213 
13214 #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
13215 #~ msgstr "要上傳的檔案已建立在:\n"
13216 
13217 #~ msgid "Data file: %1\n"
13218 #~ msgstr "資料檔案:%1 \n"
13219 
13220 #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
13221 #~ msgstr "那些檔案可以現在上傳。\n"
13222 
13223 #~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
13224 #~ msgstr "請注意所有人可以在任何時間存取它們。"
13225 
13226 #~ msgid "Please upload the files manually."
13227 #~ msgstr "請自行上傳檔案。"
13228 
13229 #~ msgid ""
13230 #~ "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
13231 #~ "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
13232 #~ msgstr "下載的資源套件包有錯誤。可能它已受損或裏面的目錄結構無效。"
13233 
13234 #~ msgid "Resource Installation Error"
13235 #~ msgstr "資源安裝錯誤"
13236 
13237 #~ msgid "No keys were found."
13238 #~ msgstr "找不到密鑰。"
13239 
13240 #~ msgid "The validation failed for unknown reason."
13241 #~ msgstr "未知的原因導敗檢驗失敗。"
13242 
13243 #~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
13244 #~ msgstr "MD5SUM 檢查失敗,套件包可能已損壞。"
13245 
13246 #~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
13247 #~ msgstr "簽署有誤,套件包可能已損壞或被修改過。"
13248 
13249 #~ msgid "The signature is valid, but untrusted."
13250 #~ msgstr "簽署有效,但不可信。"
13251 
13252 #~ msgid "The signature is unknown."
13253 #~ msgstr "未知的簽署。"
13254 
13255 #~ msgid ""
13256 #~ "The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;"
13257 #~ "%3&gt;</i>."
13258 #~ msgstr "資源被密鑰<i>0x%1</i>簽署過。這個密鑰是屬於<i>%2 &lt;%3&gt;</i>的。"
13259 
13260 #, fuzzy
13261 #~ msgid ""
13262 #~ "<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
13263 #~ "errors are: <b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not "
13264 #~ "recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
13265 #~ msgstr ""
13266 #~ "<qt>你下載的資源檔案有問題。錯誤是:<b>%1</b><br>%2<br><br>我們<b>不建議</"
13267 #~ "b>你安裝它。<br><br>你仍然要安裝嗎?</qt>"
13268 
13269 #~ msgid "Problematic Resource File"
13270 #~ msgstr "有問題的資源檔案"
13271 
13272 #~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
13273 #~ msgstr "<qt>%1<br><br>請按確定來安裝它。</qt>"
13274 
13275 #~ msgid "The signing failed for unknown reason."
13276 #~ msgstr "未知的錯誤導致簽署失敗。"
13277 
13278 #~ msgid ""
13279 #~ "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
13280 #~ "passphrase.\n"
13281 #~ "Proceed without signing the resource?"
13282 #~ msgstr ""
13283 #~ "由於找不到可作簽署的密鑰,或你輸入的密碼短語是錯誤的,所以無法簽署資源。\n"
13284 #~ "要略過簽名程序並繼續嗎?"
13285 
13286 #~ msgid "Get hot new stuff:"
13287 #~ msgstr "取得熱門禮物:"
13288 
13289 #~ msgid ""
13290 #~ "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
13291 #~ "here."
13292 #~ msgstr "已設定的快速鍵或是你剛剛設定的快速鍵將會顯示在這邊"
13293 
13294 #~ msgid "Primary shortcut:"
13295 #~ msgstr "主要的快速鍵:"
13296 
13297 #~ msgid "Alternate shortcut:"
13298 #~ msgstr "另外的快速鍵:"
13299 
13300 #~ msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts"
13301 #~ msgstr "使用多重按鍵作捷徑"
13302 
13303 #~ msgid ""
13304 #~ "Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts.  A multi-"
13305 #~ "key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys.  For example, you "
13306 #~ "could assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
13307 #~ msgstr ""
13308 #~ "如果你要使用多重按鍵作捷徑,請選擇此項。你最多可用4個按鍵作捷徑。例如你可"
13309 #~ "把 \"Ctrl+F,B\" 連至 Font-Bold 和把 \"Ctrl+F,U\" 連至 Font-Underline。"
13310 
13311 #~ msgid "Multi-key mode"
13312 #~ msgstr "多重按鍵模式"
13313 
13314 #~ msgid "Shortcut:"
13315 #~ msgstr "快速鍵:"
13316 
13317 #, fuzzy
13318 #~ msgid "Local Shortcut(s)"
13319 #~ msgstr "快速鍵"
13320 
13321 #~ msgid "The selected action will not be associated with any key."
13322 #~ msgstr "選定的動作不會和任何按鍵關聯。"
13323 
13324 #, fuzzy
13325 #~ msgid "&None"
13326 #~ msgstr "無(&N)"
13327 
13328 #~ msgid ""
13329 #~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a "
13330 #~ "reasonable choice."
13331 #~ msgstr "這會將預設按鍵連結到選定的動作。這通常是一個不錯的選擇。"
13332 
13333 #, fuzzy
13334 #~ msgid "De&fault (none)"
13335 #~ msgstr "預設(&F)"
13336 
13337 #~ msgid ""
13338 #~ "If this option is selected you can create a customized key binding for "
13339 #~ "the selected action using the buttons below."
13340 #~ msgstr ""
13341 #~ "如果選取了這個選項,你可以使用下列按鈕為選定的動作建立一個自訂按鍵。"
13342 
13343 #~ msgid ""
13344 #~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
13345 #~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the "
13346 #~ "currently selected action."
13347 #~ msgstr ""
13348 #~ "請使用此按扭來選擇快速鍵。一旦你按下了它,你可以按下你希望的組合鍵與目前選"
13349 #~ "定的動作相聯繫。"
13350 
13351 #, fuzzy
13352 #~ msgid "Global Shortcut(s)"
13353 #~ msgstr "快速鍵"
13354 
13355 #~ msgid "Advanced"
13356 #~ msgstr "進階"
13357 
13358 #, fuzzy
13359 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
13360 #~ msgid "Capturing"
13361 #~ msgstr "評分"
13362 
13363 #, fuzzy
13364 #~ msgid "none"
13365 #~ msgstr "無"
13366 
13367 #, fuzzy
13368 #~ msgctxt "Default (default shortcut)"
13369 #~ msgid "De&fault (%1)"
13370 #~ msgstr "預設值 - %1"
13371 
13372 #, fuzzy
13373 #~ msgid ""
13374 #~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
13375 #~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
13376 #~ msgstr ""
13377 #~ "要以 '%1' 鍵作為快速鍵,\n"
13378 #~ "必須配合 Meta、Alt、Ctrl、和/或 Shift 鍵一同使用。"
13379 
13380 #~ msgid "Invalid Shortcut Key"
13381 #~ msgstr "不正確的快速鍵"
13382 
13383 #~ msgid "S:"
13384 #~ msgstr "飽和度:"
13385 
13386 #~ msgid "R:"
13387 #~ msgstr "紅:"
13388 
13389 #~ msgid "G:"
13390 #~ msgstr "綠:"
13391 
13392 #~ msgid "B:"
13393 #~ msgstr "藍:"
13394 
13395 #~ msgid "Embed pixmaps from a source directory"
13396 #~ msgstr "從代碼目錄嵌入點陣圖"
13397 
13398 #~ msgid "x"
13399 #~ msgstr "x"
13400 
13401 #~ msgctxt "Menu title"
13402 #~ msgid "&Move"
13403 #~ msgstr "移動(&M)"
13404 
13405 #~ msgid "Alt+Tab"
13406 #~ msgstr "Alt+Tab"
13407 
13408 #~ msgid "&Configure"
13409 #~ msgstr "設定(&C)"
13410 
13411 #~ msgid "&Modify"
13412 #~ msgstr "修改(&M)"
13413 
13414 #~ msgid "&Width"
13415 #~ msgstr "寬度(&W)"
13416 
13417 #~ msgid "&Height"
13418 #~ msgstr "高度(&H)"
13419 
13420 #~ msgid "Spacing"
13421 #~ msgstr "間隔"
13422 
13423 #~ msgid "Top"
13424 #~ msgstr "頂端"
13425 
13426 #~ msgid "Bottom"
13427 #~ msgstr "底端"
13428 
13429 #~ msgid "&Bottom"
13430 #~ msgstr "底端(&B)"
13431 
13432 #~ msgid "Move"
13433 #~ msgstr "移動"
13434 
13435 #~ msgid "Clear All"
13436 #~ msgstr "全部清除"
13437 
13438 #~ msgid "Export"
13439 #~ msgstr "匯出"
13440 
13441 #~ msgid "Import"
13442 #~ msgstr "匯入"
13443 
13444 #~ msgid "&Zoom"
13445 #~ msgstr "縮放(&Z)"
13446 
13447 #~ msgid "Malformed URL"
13448 #~ msgstr "不正確的 URL"
13449 
13450 #~ msgid "Charset:"
13451 #~ msgstr "字元集:"
13452 
13453 #~ msgid "Save a file"
13454 #~ msgstr "儲存檔案"
13455 
13456 #~ msgid "A&bout"
13457 #~ msgstr "關於(&B)"
13458 
13459 #~ msgid "On"
13460 #~ msgstr "開"
13461 
13462 #~ msgid "Off"
13463 #~ msgstr "關"
13464 
13465 #~ msgid "E&xit"
13466 #~ msgstr "結束(&X)"
13467 
13468 #~ msgid "&New Window..."
13469 #~ msgstr "開新視窗(&N)..."
13470 
13471 #~ msgid "New &Window..."
13472 #~ msgstr "開新視窗(&W)..."
13473 
13474 #~ msgid "&New Window"
13475 #~ msgstr "開新視窗(&N)"
13476 
13477 #~ msgid "&New Game"
13478 #~ msgstr "開始新遊戲(&N)"
13479 
13480 #~ msgid "&Cut"
13481 #~ msgstr "剪下(&C)"
13482 
13483 #~ msgid "C&ut"
13484 #~ msgstr "剪下(&U)"
13485 
13486 #~ msgid "&Foreground Color"
13487 #~ msgstr "前景顏色(&F)"
13488 
13489 #~ msgid "Save As..."
13490 #~ msgstr "另存新檔..."
13491 
13492 #~ msgid "S&ave As..."
13493 #~ msgstr "另存新檔...(&A)"
13494 
13495 #~ msgid "Roman"
13496 #~ msgstr "繁體"
13497 
13498 #~ msgid "Portrait"
13499 #~ msgstr "直向"
13500 
13501 #~ msgid "Landscape"
13502 #~ msgstr "橫向"
13503 
13504 #~ msgid "locally connected"
13505 #~ msgstr "本地端連接"
13506 
13507 #~ msgid "Browse..."
13508 #~ msgstr "瀏覽..."
13509 
13510 #~ msgid "&Properties..."
13511 #~ msgstr "內容(&P)..."
13512 
13513 #~ msgid "Fonts"
13514 #~ msgstr "字型"
13515 
13516 #~ msgid "&Fonts"
13517 #~ msgstr "字型(&F)"
13518 
13519 #~ msgid "&Reload"
13520 #~ msgstr "重新載入(&R)"
13521 
13522 #~ msgid "&Update"
13523 #~ msgstr "更新(&U)"
13524 
13525 #~ msgid "Highscore"
13526 #~ msgstr "最高得分"
13527 
13528 #~ msgid "&Insert"
13529 #~ msgstr "插入(&I)"
13530 
13531 #~ msgid "Show &Statusbar"
13532 #~ msgstr "顯示狀態列(&S)"
13533 
13534 #~ msgctxt "QAccel"
13535 #~ msgid "Prior"
13536 #~ msgstr "Prior"
13537 
13538 #~ msgctxt "QAccel"
13539 #~ msgid "Shift"
13540 #~ msgstr "Shift"
13541 
13542 #~ msgctxt "QAccel"
13543 #~ msgid "Meta"
13544 #~ msgstr "Meta"
13545 
13546 #~ msgctxt "QAccel"
13547 #~ msgid "Alt"
13548 #~ msgstr "Alt"
13549 
13550 #~ msgctxt "QAccel"
13551 #~ msgid "ParenLeft"
13552 #~ msgstr "左括弧"
13553 
13554 #~ msgctxt "QAccel"
13555 #~ msgid "ParenRight"
13556 #~ msgstr "右括弧"
13557 
13558 #~ msgctxt "QAccel"
13559 #~ msgid "Comma"
13560 #~ msgstr "逗號"
13561 
13562 #~ msgctxt "QAccel"
13563 #~ msgid "Minus"
13564 #~ msgstr "減號"
13565 
13566 #~ msgctxt "QAccel"
13567 #~ msgid "Period"
13568 #~ msgstr "句號"
13569 
13570 #~ msgctxt "QAccel"
13571 #~ msgid "Slash"
13572 #~ msgstr "斜線"
13573 
13574 #~ msgctxt "QAccel"
13575 #~ msgid "Semicolon"
13576 #~ msgstr "分號"
13577 
13578 #~ msgctxt "QAccel"
13579 #~ msgid "Less"
13580 #~ msgstr "少於"
13581 
13582 #~ msgctxt "QAccel"
13583 #~ msgid "Equal"
13584 #~ msgstr "等於"
13585 
13586 #~ msgctxt "QAccel"
13587 #~ msgid "Greater"
13588 #~ msgstr "大於"
13589 
13590 #~ msgctxt "QAccel"
13591 #~ msgid "Question"
13592 #~ msgstr "問號"
13593 
13594 #~ msgctxt "QAccel"
13595 #~ msgid "BracketLeft"
13596 #~ msgstr "左方括弧"
13597 
13598 #~ msgctxt "QAccel"
13599 #~ msgid "Backslash"
13600 #~ msgstr "反斜線"
13601 
13602 #~ msgctxt "QAccel"
13603 #~ msgid "BracketRight"
13604 #~ msgstr "右方括弧"
13605 
13606 #~ msgctxt "QAccel"
13607 #~ msgid "AsciiCircum"
13608 #~ msgstr "AsciiCircum"
13609 
13610 #~ msgctxt "QAccel"
13611 #~ msgid "Underscore"
13612 #~ msgstr "底線"
13613 
13614 #~ msgctxt "QAccel"
13615 #~ msgid "QuoteLeft"
13616 #~ msgstr "左引號"
13617 
13618 #~ msgctxt "QAccel"
13619 #~ msgid "BraceLeft"
13620 #~ msgstr "左大括弧"
13621 
13622 #~ msgctxt "QAccel"
13623 #~ msgid "BraceRight"
13624 #~ msgstr "右大括弧"
13625 
13626 #~ msgctxt "QAccel"
13627 #~ msgid "AsciiTilde"
13628 #~ msgstr "Ascii ~ 符號"
13629 
13630 #~ msgctxt "QAccel"
13631 #~ msgid "Apostrophe"
13632 #~ msgstr "' 符號"
13633 
13634 #~ msgctxt "QAccel"
13635 #~ msgid "Ampersand"
13636 #~ msgstr "& 符號"
13637 
13638 #~ msgctxt "QAccel"
13639 #~ msgid "Exclam"
13640 #~ msgstr "驚歎號"
13641 
13642 #~ msgctxt "QAccel"
13643 #~ msgid "Dollar"
13644 #~ msgstr "$ 符號"
13645 
13646 #~ msgctxt "QAccel"
13647 #~ msgid "Percent"
13648 #~ msgstr "百分比符號"
13649 
13650 #~ msgctxt "QAccel"
13651 #~ msgid "NumberSign"
13652 #~ msgstr "# 號"
13653 
13654 #~ msgctxt "font style"
13655 #~ msgid "Demi-bold"
13656 #~ msgstr "半粗體"
13657 
13658 #~ msgctxt "font style"
13659 #~ msgid "Light"
13660 #~ msgstr "細體"
13661 
13662 #~ msgctxt "font style"
13663 #~ msgid "Light Italic"
13664 #~ msgstr "斜細體"
13665 
13666 #~ msgctxt "font style"
13667 #~ msgid "Demi-bold Italic"
13668 #~ msgstr "斜半粗體"
13669 
13670 #~ msgctxt "font style"
13671 #~ msgid "Book"
13672 #~ msgstr "書體"
13673 
13674 #~ msgctxt "font style"
13675 #~ msgid "Book Oblique"
13676 #~ msgstr "傾斜書體"
13677 
13678 #~ msgctxt "window operation"
13679 #~ msgid "Sticky"
13680 #~ msgstr "粘性"
13681 
13682 #~ msgctxt "window operation"
13683 #~ msgid "Un-Sticky"
13684 #~ msgstr "無粘性"
13685 
13686 #~ msgid "No default value"
13687 #~ msgstr "沒有預設值"
13688 
13689 #~ msgid "Undefined value"
13690 #~ msgstr "未定義的值"
13691 
13692 #~ msgid "Null value"
13693 #~ msgstr "空值"
13694 
13695 #~ msgid "Can't find variable: "
13696 #~ msgstr "找不到變數:"
13697 
13698 #~ msgid "Syntax error in parameter list"
13699 #~ msgstr "引數串列語法錯誤"
13700 
13701 #~ msgid "KScript Error"
13702 #~ msgstr "KScript 錯誤 "
13703 
13704 #~ msgid "Video Toolbar"
13705 #~ msgstr "視訊工具列"
13706 
13707 #~ msgid "Fullscreen &Mode"
13708 #~ msgstr "全螢幕模式(&M)"
13709 
13710 #~ msgid "&Half Size"
13711 #~ msgstr "一半大小(&H)"
13712 
13713 #~ msgid "&Normal Size"
13714 #~ msgstr "標準大小(&N)"
13715 
13716 #~ msgid "X509"
13717 #~ msgstr "X509"
13718 
13719 #~ msgid "PGP"
13720 #~ msgstr "PGP"
13721 
13722 #~ msgid "Unknown type"
13723 #~ msgstr "無法識別的類型"
13724 
13725 #~ msgid "All"
13726 #~ msgstr "全部"
13727 
13728 #~ msgid "Frequent"
13729 #~ msgstr "常用"
13730 
13731 #~ msgid "Organization"
13732 #~ msgstr "組織"
13733 
13734 #~ msgid "Undefined"
13735 #~ msgstr "未定義"
13736 
13737 #~ msgid "Disable automatic startup on login"
13738 #~ msgstr "登入時不要自動啟動"
13739 
13740 #~ msgid ""
13741 #~ "Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
13742 #~ "located there and you have read permission for this file."
13743 #~ msgstr ""
13744 #~ "找不到地址簿檔 <b>%1</b>!請確定以往的地址簿真的位於那裏,並且你擁有它的讀"
13745 #~ "取權。"
13746 
13747 #~ msgid "Kab to Kabc Converter"
13748 #~ msgstr "Kab 至 Kabc 轉換器"
13749 
13750 #~ msgid "Saving resource '%1' failed!"
13751 #~ msgstr "儲存資源 '%1' 時發生錯誤!"
13752 
13753 #~ msgid "Public"
13754 #~ msgstr "公開"
13755 
13756 #~ msgid "Error in libkabc"
13757 #~ msgstr "libkabc 錯誤"
13758 
13759 #~ msgid "List of Emails"
13760 #~ msgstr "Email 列表"
13761 
13762 #~ msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
13763 #~ msgstr "LockNull:所有的鎖定都回報成功,但是其實沒有真正鎖定。"
13764 
13765 #~ msgid "LockNull: All locks fail."
13766 #~ msgstr "LockNull: 所有的鎖定都失敗。"
13767 
13768 #~ msgctxt "Home phone"
13769 #~ msgid "Home"
13770 #~ msgstr "住家電話"
13771 
13772 #~ msgctxt "Work phone"
13773 #~ msgid "Work"
13774 #~ msgstr "辦公電話"
13775 
13776 #~ msgid "Messenger"
13777 #~ msgstr "信差"
13778 
13779 #~ msgid "Preferred Number"
13780 #~ msgstr "首選電話"
13781 
13782 #~ msgid "Voice"
13783 #~ msgstr "語音"
13784 
13785 #~ msgid "Fax"
13786 #~ msgstr "傳真"
13787 
13788 #~ msgctxt "Mobile Phone"
13789 #~ msgid "Mobile"
13790 #~ msgstr "流動電話"
13791 
13792 #~ msgid "Modem"
13793 #~ msgstr "數據機"
13794 
13795 #~ msgctxt "Car Phone"
13796 #~ msgid "Car"
13797 #~ msgstr "車上電話"
13798 
13799 #~ msgid "ISDN"
13800 #~ msgstr "ISDN"
13801 
13802 #~ msgid "PCS"
13803 #~ msgstr "PCS"
13804 
13805 #~ msgid "Work Fax"
13806 #~ msgstr "公司傳真"
13807 
13808 #~ msgid "Configure Distribution Lists"
13809 #~ msgstr "設定分發清單"
13810 
13811 #~ msgid "Select Email Address"
13812 #~ msgstr "選取 Email 地址"
13813 
13814 #~ msgid "Email Addresses"
13815 #~ msgstr "Email 地址"
13816 
13817 #~ msgid "Remove List"
13818 #~ msgstr "移除清單"
13819 
13820 #~ msgid "Preferred Email"
13821 #~ msgstr "首選 Email"
13822 
13823 #~ msgid "Use Preferred"
13824 #~ msgstr "使用首選的"
13825 
13826 #~ msgid "Change Email..."
13827 #~ msgstr "變更 Email..."
13828 
13829 #~ msgid "Distribution List"
13830 #~ msgstr "分發清單"
13831 
13832 #~ msgid "Please change &name:"
13833 #~ msgstr "請變更名稱(&N):"
13834 
13835 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?"
13836 #~ msgstr "刪除分發清單 '%1'?"
13837 
13838 #~ msgid "Selected addressees:"
13839 #~ msgstr "已選取的地址:"
13840 
13841 #~ msgid "Selected addresses in '%1':"
13842 #~ msgstr "'%1' 中已選取的地址:"
13843 
13844 #~ msgid "Dr."
13845 #~ msgstr "先生"
13846 
13847 #~ msgid "Miss"
13848 #~ msgstr "女士"
13849 
13850 #~ msgid "Mr."
13851 #~ msgstr "先生"
13852 
13853 #~ msgid "Mrs."
13854 #~ msgstr "太太"
13855 
13856 #~ msgid "Ms."
13857 #~ msgstr "女士"
13858 
13859 #~ msgid "Prof."
13860 #~ msgstr "教授"
13861 
13862 #~ msgid "I"
13863 #~ msgstr "I"
13864 
13865 #~ msgid "II"
13866 #~ msgstr "II"
13867 
13868 #~ msgid "III"
13869 #~ msgstr "III"
13870 
13871 #~ msgid "Jr."
13872 #~ msgstr "Jr."
13873 
13874 #~ msgid "Bind DN:"
13875 #~ msgstr "綁定標識名(DN):"
13876 
13877 #~ msgid "Realm:"
13878 #~ msgstr "範圍(Realm):"
13879 
13880 #~ msgid "LDAP version:"
13881 #~ msgstr "LDAP 版本:"
13882 
13883 #~ msgid "Size limit:"
13884 #~ msgstr "大小限制:"
13885 
13886 #~ msgid "Time limit:"
13887 #~ msgstr "時間限制:"
13888 
13889 #~ msgid " sec"
13890 #~ msgstr " 秒"
13891 
13892 #~ msgctxt "Distinguished Name"
13893 #~ msgid "DN:"
13894 #~ msgstr "標識名(DN):"
13895 
13896 #~ msgid "Query Server"
13897 #~ msgstr "查詢伺服器"
13898 
13899 #~ msgid "TLS"
13900 #~ msgstr "TLS"
13901 
13902 #~ msgid "Simple"
13903 #~ msgstr "簡單"
13904 
13905 #~ msgid "SASL"
13906 #~ msgstr "SASL"
13907 
13908 #~ msgid "SASL mechanism:"
13909 #~ msgstr "SASL 機制:"
13910 
13911 #~ msgid "LDAP Query"
13912 #~ msgstr "LDAP 查詢"
13913 
13914 #~ msgid "Post Office Box"
13915 #~ msgstr "郵政信箱"
13916 
13917 #~ msgid "Street"
13918 #~ msgstr "街道"
13919 
13920 #~ msgid "Locality"
13921 #~ msgstr "位置"
13922 
13923 #~ msgid "Postal Code"
13924 #~ msgstr "郵遞區號"
13925 
13926 #~ msgid "Delivery Label"
13927 #~ msgstr "投遞標簽"
13928 
13929 #~ msgctxt "Preferred address"
13930 #~ msgid "Preferred"
13931 #~ msgstr "預設地址"
13932 
13933 #~ msgid "Domestic"
13934 #~ msgstr "國內"
13935 
13936 #~ msgctxt "Home Address"
13937 #~ msgid "Home"
13938 #~ msgstr "住家地址"
13939 
13940 #~ msgctxt "Work Address"
13941 #~ msgid "Work"
13942 #~ msgstr "辦公地址"
13943 
13944 #~ msgid "Preferred Address"
13945 #~ msgstr "首選地址"
13946 
13947 #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
13948 #~ msgstr "解鎖失敗。鎖定檔的擁有者是其他的程序:%1(%2)"
13949 
13950 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
13951 #~ msgstr "儲存到資源 %1。因為資源被鎖定。"
13952 
13953 #~ msgid "Select Addressee"
13954 #~ msgstr "選取收件人"
13955 
13956 #~ msgid "Selected"
13957 #~ msgstr "已選取"
13958 
13959 #~ msgid "Unselect"
13960 #~ msgstr "取消選取"
13961 
13962 #~ msgid "Change Email"
13963 #~ msgstr "變更 Email"
13964 
13965 #~ msgid "vCard"
13966 #~ msgstr "vCard"
13967 
13968 #~ msgid "No description available."
13969 #~ msgstr "沒有描述"
13970 
13971 #~ msgid "Unique Identifier"
13972 #~ msgstr "唯一識別碼"
13973 
13974 #~ msgid "Family Name"
13975 #~ msgstr "姓氏"
13976 
13977 #~ msgid "Given Name"
13978 #~ msgstr "名字"
13979 
13980 #~ msgid "Honorific Prefixes"
13981 #~ msgstr "前置敬語(Honorific Prefixes)"
13982 
13983 #~ msgid "Honorific Suffixes"
13984 #~ msgstr "後置敬語(Honorific Suffixes)"
13985 
13986 #~ msgid "Nick Name"
13987 #~ msgstr "別名"
13988 
13989 #~ msgid "Birthday"
13990 #~ msgstr "生日"
13991 
13992 #~ msgid "Home Address Street"
13993 #~ msgstr "住家地址(街道)"
13994 
13995 #~ msgid "Home Address City"
13996 #~ msgstr "住家地址(城市)"
13997 
13998 #~ msgid "Home Address State"
13999 #~ msgstr "住家地址(州/省)"
14000 
14001 #~ msgid "Home Address Zip Code"
14002 #~ msgstr "住家地址(郵遞區號)"
14003 
14004 #~ msgid "Home Address Country"
14005 #~ msgstr "住家地址(國家)"
14006 
14007 #~ msgid "Home Address Label"
14008 #~ msgstr "住家地址(門牌)"
14009 
14010 #~ msgid "Business Address Street"
14011 #~ msgstr "工作地址(街道)"
14012 
14013 #~ msgid "Business Address City"
14014 #~ msgstr "工作地址(城市)"
14015 
14016 #~ msgid "Business Address State"
14017 #~ msgstr "工作地址(州/省)"
14018 
14019 #~ msgid "Business Address Zip Code"
14020 #~ msgstr "工作地址(郵遞區號)"
14021 
14022 #~ msgid "Business Address Country"
14023 #~ msgstr "工作地址(國家)"
14024 
14025 #~ msgid "Business Address Label"
14026 #~ msgstr "工作地址(門牌)"
14027 
14028 #~ msgid "Mobile Phone"
14029 #~ msgstr "流動電話/手提電話"
14030 
14031 #~ msgid "Business Fax"
14032 #~ msgstr "工作傳真"
14033 
14034 #~ msgid "Car Phone"
14035 #~ msgstr "車上電話"
14036 
14037 #~ msgid "Mail Client"
14038 #~ msgstr "電子郵件客戶程式"
14039 
14040 #~ msgid "Time Zone"
14041 #~ msgstr "時區"
14042 
14043 #~ msgid "Product Identifier"
14044 #~ msgstr "產品識別碼"
14045 
14046 #~ msgid "Revision Date"
14047 #~ msgstr "修訂日期"
14048 
14049 #~ msgid "Security Class"
14050 #~ msgstr "安全級別"
14051 
14052 #~ msgid "Logo"
14053 #~ msgstr "標誌"
14054 
14055 #~ msgid "Agent"
14056 #~ msgstr "Agent"
14057 
14058 #~ msgid "TestWritevCard"
14059 #~ msgstr "TestWritevCard"
14060 
14061 #~ msgid "vCard 2.1"
14062 #~ msgstr "vCard 2.1"
14063 
14064 #~ msgid "Tool &Views"
14065 #~ msgstr "工具檢視(&V)"
14066 
14067 #~ msgid "MDI Mode"
14068 #~ msgstr "多重文件模式"
14069 
14070 #~ msgid "&Toplevel Mode"
14071 #~ msgstr "最上層模式(&T)"
14072 
14073 #~ msgid "C&hildframe Mode"
14074 #~ msgstr "子頁面模式(&H)"
14075 
14076 #~ msgid "Ta&b Page Mode"
14077 #~ msgstr "標籤頁模式 (&B)"
14078 
14079 #~ msgid "I&DEAl Mode"
14080 #~ msgstr "IDEAl 模式(&D)"
14081 
14082 #~ msgid "Tool &Docks"
14083 #~ msgstr "工具 Docks(&D)"
14084 
14085 #~ msgid "Switch Top Dock"
14086 #~ msgstr "切換到上方的 Dock"
14087 
14088 #~ msgid "Switch Right Dock"
14089 #~ msgstr "切換到右邊的 Dock"
14090 
14091 #~ msgid "Switch Bottom Dock"
14092 #~ msgstr "切換到下方的 Dock"
14093 
14094 #~ msgid "Previous Tool View"
14095 #~ msgstr "上一個工具檢視"
14096 
14097 #~ msgid "Next Tool View"
14098 #~ msgstr "下一個工具檢視"
14099 
14100 #~ msgid "Undock"
14101 #~ msgstr "Undock"
14102 
14103 #~ msgid "Dock"
14104 #~ msgstr "Dock"
14105 
14106 #~ msgid "Operations"
14107 #~ msgstr "操作"
14108 
14109 #~ msgid "Close &All"
14110 #~ msgstr "全部關閉(&A)"
14111 
14112 #~ msgid "&Minimize All"
14113 #~ msgstr "全部最小化(&M)"
14114 
14115 #~ msgid "&MDI Mode"
14116 #~ msgstr "多重文件介面模式(&M)"
14117 
14118 #~ msgid "&Tile"
14119 #~ msgstr "鋪排(&T)"
14120 
14121 #~ msgid "Ca&scade Windows"
14122 #~ msgstr "層疊視窗(&S)"
14123 
14124 #~ msgid "Cascade &Maximized"
14125 #~ msgstr "層疊視窗最大化(&M)"
14126 
14127 #~ msgid "Tile &Non-Overlapped"
14128 #~ msgstr "不重疊鋪排(&N)"
14129 
14130 #~ msgid "Tile Overla&pped"
14131 #~ msgstr "重疊鋪排(&P)"
14132 
14133 #~ msgid "&Dock/Undock"
14134 #~ msgstr "&Dock/Undock..."
14135 
14136 #~ msgid "Unnamed"
14137 #~ msgstr "未命名"
14138 
14139 #~ msgid "R&esize"
14140 #~ msgstr "調整大小(&E)"
14141 
14142 #~ msgid "M&inimize"
14143 #~ msgstr "最小化(&I)"
14144 
14145 #~ msgid "M&aximize"
14146 #~ msgstr "最大化(&A)"
14147 
14148 #~ msgid "&Maximize"
14149 #~ msgstr "放到最大(&M)"
14150 
14151 #~ msgid "M&ove"
14152 #~ msgstr "移動(&O)"
14153 
14154 #~ msgid "&Resize"
14155 #~ msgstr "調整大小(&R)"
14156 
14157 #~ msgid "&Undock"
14158 #~ msgstr "&Undock"
14159 
14160 #~ msgctxt "Switch between overlap and side by side mode"
14161 #~ msgid "Overlap"
14162 #~ msgstr "重疊"
14163 
14164 #~ msgid ""
14165 #~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
14166 #~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
14167 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
14168 #~ msgstr "LTR"
14169 
14170 #~ msgid ""
14171 #~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The "
14172 #~ "message returned by the system was:\n"
14173 #~ "\n"
14174 #~ msgstr ""
14175 #~ "在設定 KDE 的跨進程通訊時發生了錯誤。\n"
14176 #~ "系統所傳回的錯誤訊息是:\n"
14177 #~ "\n"
14178 
14179 #~ msgid ""
14180 #~ "\n"
14181 #~ "\n"
14182 #~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
14183 #~ msgstr ""
14184 #~ "\n"
14185 #~ "\n"
14186 #~ "請確定“dcopserver’程式在執行中!"
14187 
14188 #~ msgid "DCOP communications error (%1)"
14189 #~ msgstr "DCOP 通訊錯誤 (%1)"
14190 
14191 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
14192 #~ msgstr "使用「圖示」作為標題列上的圖示。"
14193 
14194 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
14195 #~ msgstr "使用‘伺服器’所指定的 DCOP 伺服器。"
14196 
14197 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n"
14198 #~ msgstr "無法在 DCOP 上登錄。\n"
14199 
14200 #~ msgid ""
14201 #~ "\n"
14202 #~ "%1:\n"
14203 #~ msgstr ""
14204 #~ "\n"
14205 #~ "%1:\n"
14206 
14207 #~ msgid "<unknown socket>"
14208 #~ msgstr "<不明的 socket>"
14209 
14210 #~ msgid "<empty>"
14211 #~ msgstr "<空>"
14212 
14213 #~ msgctxt "1: hostname, 2: port number"
14214 #~ msgid "%1 port %2"
14215 #~ msgstr "%1 埠 %2"
14216 
14217 #~ msgid "<empty UNIX socket>"
14218 #~ msgstr "<空的 Unix socket>"
14219 
14220 #~ msgctxt ""
14221 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
14222 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure "
14223 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better "
14224 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!"
14225 #~ msgid ""
14226 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po"
14227 #~ msgstr "NoPlural"
14228 
14229 #~ msgid "Vietnamese"
14230 #~ msgstr "越南文"
14231 
14232 #~ msgid "Input kcfg XML file"
14233 #~ msgstr "輸入的 kcfg XML 檔案。"
14234 
14235 #~ msgid "Code generation options file"
14236 #~ msgstr "代碼生成器設定檔案"
14237 
14238 #~ msgid "KDE .kcfg compiler"
14239 #~ msgstr "KDE .kcfg 編譯器"
14240 
14241 #~ msgid "KConfig Compiler"
14242 #~ msgstr "KConfig 編譯器"
14243 
14244 #~ msgid "Display only media of this type"
14245 #~ msgstr "僅顯示這類型的媒體"
14246 
14247 #~ msgid "Clear Search"
14248 #~ msgstr "清除搜尋項目"
14249 
14250 #~ msgid "&Search:"
14251 #~ msgstr "搜尋(&S):"
14252 
14253 #~ msgid "Shortcut for Selected Action"
14254 #~ msgstr "為選定的動作選擇按鍵"
14255 
14256 #~ msgid "Default key:"
14257 #~ msgstr "預設按鍵:"
14258 
14259 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1"
14260 #~ msgstr "K Desktop Environment。版次 %1"
14261 
14262 #~ msgid "Editing disabled"
14263 #~ msgstr "編輯已停用"
14264 
14265 #~ msgid "--- line separator ---"
14266 #~ msgstr "--- 行分隔 ---"
14267 
14268 #~ msgid "&Browse..."
14269 #~ msgstr "瀏覽(&B)..."
14270 
14271 #~ msgid ""
14272 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
14273 #~ "you made will be used to proceed."
14274 #~ msgstr ""
14275 #~ "如果你按下 <b>[確定]</b> 按鈕,你所做的所有變更\n"
14276 #~ "將會生效。"
14277 
14278 #~ msgid "Accept settings"
14279 #~ msgstr "接受設定"
14280 
14281 #~ msgid ""
14282 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
14283 #~ "handed over to the program, but the dialog\n"
14284 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. "
14285 #~ msgstr ""
14286 #~ "當按下 <b>[套用]</b> 後,設定會被程式使用,\n"
14287 #~ "但是對話方塊不會關閉。\n"
14288 #~ "可以使用 <b>[套用]</b> 來試驗不同設定。"
14289 
14290 #~ msgctxt "min toolbar"
14291 #~ msgid "Flat"
14292 #~ msgstr "縮扁"
14293 
14294 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
14295 #~ msgstr "%1 %2 (使用 KDE %3)"
14296 
14297 #~ msgid "Image missing"
14298 #~ msgstr "找不到影像"
14299 
14300 #~ msgid ""
14301 #~ "End of document reached.\n"
14302 #~ "Continue from the beginning?"
14303 #~ msgstr ""
14304 #~ "已達文件結尾。\n"
14305 #~ "要從頭繼續?"
14306 
14307 #~ msgid ""
14308 #~ "Beginning of document reached.\n"
14309 #~ "Continue from the end?"
14310 #~ msgstr ""
14311 #~ "已達文件開頭。\n"
14312 #~ "要從結尾繼續?"
14313 
14314 #~ msgid "Case &sensitive"
14315 #~ msgstr "區分大小寫(&S)"
14316 
14317 #~ msgid "Replace &All"
14318 #~ msgstr "全部取代(&A)"
14319 
14320 #~ msgid "Replace with:"
14321 #~ msgstr "取代為:"
14322 
14323 #~ msgid "Go to line:"
14324 #~ msgstr "跳至行數:"
14325 
14326 #~ msgid "Unclutter Windows"
14327 #~ msgstr "排列視窗"
14328 
14329 #~ msgid "Cascade Windows"
14330 #~ msgstr "層疊視窗"
14331 
14332 #~ msgid "On All Desktops"
14333 #~ msgstr "到所有桌面"
14334 
14335 #~ msgid "No Windows"
14336 #~ msgstr "沒有視窗"
14337 
14338 #~ msgid ""
14339 #~ "Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only "
14340 #~ "pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection "
14341 #~ "have a certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page "
14342 #~ "has been transmitted over a secure connection."
14343 #~ msgstr ""
14344 #~ "安全設定<p>顯示網頁的證書。只有透過加密連線取得的網頁才會有證書。<p>提示:"
14345 #~ "如果有顯示一個小鎖,就表示網頁是透過加密連線取得的。"
14346 
14347 #~ msgid "Session is secured with %1 bit %2."
14348 #~ msgstr "工作階段被 %1 bit %2 加密。"
14349 
14350 #~ msgid "Session is not secured."
14351 #~ msgstr "目前的連線並不安全。"
14352 
14353 #~ msgid "KDE LegacyStyle plugin"
14354 #~ msgstr "KDE 舊有風格外掛模組"
14355 
14356 #~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
14357 #~ msgstr "KDE 工具將會建立所有已經安裝圖像的快取清單"
14358 
14359 #~ msgid "KInstalltheme"
14360 #~ msgstr "KInstalltheme"
14361 
14362 #~ msgid "<big>Loading...</big>"
14363 #~ msgstr "<big>載入中...</big>"
14364 
14365 #~ msgid "kcmkresources"
14366 #~ msgstr "kcmkresources"
14367 
14368 #~ msgid "KDE Resources configuration module"
14369 #~ msgstr "KDE Resources 設定模組"
14370 
14371 #~ msgid "%1 Resource Settings"
14372 #~ msgstr "%1 資源設定"
14373 
14374 #~ msgid "Please enter a resource name."
14375 #~ msgstr "請輸入資源名稱。"
14376 
14377 #~ msgid "There is no standard resource! Please select one."
14378 #~ msgstr "沒有標準資源!請選擇一個。"
14379 
14380 #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'."
14381 #~ msgstr "無法由 '%1' 類型建立資源項目。"
14382 
14383 #~ msgid ""
14384 #~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
14385 #~ "resource first."
14386 #~ msgstr "你不可移除你的標準資源!請先選擇新標準資源。"
14387 
14388 #~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
14389 #~ msgstr "你不可使用唯讀資源作為標準!"
14390 
14391 #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
14392 #~ msgstr "你不可使用非使用中資源作為標準!"
14393 
14394 #~ msgid ""
14395 #~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
14396 #~ "resource first."
14397 #~ msgstr "你不可移除你的標準資源!請先選擇新標準資源。"
14398 
14399 #~ msgid ""
14400 #~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
14401 #~ "read-only nor inactive."
14402 #~ msgstr "沒有合法的標準資源!請選擇一個既不是唯讀的也不是非使用中的資源。"
14403 
14404 #~ msgid "Headline"
14405 #~ msgstr "大標題"
14406 
14407 #~ msgid "Department"
14408 #~ msgstr "部門"
14409 
14410 #~ msgid "Sub-Department"
14411 #~ msgstr "子部門"
14412 
14413 #~ msgid "Zipcode"
14414 #~ msgstr "郵遞區號"
14415 
14416 #~ msgid "City"
14417 #~ msgstr "城市"
14418 
14419 #~ msgctxt "As in addresses"
14420 #~ msgid "State"
14421 #~ msgstr "省/州"
14422 
14423 #~ msgid "Name Prefix"
14424 #~ msgstr "稱謂"
14425 
14426 #~ msgid "First Name"
14427 #~ msgstr "名"
14428 
14429 #~ msgid "Middle Name"
14430 #~ msgstr "中名"
14431 
14432 #~ msgid "Talk Addresses"
14433 #~ msgstr "談話位址"
14434 
14435 #~ msgid "Keywords"
14436 #~ msgstr "關鍵字"
14437 
14438 #~ msgid "Telephone Number"
14439 #~ msgstr "電話號碼"
14440 
14441 #~ msgid "URLs"
14442 #~ msgstr "URL"
14443 
14444 #~ msgid "User Field 1"
14445 #~ msgstr "使用者欄位 1"
14446 
14447 #~ msgid "User Field 2"
14448 #~ msgstr "使用者欄位 2"
14449 
14450 #~ msgid "User Field 3"
14451 #~ msgstr "使用者欄位 3"
14452 
14453 #~ msgid "User Field 4"
14454 #~ msgstr "使用者欄位 4"
14455 
14456 #~ msgid "Cannot initialize local variables."
14457 #~ msgstr "無法起始設定區域變數。"
14458 
14459 #~ msgid "Out of Memory"
14460 #~ msgstr "記憶體不足"
14461 
14462 #~ msgid ""
14463 #~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
14464 #~ "probably not work correctly without it.\n"
14465 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
14466 #~ "directory (usually ~/.kde)."
14467 #~ msgstr ""
14468 #~ "無法建立本地端的 kab 設定檔案“%1”。若是沒有該設定檔案,kab 程式可能無法正"
14469 #~ "常運作。請確認你可以對本地端 KDE 目錄 (一般在 ~/.kde) 進行寫入。"
14470 
14471 #~ msgid ""
14472 #~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
14473 #~ "probably not work correctly without it.\n"
14474 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
14475 #~ "directory (usually ~/.kde)."
14476 #~ msgstr ""
14477 #~ "無法建立標準 kab 資料庫檔案“%1”。若是沒有該資料庫,kab 程式可能無法正常運"
14478 #~ "作。請確認你可以對本地端 KDE 目錄 (一般在 ~/.kde) 進行寫入。"
14479 
14480 #~ msgid ""
14481 #~ "kab has created your standard addressbook in\n"
14482 #~ "\"%1\""
14483 #~ msgstr ""
14484 #~ "kab 已經建立了標準通訊錄在\n"
14485 #~ "\"%1\""
14486 
14487 #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
14488 #~ msgstr "無法建立備份檔 (權限拒絕)。"
14489 
14490 #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
14491 #~ msgstr "無法開啟備份檔進行寫入 (權限拒絕)。"
14492 
14493 #~ msgid ""
14494 #~ "Critical error:\n"
14495 #~ "Permissions changed in local directory!"
14496 #~ msgstr ""
14497 #~ "重大錯誤:\n"
14498 #~ "在本地目錄中的權限被變更!"
14499 
14500 #~ msgid ""
14501 #~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or "
14502 #~ "save it.\n"
14503 #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
14504 #~ "Close it if you intended to do so.\n"
14505 #~ "Your file will be closed by default."
14506 #~ msgstr ""
14507 #~ "無法重新載入目前的“%1”檔案。你可以選擇關閉或者是儲存它。\n"
14508 #~ "如果你不小心刪除了資料檔案則儲存它。\n"
14509 #~ "如果你想要關閉的話就關閉。\n"
14510 #~ "在預設情況下,你的檔案會被關閉。"
14511 
14512 #~ msgid "(Safety copy on file error)"
14513 #~ msgstr "(安全的檔案複製錯誤)"
14514 
14515 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now."
14516 #~ msgstr "無法儲存此檔案,現在即將關閉它。"
14517 
14518 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
14519 #~ msgstr "找不到檔案 \"%1\"。要建立一個新的嗎?"
14520 
14521 #~ msgid "No Such File"
14522 #~ msgstr "沒有這個檔案"
14523 
14524 #~ msgid "Create"
14525 #~ msgstr "建立"
14526 
14527 #~ msgid "Canceled."
14528 #~ msgstr "取消。"
14529 
14530 #~ msgid "(Internal error in kab)"
14531 #~ msgstr "(kab 內部錯誤)"
14532 
14533 #~ msgid "Cannot reload configuration file!"
14534 #~ msgstr "無法重新載入設定檔!"
14535 
14536 #~ msgid "Configuration file reloaded."
14537 #~ msgstr "已重新載入設定檔。"
14538 
14539 #~ msgid "File saved."
14540 #~ msgstr "檔案已儲存。"
14541 
14542 #~ msgid "File closed."
14543 #~ msgstr "檔案已關閉。"
14544 
14545 #~ msgid ""
14546 #~ "The file you wanted to change could not be locked.\n"
14547 #~ "It is probably in use by another application or read-only."
14548 #~ msgstr ""
14549 #~ "無法鎖定你要變更的檔案。\n"
14550 #~ "可能是別的應用程式正在使用此檔案,或者此檔案是唯讀的。"
14551 
14552 #~ msgid ""
14553 #~ "Cannot find kab's template file.\n"
14554 #~ "You cannot create new files."
14555 #~ msgstr ""
14556 #~ "無法找到 kab 的範本檔。\n"
14557 #~ "你無法建立新的檔案。"
14558 
14559 #~ msgid ""
14560 #~ "Cannot read kab's template file.\n"
14561 #~ "You cannot create new files."
14562 #~ msgstr ""
14563 #~ "無法讀取 kab 的範本檔。\n"
14564 #~ "你無法建立新的檔案。"
14565 
14566 #~ msgid "Format Error"
14567 #~ msgstr "格式錯誤"
14568 
14569 #~ msgid ""
14570 #~ "Cannot create the file\n"
14571 #~ "\""
14572 #~ msgstr ""
14573 #~ "無法建立檔案\n"
14574 #~ "\""
14575 
14576 #~ msgid ""
14577 #~ "Cannot find kab's configuration template file.\n"
14578 #~ "kab cannot be configured."
14579 #~ msgstr ""
14580 #~ "無法找到 kab 的設定範本檔。\n"
14581 #~ "無法設定 kab。"
14582 
14583 #~ msgid ""
14584 #~ "Cannot read kab's configuration template file.\n"
14585 #~ "kab cannot be configured."
14586 #~ msgstr ""
14587 #~ "無法讀取 kab 的設定範本檔。\n"
14588 #~ "無法設定 kab。"
14589 
14590 #~ msgid ""
14591 #~ "Cannot load kab's local configuration file.\n"
14592 #~ "There may be a formatting error.\n"
14593 #~ "kab cannot be configured."
14594 #~ msgstr ""
14595 #~ "無法載入 kab 的本地設定檔,\n"
14596 #~ "可能是因為格式錯誤。\n"
14597 #~ "無法設定 kab。"
14598 
14599 #~ msgid ""
14600 #~ "Cannot find kab's local configuration file.\n"
14601 #~ "kab cannot be configured."
14602 #~ msgstr ""
14603 #~ "找不到 kab 的本地設定檔。\n"
14604 #~ "無法設定 kab。"
14605 
14606 #~ msgid "fixed"
14607 #~ msgstr "固網電話"
14608 
14609 #~ msgid "mobile"
14610 #~ msgstr "流動電話"
14611 
14612 #~ msgid "fax"
14613 #~ msgstr "傳真"
14614 
14615 #~ msgid "modem"
14616 #~ msgstr "數據機"
14617 
14618 #~ msgid "general"
14619 #~ msgstr "通用"
14620 
14621 #~ msgid "Your new entry could not be added."
14622 #~ msgstr "無法加入你的新項目。"
14623 
14624 #~ msgid "0.1"
14625 #~ msgstr "0.1"
14626 
14627 #~ msgid "KConvertTest"
14628 #~ msgstr "KConvertTest"
14629 
14630 #~ msgid "Display error message (default)"
14631 #~ msgstr "顯示錯誤訊息 (預設值)"
14632 
14633 #~ msgid "Display warning message"
14634 #~ msgstr "顯示警告訊息"
14635 
14636 #~ msgid "Display informational message"
14637 #~ msgstr "顯示資訊訊息"
14638 
14639 #~ msgid "Utility to display aRts error messages"
14640 #~ msgstr "顯示 aRts 錯誤訊息的工具。"
14641 
14642 #~ msgid "Informational"
14643 #~ msgstr "資訊"
14644 
14645 #~ msgid "Paste special..."
14646 #~ msgstr "貼上(特殊)..."
14647 
14648 #~ msgid "What's This?"
14649 #~ msgstr "這是什麼?(&T)"
14650 
14651 #~ msgid "Font st&yle"
14652 #~ msgstr "字型樣式(&Y)"
14653 
14654 #~ msgid "&Size"
14655 #~ msgstr "大小(&S)"
14656 
14657 #~ msgid "Effects"
14658 #~ msgstr "效果"
14659 
14660 #~ msgid "Apply"
14661 #~ msgstr "套用"
14662 
14663 #~ msgctxt "QMessageBox"
14664 #~ msgid "OK"
14665 #~ msgstr "確定"
14666 
14667 #~ msgctxt "QMessageBox"
14668 #~ msgid "Cancel"
14669 #~ msgstr "取消"
14670 
14671 #~ msgctxt "QMessageBox"
14672 #~ msgid "&Yes"
14673 #~ msgstr "是(&Y)"
14674 
14675 #~ msgctxt "QMessageBox"
14676 #~ msgid "&No"
14677 #~ msgstr "否(&N)"
14678 
14679 #~ msgctxt "QMessageBox"
14680 #~ msgid "&Abort"
14681 #~ msgstr "中止(&A)"
14682 
14683 #~ msgctxt "QMessageBox"
14684 #~ msgid "&Retry"
14685 #~ msgstr "重試(&R)"
14686 
14687 #~ msgctxt "QMessageBox"
14688 #~ msgid "&Ignore"
14689 #~ msgstr "忽略(&I)"
14690 
14691 #~ msgctxt "QMessageBox"
14692 #~ msgid "Yes to &All"
14693 #~ msgstr "全部皆是(&A)"
14694 
14695 #~ msgctxt "QMessageBox"
14696 #~ msgid "N&o to All"
14697 #~ msgstr "全部皆否(&O)"
14698 
14699 #~ msgid ""
14700 #~ "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ "
14701 #~ "toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>Qt "
14702 #~ "provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;"
14703 #~ "OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also "
14704 #~ "available for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See "
14705 #~ "<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>"
14706 #~ msgstr ""
14707 #~ "<h3>關於 Qt</h3><p>這個程式使用 Qt %1 版本。</p><p>Qt 是一個來自Trolltech "
14708 #~ "的跨平台 C++ GUI 工具組。</p><p>Qt 提供了單一原始碼移植能力,跨越了"
14709 #~ "Windows 95/98/NT/2000、Linux、Solaris、HP-UX 和很多其他使用 X11 的 Unix 版"
14710 #~ "本。<br>Qt 也有嵌入式系統用的版本。</p><p>請參閱 <tt>http://www.trolltech."
14711 #~ "com/qt/</tt> 以得到更多資訊。</p>"
14712 
14713 #~ msgid "About Qt"
14714 #~ msgstr "關於 Qt"
14715 
14716 #~ msgid "< &Back"
14717 #~ msgstr "< 上一頁(&B)"
14718 
14719 #~ msgid "&Next >"
14720 #~ msgstr "下一頁(&N) >"
14721 
14722 #~ msgid "%1, %2 not defined"
14723 #~ msgstr "%1, %2 未定義"
14724 
14725 #~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION"
14726 #~ msgid ""
14727 #~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or "
14728 #~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get "
14729 #~ "proper widget layout."
14730 #~ msgstr "LTR"
14731 
14732 #~ msgctxt "QFont"
14733 #~ msgid "Greek"
14734 #~ msgstr "希臘文"
14735 
14736 #~ msgctxt "QFont"
14737 #~ msgid "Cyrillic"
14738 #~ msgstr "斯拉夫文"
14739 
14740 #~ msgctxt "QFont"
14741 #~ msgid "Hebrew"
14742 #~ msgstr "希伯來文"
14743 
14744 #~ msgctxt "QFont"
14745 #~ msgid "Arabic"
14746 #~ msgstr "阿拉伯文"
14747 
14748 #~ msgctxt "QFont"
14749 #~ msgid "Tamil"
14750 #~ msgstr "泰米爾文"
14751 
14752 #~ msgctxt "QFont"
14753 #~ msgid "Thai"
14754 #~ msgstr "泰文"
14755 
14756 #~ msgctxt "QFont"
14757 #~ msgid "Han"
14758 #~ msgstr "漢字"
14759 
14760 #~ msgctxt "QFont"
14761 #~ msgid "Yi"
14762 #~ msgstr "彝文"
14763 
14764 #~ msgctxt "QFont"
14765 #~ msgid "Technical Symbols"
14766 #~ msgstr "技術性符號"
14767 
14768 #~ msgctxt "QFont"
14769 #~ msgid "Unicode"
14770 #~ msgstr "Unicode"
14771 
14772 #~ msgctxt "QFont"
14773 #~ msgid "Han (Japanese)"
14774 #~ msgstr "漢字(日文)"
14775 
14776 #~ msgctxt "QFont"
14777 #~ msgid "Han (Simplified Chinese)"
14778 #~ msgstr "漢字(簡體中文)"
14779 
14780 #~ msgctxt "QFont"
14781 #~ msgid "Han (Traditional Chinese)"
14782 #~ msgstr "漢字(繁體中文)"
14783 
14784 #~ msgctxt "QFont"
14785 #~ msgid "Han (Korean)"
14786 #~ msgstr "漢字(韓文)"
14787 
14788 #~ msgctxt "QFont"
14789 #~ msgid "Unknown Script"
14790 #~ msgstr "未知語言"
14791 
14792 #~ msgctxt "QAccel"
14793 #~ msgid "Backtab"
14794 #~ msgstr "Backtab"
14795 
14796 #~ msgctxt "QAccel"
14797 #~ msgid "Backspace"
14798 #~ msgstr "Backspace"
14799 
14800 #~ msgctxt "QAccel"
14801 #~ msgid "Print"
14802 #~ msgstr "Print"
14803 
14804 #~ msgctxt "QAccel"
14805 #~ msgid "SysReq"
14806 #~ msgstr "SysReq"
14807 
14808 #~ msgctxt "QAccel"
14809 #~ msgid "Home"
14810 #~ msgstr "Home"
14811 
14812 #~ msgctxt "QAccel"
14813 #~ msgid "End"
14814 #~ msgstr "End"
14815 
14816 #~ msgctxt "QAccel"
14817 #~ msgid "Left"
14818 #~ msgstr "Left"
14819 
14820 #~ msgctxt "QAccel"
14821 #~ msgid "Up"
14822 #~ msgstr "Up"
14823 
14824 #~ msgctxt "QAccel"
14825 #~ msgid "Right"
14826 #~ msgstr "Right"
14827 
14828 #~ msgctxt "QAccel"
14829 #~ msgid "CapsLock"
14830 #~ msgstr "CapsLock"
14831 
14832 #~ msgctxt "QAccel"
14833 #~ msgid "NumLock"
14834 #~ msgstr "NumLock"
14835 
14836 #~ msgctxt "QAccel"
14837 #~ msgid "ScrollLock"
14838 #~ msgstr "ScrollLock"
14839 
14840 #~ msgctxt "QAccel"
14841 #~ msgid "Help"
14842 #~ msgstr "說明"
14843 
14844 #~ msgctxt "QAccel"
14845 #~ msgid "Back"
14846 #~ msgstr "上一頁"
14847 
14848 #~ msgctxt "QAccel"
14849 #~ msgid "Forward"
14850 #~ msgstr "下一頁"
14851 
14852 #~ msgctxt "QAccel"
14853 #~ msgid "Stop"
14854 #~ msgstr "停止"
14855 
14856 #~ msgctxt "QAccel"
14857 #~ msgid "Refresh"
14858 #~ msgstr "重新整理"
14859 
14860 #~ msgctxt "QAccel"
14861 #~ msgid "Volume Down"
14862 #~ msgstr "降低音量"
14863 
14864 #~ msgctxt "QAccel"
14865 #~ msgid "Volume Mute"
14866 #~ msgstr "靜音"
14867 
14868 #~ msgctxt "QAccel"
14869 #~ msgid "Bass Boost"
14870 #~ msgstr "低音提升"
14871 
14872 #~ msgctxt "QAccel"
14873 #~ msgid "Bass Up"
14874 #~ msgstr "增強低音"
14875 
14876 #~ msgctxt "QAccel"
14877 #~ msgid "Bass Down"
14878 #~ msgstr "減弱低音"
14879 
14880 #~ msgctxt "QAccel"
14881 #~ msgid "Treble Up"
14882 #~ msgstr "增強高音"
14883 
14884 #~ msgctxt "QAccel"
14885 #~ msgid "Treble Down"
14886 #~ msgstr "減弱高音"
14887 
14888 #~ msgctxt "QAccel"
14889 #~ msgid "Media Play"
14890 #~ msgstr "播放"
14891 
14892 #~ msgctxt "QAccel"
14893 #~ msgid "Media Stop"
14894 #~ msgstr "停播"
14895 
14896 #~ msgctxt "QAccel"
14897 #~ msgid "Media Previous"
14898 #~ msgstr "上一首"
14899 
14900 #~ msgctxt "QAccel"
14901 #~ msgid "Media Next"
14902 #~ msgstr "下一首"
14903 
14904 #~ msgctxt "QAccel"
14905 #~ msgid "Media Record"
14906 #~ msgstr "錄音"
14907 
14908 #~ msgctxt "QAccel"
14909 #~ msgid "Favorites"
14910 #~ msgstr "我的最愛"
14911 
14912 #~ msgctxt "QAccel"
14913 #~ msgid "Open URL"
14914 #~ msgstr "開啟 URL"
14915 
14916 #~ msgctxt "QAccel"
14917 #~ msgid "Launch Mail"
14918 #~ msgstr "啟動郵件程式"
14919 
14920 #~ msgctxt "QAccel"
14921 #~ msgid "Launch Media"
14922 #~ msgstr "啟動媒體播放程式"
14923 
14924 #~ msgctxt "QAccel"
14925 #~ msgid "Launch (0)"
14926 #~ msgstr "啟動(0)"
14927 
14928 #~ msgctxt "QAccel"
14929 #~ msgid "Launch (1)"
14930 #~ msgstr "啟動(1)"
14931 
14932 #~ msgctxt "QAccel"
14933 #~ msgid "Launch (2)"
14934 #~ msgstr "啟動(2)"
14935 
14936 #~ msgctxt "QAccel"
14937 #~ msgid "Launch (3)"
14938 #~ msgstr "啟動(3)"
14939 
14940 #~ msgctxt "QAccel"
14941 #~ msgid "Launch (4)"
14942 #~ msgstr "啟動(4)"
14943 
14944 #~ msgctxt "QAccel"
14945 #~ msgid "Launch (5)"
14946 #~ msgstr "啟動(5)"
14947 
14948 #~ msgctxt "QAccel"
14949 #~ msgid "Launch (6)"
14950 #~ msgstr "啟動(6)"
14951 
14952 #~ msgctxt "QAccel"
14953 #~ msgid "Launch (7)"
14954 #~ msgstr "啟動(7)"
14955 
14956 #~ msgctxt "QAccel"
14957 #~ msgid "Launch (8)"
14958 #~ msgstr "啟動(8)"
14959 
14960 #~ msgctxt "QAccel"
14961 #~ msgid "Launch (9)"
14962 #~ msgstr "啟動(9)"
14963 
14964 #~ msgctxt "QAccel"
14965 #~ msgid "Launch (A)"
14966 #~ msgstr "啟動(A)"
14967 
14968 #~ msgctxt "QAccel"
14969 #~ msgid "Launch (B)"
14970 #~ msgstr "啟動(B)"
14971 
14972 #~ msgctxt "QAccel"
14973 #~ msgid "Launch (C)"
14974 #~ msgstr "啟動(C)"
14975 
14976 #~ msgctxt "QAccel"
14977 #~ msgid "Launch (D)"
14978 #~ msgstr "啟動(D)"
14979 
14980 #~ msgctxt "QAccel"
14981 #~ msgid "Launch (E)"
14982 #~ msgstr "啟動(E)"
14983 
14984 #~ msgctxt "QAccel"
14985 #~ msgid "Launch (F)"
14986 #~ msgstr "啟動(F)"
14987 
14988 #~ msgctxt "QAccel"
14989 #~ msgid "Page Up"
14990 #~ msgstr "PgUp"
14991 
14992 #~ msgctxt "QAccel"
14993 #~ msgid "Page Down"
14994 #~ msgstr "PgDown"
14995 
14996 #~ msgctxt "QAccel"
14997 #~ msgid "Caps Lock"
14998 #~ msgstr "CapsLock"
14999 
15000 #~ msgctxt "QAccel"
15001 #~ msgid "Num Lock"
15002 #~ msgstr "NumLock"
15003 
15004 #~ msgctxt "QAccel"
15005 #~ msgid "Scroll Lock"
15006 #~ msgstr "ScrollLock"
15007 
15008 #~ msgctxt "QAccel"
15009 #~ msgid "Insert"
15010 #~ msgstr "Insert"
15011 
15012 #~ msgctxt "QAccel"
15013 #~ msgid "Delete"
15014 #~ msgstr "Delete"
15015 
15016 #~ msgctxt "QAccel"
15017 #~ msgid "Escape"
15018 #~ msgstr "Escape"
15019 
15020 #~ msgctxt "QAccel"
15021 #~ msgid "System Request"
15022 #~ msgstr "SysReq"
15023 
15024 #~ msgid "Operation stopped by the user"
15025 #~ msgstr "操作被使用者停止"
15026 
15027 #~ msgid "True"
15028 #~ msgstr "真"
15029 
15030 #~ msgid "False"
15031 #~ msgstr "假"
15032 
15033 #~ msgctxt "QFile"
15034 #~ msgid "Could not write to the file"
15035 #~ msgstr "無法寫入這個檔案"
15036 
15037 #~ msgid "Customize..."
15038 #~ msgstr "自訂..."
15039 
15040 #~ msgid "Shade"
15041 #~ msgstr "捲起"
15042 
15043 #~ msgid "Unshade"
15044 #~ msgstr "展開"
15045 
15046 #~ msgid "Normalize"
15047 #~ msgstr "標準化"
15048 
15049 #~ msgid "Maximize"
15050 #~ msgstr "放到最大"
15051 
15052 #~ msgid "What's this?"
15053 #~ msgstr "這是什麼?"
15054 
15055 #~ msgid "Yes to All"
15056 #~ msgstr "全部皆是"
15057 
15058 #~ msgid "OK to All"
15059 #~ msgstr "全部確定"
15060 
15061 #~ msgid "No to All"
15062 #~ msgstr "全部皆否"
15063 
15064 #~ msgid "Cancel All"
15065 #~ msgstr "全部取消"
15066 
15067 #~ msgid " to All"
15068 #~ msgstr "全部"
15069 
15070 #~ msgid "Retry"
15071 #~ msgstr "重試"
15072 
15073 #~ msgid "Mi&nimize"
15074 #~ msgstr "縮到最小(&N)"
15075 
15076 #~ msgid "Ma&ximize"
15077 #~ msgstr "放到最大(&X)"
15078 
15079 #~ msgid "Stay on &Top"
15080 #~ msgstr "維持在頂端(&T)"
15081 
15082 #~ msgid "Sh&ade"
15083 #~ msgstr "捲起(&A)"
15084 
15085 #~ msgid "Restore Down"
15086 #~ msgstr "向下還原"
15087 
15088 #~ msgid "&Unshade"
15089 #~ msgstr "展開(&U)"
15090 
15091 #~ msgctxt "QXml"
15092 #~ msgid "no error occurred"
15093 #~ msgstr "沒有發生錯誤"
15094 
15095 #~ msgctxt "QXml"
15096 #~ msgid "error triggered by consumer"
15097 #~ msgstr "使用者觸發的錯誤"
15098 
15099 #~ msgctxt "QXml"
15100 #~ msgid "unexpected end of file"
15101 #~ msgstr "意外的檔案結尾"
15102 
15103 #~ msgctxt "QXml"
15104 #~ msgid "more than one document type definition"
15105 #~ msgstr "不止一個文件類型定義"
15106 
15107 #~ msgctxt "QXml"
15108 #~ msgid "error occurred while parsing element"
15109 #~ msgstr "解析元素時發生錯誤"
15110 
15111 #~ msgctxt "QXml"
15112 #~ msgid "tag mismatch"
15113 #~ msgstr "標記不相符"
15114 
15115 #~ msgctxt "QXml"
15116 #~ msgid "error occurred while parsing content"
15117 #~ msgstr "解析內容時發生錯誤"
15118 
15119 #~ msgctxt "QXml"
15120 #~ msgid "unexpected character"
15121 #~ msgstr "意外字元"
15122 
15123 #~ msgctxt "QXml"
15124 #~ msgid "invalid name for processing instruction"
15125 #~ msgstr "處理指示的名稱無效"
15126 
15127 #~ msgctxt "QXml"
15128 #~ msgid "version expected while reading the XML declaration"
15129 #~ msgstr "讀取 XML 聲明時找不到版本號碼"
15130 
15131 #~ msgctxt "QXml"
15132 #~ msgid "wrong value for standalone declaration"
15133 #~ msgstr "獨立聲明值錯誤"
15134 
15135 #~ msgctxt "QXml"
15136 #~ msgid ""
15137 #~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
15138 #~ "XML declaration"
15139 #~ msgstr "讀取 XML 聲明時找不到編碼聲明或獨立聲明"
15140 
15141 #~ msgctxt "QXml"
15142 #~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
15143 #~ msgstr "讀取 XML 聲明時找不到獨立聲明"
15144 
15145 #~ msgctxt "QXml"
15146 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition"
15147 #~ msgstr "解析文件類型定義時發生錯誤"
15148 
15149 #~ msgctxt "QXml"
15150 #~ msgid "letter is expected"
15151 #~ msgstr "期待字母"
15152 
15153 #~ msgctxt "QXml"
15154 #~ msgid "error occurred while parsing comment"
15155 #~ msgstr "解析註解時發生錯誤"
15156 
15157 #~ msgctxt "QXml"
15158 #~ msgid "error occurred while parsing reference"
15159 #~ msgstr "解析引用時發生錯誤"
15160 
15161 #~ msgctxt "QXml"
15162 #~ msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
15163 #~ msgstr "DTD 中不允許內部一般實體項目引用"
15164 
15165 #~ msgctxt "QXml"
15166 #~ msgid ""
15167 #~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
15168 #~ msgstr "屬性值中不允許外部解析一般實體項目引用"
15169 
15170 #~ msgctxt "QXml"
15171 #~ msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
15172 #~ msgstr "DTD 中不允許外部解析一般實體項目引用"
15173 
15174 #~ msgctxt "QXml"
15175 #~ msgid "unparsed entity reference in wrong context"
15176 #~ msgstr "在錯誤的上下文中出現未解析的實體項目引用"
15177 
15178 #~ msgctxt "QXml"
15179 #~ msgid "recursive entities"
15180 #~ msgstr "遞迴的實體項目"
15181 
15182 #~ msgctxt "QXml"
15183 #~ msgid "error in the text declaration of an external entity"
15184 #~ msgstr "外部實體的文字聲明錯誤"