Warning, /frameworks/kross/po/zh_HK/kross5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdelibs4.po to Chinese (Hong Kong) 0002 # Chinese (traditional) translation for kdeutils 0003 # Copyright (C) 2001, 02, 04, 05 Free Software Foundation, Inc. 0004 # 0005 # Eric Cheng <ericc@shinewave.com.tw>, unknown. 0006 # 0007 # with reference from zh_CN translation (as of 2002-11-08): 0008 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2001. 0009 # Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001. 0010 # Jouston Huang (Huang, Jiun-Jeng) <jouston@housediy.com>, 2002. 0011 # Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2002. 0012 # Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2002. 0013 # Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>, 2002. 0014 # Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002. 0015 # Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998. 0016 # Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002. 0017 # Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2002. 0018 # Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002. 0019 # Chia-Lin, Kao <acelan@linux.org.tw>, 2004. 0020 # Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2005. 0021 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2005. 0022 # 0023 msgid "" 0024 msgstr "" 0025 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0026 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0027 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0028 "PO-Revision-Date: 2006-01-04 13:32+0800\n" 0029 "Last-Translator: Abel Cheung <abel@oaka.org>\n" 0030 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" 0031 "Language: zh_HK\n" 0032 "MIME-Version: 1.0\n" 0033 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0034 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0035 "X-Generator: KBabel 1.3\n" 0036 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0037 0038 #, kde-format 0039 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0040 msgid "Your names" 0041 msgstr "" 0042 "Chih-Wei Huang,Kenduest Lee,Jouston Huang (Jiun-Jeng Huang),Kenduest Lee," 0043 "Wang Jian,Anthony Fok,Yuan-Chen Cheng,Wang Jian,Funda Wang,Sarah Smith,Xiong " 0044 "Jiang,Kao Chia-Lin,Stanley Wong" 0045 0046 #, kde-format 0047 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0048 msgid "Your emails" 0049 msgstr "" 0050 "cwhuang@linux.org.tw,kenduest@i18n.linux.org.tw,jouston@housediy.com," 0051 "kenduest@i18n.linux.org.tw,lark@linux.net.cn,anthony@thizlinux.com," 0052 "ycheng@slat.org,lark@linux.ustc.edu.cn,fundawang@en2china.com,sarahs@redhat." 0053 "com,jxiong@offtopic.org,acelan@linux.org.tw,stanley18fan0k@yahoo.com.hk" 0054 0055 #: console/main.cpp:99 0056 #, fuzzy, kde-format 0057 #| msgid "Props" 0058 msgctxt "application name" 0059 msgid "Kross" 0060 msgstr "Props" 0061 0062 #: console/main.cpp:101 0063 #, kde-format 0064 msgctxt "application description" 0065 msgid "Command-line utility to run Kross scripts." 0066 msgstr "" 0067 0068 #: console/main.cpp:103 0069 #, kde-format 0070 msgctxt "@info:credit" 0071 msgid "Copyright 2006 Sebastian Sauer" 0072 msgstr "" 0073 0074 #: console/main.cpp:107 0075 #, kde-format 0076 msgctxt "@info:credit" 0077 msgid "Sebastian Sauer" 0078 msgstr "" 0079 0080 #: console/main.cpp:108 0081 #, fuzzy, kde-format 0082 #| msgid "Author" 0083 msgctxt "@info:credit" 0084 msgid "Author" 0085 msgstr "作者" 0086 0087 #: console/main.cpp:117 0088 #, fuzzy, kde-format 0089 #| msgid "Description:" 0090 msgctxt "@info:shell command-line argument" 0091 msgid "The script to run." 0092 msgstr "描述:" 0093 0094 #: core/action.cpp:481 0095 #, fuzzy, kde-format 0096 msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 0097 msgstr "沒有找到 %1 風格\n" 0098 0099 #: core/action.cpp:485 0100 #, fuzzy, kde-format 0101 msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 0102 msgstr "找不到命令稿 \"%1\"。" 0103 0104 #: core/action.cpp:489 0105 #, fuzzy, kde-format 0106 msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 0107 msgstr "找不到命令稿 \"%1\"。" 0108 0109 #: core/action.cpp:500 0110 #, fuzzy, kde-format 0111 msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 0112 msgstr "無法取得 KScript Runner <b>%1</b> 的型別。" 0113 0114 #: core/action.cpp:502 0115 #, kde-format 0116 msgid "No such interpreter \"%1\"" 0117 msgstr "" 0118 0119 #: core/action.cpp:509 0120 #, fuzzy, kde-format 0121 msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 0122 msgstr "無法取得 KScript Runner <b>%1</b> 的型別。" 0123 0124 #: core/manager.cpp:152 0125 #, kde-format 0126 msgid "Level of safety of the Ruby interpreter" 0127 msgstr "" 0128 0129 #: modules/form.cpp:327 0130 #, fuzzy, kde-format 0131 #| msgid "Cancel" 0132 msgid "Cancel?" 0133 msgstr "取消" 0134 0135 #: qts/values_p.h:76 0136 #, fuzzy, kde-format 0137 msgid "No such function \"%1\"" 0138 msgstr "沒有此選單項目 '%1'。" 0139 0140 #: ui/actioncollectionview.cpp:174 0141 #, kde-format 0142 msgid "Name:" 0143 msgstr "名稱:" 0144 0145 #: ui/actioncollectionview.cpp:182 0146 #, fuzzy, kde-format 0147 msgid "Text:" 0148 msgstr "Test" 0149 0150 #: ui/actioncollectionview.cpp:189 0151 #, fuzzy, kde-format 0152 msgid "Comment:" 0153 msgstr "備註" 0154 0155 #: ui/actioncollectionview.cpp:196 0156 #, fuzzy, kde-format 0157 msgid "Icon:" 0158 msgstr "圖示" 0159 0160 #: ui/actioncollectionview.cpp:217 0161 #, fuzzy, kde-format 0162 msgid "Interpreter:" 0163 msgstr "網絡搜尋" 0164 0165 #: ui/actioncollectionview.cpp:233 0166 #, kde-format 0167 msgid "File:" 0168 msgstr "檔案:" 0169 0170 #: ui/actioncollectionview.cpp:326 0171 #, fuzzy, kde-format 0172 msgid "Run" 0173 msgstr "Runic" 0174 0175 #: ui/actioncollectionview.cpp:328 0176 #, fuzzy, kde-format 0177 msgid "Execute the selected script." 0178 msgstr "預覽所選擇的字型" 0179 0180 #: ui/actioncollectionview.cpp:333 0181 #, kde-format 0182 msgid "Stop" 0183 msgstr "停止" 0184 0185 #: ui/actioncollectionview.cpp:335 0186 #, fuzzy, kde-format 0187 msgid "Stop execution of the selected script." 0188 msgstr "預覽所選擇的字型" 0189 0190 #: ui/actioncollectionview.cpp:340 0191 #, fuzzy, kde-format 0192 msgid "Edit..." 0193 msgstr "編輯(&E)..." 0194 0195 #: ui/actioncollectionview.cpp:342 0196 #, kde-format 0197 msgid "Edit selected script." 0198 msgstr "" 0199 0200 #: ui/actioncollectionview.cpp:347 0201 #, fuzzy, kde-format 0202 msgid "Add..." 0203 msgstr "新增(&A)..." 0204 0205 #: ui/actioncollectionview.cpp:349 0206 #, kde-format 0207 msgid "Add a new script." 0208 msgstr "" 0209 0210 #: ui/actioncollectionview.cpp:354 0211 #, kde-format 0212 msgid "Remove" 0213 msgstr "移除" 0214 0215 #: ui/actioncollectionview.cpp:356 0216 #, kde-format 0217 msgid "Remove selected script." 0218 msgstr "" 0219 0220 #: ui/actioncollectionview.cpp:549 0221 #, kde-format 0222 msgid "Edit" 0223 msgstr "編輯" 0224 0225 #: ui/actioncollectionview.cpp:554 0226 #, fuzzy, kde-format 0227 #| msgid "General" 0228 msgctxt "@title:group Script properties" 0229 msgid "General" 0230 msgstr "一般" 0231 0232 #~ msgid "Name" 0233 #~ msgstr "名稱" 0234 0235 #, fuzzy 0236 #~| msgid "Host:" 0237 #~ msgid "Host" 0238 #~ msgstr "主機:" 0239 0240 #, fuzzy 0241 #~| msgid "Port:" 0242 #~ msgid "Port" 0243 #~ msgstr "連接埠:" 0244 0245 #, fuzzy 0246 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0247 #~ msgstr "系統預設值 (%1)" 0248 0249 #~ msgid "Editor Chooser" 0250 #~ msgstr "編輯器選擇器" 0251 0252 #, fuzzy 0253 #~| msgid "" 0254 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0255 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0256 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will " 0257 #~| "override that setting." 0258 #~ msgid "" 0259 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0260 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0261 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0262 #~ "override that setting." 0263 #~ msgstr "" 0264 #~ "請選擇你想要在此應用程式中使用的預設文字編輯元件。如果你選擇<B>系統預設值" 0265 #~ "</B>,應用程式將會遵從你在控制中心的變更。所有其他的選項都會覆蓋那個選項。" 0266 0267 #, fuzzy 0268 #~| msgid "Test" 0269 #~ msgid "TETest" 0270 #~ msgstr "Test" 0271 0272 #~ msgid "Only local files are supported." 0273 #~ msgstr "只支援本地檔案系統。" 0274 0275 #~ msgid "Keep output results from scripts" 0276 #~ msgstr "保留命令稿的輸出結果" 0277 0278 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0279 #~ msgstr "檢查設定檔是否需要更新" 0280 0281 #~ msgid "File to read update instructions from" 0282 #~ msgstr "要讀入更新說明指令的檔案" 0283 0284 #~ msgid "KConf Update" 0285 #~ msgstr "KConf 更新" 0286 0287 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0288 #~ msgstr "用來更新使用者設定檔案的 KDE 工具" 0289 0290 #~ msgid "??" 0291 #~ msgstr "??" 0292 0293 #~ msgid "&About" 0294 #~ msgstr "關於(&A)" 0295 0296 #~ msgid "" 0297 #~ "No information available.\n" 0298 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0299 #~ msgstr "" 0300 #~ "抱歉,沒有資訊可獲得。\n" 0301 #~ "提供的 KAboutData 物件不存在。" 0302 0303 #~ msgid "A&uthor" 0304 #~ msgstr "作者(&U)" 0305 0306 #~ msgid "A&uthors" 0307 #~ msgstr "作者(&U)" 0308 0309 #~ msgid "" 0310 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0311 #~ "report bugs.\n" 0312 #~ msgstr "" 0313 #~ "請使用 <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> 報告問" 0314 #~ "題。\n" 0315 0316 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0317 #~ msgstr "請向 <a href=\"mailto:%1\">%2</a> 報告問題。\n" 0318 0319 #~ msgid "&Thanks To" 0320 #~ msgstr "感謝(&T)" 0321 0322 #~ msgid "T&ranslation" 0323 #~ msgstr "翻譯(&R)" 0324 0325 #~ msgid "&License Agreement" 0326 #~ msgstr "授權宣告(&L)" 0327 0328 #~ msgid "Email" 0329 #~ msgstr "Email" 0330 0331 #~ msgid "Homepage" 0332 #~ msgstr "首頁" 0333 0334 #~ msgid "Task" 0335 #~ msgstr "工作" 0336 0337 #~ msgid "%1 %2, %3" 0338 #~ msgstr "%1 %2,%3" 0339 0340 #~ msgid "Other Contributors:" 0341 #~ msgstr "其他貢獻者:" 0342 0343 #~ msgid "(No logo available)" 0344 #~ msgstr "(無可用標誌)" 0345 0346 #~ msgid "About %1" 0347 #~ msgstr "關於 %1" 0348 0349 #~ msgid "Undo: %1" 0350 #~ msgstr "復原:%1" 0351 0352 #~ msgid "Redo: %1" 0353 #~ msgstr "重做:%1" 0354 0355 #~ msgid "&Undo" 0356 #~ msgstr "復原(&U)" 0357 0358 #~ msgid "&Redo" 0359 #~ msgstr "重做(&R)" 0360 0361 #~ msgid "&Undo: %1" 0362 #~ msgstr "復原(&U):%1" 0363 0364 #~ msgid "&Redo: %1" 0365 #~ msgstr "重做(&R):%1" 0366 0367 #~ msgid "Close" 0368 #~ msgstr "關閉" 0369 0370 #~ msgctxt "Freeze the window geometry" 0371 #~ msgid "Freeze" 0372 #~ msgstr "鎖定位置" 0373 0374 #~ msgctxt "Dock this window" 0375 #~ msgid "Dock" 0376 #~ msgstr "Dock" 0377 0378 #~ msgid "Detach" 0379 #~ msgstr "Detach" 0380 0381 #~ msgid "Hide %1" 0382 #~ msgstr "隱藏 %1" 0383 0384 #~ msgid "Show %1" 0385 #~ msgstr "顯示 %1" 0386 0387 #~ msgid "Search Columns" 0388 #~ msgstr "搜尋欄" 0389 0390 #~ msgid "All Visible Columns" 0391 #~ msgstr "所有可見的欄" 0392 0393 #~ msgctxt "Column number %1" 0394 #~ msgid "Column No. %1" 0395 #~ msgstr "欄號 %1" 0396 0397 #~ msgid "S&earch:" 0398 #~ msgstr "搜尋(&S):" 0399 0400 #~ msgid "&Password:" 0401 #~ msgstr "密碼(&P):" 0402 0403 #~ msgid "&Keep password" 0404 #~ msgstr "保存密碼(&K)" 0405 0406 #~ msgid "&Verify:" 0407 #~ msgstr "確認(&V):" 0408 0409 #~ msgid "Password strength meter:" 0410 #~ msgstr "密碼安全測量器:" 0411 0412 #~ msgid "" 0413 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the " 0414 #~ "password you have entered. To improve the strength of the password, " 0415 #~ "try:\n" 0416 #~ " - using a longer password;\n" 0417 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0418 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." 0419 #~ msgstr "" 0420 #~ "密碼安全測量器會指出你輸入的密碼的安全程度。要加強密碼的安全性,你可以:\n" 0421 #~ " - 使用更長的密碼;\n" 0422 #~ " - 混合使用大寫和小寫字母;\n" 0423 #~ " - 混合數字或符號,如:#。" 0424 0425 #~ msgid "Passwords do not match" 0426 #~ msgstr "密碼不同" 0427 0428 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 0429 #~ msgstr "你輸入了兩個不同的密碼。請重新輸入。" 0430 0431 #~ msgid "" 0432 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength " 0433 #~ "of the password, try:\n" 0434 #~ " - using a longer password;\n" 0435 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0436 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n" 0437 #~ "\n" 0438 #~ "Would you like to use this password anyway?" 0439 #~ msgstr "" 0440 #~ "你輸入的密碼不夠安全。要加強密碼的安全性,你可以:\n" 0441 #~ " - 使用更長的密碼;\n" 0442 #~ " - 混合使用大寫和小寫字母;\n" 0443 #~ " - 混合數字或符號,如:#。" 0444 0445 #~ msgid "Low Password Strength" 0446 #~ msgstr "密碼不夠安全" 0447 0448 #, fuzzy 0449 #~ msgid "Password Input" 0450 #~ msgstr "密碼是空白的" 0451 0452 #~ msgid "Password is empty" 0453 #~ msgstr "密碼是空白的" 0454 0455 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 0456 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 0457 #~ msgstr[0] "密碼最少要有 %1 個字元" 0458 0459 #~ msgid "Passwords match" 0460 #~ msgstr "密碼相同" 0461 0462 #, fuzzy 0463 #~ msgctxt "@option:check" 0464 #~ msgid "Do Spellchecking" 0465 #~ msgstr "拼字檢查程式" 0466 0467 #, fuzzy 0468 #~| msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0469 #~ msgctxt "@option:check" 0470 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0471 #~ msgstr "建立字典中所沒有的字根/字尾組合(&R)" 0472 0473 #, fuzzy 0474 #~| msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0475 #~ msgctxt "@option:check" 0476 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0477 #~ msgstr "將連在一起的詞語也視為拼字錯誤(&W)" 0478 0479 #, fuzzy 0480 #~| msgid "&Dictionary:" 0481 #~ msgctxt "@label:listbox" 0482 #~ msgid "&Dictionary:" 0483 #~ msgstr "字典(&D):" 0484 0485 #, fuzzy 0486 #~| msgid "&Encoding:" 0487 #~ msgctxt "@label:listbox" 0488 #~ msgid "&Encoding:" 0489 #~ msgstr "編碼(&E):" 0490 0491 #, fuzzy 0492 #~| msgid "&Client:" 0493 #~ msgctxt "@label:listbox" 0494 #~ msgid "&Client:" 0495 #~ msgstr "客戶端(&C):" 0496 0497 #, fuzzy 0498 #~| msgid "Hebrew" 0499 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0500 #~ msgid "Hebrew" 0501 #~ msgstr "希伯來文" 0502 0503 #, fuzzy 0504 #~| msgid "Turkish" 0505 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0506 #~ msgid "Turkish" 0507 #~ msgstr "土耳其文" 0508 0509 #, fuzzy 0510 #~| msgid "English" 0511 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0512 #~ msgid "English" 0513 #~ msgstr "英文" 0514 0515 #, fuzzy 0516 #~| msgid "Spanish" 0517 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0518 #~ msgid "Spanish" 0519 #~ msgstr "西班牙文" 0520 0521 #, fuzzy 0522 #~| msgid "Danish" 0523 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0524 #~ msgid "Danish" 0525 #~ msgstr "丹麥文" 0526 0527 #, fuzzy 0528 #~| msgid "German" 0529 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0530 #~ msgid "German" 0531 #~ msgstr "德文" 0532 0533 #, fuzzy 0534 #~| msgid "German (new spelling)" 0535 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0536 #~ msgid "German (new spelling)" 0537 #~ msgstr "德文(新拼法)" 0538 0539 #, fuzzy 0540 #~| msgid "Brazilian Portuguese" 0541 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0542 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 0543 #~ msgstr "巴西葡萄牙文" 0544 0545 #, fuzzy 0546 #~| msgid "Portuguese" 0547 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0548 #~ msgid "Portuguese" 0549 #~ msgstr "葡萄牙文" 0550 0551 #, fuzzy 0552 #~| msgid "Esperanto" 0553 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0554 #~ msgid "Esperanto" 0555 #~ msgstr "世界語" 0556 0557 #, fuzzy 0558 #~| msgid "Norwegian" 0559 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0560 #~ msgid "Norwegian" 0561 #~ msgstr "挪威語" 0562 0563 #, fuzzy 0564 #~| msgid "Polish" 0565 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0566 #~ msgid "Polish" 0567 #~ msgstr "波蘭語" 0568 0569 #, fuzzy 0570 #~| msgid "Russian" 0571 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0572 #~ msgid "Russian" 0573 #~ msgstr "俄語" 0574 0575 #, fuzzy 0576 #~| msgid "Slovenian" 0577 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0578 #~ msgid "Slovenian" 0579 #~ msgstr "斯洛法尼亞語" 0580 0581 #, fuzzy 0582 #~| msgid "Slovak" 0583 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0584 #~ msgid "Slovak" 0585 #~ msgstr "斯洛伐克語" 0586 0587 #, fuzzy 0588 #~| msgid "Czech" 0589 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0590 #~ msgid "Czech" 0591 #~ msgstr "捷克文" 0592 0593 #, fuzzy 0594 #~| msgid "Swedish" 0595 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0596 #~ msgid "Swedish" 0597 #~ msgstr "瑞典語" 0598 0599 #, fuzzy 0600 #~| msgid "Swiss German" 0601 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0602 #~ msgid "Swiss German" 0603 #~ msgstr "瑞士德文" 0604 0605 #, fuzzy 0606 #~| msgid "Ukrainian" 0607 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0608 #~ msgid "Ukrainian" 0609 #~ msgstr "烏克蘭文" 0610 0611 #, fuzzy 0612 #~| msgid "Lithuanian" 0613 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0614 #~ msgid "Lithuanian" 0615 #~ msgstr "立陶宛文" 0616 0617 #, fuzzy 0618 #~| msgid "French" 0619 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0620 #~ msgid "French" 0621 #~ msgstr "法文" 0622 0623 #, fuzzy 0624 #~| msgid "Belarusian" 0625 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0626 #~ msgid "Belarusian" 0627 #~ msgstr "白俄羅斯語" 0628 0629 #, fuzzy 0630 #~| msgid "Hungarian" 0631 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0632 #~ msgid "Hungarian" 0633 #~ msgstr "匈牙利文" 0634 0635 #, fuzzy 0636 #~| msgid "Unknown" 0637 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0638 #~ msgid "Unknown" 0639 #~ msgstr "無法識別" 0640 0641 #, fuzzy 0642 #~| msgctxt "default spelling dictionary" 0643 #~| msgid "Default - %1 [%2]" 0644 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 0645 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 0646 #~ msgstr "預設 - %1 [%2]" 0647 0648 #, fuzzy 0649 #~| msgctxt "default spelling dictionary" 0650 #~| msgid "Default - %1" 0651 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 0652 #~ msgid "Default - %1" 0653 #~ msgstr "預設值 - %1" 0654 0655 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" 0656 #~ msgstr "你必須重新啟動對話盒來使設定生效" 0657 0658 #~ msgid "Spell Checker" 0659 #~ msgstr "拼字檢查程式" 0660 0661 #~ msgid "Check Spelling" 0662 #~ msgstr "拼字檢查" 0663 0664 #~ msgid "&Finished" 0665 #~ msgstr "完成(&F)" 0666 0667 #, fuzzy 0668 #~| msgid "" 0669 #~| "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it " 0670 #~| "does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also " 0671 #~| "be a word in a foreign language.</p>\n" 0672 #~| "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 0673 #~| "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown " 0674 #~| "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 0675 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 0676 #~| "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 0677 #~| "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 0678 #~| "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 0679 #~| "<b>Replace All</b>.</p>\n" 0680 #~| "</qt>" 0681 #~ msgid "" 0682 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 0683 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 0684 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 0685 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 0686 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown " 0687 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 0688 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 0689 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 0690 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 0691 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 0692 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 0693 #~ "</qt>" 0694 #~ msgstr "" 0695 #~ "<qt><p>由於在使用中的字典內找不到這個詞語,它被當成一個\"未知詞語\"。它也" 0696 #~ "有可能是一個外語。</p>\n" 0697 #~ "<p>如果它真的沒有拼錯字,你可以按<b>加到字典中</b>來把它加入字典裏。如果你" 0698 #~ "不希望這樣做,但仍想這個詞語保持原狀,你可以按<b>略過</b>或<b>全部略過</" 0699 #~ "b>。</p>\n" 0700 #~ "<p>然而,要是它拼錯了,試在下面的相近詞語中找出一個正確的。找不到的話,你" 0701 #~ "也可自行輸入一個,然後按<b>取代</b>或<b>全部取代</b>來更正它。</p>\n" 0702 #~ "</qt>" 0703 0704 #~ msgid "Unknown word:" 0705 #~ msgstr "未知的文字:" 0706 0707 #~ msgid "Unknown word" 0708 #~ msgstr "未知的詞語" 0709 0710 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 0711 #~ msgstr "<b>拼字錯誤</b>" 0712 0713 #~ msgid "" 0714 #~ "<qt>\n" 0715 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 0716 #~ "</qt>" 0717 #~ msgstr "" 0718 #~ "<qt>\n" 0719 #~ "<p>請在這裏選擇你要檢驗的文件語言。</p>\n" 0720 #~ "</qt>" 0721 0722 #~ msgid "&Language:" 0723 #~ msgstr "語言(&L):" 0724 0725 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 0726 #~ msgstr "內文中拼錯的詞語附近的文字" 0727 0728 #~ msgid "" 0729 #~ "<qt>\n" 0730 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " 0731 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " 0732 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " 0733 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " 0734 #~ "proofing.</p>\n" 0735 #~ "</qt>" 0736 #~ msgstr "" 0737 #~ "<qt>\n" 0738 #~ "<p>在這裏你可以找到內文中拼錯詞附近的文字。如果覺得文字太少,不能確定要用" 0739 #~ "哪一個詞語作替代的話,你可以另外打開檢驗的文件,閱讀更多文字,並根據上文下" 0740 #~ "理來作決定。然後回到這裏繼續。</p>\n" 0741 #~ "</qt>" 0742 0743 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 0744 #~ msgstr "... 內文中有<b>拼字錯誤</b>的詞語 ..." 0745 0746 #, fuzzy 0747 #~| msgid "" 0748 #~| "<qt>\n" 0749 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is " 0750 #~| "not included in the dictionary.<br>\n" 0751 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and " 0752 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want " 0753 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 0754 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 0755 #~| "</qt>" 0756 #~ msgid "" 0757 #~ "<qt>\n" 0758 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " 0759 #~ "included in the dictionary.<br>\n" 0760 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " 0761 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to " 0762 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 0763 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 0764 #~ "</qt>" 0765 #~ msgstr "" 0766 #~ "<qt>\n" 0767 #~ "<p>偵測到一個未知詞語(在字典內找不到)。<br>\n" 0768 #~ "如果你認為它沒有拼措,並且不要再次顯示,就請按這裏。若你認為它是對的,但不" 0769 #~ "想加入字典中,可以按<b>略過</b>或<b>全部略過</b>。</p>\n" 0770 #~ "</qt>" 0771 0772 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 0773 #~ msgstr "<< 加到字典中" 0774 0775 #~ msgid "" 0776 #~ "<qt>\n" 0777 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 0778 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0779 #~ "</qt>" 0780 #~ msgstr "" 0781 #~ "<qt>\n" 0782 #~ "<p>按這裏把所有未知文字替代成左上方方格的文字。</p>\n" 0783 #~ "</qt>" 0784 0785 #~ msgid "R&eplace All" 0786 #~ msgstr "全部取代(&E)" 0787 0788 #~ msgid "Suggestion List" 0789 #~ msgstr "建議清單" 0790 0791 #~ msgid "" 0792 #~ "<qt>\n" 0793 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " 0794 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " 0795 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " 0796 #~ "box above.</p>\n" 0797 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only " 0798 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 0799 #~ "occurrences.</p>\n" 0800 #~ "</qt>" 0801 #~ msgstr "" 0802 #~ "<qt>\n" 0803 #~ "<p>如果未知詞語是拼錯字的話,你應檢查一下有沒有適當的更正。有的話,就在它" 0804 #~ "上面按一下。要是沒有,你也可以在上面的方格內輸入正確的詞語。</p>\n" 0805 #~ "<p>確定後,就按<b>取代</b>來更正。要一次更改全部錯誤,請按<b>全部取代</" 0806 #~ "b>。</p></qt>" 0807 0808 #~ msgid "Suggested Words" 0809 #~ msgstr "建議詞語" 0810 0811 #~ msgid "" 0812 #~ "<qt>\n" 0813 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 0814 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0815 #~ "</qt>" 0816 #~ msgstr "" 0817 #~ "<qt>\n" 0818 #~ "<p>按這裏用左上方的詞語更正此未知詞語。</p>\n" 0819 #~ "</qt>" 0820 0821 #~ msgid "&Replace" 0822 #~ msgstr "取代(&R)" 0823 0824 #~ msgid "" 0825 #~ "<qt>\n" 0826 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " 0827 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" 0828 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " 0829 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 0830 #~ "occurrences.</p>\n" 0831 #~ "</qt>" 0832 #~ msgstr "" 0833 #~ "<qt>\n" 0834 #~ "<p>如果未知詞語是拼錯字的話,你應檢查一下有沒有適當的更正。有的話,就在它" 0835 #~ "上面按一下。要是沒有,你也可以在方格內輸入正確的詞語。</p>\n" 0836 #~ "<p>確定後,就按<b>取代</b>來更正這個錯誤。要一次更正全部錯誤,請按<b>全部" 0837 #~ "取代</b>。</p>\n" 0838 #~ "</qt>" 0839 0840 #~ msgid "Replace &with:" 0841 #~ msgstr "取代為(&W):" 0842 0843 #~ msgid "" 0844 #~ "<qt>\n" 0845 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</" 0846 #~ "p>\n" 0847 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 0848 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 0849 #~ "dictionary.</p>\n" 0850 #~ "</qt>" 0851 #~ msgstr "" 0852 #~ "<qt>\n" 0853 #~ "<p>按這裏使這個未知詞語保持原狀。</p>\n" 0854 #~ "<p>當這個詞語是一個名字、縮寫、外語或其他未知詞語,而你希望使用它,但又不" 0855 #~ "想把它加入字典內時,這個選項便很有用。</p>\n" 0856 #~ "</qt>" 0857 0858 #~ msgid "&Ignore" 0859 #~ msgstr "略過(&I)" 0860 0861 #~ msgid "" 0862 #~ "<qt>\n" 0863 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " 0864 #~ "are.</p>\n" 0865 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 0866 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 0867 #~ "dictionary.</p>\n" 0868 #~ "</qt>" 0869 #~ msgstr "" 0870 #~ "<qt>\n" 0871 #~ "<p>按這裏使所有未知詞語保持原狀。</p>\n" 0872 #~ "<p>當這個詞語是一個名字、縮寫、外語或其他未知詞語,而你希望使用它,但又不" 0873 #~ "想把它加入字典內時,這個選項便很有用。</p>\n" 0874 #~ "</qt>" 0875 0876 #~ msgid "I&gnore All" 0877 #~ msgstr "全部略過(&G)" 0878 0879 #~ msgid "S&uggest" 0880 #~ msgstr "建議(&U)" 0881 0882 #~ msgid "Language Selection" 0883 #~ msgstr "語言選擇" 0884 0885 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 0886 #~ msgstr "即時拼字檢察啟動" 0887 0888 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 0889 #~ msgstr "即時拼字檢察停止" 0890 0891 #~ msgid "Incremental Spellcheck" 0892 #~ msgstr "漸進式檢察" 0893 0894 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 0895 #~ msgstr "有太多拼字錯誤,即時拼字檢察要停止。" 0896 0897 #~ msgid "Check Spelling..." 0898 #~ msgstr "拼字檢查..." 0899 0900 #~ msgid "Auto Spell Check" 0901 #~ msgstr "自動拼字檢查" 0902 0903 #~ msgid "Allow Tabulations" 0904 #~ msgstr "允許跳格" 0905 0906 #~ msgid "Spell Checking" 0907 #~ msgstr "拼字檢查程式" 0908 0909 #~ msgid "&Back" 0910 #~ msgstr "上一步(&B)" 0911 0912 #~ msgctxt "Opposite to Back" 0913 #~ msgid "&Next" 0914 #~ msgstr "下一步(&N)" 0915 0916 #, fuzzy 0917 #~| msgid "Unknown Field" 0918 #~ msgid "Unknown View" 0919 #~ msgstr "無法辨識的欄位" 0920 0921 #~ msgid "" 0922 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." 0923 #~ msgstr "一個可用作執行 KUnitTest 模組的命令列應用程式。" 0924 0925 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." 0926 #~ msgstr "僅執行符合正規表示式的模組檔案名稱。" 0927 0928 #~ msgid "" 0929 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query " 0930 #~ "option to select modules." 0931 #~ msgstr "僅對在資料夾下的模組進行測試。使用查詢功能來選擇模組。" 0932 0933 #~ msgid "" 0934 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the " 0935 #~ "GUI." 0936 #~ msgstr "關閉偵錯截取。你通常在使用 GUI 時使用這選項。" 0937 0938 #~ msgid "KUnitTest ModRunner" 0939 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner" 0940 0941 #~ msgid "Please contact your system administrator." 0942 #~ msgstr "請聯絡你的系統管理者。" 0943 0944 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 0945 #~ msgstr "設定檔 \"%1\" 是不可寫入的。\n" 0946 0947 #~ msgid "am" 0948 #~ msgstr "am" 0949 0950 #~ msgid "pm" 0951 #~ msgstr "pm" 0952 0953 #, fuzzy 0954 #~ msgid "Already opened." 0955 #~ msgstr "已開啟。" 0956 0957 #, fuzzy 0958 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 0959 #~ msgstr "無法開啟鎖定檔" 0960 0961 #, fuzzy 0962 #~ msgid "Error during rename." 0963 #~ msgstr "開啟檔案時發生錯誤。" 0964 0965 #~ msgid "A little program to output installation paths" 0966 #~ msgstr "一個輸出安裝路徑的小程式" 0967 0968 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" 0969 #~ msgstr "KDE 程式庫編譯時的 prefix" 0970 0971 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" 0972 #~ msgstr "KDE 程式庫編譯時的 exec_prefix" 0973 0974 #~ msgid "Compiled in library path suffix" 0975 #~ msgstr "程式庫編譯時的路徑 suffix" 0976 0977 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files" 0978 #~ msgstr "用作寫入檔案的 $HOME/prefix " 0979 0980 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries" 0981 #~ msgstr "KDE 程式庫編譯時的版本字串" 0982 0983 #~ msgid "Available KDE resource types" 0984 #~ msgstr "可用的 KDE 資源類別" 0985 0986 #~ msgid "Search path for resource type" 0987 #~ msgstr "資源類別的搜尋路徑" 0988 0989 #, fuzzy 0990 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document" 0991 #~ msgstr "使用者路徑: 桌面|自動啟動|垃圾桶|文件" 0992 0993 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 0994 #~ msgstr "安裝資源檔案的目錄" 0995 0996 #, fuzzy 0997 #~| msgid "Installation failed." 0998 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 0999 #~ msgstr "安裝失敗。" 1000 1001 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)" 1002 #~ msgstr "應用程式選單(.desktop 檔案)" 1003 1004 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp" 1005 #~ msgstr "由 kdehelp 執行的 CGI" 1006 1007 #~ msgid "Configuration files" 1008 #~ msgstr "組態設定檔案" 1009 1010 #~ msgid "Where applications store data" 1011 #~ msgstr "應用程式儲存資料的地方" 1012 1013 #, fuzzy 1014 #~ msgid "Emoticons" 1015 #~ msgstr "[選項] " 1016 1017 #~ msgid "Executables in $prefix/bin" 1018 #~ msgstr "在 $prefix/bin 內的執行檔" 1019 1020 #~ msgid "HTML documentation" 1021 #~ msgstr "HTML 文件" 1022 1023 #~ msgid "Icons" 1024 #~ msgstr "圖示" 1025 1026 #~ msgid "Configuration description files" 1027 #~ msgstr "組態描述檔案" 1028 1029 #~ msgid "Libraries" 1030 #~ msgstr "程式庫" 1031 1032 #~ msgid "Includes/Headers" 1033 #~ msgstr "引入檔/標頭檔" 1034 1035 #~ msgid "Translation files for KLocale" 1036 #~ msgstr "KLocale 的翻譯檔案" 1037 1038 #~ msgid "Mime types" 1039 #~ msgstr "Mime 類型" 1040 1041 #~ msgid "Loadable modules" 1042 #~ msgstr "可載入的模組" 1043 1044 #~ msgid "Qt plugins" 1045 #~ msgstr "Qt 外掛模組" 1046 1047 #~ msgid "Services" 1048 #~ msgstr "服務" 1049 1050 #~ msgid "Service types" 1051 #~ msgstr "服務類型" 1052 1053 #~ msgid "Application sounds" 1054 #~ msgstr "應用程式聲音" 1055 1056 #~ msgid "Templates" 1057 #~ msgstr "範本" 1058 1059 #~ msgid "Wallpapers" 1060 #~ msgstr "桌布" 1061 1062 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)" 1063 #~ msgstr "XDG 應用程式選單(.desktop 檔案)" 1064 1065 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" 1066 #~ msgstr "XDG 應用程式描述(.directory 檔案)" 1067 1068 #, fuzzy 1069 #~ msgid "XDG Icons" 1070 #~ msgstr "圖示" 1071 1072 #, fuzzy 1073 #~ msgid "XDG Mime Types" 1074 #~ msgstr "Mime 類型" 1075 1076 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)" 1077 #~ msgstr "XDG 選單配置樣式(.menu 檔案)" 1078 1079 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" 1080 #~ msgstr "暫存檔案 (指定給目前主機和目前使用者)" 1081 1082 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" 1083 #~ msgstr "UNIX Sockets (指定給目前主機和目前使用者)" 1084 1085 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 1086 #~ msgstr "%1 - 無法識別的類型\n" 1087 1088 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n" 1089 #~ msgstr "%1 - 無法識別的用戶路徑類型\n" 1090 1091 #~ msgid "" 1092 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 1093 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 1094 #~ "licensing terms.\n" 1095 #~ msgstr "" 1096 #~ "這個程式沒有指定授權條款。\n" 1097 #~ "請檢查文件或原始碼來檢查是否有授權條款。\n" 1098 1099 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 1100 #~ msgstr "這個程式以 %1 的條款散佈。" 1101 1102 #, fuzzy 1103 #~| msgid "GPL" 1104 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1105 #~ msgid "GPL v2" 1106 #~ msgstr "GPL" 1107 1108 #, fuzzy 1109 #~| msgid "LGPL" 1110 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1111 #~ msgid "LGPL v2" 1112 #~ msgstr "LGPL" 1113 1114 #, fuzzy 1115 #~| msgid "License:" 1116 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1117 #~ msgid "BSD License" 1118 #~ msgstr "許可證:" 1119 1120 #, fuzzy 1121 #~| msgid "License:" 1122 #~ msgctxt "@item license" 1123 #~ msgid "BSD License" 1124 #~ msgstr "許可證:" 1125 1126 #, fuzzy 1127 #~| msgid "Public Key" 1128 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1129 #~ msgid "Artistic License" 1130 #~ msgstr "公開密鑰" 1131 1132 #, fuzzy 1133 #~| msgid "Public Key" 1134 #~ msgctxt "@item license" 1135 #~ msgid "Artistic License" 1136 #~ msgstr "公開密鑰" 1137 1138 #, fuzzy 1139 #~| msgid "Public Key" 1140 #~ msgctxt "@item license" 1141 #~ msgid "Q Public License" 1142 #~ msgstr "公開密鑰" 1143 1144 #, fuzzy 1145 #~| msgid "GPL" 1146 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1147 #~ msgid "GPL v3" 1148 #~ msgstr "GPL" 1149 1150 #, fuzzy 1151 #~| msgid "LGPL" 1152 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1153 #~ msgid "LGPL v3" 1154 #~ msgstr "LGPL" 1155 1156 #, fuzzy 1157 #~ msgctxt "@item license" 1158 #~ msgid "Custom" 1159 #~ msgstr "自訂(&U)" 1160 1161 #, fuzzy 1162 #~ msgctxt "@item license" 1163 #~ msgid "Not specified" 1164 #~ msgstr "沒有選擇供應者。" 1165 1166 #, fuzzy 1167 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 1168 #~ msgid "" 1169 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 1170 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 1171 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 1172 #~ "kde.org</a></p>" 1173 #~ msgstr "" 1174 #~ "<p>關於 KDE 的中文化</p><p>如果想協助 KDE 的香港中文翻譯工作或者匯報問題," 1175 #~ "請到<a href=\"http://linuxhall.org/cgi-bin/mailman/listinfo/community\">香" 1176 #~ "港中文翻譯郵件論壇</a>登記,然後就可以送電郵到 <a href=\"mailto:" 1177 #~ "community@linuxhall.org\">community@linuxhall.org</a> 參與討論。</" 1178 #~ "p><p>KDE 能夠翻譯成各國語言,要特別感謝來自各地的翻譯小組的工作。如果對於 " 1179 #~ "KDE 國際化有興趣,請參考 <a href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde." 1180 #~ "org/</a>。</p><blockquote><p>KDE 的香港翻譯目前是由<a href=\"mailto:" 1181 #~ "community@linuxhall.org\"><b>香港翻譯隊伍</b></a>所主理,並得到以往和現在" 1182 #~ "各志願人士義務協助。特別嗚謝以往繁體中文的翻譯者 (如 Joe Man, T.H. Tsieh, " 1183 #~ "C.W. Huang, Anthony Fok 等) 和管理者 (包括 shyue, kenduest lee, " 1184 #~ "seventeen, jouston, acelan 等人),沒有他們以往的辛勞工作,就沒有現在的繁體" 1185 #~ "中文翻譯。</p></blockquote>" 1186 1187 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1188 #~ msgstr "使用 X-Server 顯示器‘displayname’。" 1189 1190 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1191 #~ msgstr "使用 QWS 顯示器‘displayname’。" 1192 1193 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1194 #~ msgstr "還原應用程式給指定的‘sessionId’。" 1195 1196 #~ msgid "" 1197 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1198 #~ "map on an 8-bit display" 1199 #~ msgstr "" 1200 #~ "導致此應用程式在 8-bit 顯示下\n" 1201 #~ "安裝自己才能使用的色彩轉換表" 1202 1203 #~ msgid "" 1204 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" 1205 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" 1206 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n" 1207 #~ "specification" 1208 #~ msgstr "" 1209 #~ "如果應用程式使用 QApplication::ManyColor 的色彩規格,\n" 1210 #~ "限制在 8-bit 顯示上使用的色數。" 1211 1212 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 1213 #~ msgstr "通知 Qt 不要爭奪滑鼠或鍵盤。" 1214 1215 #~ msgid "" 1216 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n" 1217 #~ "-nograb, use -dograb to override" 1218 #~ msgstr "" 1219 #~ "在除錯器下執行可能會使其自動加上 -nograb,\n" 1220 #~ "請用 -dograb 來覆蓋其效用。" 1221 1222 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1223 #~ msgstr "切換到同步模式以便除錯。" 1224 1225 #~ msgid "defines the application font" 1226 #~ msgstr "定義應用程式字型。" 1227 1228 #~ msgid "" 1229 #~ "sets the default background color and an\n" 1230 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 1231 #~ "calculated)" 1232 #~ msgstr "" 1233 #~ "設定預設背景顏色和應用程式調色盤\n" 1234 #~ "(明暗會自動計算)。" 1235 1236 #~ msgid "sets the default foreground color" 1237 #~ msgstr "設定預設前景顏色。" 1238 1239 #~ msgid "sets the default button color" 1240 #~ msgstr "設定預設按鈕顏色。" 1241 1242 #~ msgid "sets the application name" 1243 #~ msgstr "設定應用程式名稱。" 1244 1245 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1246 #~ msgstr "設定應用程式標題 (說明標題)。" 1247 1248 #~ msgid "" 1249 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1250 #~ "an 8-bit display" 1251 #~ msgstr "強制此應用程式在 8-bit 顯示時使用全彩 (TrueColor) 視覺效果。" 1252 1253 #~ msgid "" 1254 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" 1255 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" 1256 #~ "root" 1257 #~ msgstr "" 1258 #~ "設定 XIM (X Input Method) 輸入風格。可設的值為\n" 1259 #~ "onthespot, overthespot, offthespot 和 root。" 1260 1261 #~ msgid "set XIM server" 1262 #~ msgstr "設定 XIM 伺服器。" 1263 1264 #~ msgid "disable XIM" 1265 #~ msgstr "停用 XIM。" 1266 1267 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1268 #~ msgstr "強制應用程式作為 QWS 伺服器運作。" 1269 1270 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 1271 #~ msgstr "複製整個視窗部件的配置樣式。" 1272 1273 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1274 #~ msgstr "使用「說明標題」作為標題列上的名稱。" 1275 1276 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1277 #~ msgstr "使用「圖示」作為應用程式圖示。" 1278 1279 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1280 #~ msgstr "使用替代設定檔。" 1281 1282 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1283 #~ msgstr "停用當機控制程式以取得核心傾印 (core dumps)。" 1284 1285 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1286 #~ msgstr "等待 WM_NET 相容的視窗管理員。" 1287 1288 #~ msgid "sets the application GUI style" 1289 #~ msgstr "設定應用程式的圖形介面風格。" 1290 1291 #, fuzzy 1292 #~| msgid "" 1293 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1294 #~| "format" 1295 #~ msgid "" 1296 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1297 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 1298 #~ msgstr "設定主視窗部件的客戶區大小和位置 - 請參考 man X 取得參數的格式。" 1299 1300 #, fuzzy 1301 #~| msgid "Application: " 1302 #~ msgid "KDE Application" 1303 #~ msgstr "應用程式:" 1304 1305 #, fuzzy 1306 #~| msgid "Quit" 1307 #~ msgid "Qt" 1308 #~ msgstr "離開" 1309 1310 #~ msgid "KDE" 1311 #~ msgstr "KDE" 1312 1313 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1314 #~ msgstr "不明的選項 ‘%1’。" 1315 1316 #, fuzzy 1317 #~| msgid "'%1' missing." 1318 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1319 #~ msgid "'%1' missing." 1320 #~ msgstr "找不到‘%1’。" 1321 1322 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1323 #~ msgid "" 1324 #~ "%1 was written by\n" 1325 #~ "%2" 1326 #~ msgstr "" 1327 #~ "%1 的作者是:\n" 1328 #~ "%2" 1329 1330 #~ msgid "" 1331 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1332 #~ msgstr "這個應用程式是由某個不願透露姓名的人編寫。" 1333 1334 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1335 #~ msgstr "請使用 http://bugs.kde.org 報告問題。\n" 1336 1337 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1338 #~ msgstr "請回報問題到 %1。\n" 1339 1340 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1341 #~ msgstr "未預料到的參數‘%1’。" 1342 1343 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1344 #~ msgstr "使用 --help 以取得可用指令行選項的清單。" 1345 1346 #~ msgid "[options] " 1347 #~ msgstr "[選項] " 1348 1349 #~ msgid "[%1-options]" 1350 #~ msgstr "[%1-選項]" 1351 1352 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1353 #~ msgstr "用法:%1 %2\n" 1354 1355 #, fuzzy 1356 #~ msgid "" 1357 #~ "\n" 1358 #~ "Generic options:\n" 1359 #~ msgstr "一般選項" 1360 1361 #~ msgid "Show help about options" 1362 #~ msgstr "顯示關於選項的說明" 1363 1364 #~ msgid "Show %1 specific options" 1365 #~ msgstr "顯示 %1 相關的選項" 1366 1367 #~ msgid "Show all options" 1368 #~ msgstr "顯示所有選項" 1369 1370 #~ msgid "Show author information" 1371 #~ msgstr "顯示作者資訊" 1372 1373 #~ msgid "Show version information" 1374 #~ msgstr "顯示版本資訊" 1375 1376 #~ msgid "Show license information" 1377 #~ msgstr "顯示版權資訊" 1378 1379 #~ msgid "End of options" 1380 #~ msgstr "選項結尾" 1381 1382 #, fuzzy 1383 #~ msgid "" 1384 #~ "\n" 1385 #~ "%1 options:\n" 1386 #~ msgstr "%1 個選項" 1387 1388 #~ msgid "" 1389 #~ "\n" 1390 #~ "Options:\n" 1391 #~ msgstr "" 1392 #~ "\n" 1393 #~ "選項:\n" 1394 1395 #~ msgid "" 1396 #~ "\n" 1397 #~ "Arguments:\n" 1398 #~ msgstr "" 1399 #~ "\n" 1400 #~ "參數:\n" 1401 1402 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 1403 #~ msgstr "應用程式開啟的檔案/URL在使用後會被刪除" 1404 1405 #, fuzzy 1406 #~ msgid "" 1407 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1408 #~ "%2\n" 1409 #~ msgstr "無法透過 DCOP 呼叫 KLauncher。\n" 1410 1411 #~ msgid "" 1412 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1413 #~ "\n" 1414 #~ "%1" 1415 #~ msgstr "" 1416 #~ "無法執行輔助中心:\n" 1417 #~ "\n" 1418 #~ "%1" 1419 1420 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1421 #~ msgstr "無法執行輔助中心" 1422 1423 #~ msgid "" 1424 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1425 #~ "\n" 1426 #~ "%1" 1427 #~ msgstr "" 1428 #~ "無法執行電子郵件客戶程式:\n" 1429 #~ "\n" 1430 #~ "%1" 1431 1432 #, fuzzy 1433 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 1434 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1435 #~ msgstr "無法執行電子郵件客戶程式。" 1436 1437 #~ msgid "" 1438 #~ "Could not launch the browser:\n" 1439 #~ "\n" 1440 #~ "%1" 1441 #~ msgstr "" 1442 #~ "無法執行網頁瀏覽器:\n" 1443 #~ "\n" 1444 #~ "%1" 1445 1446 #, fuzzy 1447 #~| msgid "Could not Launch Browser" 1448 #~ msgid "Could not launch Browser" 1449 #~ msgstr "無法執行網頁瀏覽器" 1450 1451 #, fuzzy 1452 #~| msgid "" 1453 #~| "Could not launch the mail client:\n" 1454 #~| "\n" 1455 #~| "%1" 1456 #~ msgid "" 1457 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1458 #~ "\n" 1459 #~ "%1" 1460 #~ msgstr "" 1461 #~ "無法執行電子郵件客戶程式:\n" 1462 #~ "\n" 1463 #~ "%1" 1464 1465 #, fuzzy 1466 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 1467 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1468 #~ msgstr "無法執行電子郵件客戶程式。" 1469 1470 #, fuzzy 1471 #~| msgid "Western European" 1472 #~ msgctxt "@item Text character set" 1473 #~ msgid "Western European" 1474 #~ msgstr "西歐語系" 1475 1476 #, fuzzy 1477 #~| msgid "Central European" 1478 #~ msgctxt "@item Text character set" 1479 #~ msgid "Central European" 1480 #~ msgstr "中歐語系" 1481 1482 #, fuzzy 1483 #~| msgid "Baltic" 1484 #~ msgctxt "@item Text character set" 1485 #~ msgid "Baltic" 1486 #~ msgstr "波羅的海語系" 1487 1488 #, fuzzy 1489 #~| msgid "South-Eastern Europe" 1490 #~ msgctxt "@item Text character set" 1491 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1492 #~ msgstr "西歐語系" 1493 1494 #, fuzzy 1495 #~| msgid "Turkish" 1496 #~ msgctxt "@item Text character set" 1497 #~ msgid "Turkish" 1498 #~ msgstr "土耳其文" 1499 1500 #, fuzzy 1501 #~| msgid "Cyrillic" 1502 #~ msgctxt "@item Text character set" 1503 #~ msgid "Cyrillic" 1504 #~ msgstr "斯拉夫文" 1505 1506 #, fuzzy 1507 #~| msgid "Chinese Traditional" 1508 #~ msgctxt "@item Text character set" 1509 #~ msgid "Chinese Traditional" 1510 #~ msgstr "繁體中文" 1511 1512 #, fuzzy 1513 #~| msgid "Chinese Simplified" 1514 #~ msgctxt "@item Text character set" 1515 #~ msgid "Chinese Simplified" 1516 #~ msgstr "簡體中文" 1517 1518 #, fuzzy 1519 #~| msgid "Korean" 1520 #~ msgctxt "@item Text character set" 1521 #~ msgid "Korean" 1522 #~ msgstr "韓文" 1523 1524 #, fuzzy 1525 #~| msgid "Japanese" 1526 #~ msgctxt "@item Text character set" 1527 #~ msgid "Japanese" 1528 #~ msgstr "日文" 1529 1530 #, fuzzy 1531 #~| msgid "Greek" 1532 #~ msgctxt "@item Text character set" 1533 #~ msgid "Greek" 1534 #~ msgstr "希臘文" 1535 1536 #, fuzzy 1537 #~| msgid "Arabic" 1538 #~ msgctxt "@item Text character set" 1539 #~ msgid "Arabic" 1540 #~ msgstr "阿拉伯文" 1541 1542 #, fuzzy 1543 #~| msgid "Hebrew" 1544 #~ msgctxt "@item Text character set" 1545 #~ msgid "Hebrew" 1546 #~ msgstr "希伯來文" 1547 1548 #, fuzzy 1549 #~| msgid "Thai" 1550 #~ msgctxt "@item Text character set" 1551 #~ msgid "Thai" 1552 #~ msgstr "泰文" 1553 1554 #, fuzzy 1555 #~| msgid "Unicode" 1556 #~ msgctxt "@item Text character set" 1557 #~ msgid "Unicode" 1558 #~ msgstr "Unicode" 1559 1560 #, fuzzy 1561 #~| msgid "Northern Saami" 1562 #~ msgctxt "@item Text character set" 1563 #~ msgid "Northern Saami" 1564 #~ msgstr "北部沙米文" 1565 1566 #, fuzzy 1567 #~| msgid "Other" 1568 #~ msgctxt "@item Text character set" 1569 #~ msgid "Other" 1570 #~ msgstr "其他" 1571 1572 #, fuzzy 1573 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name" 1574 #~| msgid "%1 ( %2 )" 1575 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1576 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1577 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1578 1579 #, fuzzy 1580 #~ msgctxt "@item" 1581 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1582 #~ msgstr "設定編碼(&E)..." 1583 1584 #, fuzzy 1585 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name" 1586 #~| msgid "%1 ( %2 )" 1587 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1588 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1589 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1590 1591 #, fuzzy 1592 #~ msgctxt "@item Text character set" 1593 #~ msgid "Disabled" 1594 #~ msgstr "編輯已啟用" 1595 1596 #, fuzzy 1597 #~| msgid "Install" 1598 #~ msgctxt "@item Text character set" 1599 #~ msgid "Universal" 1600 #~ msgstr "安裝" 1601 1602 #, fuzzy 1603 #~| msgid "Arabic" 1604 #~ msgctxt "digit set" 1605 #~ msgid "Arabic-Indic" 1606 #~ msgstr "阿拉伯文" 1607 1608 #, fuzzy 1609 #~| msgctxt "QFont" 1610 #~| msgid "Bengali" 1611 #~ msgctxt "digit set" 1612 #~ msgid "Bengali" 1613 #~ msgstr "孟加拉文" 1614 1615 #, fuzzy 1616 #~| msgctxt "QFont" 1617 #~| msgid "Devanagari" 1618 #~ msgctxt "digit set" 1619 #~ msgid "Devanagari" 1620 #~ msgstr "天城體" 1621 1622 #, fuzzy 1623 #~| msgctxt "QFont" 1624 #~| msgid "Gujarati" 1625 #~ msgctxt "digit set" 1626 #~ msgid "Gujarati" 1627 #~ msgstr "古扎拉地語" 1628 1629 #, fuzzy 1630 #~| msgctxt "QFont" 1631 #~| msgid "Gurmukhi" 1632 #~ msgctxt "digit set" 1633 #~ msgid "Gurmukhi" 1634 #~ msgstr "果魯穆奇語" 1635 1636 #, fuzzy 1637 #~| msgctxt "QFont" 1638 #~| msgid "Kannada" 1639 #~ msgctxt "digit set" 1640 #~ msgid "Kannada" 1641 #~ msgstr "坎那達文" 1642 1643 #, fuzzy 1644 #~| msgctxt "QFont" 1645 #~| msgid "Khmer" 1646 #~ msgctxt "digit set" 1647 #~ msgid "Khmer" 1648 #~ msgstr "高棉文" 1649 1650 #, fuzzy 1651 #~| msgctxt "QFont" 1652 #~| msgid "Malayalam" 1653 #~ msgctxt "digit set" 1654 #~ msgid "Malayalam" 1655 #~ msgstr "馬來亞拉姆" 1656 1657 #, fuzzy 1658 #~| msgctxt "QFont" 1659 #~| msgid "Oriya" 1660 #~ msgctxt "digit set" 1661 #~ msgid "Oriya" 1662 #~ msgstr "奧里亞語" 1663 1664 #, fuzzy 1665 #~| msgid "Tamil" 1666 #~ msgctxt "digit set" 1667 #~ msgid "Tamil" 1668 #~ msgstr "坦米爾文" 1669 1670 #, fuzzy 1671 #~| msgctxt "QFont" 1672 #~| msgid "Telugu" 1673 #~ msgctxt "digit set" 1674 #~ msgid "Telugu" 1675 #~ msgstr "泰盧固文" 1676 1677 #, fuzzy 1678 #~| msgid "Thai" 1679 #~ msgctxt "digit set" 1680 #~ msgid "Thai" 1681 #~ msgstr "泰文" 1682 1683 #, fuzzy 1684 #~| msgid "Arabic" 1685 #~ msgctxt "digit set" 1686 #~ msgid "Arabic" 1687 #~ msgstr "阿拉伯文" 1688 1689 #, fuzzy 1690 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 1691 #~ msgid "%1 (%2)" 1692 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1693 1694 #, fuzzy 1695 #~ msgctxt "size in bytes" 1696 #~ msgid "%1 B" 1697 #~ msgstr "%1 %2" 1698 1699 #, fuzzy 1700 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 1701 #~ msgid "%1 kB" 1702 #~ msgstr "%1 %2" 1703 1704 #, fuzzy 1705 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 1706 #~ msgid "%1 MB" 1707 #~ msgstr "%1 %2" 1708 1709 #, fuzzy 1710 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 1711 #~ msgid "%1 GB" 1712 #~ msgstr "%1 %2" 1713 1714 #, fuzzy 1715 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 1716 #~ msgid "%1 TB" 1717 #~ msgstr "%1 %2" 1718 1719 #, fuzzy 1720 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 1721 #~ msgid "%1 PB" 1722 #~ msgstr "%1 %2" 1723 1724 #, fuzzy 1725 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 1726 #~ msgid "%1 EB" 1727 #~ msgstr "%1 %2" 1728 1729 #, fuzzy 1730 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 1731 #~ msgid "%1 ZB" 1732 #~ msgstr "%1 %2" 1733 1734 #, fuzzy 1735 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 1736 #~ msgid "%1 YB" 1737 #~ msgstr "%1 %2" 1738 1739 #, fuzzy 1740 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 1741 #~ msgid "%1 KB" 1742 #~ msgstr "%1 %2" 1743 1744 #, fuzzy 1745 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 1746 #~ msgid "%1 MB" 1747 #~ msgstr "%1 %2" 1748 1749 #, fuzzy 1750 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 1751 #~ msgid "%1 GB" 1752 #~ msgstr "%1 %2" 1753 1754 #, fuzzy 1755 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 1756 #~ msgid "%1 TB" 1757 #~ msgstr "%1 %2" 1758 1759 #, fuzzy 1760 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 1761 #~ msgid "%1 PB" 1762 #~ msgstr "%1 %2" 1763 1764 #, fuzzy 1765 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 1766 #~ msgid "%1 EB" 1767 #~ msgstr "%1 %2" 1768 1769 #, fuzzy 1770 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 1771 #~ msgid "%1 ZB" 1772 #~ msgstr "%1 %2" 1773 1774 #, fuzzy 1775 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 1776 #~ msgid "%1 YB" 1777 #~ msgstr "%1 %2" 1778 1779 #, fuzzy 1780 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 1781 #~ msgid "%1 KiB" 1782 #~ msgstr "%1 %2" 1783 1784 #, fuzzy 1785 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 1786 #~ msgid "%1 MiB" 1787 #~ msgstr "%1 %2" 1788 1789 #, fuzzy 1790 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 1791 #~ msgid "%1 GiB" 1792 #~ msgstr "%1 %2" 1793 1794 #, fuzzy 1795 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 1796 #~ msgid "%1 TiB" 1797 #~ msgstr "%1 %2" 1798 1799 #, fuzzy 1800 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 1801 #~ msgid "%1 PiB" 1802 #~ msgstr "%1 %2" 1803 1804 #, fuzzy 1805 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 1806 #~ msgid "%1 EiB" 1807 #~ msgstr "%1 %2" 1808 1809 #, fuzzy 1810 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 1811 #~ msgid "%1 ZiB" 1812 #~ msgstr "%1 %2" 1813 1814 #, fuzzy 1815 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 1816 #~ msgid "%1 YiB" 1817 #~ msgstr "%1 %2" 1818 1819 #, fuzzy 1820 #~| msgid "Monday" 1821 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 1822 #~ msgid "%1 days" 1823 #~ msgstr "星期一" 1824 1825 #, fuzzy 1826 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 1827 #~ msgid "%1 minutes" 1828 #~ msgstr "%1 個選項" 1829 1830 #, fuzzy 1831 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 1832 #~ msgid "%1 seconds" 1833 #~ msgstr "%1 個選項" 1834 1835 #, fuzzy 1836 #~ msgctxt "@item:intext" 1837 #~ msgid "%1 millisecond" 1838 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 1839 #~ msgstr[0] "%1 個選項" 1840 1841 #, fuzzy 1842 #~| msgid "Monday" 1843 #~ msgctxt "@item:intext" 1844 #~ msgid "1 day" 1845 #~ msgid_plural "%1 days" 1846 #~ msgstr[0] "星期一" 1847 1848 #, fuzzy 1849 #~ msgctxt "@item:intext" 1850 #~ msgid "1 minute" 1851 #~ msgid_plural "%1 minutes" 1852 #~ msgstr[0] "%1 個選項" 1853 1854 #, fuzzy 1855 #~ msgctxt "@item:intext" 1856 #~ msgid "1 second" 1857 #~ msgid_plural "%1 seconds" 1858 #~ msgstr[0] "%1 個選項" 1859 1860 #, fuzzy 1861 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1862 #~| msgid "%1 %2" 1863 #~ msgctxt "" 1864 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 1865 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 1866 #~ "team to solve the problem" 1867 #~ msgid "%1 and %2" 1868 #~ msgstr "%1 %2" 1869 1870 #, fuzzy 1871 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1872 #~| msgid "%1 %2" 1873 #~ msgctxt "" 1874 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 1875 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1876 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1877 #~ msgid "%1 and %2" 1878 #~ msgstr "%1 %2" 1879 1880 #, fuzzy 1881 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1882 #~| msgid "%1 %2" 1883 #~ msgctxt "" 1884 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 1885 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1886 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1887 #~ msgid "%1 and %2" 1888 #~ msgstr "%1 %2" 1889 1890 #, fuzzy 1891 #~| msgid "Av" 1892 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 1893 #~ msgid "A" 1894 #~ msgstr "Av" 1895 1896 #, fuzzy 1897 #~| msgid "Monday" 1898 #~ msgid "Today" 1899 #~ msgstr "星期一" 1900 1901 #, fuzzy 1902 #~| msgid "Tuesday" 1903 #~ msgid "Yesterday" 1904 #~ msgstr "星期二" 1905 1906 #~ msgctxt "concatenation of dates and time" 1907 #~ msgid "%1 %2" 1908 #~ msgstr "%1 %2" 1909 1910 #, fuzzy 1911 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 1912 #~ msgid "%1 %2" 1913 #~ msgstr "%1 %2" 1914 1915 #, fuzzy 1916 #~ msgctxt "@subtitle/plain" 1917 #~ msgid "~ %1 ~" 1918 #~ msgstr "(%1/s)" 1919 1920 #, fuzzy 1921 #~| msgid "Note" 1922 #~ msgctxt "@note/plain" 1923 #~ msgid "Note: %1" 1924 #~ msgstr "註解" 1925 1926 #, fuzzy 1927 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1928 #~| msgid "%1 %2" 1929 #~ msgctxt "" 1930 #~ "@note-with-label/plain\n" 1931 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1932 #~ msgid "%1: %2" 1933 #~ msgstr "%1 %2" 1934 1935 #, fuzzy 1936 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 1937 #~ msgctxt "@warning/rich" 1938 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1" 1939 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 1940 1941 #, fuzzy 1942 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1943 #~| msgid "%1 %2" 1944 #~ msgctxt "" 1945 #~ "@warning-with-label/plain\n" 1946 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1947 #~ msgid "%1: %2" 1948 #~ msgstr "%1 %2" 1949 1950 #, fuzzy 1951 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 1952 #~ msgctxt "" 1953 #~ "@warning-with-label/rich\n" 1954 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1955 #~ msgid "<b>%1</b>: %2" 1956 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 1957 1958 #, fuzzy 1959 #~| msgid "%2 (%1 K)" 1960 #~ msgctxt "" 1961 #~ "@link-with-description/plain\n" 1962 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1963 #~ msgid "%2 (%1)" 1964 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 1965 1966 #, fuzzy 1967 #~| msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 1968 #~ msgctxt "" 1969 #~ "@link-with-description/rich\n" 1970 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1971 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 1972 #~ msgstr " <a href=\\\"%1\\\">[內容]</a>" 1973 1974 #, fuzzy 1975 #~| msgid "%1%" 1976 #~ msgctxt "@application/plain" 1977 #~ msgid "%1" 1978 #~ msgstr "%1%" 1979 1980 #, fuzzy 1981 #~| msgid "%1%" 1982 #~ msgctxt "@application/rich" 1983 #~ msgid "%1" 1984 #~ msgstr "%1%" 1985 1986 #, fuzzy 1987 #~| msgid "%1%" 1988 #~ msgctxt "@command/plain" 1989 #~ msgid "%1" 1990 #~ msgstr "%1%" 1991 1992 #, fuzzy 1993 #~ msgctxt "" 1994 #~ "@command-with-section/plain\n" 1995 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 1996 #~ msgid "%1(%2)" 1997 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1998 1999 #, fuzzy 2000 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 2001 #~ msgctxt "@icode/rich" 2002 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2003 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 2004 2005 #, fuzzy 2006 #~| msgid "%1%" 2007 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 2008 #~ msgid "%1" 2009 #~ msgstr "%1%" 2010 2011 #, fuzzy 2012 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 2013 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 2014 #~ msgid "<b>%1</b>" 2015 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 2016 2017 #, fuzzy 2018 #~| msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 2019 #~ msgctxt "@email/rich" 2020 #~ msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 2021 #~ msgstr "請向 <a href=\"mailto:%1\">%2</a> 報告問題。\n" 2022 2023 #, fuzzy 2024 #~| msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 2025 #~ msgctxt "" 2026 #~ "@email-with-name/rich\n" 2027 #~ "%1 is name, %2 is address" 2028 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 2029 #~ msgstr "請向 <a href=\"mailto:%1\">%2</a> 報告問題。\n" 2030 2031 #, fuzzy 2032 #~| msgid "%1%" 2033 #~ msgctxt "@envar/plain" 2034 #~ msgid "$%1" 2035 #~ msgstr "%1%" 2036 2037 #, fuzzy 2038 #~ msgctxt "@message/plain" 2039 #~ msgid "/%1/" 2040 #~ msgstr "(%1/s)" 2041 2042 #, fuzzy 2043 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 2044 #~ msgctxt "@message/rich" 2045 #~ msgid "<i>%1</i>" 2046 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 2047 2048 #, fuzzy 2049 #~| msgid "+" 2050 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 2051 #~ msgid "+" 2052 #~ msgstr "+" 2053 2054 #, fuzzy 2055 #~| msgid "+" 2056 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 2057 #~ msgid "+" 2058 #~ msgstr "+" 2059 2060 #, fuzzy 2061 #~| msgid "Alt" 2062 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2063 #~ msgid "Alt" 2064 #~ msgstr "Alt" 2065 2066 #, fuzzy 2067 #~| msgid "Alt" 2068 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2069 #~ msgid "AltGr" 2070 #~ msgstr "Alt" 2071 2072 #, fuzzy 2073 #~| msgid "Backspace" 2074 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2075 #~ msgid "Backspace" 2076 #~ msgstr "Backspace" 2077 2078 #, fuzzy 2079 #~| msgid "CapsLock" 2080 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2081 #~ msgid "CapsLock" 2082 #~ msgstr "CapsLock" 2083 2084 #, fuzzy 2085 #~| msgid "Ctrl" 2086 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2087 #~ msgid "Control" 2088 #~ msgstr "Ctrl" 2089 2090 #, fuzzy 2091 #~| msgid "Ctrl" 2092 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2093 #~ msgid "Ctrl" 2094 #~ msgstr "Ctrl" 2095 2096 #, fuzzy 2097 #~| msgctxt "QAccel" 2098 #~| msgid "Del" 2099 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2100 #~ msgid "Del" 2101 #~ msgstr "Del" 2102 2103 #, fuzzy 2104 #~| msgid "Delete" 2105 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2106 #~ msgid "Delete" 2107 #~ msgstr "刪除" 2108 2109 #, fuzzy 2110 #~| msgctxt "QAccel" 2111 #~| msgid "Down" 2112 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2113 #~ msgid "Down" 2114 #~ msgstr "Down" 2115 2116 #, fuzzy 2117 #~| msgid "End" 2118 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2119 #~ msgid "End" 2120 #~ msgstr "結尾" 2121 2122 #, fuzzy 2123 #~| msgctxt "QAccel" 2124 #~| msgid "Enter" 2125 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2126 #~ msgid "Enter" 2127 #~ msgstr "Enter" 2128 2129 #, fuzzy 2130 #~| msgctxt "QAccel" 2131 #~| msgid "Esc" 2132 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2133 #~ msgid "Esc" 2134 #~ msgstr "Esc" 2135 2136 #, fuzzy 2137 #~| msgid "Escape" 2138 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2139 #~ msgid "Escape" 2140 #~ msgstr "Escape" 2141 2142 #, fuzzy 2143 #~| msgctxt "Opposite to End" 2144 #~| msgid "Home" 2145 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2146 #~ msgid "Home" 2147 #~ msgstr "開頭" 2148 2149 #, fuzzy 2150 #~| msgid "Type" 2151 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2152 #~ msgid "Hyper" 2153 #~ msgstr "類型" 2154 2155 #, fuzzy 2156 #~| msgctxt "QAccel" 2157 #~| msgid "Ins" 2158 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2159 #~ msgid "Ins" 2160 #~ msgstr "Ins" 2161 2162 #, fuzzy 2163 #~| msgid "Insert" 2164 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2165 #~ msgid "Insert" 2166 #~ msgstr "插入" 2167 2168 #, fuzzy 2169 #~| msgid "Left" 2170 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2171 #~ msgid "Left" 2172 #~ msgstr "左" 2173 2174 #, fuzzy 2175 #~| msgctxt "QAccel" 2176 #~| msgid "Menu" 2177 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2178 #~ msgid "Menu" 2179 #~ msgstr "選單" 2180 2181 #, fuzzy 2182 #~| msgid "Meta" 2183 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2184 #~ msgid "Meta" 2185 #~ msgstr "Meta" 2186 2187 #, fuzzy 2188 #~| msgid "NumLock" 2189 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2190 #~ msgid "NumLock" 2191 #~ msgstr "NumLock" 2192 2193 #, fuzzy 2194 #~| msgid "PageDown" 2195 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2196 #~ msgid "PageDown" 2197 #~ msgstr "PageDown" 2198 2199 #, fuzzy 2200 #~| msgid "PageUp" 2201 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2202 #~ msgid "PageUp" 2203 #~ msgstr "PageUp" 2204 2205 #, fuzzy 2206 #~| msgctxt "QAccel" 2207 #~| msgid "PgDown" 2208 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2209 #~ msgid "PgDown" 2210 #~ msgstr "PgDown" 2211 2212 #, fuzzy 2213 #~| msgctxt "QAccel" 2214 #~| msgid "PgUp" 2215 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2216 #~ msgid "PgUp" 2217 #~ msgstr "PgUp" 2218 2219 #, fuzzy 2220 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2221 #~ msgid "PauseBreak" 2222 #~ msgstr "Pause" 2223 2224 #, fuzzy 2225 #~| msgctxt "QAccel" 2226 #~| msgid "Print Screen" 2227 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2228 #~ msgid "PrintScreen" 2229 #~ msgstr "PrintScreen" 2230 2231 #, fuzzy 2232 #~| msgctxt "QAccel" 2233 #~| msgid "Print Screen" 2234 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2235 #~ msgid "PrtScr" 2236 #~ msgstr "PrintScreen" 2237 2238 #, fuzzy 2239 #~| msgctxt "QAccel" 2240 #~| msgid "Return" 2241 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2242 #~ msgid "Return" 2243 #~ msgstr "Return" 2244 2245 #, fuzzy 2246 #~| msgid "Right" 2247 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2248 #~ msgid "Right" 2249 #~ msgstr "右" 2250 2251 #, fuzzy 2252 #~| msgid "ScrollLock" 2253 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2254 #~ msgid "ScrollLock" 2255 #~ msgstr "ScrollLock" 2256 2257 #, fuzzy 2258 #~| msgid "Shift" 2259 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2260 #~ msgid "Shift" 2261 #~ msgstr "Shift" 2262 2263 #, fuzzy 2264 #~| msgctxt "QAccel" 2265 #~| msgid "Space" 2266 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2267 #~ msgid "Space" 2268 #~ msgstr "Space" 2269 2270 #, fuzzy 2271 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2272 #~ msgid "Super" 2273 #~ msgstr "聲音" 2274 2275 #, fuzzy 2276 #~| msgid "SysReq" 2277 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2278 #~ msgid "SysReq" 2279 #~ msgstr "SysReq" 2280 2281 #, fuzzy 2282 #~| msgid "Sab" 2283 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2284 #~ msgid "Tab" 2285 #~ msgstr "Sab" 2286 2287 #, fuzzy 2288 #~| msgid "Up" 2289 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2290 #~ msgid "Up" 2291 #~ msgstr "向上" 2292 2293 #, fuzzy 2294 #~| msgid "Win" 2295 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2296 #~ msgid "Win" 2297 #~ msgstr "Win" 2298 2299 #, fuzzy 2300 #~| msgid "F%1" 2301 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2302 #~ msgid "F%1" 2303 #~ msgstr "F%1" 2304 2305 #~ msgid "no error" 2306 #~ msgstr "沒有錯誤" 2307 2308 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2309 #~ msgstr "這個主機名稱不支援要求的族類" 2310 2311 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2312 #~ msgstr "網域名稱查詢暫時性錯誤" 2313 2314 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2315 #~ msgstr "網域名稱查詢無法回復的錯誤" 2316 2317 #~ msgid "invalid flags" 2318 #~ msgstr "錯誤的旗號" 2319 2320 #~ msgid "memory allocation failure" 2321 #~ msgstr "記憶體配置錯誤" 2322 2323 #~ msgid "name or service not known" 2324 #~ msgstr "未知的主機名稱或服務" 2325 2326 #~ msgid "requested family not supported" 2327 #~ msgstr "不支援要求的族類" 2328 2329 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2330 #~ msgstr "Socket 類型不支援要求的服務" 2331 2332 #~ msgid "requested socket type not supported" 2333 #~ msgstr "不支援要求的 Socket 類型" 2334 2335 #~ msgid "unknown error" 2336 #~ msgstr "不明的錯誤" 2337 2338 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2339 #~ msgid "system error: %1" 2340 #~ msgstr "系統錯誤:%1" 2341 2342 #~ msgid "request was canceled" 2343 #~ msgstr "請求被取消" 2344 2345 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number" 2346 #~ msgid "Unknown family %1" 2347 #~ msgstr "未知的族類 %1" 2348 2349 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2350 #~ msgid "no error" 2351 #~ msgstr "無錯誤" 2352 2353 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2354 #~ msgid "name lookup has failed" 2355 #~ msgstr "名稱搜尋失敗" 2356 2357 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2358 #~ msgid "address already in use" 2359 #~ msgstr "位址已被使用" 2360 2361 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2362 #~ msgid "socket is already bound" 2363 #~ msgstr "Socket 已被綁定" 2364 2365 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2366 #~ msgid "socket is already created" 2367 #~ msgstr "Socket 早已被建立" 2368 2369 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2370 #~ msgid "socket is not bound" 2371 #~ msgstr "Socket 沒有被綁定" 2372 2373 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2374 #~ msgid "socket has not been created" 2375 #~ msgstr "Socket 沒有被建立" 2376 2377 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" 2378 #~ msgid "operation would block" 2379 #~ msgstr "動作會阻塞" 2380 2381 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2382 #~ msgid "connection actively refused" 2383 #~ msgstr "連線被拒" 2384 2385 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2386 #~ msgid "connection timed out" 2387 #~ msgstr "連線逾時" 2388 2389 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2390 #~ msgid "operation is already in progress" 2391 #~ msgstr "連線進行中" 2392 2393 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2394 #~ msgid "network failure occurred" 2395 #~ msgstr "發生網絡錯誤" 2396 2397 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2398 #~ msgid "operation is not supported" 2399 #~ msgstr "動作不被支援" 2400 2401 #~ msgctxt "Socket error code Timeout" 2402 #~ msgid "timed operation timed out" 2403 #~ msgstr "限時的動作逾時" 2404 2405 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2406 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2407 #~ msgstr "發生未知/意外錯誤" 2408 2409 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2410 #~ msgid "remote host closed connection" 2411 #~ msgstr "對方主機關閉連線" 2412 2413 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2414 #~ msgstr "NEC SOCKS 客戶端" 2415 2416 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2417 #~ msgstr "Dante SOCKS 客戶端" 2418 2419 #, fuzzy 2420 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2421 #~| msgid "operation is not supported" 2422 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2423 #~ msgstr "動作不被支援" 2424 2425 #, fuzzy 2426 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2427 #~| msgid "connection actively refused" 2428 #~ msgid "Connection refused" 2429 #~ msgstr "連線被拒" 2430 2431 #, fuzzy 2432 #~| msgid "Permission denied." 2433 #~ msgid "Permission denied" 2434 #~ msgstr "權限拒絕。" 2435 2436 #, fuzzy 2437 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2438 #~| msgid "connection timed out" 2439 #~ msgid "Connection timed out" 2440 #~ msgstr "連線逾時" 2441 2442 #, fuzzy 2443 #~| msgctxt "QFile" 2444 #~| msgid "Unknown error" 2445 #~ msgid "Unknown error" 2446 #~ msgstr "不明的錯誤" 2447 2448 #, fuzzy 2449 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2450 #~| msgid "address already in use" 2451 #~ msgid "Address is already in use" 2452 #~ msgstr "位址已被使用" 2453 2454 #, fuzzy 2455 #~| msgid "This file cannot be opened." 2456 #~ msgid "Path cannot be used" 2457 #~ msgstr "無法開啟該檔案。" 2458 2459 #, fuzzy 2460 #~| msgid "No such file." 2461 #~ msgid "No such file or directory" 2462 #~ msgstr "找不到此檔案。" 2463 2464 #, fuzzy 2465 #~| msgid "Read-only" 2466 #~ msgid "Read-only filesystem" 2467 #~ msgstr "唯讀" 2468 2469 #, fuzzy 2470 #~| msgctxt "QFile" 2471 #~| msgid "Unknown error" 2472 #~ msgid "Unknown socket error" 2473 #~ msgstr "不明的錯誤" 2474 2475 #, fuzzy 2476 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2477 #~| msgid "operation is not supported" 2478 #~ msgid "Operation not supported" 2479 #~ msgstr "動作不被支援" 2480 2481 #, fuzzy 2482 #~| msgid "no error" 2483 #~ msgctxt "SSL error" 2484 #~ msgid "No error" 2485 #~ msgstr "沒有錯誤" 2486 2487 #, fuzzy 2488 #~| msgid "Certificate Password" 2489 #~ msgctxt "SSL error" 2490 #~ msgid "The certificate has expired" 2491 #~ msgstr "認證證書密碼" 2492 2493 #, fuzzy 2494 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" 2495 #~ msgctxt "SSL error" 2496 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" 2497 #~ msgstr "認證證書檔案無法載入,你要再試一下不同的密碼嗎?" 2498 2499 #, fuzzy 2500 #~| msgctxt "QFile" 2501 #~| msgid "Unknown error" 2502 #~ msgctxt "SSL error" 2503 #~ msgid "Unknown error" 2504 #~ msgstr "不明的錯誤" 2505 2506 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2507 #~ msgstr "節點的位址群組不支援" 2508 2509 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2510 #~ msgstr "‘ai_flags’的值錯誤" 2511 2512 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2513 #~ msgstr "‘ai_family’不支援" 2514 2515 #~ msgid "no address associated with nodename" 2516 #~ msgstr "此節點相關位址不存在" 2517 2518 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2519 #~ msgstr "ai_socktype 不支援的服務名稱 (servname)" 2520 2521 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2522 #~ msgstr "不支援 ai_socktype" 2523 2524 #~ msgid "system error" 2525 #~ msgstr "系統錯誤" 2526 2527 #, fuzzy 2528 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2529 #~ msgid_plural "" 2530 #~ "Could not find mime types:\n" 2531 #~ "<resource>%2</resource>" 2532 #~ msgstr[0] "找不到服務程式‘%1’。" 2533 2534 #, fuzzy 2535 #~ msgctxt "dictionary variant" 2536 #~ msgid "large" 2537 #~ msgstr "頁" 2538 2539 #, fuzzy 2540 #~ msgctxt "dictionary variant" 2541 #~ msgid "small" 2542 #~ msgstr "安裝" 2543 2544 #, fuzzy 2545 #~ msgctxt "dictionary variant" 2546 #~ msgid "variant 1" 2547 #~ msgstr "列印 %1" 2548 2549 #, fuzzy 2550 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2551 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2552 #~ msgstr "%1 %2,%3" 2553 2554 #, fuzzy 2555 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2556 #~ msgid "%1 (%2)" 2557 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 2558 2559 #, fuzzy 2560 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2561 #~ msgid "%1 [%2]" 2562 #~ msgstr "%1 - [%2]" 2563 2564 #, fuzzy 2565 #~ msgid "File %1 does not exist" 2566 #~ msgstr "沒有找到 %1 風格\n" 2567 2568 #, fuzzy 2569 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2570 #~ msgstr "無法建立新的檔案。" 2571 2572 #, fuzzy 2573 #~| msgctxt "QFile" 2574 #~| msgid "Could not read from the file" 2575 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2576 #~ msgstr "無法讀取這個檔案" 2577 2578 #, fuzzy 2579 #~| msgid "" 2580 #~| "Cannot save the file\n" 2581 #~| "\"" 2582 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2583 #~ msgstr "" 2584 #~ "無法儲存檔案。\n" 2585 #~ "\"" 2586 2587 #, fuzzy 2588 #~| msgid "Link not found: \"%1\"." 2589 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2590 #~ msgstr "找不到連結: \"%1\"。" 2591 2592 #, fuzzy 2593 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2594 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 %2 這個功能。" 2595 2596 #, fuzzy 2597 #~ msgid "" 2598 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2599 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 %2 這個功能。" 2600 2601 #, fuzzy 2602 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2603 #~ msgstr "不明的錯誤" 2604 2605 #, fuzzy 2606 #~| msgid "Content information: %1\n" 2607 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2608 #~ msgstr "內容資訊::%1\n" 2609 2610 #, fuzzy 2611 #~| msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." 2612 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2613 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 KDE 相容的樣版。" 2614 2615 #~ msgid "KBuildSycoca" 2616 #~ msgstr "KBuildSycoca" 2617 2618 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2619 #~ msgstr "重建系統設定快取。" 2620 2621 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2622 #~ msgstr "不向應用程式發出更新訊號。" 2623 2624 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything" 2625 #~ msgstr "取消逐步更新,並重新讀取所有資料。" 2626 2627 #~ msgid "Check file timestamps" 2628 #~ msgstr "檢查檔案的時間標記。" 2629 2630 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2631 #~ msgstr "不檢查檔案(危險)" 2632 2633 #~ msgid "Create global database" 2634 #~ msgstr "建立全域資料庫" 2635 2636 #~ msgid "Perform menu generation test run only" 2637 #~ msgstr "僅執行產生選單的測試。" 2638 2639 #~ msgid "Track menu id for debug purposes" 2640 #~ msgstr "追蹤選單 id 為偵錯之用" 2641 2642 #~ msgid "KDE Daemon" 2643 #~ msgstr "KDE 常駐程式" 2644 2645 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2646 #~ msgstr "KDE 常駐程式 - 有需要時可更新 Sycoca 資料庫。" 2647 2648 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2649 #~ msgstr "只檢查 Sycoca 資料庫一次" 2650 2651 #, fuzzy 2652 #~| msgid "Ambiguous \"%1\" not handled" 2653 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected" 2654 #~ msgstr "含糊的 \"%1\" 沒有被處理" 2655 2656 #, fuzzy 2657 #~| msgid "Default" 2658 #~ msgctxt "Encodings menu" 2659 #~ msgid "Default" 2660 #~ msgstr "預設" 2661 2662 #, fuzzy 2663 #~| msgid "Autocorrect" 2664 #~ msgctxt "Encodings menu" 2665 #~ msgid "Autodetect" 2666 #~ msgstr "自動更正" 2667 2668 #, fuzzy 2669 #~ msgid "No Entries" 2670 #~ msgstr "內容" 2671 2672 #, fuzzy 2673 #~| msgid "Clear input" 2674 #~ msgid "Clear List" 2675 #~ msgstr "清除輸入" 2676 2677 #~ msgctxt "go back" 2678 #~ msgid "&Back" 2679 #~ msgstr "往回(&B)" 2680 2681 #~ msgctxt "go forward" 2682 #~ msgid "&Forward" 2683 #~ msgstr "往前(&F)" 2684 2685 #, fuzzy 2686 #~| msgctxt "beginning (of line)" 2687 #~| msgid "&Home" 2688 #~ msgctxt "home page" 2689 #~ msgid "&Home" 2690 #~ msgstr "行開頭(&H)" 2691 2692 #~ msgctxt "show help" 2693 #~ msgid "&Help" 2694 #~ msgstr "說明(&H)" 2695 2696 #~ msgid "Show &Menubar" 2697 #~ msgstr "顯示選單列(&M)" 2698 2699 #, fuzzy 2700 #~| msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden" 2701 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 2702 #~ msgstr "顯示選單列<p>隱藏選單列後再次顯示它" 2703 2704 #~ msgid "Show St&atusbar" 2705 #~ msgstr "顯示狀態列(&A)" 2706 2707 #, fuzzy 2708 #~| msgid "" 2709 #~| "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2710 #~| "the window used for status information." 2711 #~ msgid "" 2712 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2713 #~ "the window used for status information.</p>" 2714 #~ msgstr "顯示狀態列<p>顯示狀態列,它會在視窗底部顯示狀態資料。" 2715 2716 #~ msgid "&New" 2717 #~ msgstr "開新檔案(&N)" 2718 2719 #, fuzzy 2720 #~| msgid "Clear shortcut" 2721 #~ msgid "Create new document" 2722 #~ msgstr "清除快速鍵" 2723 2724 #~ msgid "&Open..." 2725 #~ msgstr "開啟(&O)..." 2726 2727 #~ msgid "Open &Recent" 2728 #~ msgstr "開啟最近的(&R)" 2729 2730 #~ msgid "&Save" 2731 #~ msgstr "儲存(&S)" 2732 2733 #, fuzzy 2734 #~| msgid "Close Document" 2735 #~ msgid "Save document" 2736 #~ msgstr "關閉文件" 2737 2738 #~ msgid "Save &As..." 2739 #~ msgstr "另存新檔(&A)..." 2740 2741 #~ msgid "Re&vert" 2742 #~ msgstr "恢復(&V)" 2743 2744 #~ msgid "&Close" 2745 #~ msgstr "關閉(&C)" 2746 2747 #, fuzzy 2748 #~| msgid "Close Document" 2749 #~ msgid "Close document" 2750 #~ msgstr "關閉文件" 2751 2752 #~ msgid "&Print..." 2753 #~ msgstr "列印(&P)..." 2754 2755 #, fuzzy 2756 #~| msgctxt "QAccel" 2757 #~| msgid "Print Screen" 2758 #~ msgid "Print document" 2759 #~ msgstr "PrintScreen" 2760 2761 #, fuzzy 2762 #~| msgid "Print Previe&w..." 2763 #~ msgid "Print Previe&w" 2764 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 2765 2766 #~ msgid "&Mail..." 2767 #~ msgstr "郵寄(&M)..." 2768 2769 #~ msgid "&Quit" 2770 #~ msgstr "離開(&Q)" 2771 2772 #~ msgid "Quit application" 2773 #~ msgstr "結束應用程式" 2774 2775 #~ msgid "Re&do" 2776 #~ msgstr "重做(&D)" 2777 2778 #, fuzzy 2779 #~| msgid "HTML documentation" 2780 #~ msgid "Redo last undone action" 2781 #~ msgstr "HTML 文件" 2782 2783 #~ msgid "Cu&t" 2784 #~ msgstr "剪下(&T)" 2785 2786 #~ msgid "&Copy" 2787 #~ msgstr "複製(&C)" 2788 2789 #~ msgid "&Paste" 2790 #~ msgstr "貼上(&P)" 2791 2792 #, fuzzy 2793 #~| msgid "Upload Info" 2794 #~ msgid "Paste clipboard content" 2795 #~ msgstr "上傳資訊" 2796 2797 #~ msgid "C&lear" 2798 #~ msgstr "清除(&L)" 2799 2800 #~ msgid "Select &All" 2801 #~ msgstr "全選(&A)" 2802 2803 #~ msgid "Dese&lect" 2804 #~ msgstr "取消選擇(&L)" 2805 2806 #~ msgid "&Find..." 2807 #~ msgstr "尋找(&F)..." 2808 2809 #~ msgid "Find &Next" 2810 #~ msgstr "尋找下一個(&N)" 2811 2812 #~ msgid "Find Pre&vious" 2813 #~ msgstr "尋找上一個(&V)" 2814 2815 #~ msgid "&Replace..." 2816 #~ msgstr "取代(&R)..." 2817 2818 #~ msgid "&Actual Size" 2819 #~ msgstr "實際大小(&A)" 2820 2821 #~ msgid "&Fit to Page" 2822 #~ msgstr "調整成適合頁面大小(&F)" 2823 2824 #~ msgid "Fit to Page &Width" 2825 #~ msgstr "調整成適合頁面寬度(&W)" 2826 2827 #~ msgid "Fit to Page &Height" 2828 #~ msgstr "調整成適合頁面高度(&H)" 2829 2830 #~ msgid "Zoom &In" 2831 #~ msgstr "放大(&I)" 2832 2833 #~ msgid "Zoom &Out" 2834 #~ msgstr "縮小(&O)" 2835 2836 #~ msgid "&Zoom..." 2837 #~ msgstr "縮放(&Z)..." 2838 2839 #, fuzzy 2840 #~| msgid "Select a week" 2841 #~ msgid "Select zoom level" 2842 #~ msgstr "選擇一個星期" 2843 2844 #~ msgid "&Redisplay" 2845 #~ msgstr "重新顯示(&R)" 2846 2847 #, fuzzy 2848 #~| msgid "&Redisplay" 2849 #~ msgid "Redisplay document" 2850 #~ msgstr "重新顯示(&R)" 2851 2852 #~ msgid "&Up" 2853 #~ msgstr "向上(&U)" 2854 2855 #~ msgid "&Previous Page" 2856 #~ msgstr "前一頁(&P)" 2857 2858 #, fuzzy 2859 #~| msgid "&Previous Page" 2860 #~ msgid "Go to previous page" 2861 #~ msgstr "前一頁(&P)" 2862 2863 #~ msgid "&Next Page" 2864 #~ msgstr "下一頁(&N)" 2865 2866 #, fuzzy 2867 #~| msgid "Go to Line" 2868 #~ msgid "Go to next page" 2869 #~ msgstr "跳至行數" 2870 2871 #~ msgid "&Go To..." 2872 #~ msgstr "移至(&G)..." 2873 2874 #~ msgid "&Go to Page..." 2875 #~ msgstr "移至頁面(&G)..." 2876 2877 #~ msgid "&Go to Line..." 2878 #~ msgstr "跳至行數(&G)..." 2879 2880 #~ msgid "&First Page" 2881 #~ msgstr "第一頁(&F)" 2882 2883 #, fuzzy 2884 #~| msgid "Go to Line" 2885 #~ msgid "Go to first page" 2886 #~ msgstr "跳至行數" 2887 2888 #~ msgid "&Last Page" 2889 #~ msgstr "最後一頁(&L)" 2890 2891 #, fuzzy 2892 #~| msgid "&Go to Page..." 2893 #~ msgid "Go to last page" 2894 #~ msgstr "移至頁面(&G)..." 2895 2896 #, fuzzy 2897 #~| msgid "Go back one step" 2898 #~ msgid "Go back in document" 2899 #~ msgstr "返回上一個步驟" 2900 2901 #, fuzzy 2902 #~| msgctxt "go forward" 2903 #~| msgid "&Forward" 2904 #~ msgid "&Forward" 2905 #~ msgstr "往前(&F)" 2906 2907 #, fuzzy 2908 #~| msgid "Go forward one step" 2909 #~ msgid "Go forward in document" 2910 #~ msgstr "前進到下一個步驟" 2911 2912 #~ msgid "&Add Bookmark" 2913 #~ msgstr "加入書籤(&A)" 2914 2915 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 2916 #~ msgstr "編輯書籤(&E)..." 2917 2918 #~ msgid "&Spelling..." 2919 #~ msgstr "拼字檢查(&S)..." 2920 2921 #, fuzzy 2922 #~| msgid "Check Spelling" 2923 #~ msgid "Check spelling in document" 2924 #~ msgstr "拼字檢查" 2925 2926 #, fuzzy 2927 #~| msgid "Show &Menubar" 2928 #~ msgid "Show or hide menubar" 2929 #~ msgstr "顯示選單列(&M)" 2930 2931 #~ msgid "Show &Toolbar" 2932 #~ msgstr "顯示工具列(&T)" 2933 2934 #, fuzzy 2935 #~| msgid "Show &Toolbar" 2936 #~ msgid "Show or hide toolbar" 2937 #~ msgstr "顯示工具列(&T)" 2938 2939 #, fuzzy 2940 #~| msgid "Show St&atusbar" 2941 #~ msgid "Show or hide statusbar" 2942 #~ msgstr "顯示狀態列(&A)" 2943 2944 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2945 #~ msgstr "全螢幕模式(&U)" 2946 2947 #~ msgid "&Save Settings" 2948 #~ msgstr "儲存設定(&S)" 2949 2950 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 2951 #~ msgstr "設定快速鍵(&H)..." 2952 2953 #~ msgid "&Configure %1..." 2954 #~ msgstr "設定 %1(&C)..." 2955 2956 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 2957 #~ msgstr "設定工具列(&B)..." 2958 2959 #~ msgid "Configure &Notifications..." 2960 #~ msgstr "設定通知(&N)..." 2961 2962 #~ msgid "%1 &Handbook" 2963 #~ msgstr "%1 手冊(&H)" 2964 2965 #~ msgid "What's &This?" 2966 #~ msgstr "這是什麼?(&T)" 2967 2968 #~ msgid "Tip of the &Day" 2969 #~ msgstr "每日小祕訣(&D)" 2970 2971 #~ msgid "&Report Bug..." 2972 #~ msgstr "報告問題(&R)..." 2973 2974 #, fuzzy 2975 #~ msgid "Switch Application &Language..." 2976 #~ msgstr "結束應用程式" 2977 2978 #~ msgid "&About %1" 2979 #~ msgstr "關於 %1(&A)" 2980 2981 #~ msgid "About &KDE" 2982 #~ msgstr "關於 KDE(&K)" 2983 2984 #, fuzzy 2985 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2986 #~ msgctxt "@action:inmenu" 2987 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2988 #~ msgstr "離開全螢幕模式(&U)" 2989 2990 #, fuzzy 2991 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2992 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 2993 #~ msgid "Exit Full Screen" 2994 #~ msgstr "離開全螢幕模式(&U)" 2995 2996 #, fuzzy 2997 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2998 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2999 #~ msgid "Exit full screen mode" 3000 #~ msgstr "離開全螢幕模式(&U)" 3001 3002 #, fuzzy 3003 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 3004 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3005 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3006 #~ msgstr "全螢幕模式(&U)" 3007 3008 #, fuzzy 3009 #~| msgid "Full Screen Mode" 3010 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3011 #~ msgid "Full Screen" 3012 #~ msgstr "全螢幕模式" 3013 3014 #, fuzzy 3015 #~| msgid "Custom..." 3016 #~ msgctxt "Custom color" 3017 #~ msgid "Custom..." 3018 #~ msgstr "自訂..." 3019 3020 #~ msgctxt "palette name" 3021 #~ msgid "* Recent Colors *" 3022 #~ msgstr "* 最近使用的顏色 *" 3023 3024 #~ msgctxt "palette name" 3025 #~ msgid "* Custom Colors *" 3026 #~ msgstr "* 自訂顏色 *" 3027 3028 #~ msgctxt "palette name" 3029 #~ msgid "Forty Colors" 3030 #~ msgstr "40色" 3031 3032 #, fuzzy 3033 #~| msgctxt "palette name" 3034 #~| msgid "Web Colors" 3035 #~ msgctxt "palette name" 3036 #~ msgid "Oxygen Colors" 3037 #~ msgstr "網頁色彩" 3038 3039 #~ msgctxt "palette name" 3040 #~ msgid "Rainbow Colors" 3041 #~ msgstr "彩虹色彩" 3042 3043 #~ msgctxt "palette name" 3044 #~ msgid "Royal Colors" 3045 #~ msgstr "精選色彩" 3046 3047 #~ msgctxt "palette name" 3048 #~ msgid "Web Colors" 3049 #~ msgstr "網頁色彩" 3050 3051 #~ msgid "Named Colors" 3052 #~ msgstr "已命名的顏色" 3053 3054 #, fuzzy 3055 #~| msgid "" 3056 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) " 3057 #~| "were examined:\n" 3058 #~ msgctxt "" 3059 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 3060 #~ "them)" 3061 #~ msgid "" 3062 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 3063 #~ "examined:\n" 3064 #~ "%2" 3065 #~ msgid_plural "" 3066 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 3067 #~ "examined:\n" 3068 #~ "%2" 3069 #~ msgstr[0] "無法讀取 X11 RGB 色彩字串。下列檔案位置已經檢查:\n" 3070 3071 #, fuzzy 3072 #~| msgid "Select Color" 3073 #~ msgid "Select Color" 3074 #~ msgstr "選取顏色" 3075 3076 #, fuzzy 3077 #~ msgid "Hue:" 3078 #~ msgstr "色調:" 3079 3080 #, fuzzy 3081 #~ msgid "Saturation:" 3082 #~ msgstr "星期六" 3083 3084 #, fuzzy 3085 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 3086 #~ msgid "Value:" 3087 #~ msgstr "值" 3088 3089 #, fuzzy 3090 #~ msgid "Red:" 3091 #~ msgstr "重做" 3092 3093 #, fuzzy 3094 #~ msgid "Green:" 3095 #~ msgstr "希臘文" 3096 3097 #, fuzzy 3098 #~ msgid "Blue:" 3099 #~ msgstr "檔案:" 3100 3101 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 3102 #~ msgstr "加入至自訂顏色(&A)" 3103 3104 #~ msgid "HTML:" 3105 #~ msgstr "HTML:" 3106 3107 #~ msgid "Default color" 3108 #~ msgstr "預設顏色" 3109 3110 #~ msgid "-default-" 3111 #~ msgstr "-預設-" 3112 3113 #~ msgid "-unnamed-" 3114 #~ msgstr "-未命名-" 3115 3116 #, fuzzy 3117 #~ msgid "" 3118 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 3119 #~ "not exist.</qt>" 3120 #~ msgstr "" 3121 #~ "抱歉,沒有資訊可獲得。\n" 3122 #~ "提供的 KAboutData 物件不存在。" 3123 3124 #, fuzzy 3125 #~| msgid "License:" 3126 #~ msgid "License: %1" 3127 #~ msgstr "許可證:" 3128 3129 #, fuzzy 3130 #~| msgid "&License Agreement" 3131 #~ msgid "License Agreement" 3132 #~ msgstr "授權宣告(&L)" 3133 3134 #, fuzzy 3135 #~| msgid "Other Contributors:" 3136 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3137 #~ msgid "Email contributor" 3138 #~ msgstr "其他貢獻者:" 3139 3140 #, fuzzy 3141 #~| msgid "Homepage" 3142 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 3143 #~ msgstr "首頁" 3144 3145 #, fuzzy 3146 #~| msgid "Other Contributors:" 3147 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3148 #~ msgid "" 3149 #~ "Email contributor\n" 3150 #~ "%1" 3151 #~ msgstr "其他貢獻者:" 3152 3153 #, fuzzy 3154 #~| msgid "Homepage" 3155 #~ msgid "" 3156 #~ "Visit contributor's homepage\n" 3157 #~ "%1" 3158 #~ msgstr "首頁" 3159 3160 #, fuzzy 3161 #~| msgid "Homepage" 3162 #~ msgid "" 3163 #~ "Visit contributor's page\n" 3164 #~ "%1" 3165 #~ msgstr "首頁" 3166 3167 #, fuzzy 3168 #~| msgid "Homepage" 3169 #~ msgid "" 3170 #~ "Visit contributor's blog\n" 3171 #~ "%1" 3172 #~ msgstr "首頁" 3173 3174 #, fuzzy 3175 #~| msgid "%1%" 3176 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 3177 #~ msgid "%1" 3178 #~ msgstr "%1%" 3179 3180 #, fuzzy 3181 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 3182 #~| msgid "%1 %2" 3183 #~ msgctxt "City, Country" 3184 #~ msgid "%1, %2" 3185 #~ msgstr "%1 %2" 3186 3187 #, fuzzy 3188 #~| msgid "Other" 3189 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 3190 #~ msgid "Other" 3191 #~ msgstr "其他" 3192 3193 #, fuzzy 3194 #~ msgctxt "A type of link." 3195 #~ msgid "Blog" 3196 #~ msgstr "不允許" 3197 3198 #, fuzzy 3199 #~| msgid "Homepage" 3200 #~ msgctxt "A type of link." 3201 #~ msgid "Homepage" 3202 #~ msgstr "首頁" 3203 3204 #, fuzzy 3205 #~ msgid "About KDE" 3206 #~ msgstr "關於 KDE(&K)" 3207 3208 #, fuzzy 3209 #~ msgid "" 3210 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " 3211 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=" 3212 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds " 3213 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " 3214 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in " 3215 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " 3216 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " 3217 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more " 3218 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>" 3219 #~ msgstr "" 3220 #~ "<b>K Desktop Environment</b> 由 KDE 隊伍所撰寫及維護。KDE 隊伍是由全球網絡" 3221 #~ "上一群致力於<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由軟" 3222 #~ "件</a>發展的軟件工程師所組成。<br><br>沒有任何單獨的團體、公司或組織控制 " 3223 #~ "KDE 的原始碼。歡迎所有人對 KDE 貢獻己力。<br><br>請造訪 <A HREF=\"http://" 3224 #~ "www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A>,取得 KDE 專案的相關資訊。" 3225 3226 #, fuzzy 3227 #~ msgid "" 3228 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do " 3229 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 3230 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking " 3231 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog " 3232 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a " 3233 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 3234 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 3235 #~ "\"Wishlist\".</html>" 3236 #~ msgstr "" 3237 #~ "軟件總是可以被改進的,而 KDE 隊伍也樂意為此盡力。然而,當我們所做的不如預" 3238 #~ "期地理想時,也懇請使用者你能不吝賜教,讓我們能做得更好。<br><br>KDE 具有問" 3239 #~ "題追蹤系統。請參觀 <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</" 3240 #~ "A> 或從 [說明] 選單中使用[報告問題]對話方塊來報告問題。<br><br>如果你對軟" 3241 #~ "件的改進有任何建議,歡迎你使用問題追蹤系統,將你的期望登錄上去。請將問題等" 3242 #~ "級標示為“希望清單(Wishlist)”。" 3243 3244 #, fuzzy 3245 #~ msgid "" 3246 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 3247 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " 3248 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 3249 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for " 3250 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If " 3251 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href=" 3252 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>" 3253 #~ msgstr "" 3254 #~ "KDE 隊伍的成員並不限於軟件開發者。你可以加入翻譯程式介面的隊伍,也可以提供" 3255 #~ "繪圖、佈景主題、聲音和改進過的文件。一切都隨你所好!<br><br>請造訪 <A " 3256 #~ "HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html\"> http://www.kde.org/jobs.html</A> 取" 3257 #~ "得你可參與專案的相關資訊。<br><br> 如果你需要更多的資訊或文件,請參考 <A " 3258 #~ "HREF=\"http://developer.kde.org/\"> http://developer.kde.org/</A>,相信必" 3259 #~ "能滿足你的需要。" 3260 3261 #, fuzzy 3262 #~| msgid "" 3263 #~| "KDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>Thus, " 3264 #~| "the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 3265 #~| "founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project " 3266 #~| "in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/" 3267 #~| "\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br><br>The " 3268 #~| "KDE team does need financial support. Most of the money is used to " 3269 #~| "reimburse members and others on expenses they experienced when " 3270 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a " 3271 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://" 3272 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br><br>Thank you " 3273 #~| "very much in advance for your support." 3274 #~ msgid "" 3275 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, " 3276 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the " 3277 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 3278 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and " 3279 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V." 3280 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including " 3281 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses " 3282 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support " 3283 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to " 3284 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one " 3285 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very " 3286 #~ "much in advance for your support.</html>" 3287 #~ msgstr "" 3288 #~ "KDE 是可免費取得的,但 KDE 專案的工作並不是免費的!<br><br>因此,KDE 隊伍組" 3289 #~ "織了 KDE e.V.,一個在德國 Tuebingen 創辦的非牟利組織。KDE e.V. 是 KDE 專案" 3290 #~ "在法津和財政方面的代表。請造訪<a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://" 3291 #~ "www.kde-ev.org</a>來取得更多有關 KDE e.V. 的資訊。<br><br>KDE 隊伍需要財政" 3292 #~ "上的支持。大部分捐獻是用作補償成員和其他人在貢獻 KDE 時所用的經費。我們鼓" 3293 #~ "勵你透過捐獻來支持 KDE。你可以從<a href=\"http://www.kde.org/support/" 3294 #~ "\">http://www.kde.org/support/</a>內其中一種途徑來捐獻。<br><br>我們非常感" 3295 #~ "謝你對 KDE 的支持。" 3296 3297 #~ msgctxt "About KDE" 3298 #~ msgid "&About" 3299 #~ msgstr "關於 KDE(&A)" 3300 3301 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3302 #~ msgstr "報告問題或期望(&R)" 3303 3304 #, fuzzy 3305 #~| msgid "&Join the KDE Team" 3306 #~ msgid "&Join KDE" 3307 #~ msgstr "加入 KDE 隊伍(&J)" 3308 3309 #~ msgid "&Support KDE" 3310 #~ msgstr "支援 KDE(&S)" 3311 3312 #, fuzzy 3313 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3314 #~ msgid "Next" 3315 #~ msgstr "Next" 3316 3317 #, fuzzy 3318 #~ msgid "Finish" 3319 #~ msgstr "完成(&F)" 3320 3321 #~ msgid "Submit Bug Report" 3322 #~ msgstr "提交問題報告" 3323 3324 #~ msgid "" 3325 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3326 #~ "change it" 3327 #~ msgstr "你的 email 地址。如果不正確,請使用 [設定 Email] 按鈕來變更" 3328 3329 #, fuzzy 3330 #~| msgid "From:" 3331 #~ msgctxt "Email sender address" 3332 #~ msgid "From:" 3333 #~ msgstr "來源:" 3334 3335 #~ msgid "Configure Email..." 3336 #~ msgstr "設定 Email..." 3337 3338 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3339 #~ msgstr "本問題回覆是寄往此 email 地址" 3340 3341 #, fuzzy 3342 #~| msgid "To:" 3343 #~ msgctxt "Email receiver address" 3344 #~ msgid "To:" 3345 #~ msgstr "到:" 3346 3347 #~ msgid "&Send" 3348 #~ msgstr "送出(&S)" 3349 3350 #~ msgid "Send bug report." 3351 #~ msgstr "送出問題報告。" 3352 3353 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3354 #~ msgstr "送出這個問題報告到 %1 問題清單。" 3355 3356 #~ msgid "" 3357 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 3358 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 3359 #~ msgstr "" 3360 #~ "你希望提交問題報告的應用程式──如果不正確,請使用正確的應用程式的 [報告問" 3361 #~ "題] 選單" 3362 3363 #~ msgid "Application: " 3364 #~ msgstr "應用程式:" 3365 3366 #~ msgid "" 3367 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3368 #~ "is available before sending a bug report" 3369 #~ msgstr "這個應用程式的版本──請確定在你提交問題報告之前沒有新的版本" 3370 3371 #~ msgid "Version:" 3372 #~ msgstr "版本:" 3373 3374 #, fuzzy 3375 #~| msgid "no version set (programmer error!)" 3376 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3377 #~ msgstr "沒有設定版本 (程式設計者的錯誤!)" 3378 3379 #~ msgid "OS:" 3380 #~ msgstr "作業系統:" 3381 3382 #~ msgid "Compiler:" 3383 #~ msgstr "編譯器:" 3384 3385 #~ msgid "Se&verity" 3386 #~ msgstr "嚴重程度(&V)" 3387 3388 #~ msgid "Critical" 3389 #~ msgstr "危險的" 3390 3391 #~ msgid "Grave" 3392 #~ msgstr "嚴重的" 3393 3394 #~ msgctxt "normal severity" 3395 #~ msgid "Normal" 3396 #~ msgstr "普通的" 3397 3398 #~ msgid "Wishlist" 3399 #~ msgstr "希望清單" 3400 3401 #~ msgid "Translation" 3402 #~ msgstr "翻譯" 3403 3404 #~ msgid "S&ubject: " 3405 #~ msgstr "主題(&U):" 3406 3407 #~ msgid "" 3408 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3409 #~ "bug report.\n" 3410 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3411 #~ "this program.\n" 3412 #~ msgstr "" 3413 #~ "請輸入你要提交的問題報告的文字,盡量使用英文。\n" 3414 #~ "如果你按下「送出」按鈕,將會傳送郵件訊息到此程式的維護者。\n" 3415 3416 #, fuzzy 3417 #~ msgid "" 3418 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a " 3419 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 3420 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed " 3421 #~ "above will be transferred to that server.</qt>" 3422 #~ msgstr "" 3423 #~ "你若要報告此錯誤,請點選底下的連結。\n" 3424 #~ "它會開啟一個網頁瀏覽器並連往 http://bugs.kde.org ,在那裏你將會找到一個可" 3425 #~ "填寫的表格。\n" 3426 #~ "以上所顯示的訊息將會被傳送到該伺服器。" 3427 3428 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3429 #~ msgstr "執行錯誤報告精靈(&L)" 3430 3431 #~ msgctxt "unknown program name" 3432 #~ msgid "unknown" 3433 #~ msgstr "未知的程式名" 3434 3435 #~ msgid "" 3436 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3437 #~ "be sent." 3438 #~ msgstr "你必須指定主題與描述才能發出問題報告。" 3439 3440 #, fuzzy 3441 #~| msgid "" 3442 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this " 3443 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated " 3444 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data " 3445 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected " 3446 #~| "package is installed</li></ul>\n" 3447 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3448 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3449 #~ msgid "" 3450 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity " 3451 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on " 3452 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</" 3453 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package " 3454 #~ "is installed</li></ul>\n" 3455 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3456 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3457 #~ msgstr "" 3458 #~ "<p>你選擇了 <b>危險的 (Critical)</b> 嚴重性。請注意此嚴重性只適用於以下錯" 3459 #~ "誤:</p><ul><li>使系統中不相關的軟件 (甚或整個系統) 出現問題</li><li>導致" 3460 #~ "嚴重的資料流失</li><li>在安裝受影響套件的系統上引入安全漏洞</li></ul>\n" 3461 #~ "<p>你正準備報告的錯誤會造成以上任一個損壞嗎?如果不會,請你選擇較低的嚴重" 3462 #~ "性。謝謝!</p>" 3463 3464 #, fuzzy 3465 #~| msgid "" 3466 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity " 3467 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question " 3468 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3469 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3470 #~| "affected package</li></ul>\n" 3471 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3472 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3473 #~ msgid "" 3474 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " 3475 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question " 3476 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3477 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3478 #~ "affected package</li></ul>\n" 3479 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3480 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3481 #~ msgstr "" 3482 #~ "<p>你選擇了 <b>嚴重的 (Grave)</b> 嚴重性。請注意此嚴重性只適用於以下錯誤:" 3483 #~ "</p><ul><li>讓此套件幾乎或完全不能使用</li><li>導致資料流失</li><li>在使用" 3484 #~ "此套件的使用者帳號中引入安全漏洞</li></ul>\n" 3485 #~ "<p>你正準備報告的錯誤會造成以上任一個損壞嗎?如果不會,請你選擇較低的嚴重" 3486 #~ "性。謝謝!</p>" 3487 3488 #, fuzzy 3489 #~| msgid "" 3490 #~| "Unable to send the bug report.\n" 3491 #~| "Please submit a bug report manually...\n" 3492 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3493 #~ msgid "" 3494 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3495 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3496 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3497 #~ msgstr "" 3498 #~ "無法傳送此問題報告。\n" 3499 #~ "請以手動方式提交問題報告...\n" 3500 #~ "請參閱 http://bugs.kde.org/ 取得指示。" 3501 3502 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3503 #~ msgstr "問題報告已送出,感謝你的幫忙。" 3504 3505 #~ msgid "" 3506 #~ "Close and discard\n" 3507 #~ "edited message?" 3508 #~ msgstr "" 3509 #~ "關閉並放棄\n" 3510 #~ "已編輯的訊息?" 3511 3512 #~ msgid "Close Message" 3513 #~ msgstr "關閉訊息" 3514 3515 #~ msgid "Configure" 3516 #~ msgstr "設定" 3517 3518 #, fuzzy 3519 #~| msgid "Jom" 3520 #~ msgid "Job" 3521 #~ msgstr "Jom" 3522 3523 #, fuzzy 3524 #~| msgid "Ctrl" 3525 #~ msgid "Job Control" 3526 #~ msgstr "Ctrl" 3527 3528 #, fuzzy 3529 #~| msgid "Key used for signing:" 3530 #~ msgid "Scheduled printing:" 3531 #~ msgstr "用作簽署的密鑰:" 3532 3533 #, fuzzy 3534 #~| msgid "Information" 3535 #~ msgid "Billing information:" 3536 #~ msgstr "資料" 3537 3538 #, fuzzy 3539 #~| msgid "Options" 3540 #~ msgid "Job Options" 3541 #~ msgstr "選項" 3542 3543 #, fuzzy 3544 #~| msgid "Options" 3545 #~ msgid "Option" 3546 #~ msgstr "選項" 3547 3548 #~ msgid "Value" 3549 #~ msgstr "值" 3550 3551 #, fuzzy 3552 #~| msgid "Print images" 3553 #~ msgid "Print Immediately" 3554 #~ msgstr "列印影像" 3555 3556 #, fuzzy 3557 #~| msgid "Pager" 3558 #~ msgid "Pages" 3559 #~ msgstr "傳呼機" 3560 3561 #, fuzzy 3562 #~| msgid "%1%" 3563 #~ msgid "16" 3564 #~ msgstr "%1%" 3565 3566 #, fuzzy 3567 #~ msgctxt "Banner page at start" 3568 #~ msgid "Start" 3569 #~ msgstr "開始(&S)" 3570 3571 #, fuzzy 3572 #~| msgid "End" 3573 #~ msgctxt "Banner page at end" 3574 #~ msgid "End" 3575 #~ msgstr "結尾" 3576 3577 #, fuzzy 3578 #~| msgid "Page loaded." 3579 #~ msgid "Page Label" 3580 #~ msgstr "已載入網頁。" 3581 3582 #, fuzzy 3583 #~| msgid "Border" 3584 #~ msgid "Page Border" 3585 #~ msgstr "邊界" 3586 3587 #, fuzzy 3588 #~| msgid "&First Page" 3589 #~ msgid "Mirror Pages" 3590 #~ msgstr "第一頁(&F)" 3591 3592 #, fuzzy 3593 #~| msgid "None" 3594 #~ msgctxt "No border line" 3595 #~ msgid "None" 3596 #~ msgstr "無" 3597 3598 #, fuzzy 3599 #~| msgid "Save Link As" 3600 #~ msgid "Single Line" 3601 #~ msgstr "另存連結為" 3602 3603 #, fuzzy 3604 #~| msgid "&Double Size" 3605 #~ msgid "Double Line" 3606 #~ msgstr "兩倍大小(&D)" 3607 3608 #, fuzzy 3609 #~| msgid "&Double Size" 3610 #~ msgid "Double Thick Line" 3611 #~ msgstr "兩倍大小(&D)" 3612 3613 #, fuzzy 3614 #~| msgid "None" 3615 #~ msgctxt "Banner page" 3616 #~ msgid "None" 3617 #~ msgstr "無" 3618 3619 #, fuzzy 3620 #~| msgid "Standard" 3621 #~ msgctxt "Banner page" 3622 #~ msgid "Standard" 3623 #~ msgstr "標準" 3624 3625 #, fuzzy 3626 #~| msgid "Class" 3627 #~ msgctxt "Banner page" 3628 #~ msgid "Unclassified" 3629 #~ msgstr "類別" 3630 3631 #, fuzzy 3632 #~| msgid "Confidential" 3633 #~ msgctxt "Banner page" 3634 #~ msgid "Confidential" 3635 #~ msgstr "機密" 3636 3637 #, fuzzy 3638 #~| msgid "Class" 3639 #~ msgctxt "Banner page" 3640 #~ msgid "Classified" 3641 #~ msgstr "類別" 3642 3643 #, fuzzy 3644 #~| msgid "Security" 3645 #~ msgctxt "Banner page" 3646 #~ msgid "Secret" 3647 #~ msgstr "安全性" 3648 3649 #, fuzzy 3650 #~| msgid "Security" 3651 #~ msgctxt "Banner page" 3652 #~ msgid "Top Secret" 3653 #~ msgstr "安全性" 3654 3655 #, fuzzy 3656 #~| msgid "Pager" 3657 #~ msgid "All Pages" 3658 #~ msgstr "傳呼機" 3659 3660 #, fuzzy 3661 #~| msgid "Pager" 3662 #~ msgid "Odd Pages" 3663 #~ msgstr "傳呼機" 3664 3665 #, fuzzy 3666 #~| msgid "Pager" 3667 #~ msgid "Even Pages" 3668 #~ msgstr "傳呼機" 3669 3670 #, fuzzy 3671 #~| msgid "Page loaded." 3672 #~ msgid "Page Set" 3673 #~ msgstr "已載入網頁。" 3674 3675 #, fuzzy 3676 #~| msgid "Print" 3677 #~ msgctxt "@title:window" 3678 #~ msgid "Print" 3679 #~ msgstr "列印" 3680 3681 #~ msgid "&Try" 3682 #~ msgstr "試用(&T)" 3683 3684 #~ msgid "modified" 3685 #~ msgstr "已修改" 3686 3687 #~ msgid "&Details" 3688 #~ msgstr "詳細資料(&D)" 3689 3690 #~ msgid "Get help..." 3691 #~ msgstr "取得說明..." 3692 3693 #~ msgid "--- separator ---" 3694 #~ msgstr "--- 分隔 ---" 3695 3696 #, fuzzy 3697 #~| msgid "Change &Icon..." 3698 #~ msgid "Change Text" 3699 #~ msgstr "變更圖示(&I)..." 3700 3701 #, fuzzy 3702 #~| msgid "Find Text" 3703 #~ msgid "Icon te&xt:" 3704 #~ msgstr "尋找文字" 3705 3706 #, fuzzy 3707 #~ msgid "Configure Toolbars" 3708 #~ msgstr "設定工具列" 3709 3710 #~ msgid "" 3711 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " 3712 #~ "default? The changes will be applied immediately." 3713 #~ msgstr "你真的要重設這個應用程式的所有工具列嗎?這個動作會即時生效。" 3714 3715 #, fuzzy 3716 #~ msgid "Reset Toolbars" 3717 #~ msgstr "重設工具列" 3718 3719 #~ msgid "Reset" 3720 #~ msgstr "重設" 3721 3722 #, fuzzy 3723 #~ msgid "&Toolbar:" 3724 #~ msgstr "工具列(&T):" 3725 3726 #~ msgid "A&vailable actions:" 3727 #~ msgstr "可用的動作(&V):" 3728 3729 #, fuzzy 3730 #~| msgid "Filter:" 3731 #~ msgid "Filter" 3732 #~ msgstr "過濾器:" 3733 3734 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3735 #~ msgstr "目前的動作(&E):" 3736 3737 #~ msgid "Change &Icon..." 3738 #~ msgstr "變更圖示(&I)..." 3739 3740 #, fuzzy 3741 #~| msgid "Change &Icon..." 3742 #~ msgid "Change Te&xt..." 3743 #~ msgstr "變更圖示(&I)..." 3744 3745 #, fuzzy 3746 #~| msgid "%1%" 3747 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3748 #~ msgid "%1" 3749 #~ msgstr "%1%" 3750 3751 #~ msgid "" 3752 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 3753 #~ "component." 3754 #~ msgstr "此元件將會被內嵌部分的所有元件取代。" 3755 3756 #~ msgid "<Merge>" 3757 #~ msgstr "<合併>" 3758 3759 #~ msgid "<Merge %1>" 3760 #~ msgstr "<合併 %1>" 3761 3762 #, fuzzy 3763 #~ msgid "" 3764 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 3765 #~ "you will not be able to re-add it." 3766 #~ msgstr "" 3767 #~ "這是一個動作的動態清單。你可以移動它,但如果你移除它,你將無法再加入它。" 3768 3769 #~ msgid "ActionList: %1" 3770 #~ msgstr "動作清單: %1" 3771 3772 #, fuzzy 3773 #~| msgid "%1%" 3774 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 3775 #~ msgid "%1" 3776 #~ msgstr "%1%" 3777 3778 #, fuzzy 3779 #~| msgid "Change &Icon..." 3780 #~ msgid "Change Icon" 3781 #~ msgstr "變更圖示(&I)..." 3782 3783 #, fuzzy 3784 #~| msgid "Save Link As" 3785 #~ msgid "Manage Link" 3786 #~ msgstr "另存連結為" 3787 3788 #, fuzzy 3789 #~| msgid "Find Text" 3790 #~ msgid "Link Text:" 3791 #~ msgstr "尋找文字" 3792 3793 #, fuzzy 3794 #~| msgid "URL:" 3795 #~ msgid "Link URL:" 3796 #~ msgstr "URL:" 3797 3798 #, fuzzy 3799 #~| msgid "%1%" 3800 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 3801 #~ msgid "%1" 3802 #~ msgstr "%1%" 3803 3804 #, fuzzy 3805 #~| msgid "%1%" 3806 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 3807 #~ msgid "%1" 3808 #~ msgstr "%1%" 3809 3810 #, fuzzy 3811 #~| msgid "%1%" 3812 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 3813 #~ msgid "%1" 3814 #~ msgstr "%1%" 3815 3816 #, fuzzy 3817 #~| msgid "%1%" 3818 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 3819 #~ msgid "%1" 3820 #~ msgstr "%1%" 3821 3822 #~ msgid "Details" 3823 #~ msgstr "詳細資料" 3824 3825 #~ msgid "Question" 3826 #~ msgstr "問題" 3827 3828 #~ msgid "Do not ask again" 3829 #~ msgstr "不再提問" 3830 3831 #~ msgid "Warning" 3832 #~ msgstr "警告" 3833 3834 #~ msgid "Error" 3835 #~ msgstr "錯誤" 3836 3837 #~ msgid "Sorry" 3838 #~ msgstr "抱歉" 3839 3840 #~ msgid "Information" 3841 #~ msgstr "資料" 3842 3843 #~ msgid "Do not show this message again" 3844 #~ msgstr "不要再顯示這個訊息" 3845 3846 #~ msgid "Password:" 3847 #~ msgstr "密碼:" 3848 3849 #, fuzzy 3850 #~ msgid "Password" 3851 #~ msgstr "密碼:" 3852 3853 #, fuzzy 3854 #~| msgid "&Keep password" 3855 #~ msgid "Use this password:" 3856 #~ msgstr "保存密碼(&K)" 3857 3858 #, fuzzy 3859 #~ msgid "Username:" 3860 #~ msgstr "使用者:" 3861 3862 #, fuzzy 3863 #~| msgid "Chain:" 3864 #~ msgid "Domain:" 3865 #~ msgstr "信任鏈:" 3866 3867 #, fuzzy 3868 #~| msgid "&Keep password" 3869 #~ msgid "Remember password" 3870 #~ msgstr "保存密碼(&K)" 3871 3872 #~ msgid "Select Region of Image" 3873 #~ msgstr "選擇圖片的一份區域" 3874 3875 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" 3876 #~ msgstr "請按下並拖曳圖片來選擇一份區域:" 3877 3878 #, fuzzy 3879 #~| msgid "Default" 3880 #~ msgid "Default:" 3881 #~ msgstr "預設" 3882 3883 #, fuzzy 3884 #~| msgid "None" 3885 #~ msgctxt "No shortcut defined" 3886 #~ msgid "None" 3887 #~ msgstr "無" 3888 3889 #, fuzzy 3890 #~ msgid "Custom:" 3891 #~ msgstr "自訂(&U)" 3892 3893 #, fuzzy 3894 #~| msgid "Shortcuts" 3895 #~ msgid "Shortcut Schemes" 3896 #~ msgstr "快速鍵" 3897 3898 #, fuzzy 3899 #~| msgid "Curr&ent actions:" 3900 #~ msgid "Current scheme:" 3901 #~ msgstr "目前的動作(&E):" 3902 3903 #, fuzzy 3904 #~| msgid "New List..." 3905 #~ msgid "New..." 3906 #~ msgstr "新清單..." 3907 3908 #~ msgid "Delete" 3909 #~ msgstr "刪除" 3910 3911 #, fuzzy 3912 #~| msgid "Action" 3913 #~ msgid "More Actions" 3914 #~ msgstr "動作" 3915 3916 #, fuzzy 3917 #~| msgid "Defaults" 3918 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 3919 #~ msgstr "預設值" 3920 3921 #, fuzzy 3922 #~| msgid "Curr&ent actions:" 3923 #~ msgid "Name for new scheme:" 3924 #~ msgstr "目前的動作(&E):" 3925 3926 #, fuzzy 3927 #~| msgid "Curr&ent actions:" 3928 #~ msgid "New Scheme" 3929 #~ msgstr "目前的動作(&E):" 3930 3931 #, fuzzy 3932 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 3933 #~ msgstr "這個認證證書項目名稱已經存在,你要置換掉嗎?" 3934 3935 #, fuzzy 3936 #~| msgid "Click to select a font" 3937 #~ msgid "Export to Location" 3938 #~ msgstr "選擇一個字型" 3939 3940 #~ msgid "Configure Shortcuts" 3941 #~ msgstr "設定快速鍵" 3942 3943 #~ msgid "Print" 3944 #~ msgstr "列印" 3945 3946 #, fuzzy 3947 #~| msgid "Defaults" 3948 #~ msgid "Reset to Defaults" 3949 #~ msgstr "預設值" 3950 3951 #~ msgid "" 3952 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " 3953 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." 3954 #~ msgstr "" 3955 #~ "輸入組合鍵(例如 Ctrl-C)或動作名稱(例如複製)來搜尋對應的動作/組合鍵是什麼。" 3956 3957 #~ msgid "" 3958 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 3959 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 3960 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 3961 #~ msgstr "" 3962 #~ "在這裏你可以看到按鍵連結的清單,也就是左邊顯示的動作 (例如「複製」) 和右邊" 3963 #~ "顯示的按鍵或組合鍵 (例如 Ctrl-V) 之間的關聯。" 3964 3965 #~ msgid "Action" 3966 #~ msgstr "動作" 3967 3968 #~ msgid "Shortcut" 3969 #~ msgstr "快速鍵" 3970 3971 #~ msgid "Alternate" 3972 #~ msgstr "備選" 3973 3974 #, fuzzy 3975 #~| msgid "Alternate" 3976 #~ msgid "Global Alternate" 3977 #~ msgstr "備選" 3978 3979 #~ msgid "Unknown" 3980 #~ msgstr "無法識別" 3981 3982 #~ msgid "Key Conflict" 3983 #~ msgstr "按鍵衝突" 3984 3985 #, fuzzy 3986 #~ msgid "" 3987 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3988 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3989 #~ msgstr "" 3990 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作了。\n" 3991 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?" 3992 3993 #~ msgid "Reassign" 3994 #~ msgstr "重新指定" 3995 3996 #, fuzzy 3997 #~ msgid "" 3998 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3999 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4000 #~ msgstr "" 4001 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作了。\n" 4002 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?" 4003 4004 #, fuzzy 4005 #~| msgid "Shortcuts" 4006 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 4007 #~ msgid "Shortcuts for %1" 4008 #~ msgstr "快速鍵" 4009 4010 #, fuzzy 4011 #~| msgid "Chain:" 4012 #~ msgid "Main:" 4013 #~ msgstr "信任鏈:" 4014 4015 #, fuzzy 4016 #~| msgid "Alternate" 4017 #~ msgid "Alternate:" 4018 #~ msgstr "備選" 4019 4020 #, fuzzy 4021 #~| msgid "Additional Names" 4022 #~ msgid "Action Name" 4023 #~ msgstr "別名" 4024 4025 #~ msgid "Shortcuts" 4026 #~ msgstr "快速鍵" 4027 4028 #, fuzzy 4029 #~| msgid "%1%" 4030 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 4031 #~ msgid "%1" 4032 #~ msgstr "%1%" 4033 4034 #, fuzzy 4035 #~| msgid "sets the application name" 4036 #~ msgid "Switch Application Language" 4037 #~ msgstr "設定應用程式名稱。" 4038 4039 #, fuzzy 4040 #~| msgid "Default language:" 4041 #~ msgid "Add Fallback Language" 4042 #~ msgstr "預設語言:" 4043 4044 #, fuzzy 4045 #~| msgid "Application sounds" 4046 #~ msgid "Application Language Changed" 4047 #~ msgstr "應用程式聲音" 4048 4049 #, fuzzy 4050 #~| msgid "Default language:" 4051 #~ msgid "Primary language:" 4052 #~ msgstr "預設語言:" 4053 4054 #, fuzzy 4055 #~| msgid "Default language:" 4056 #~ msgid "Fallback language:" 4057 #~ msgstr "預設語言:" 4058 4059 #~ msgid "Tip of the Day" 4060 #~ msgstr "每日小祕訣" 4061 4062 #~ msgid "Did you know...?\n" 4063 #~ msgstr "你知道嗎...?\n" 4064 4065 #~ msgid "&Show tips on startup" 4066 #~ msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)" 4067 4068 #~ msgid "&Previous" 4069 #~ msgstr "上一頁(&P)" 4070 4071 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 4072 #~ msgid "&Next" 4073 #~ msgstr "下一頁(&N)" 4074 4075 #~ msgid "Find Next" 4076 #~ msgstr "尋找下一個" 4077 4078 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 4079 #~ msgstr "<qt>搜尋下一個 '<b>%1</b>'?</qt>" 4080 4081 #~ msgid "1 match found." 4082 #~ msgid_plural "%1 matches found." 4083 #~ msgstr[0] "找到了 %1 個相符項目。" 4084 4085 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 4086 #~ msgstr "<qt>找不到相符 '<b>%1</b>' 的項目。</qt>" 4087 4088 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 4089 #~ msgstr "找不到相符 '<b>%1</b>' 的項目。" 4090 4091 #~ msgid "Beginning of document reached." 4092 #~ msgstr "已達文件開頭。" 4093 4094 #~ msgid "End of document reached." 4095 #~ msgstr "已達文件結尾。" 4096 4097 #~ msgid "Continue from the end?" 4098 #~ msgstr "要從結尾繼續?" 4099 4100 #~ msgid "Continue from the beginning?" 4101 #~ msgstr "要從頭繼續?" 4102 4103 #~ msgid "Find Text" 4104 #~ msgstr "尋找文字" 4105 4106 #, fuzzy 4107 #~| msgid "Find" 4108 #~ msgctxt "@title:group" 4109 #~ msgid "Find" 4110 #~ msgstr "尋找" 4111 4112 #~ msgid "&Text to find:" 4113 #~ msgstr "欲尋找的文字(&T):" 4114 4115 #~ msgid "Regular e&xpression" 4116 #~ msgstr "正規表示式(&X)" 4117 4118 #~ msgid "&Edit..." 4119 #~ msgstr "編輯(&E)..." 4120 4121 #~ msgid "Replace With" 4122 #~ msgstr "取代為" 4123 4124 #~ msgid "Replace&ment text:" 4125 #~ msgstr "替代文字(&M):" 4126 4127 #~ msgid "Use p&laceholders" 4128 #~ msgstr "使用佔位符(&L)" 4129 4130 #~ msgid "Insert Place&holder" 4131 #~ msgstr "插入佔位符(&H)" 4132 4133 #~ msgid "Options" 4134 #~ msgstr "選項" 4135 4136 #~ msgid "C&ase sensitive" 4137 #~ msgstr "區分大小寫(&A)" 4138 4139 #~ msgid "&Whole words only" 4140 #~ msgstr "全字拼寫須相符(&W)" 4141 4142 #~ msgid "From c&ursor" 4143 #~ msgstr "從游標開始(&U)" 4144 4145 #~ msgid "Find &backwards" 4146 #~ msgstr "向後尋找(&B)" 4147 4148 #~ msgid "&Selected text" 4149 #~ msgstr "已選取文件(&S)" 4150 4151 #~ msgid "&Prompt on replace" 4152 #~ msgstr "取代時先提示(&P)" 4153 4154 #~ msgid "Start replace" 4155 #~ msgstr "開始取代" 4156 4157 #~ msgid "" 4158 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " 4159 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " 4160 #~ "replacement text.</qt>" 4161 #~ msgstr "" 4162 #~ "<qt>如果你按下了<b>取代</b>,那麼文件中所有\"尋找文字\"的地方都會被取代成" 4163 #~ "\"替代文字\"。</qt>" 4164 4165 #~ msgid "&Find" 4166 #~ msgstr "尋找(&F)" 4167 4168 #~ msgid "Start searching" 4169 #~ msgstr "開始搜尋" 4170 4171 #~ msgid "" 4172 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 4173 #~ "searched for within the document.</qt>" 4174 #~ msgstr "<qt>如果你按下了<b>搜尋</b>,那麼將以上面輸入的文字搜尋文件。</qt>" 4175 4176 #~ msgid "" 4177 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 4178 #~ msgstr "請輸入要搜尋的文字樣式,或在清單中選取一個。" 4179 4180 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 4181 #~ msgstr "如果開啟,就使用正規表達式搜尋。" 4182 4183 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." 4184 #~ msgstr "按這裏來啟動圖形編輯器,更改正規表達式。" 4185 4186 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." 4187 #~ msgstr "請輸入替代字串,或在清單中選取一個。" 4188 4189 # The translator Stanley Wong: 4190 # I have added an example of parenthesized substring 4191 # to my translation because I think the original one is not 4192 # suitable for zh_TW language. If it causes any problems, 4193 # please remove it. It is between the 2 <br>s. 4194 #, fuzzy 4195 #~| msgid "" 4196 #~| "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where " 4197 #~| "<code><b>N</b></code> is a integer number, will be replaced with the " 4198 #~| "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern." 4199 #~| "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, " 4200 #~| "put an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</" 4201 #~| "qt>" 4202 #~ msgid "" 4203 #~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where " 4204 #~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the " 4205 #~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern." 4206 #~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put " 4207 #~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></" 4208 #~ "qt>" 4209 #~ msgstr "" 4210 #~ "<qt>開啟後,所有<code><b>\\N<b></code>出現的地方(<code><b>N</b></code>是一" 4211 #~ "個整數),都會被替換成圓括號內對應的字串樣式,<br>如:([1-9])([0-4])中,\\1" 4212 #~ "對應符合[1-9]的樣式,\\2對應符合[0-4]的樣式)<br><p>要替換成普通的<code><b>" 4213 #~ "\\N</b></code>,你需要多加一個反斜線,如<code><b>\\\\N</b></code>。</qt>" 4214 4215 #~ msgid "Click for a menu of available captures." 4216 #~ msgstr "按下它會顯示可用的字串樣式選單。" 4217 4218 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 4219 #~ msgstr "詞語要與別的詞語有明確的分隔,才能被視為相稱。" 4220 4221 #~ msgid "" 4222 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 4223 #~ msgstr "從游標位置開始搜尋,而非從最上方開始。" 4224 4225 #~ msgid "Only search within the current selection." 4226 #~ msgstr "只在選取的範圍內搜尋。" 4227 4228 #~ msgid "" 4229 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 4230 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 4231 #~ msgstr "區分大小寫:輸入 'Joe' 會找不到 'joe' 或 'JOE',只會找到 'Joe'。" 4232 4233 #~ msgid "Search backwards." 4234 #~ msgstr "向後尋找" 4235 4236 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 4237 #~ msgstr "每次取代前先詢問" 4238 4239 #~ msgid "Any Character" 4240 #~ msgstr "任何字元" 4241 4242 #~ msgid "Start of Line" 4243 #~ msgstr "行開頭" 4244 4245 #~ msgid "End of Line" 4246 #~ msgstr "行結尾" 4247 4248 #~ msgid "Set of Characters" 4249 #~ msgstr "字集" 4250 4251 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 4252 #~ msgstr "重複,零次或多次" 4253 4254 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 4255 #~ msgstr "重複,一次或多次" 4256 4257 #~ msgid "Optional" 4258 #~ msgstr "可選" 4259 4260 #~ msgid "Escape" 4261 #~ msgstr "Escape" 4262 4263 #~ msgid "TAB" 4264 #~ msgstr "跳格" 4265 4266 #~ msgid "Newline" 4267 #~ msgstr "新行(NL)" 4268 4269 #~ msgid "Carriage Return" 4270 #~ msgstr "換行(CR)" 4271 4272 #~ msgid "White Space" 4273 #~ msgstr "空白" 4274 4275 #~ msgid "Digit" 4276 #~ msgstr "數字" 4277 4278 #~ msgid "Complete Match" 4279 #~ msgstr "完全符合" 4280 4281 #~ msgid "Captured Text (%1)" 4282 #~ msgstr "找到的文字 (%1)" 4283 4284 #~ msgid "You must enter some text to search for." 4285 #~ msgstr "你必須輸入要搜尋的文字。" 4286 4287 #~ msgid "Invalid regular expression." 4288 #~ msgstr "無效的正規表達式。" 4289 4290 #~ msgid "Replace" 4291 #~ msgstr "取代" 4292 4293 #, fuzzy 4294 #~| msgid "&All" 4295 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 4296 #~ msgid "&All" 4297 #~ msgstr "全部(&A)" 4298 4299 #~ msgid "&Skip" 4300 #~ msgstr "略過(&S)" 4301 4302 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 4303 #~ msgstr "將‘%1’替換為‘%2”嗎?" 4304 4305 #~ msgid "No text was replaced." 4306 #~ msgstr "沒有替換任何文字。" 4307 4308 #~ msgid "1 replacement done." 4309 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 4310 #~ msgstr[0] "完成了 %1 次替換。" 4311 4312 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 4313 #~ msgstr "你要從頭重新開始搜尋嗎?" 4314 4315 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 4316 #~ msgstr "你要從頭重新開始搜尋嗎?" 4317 4318 #, fuzzy 4319 #~| msgid "Restart" 4320 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 4321 #~ msgid "Restart" 4322 #~ msgstr "重新開始" 4323 4324 #, fuzzy 4325 #~| msgid "Stop" 4326 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 4327 #~ msgid "Stop" 4328 #~ msgstr "停止" 4329 4330 #~ msgid "" 4331 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " 4332 #~ msgstr "你的替代字串使用了大於'\\%1'的字串樣式," 4333 4334 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture." 4335 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." 4336 #~ msgstr[0] "但你的表示式只定義了 %1 個字串樣式。" 4337 4338 #~ msgid "but your pattern defines no captures." 4339 #~ msgstr "但你的表示式沒有定義字串樣式。" 4340 4341 #~ msgid "" 4342 #~ "\n" 4343 #~ "Please correct." 4344 #~ msgstr "" 4345 #~ "\n" 4346 #~ "請更正。" 4347 4348 #, fuzzy 4349 #~| msgid "&Verify:" 4350 #~ msgctxt "@item Font name" 4351 #~ msgid "Serif" 4352 #~ msgstr "確認(&V):" 4353 4354 #, fuzzy 4355 #~| msgid "%1%" 4356 #~ msgctxt "@item Font name" 4357 #~ msgid "%1" 4358 #~ msgstr "%1%" 4359 4360 #, fuzzy 4361 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 4362 #~ msgid "%1 [%2]" 4363 #~ msgstr "%1 - [%2]" 4364 4365 #, fuzzy 4366 #~| msgid "Here you can choose the font to be used." 4367 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4368 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 4369 #~ msgstr "在此選擇要用的字型。" 4370 4371 #~ msgid "Requested Font" 4372 #~ msgstr "要求的字型" 4373 4374 #, fuzzy 4375 #~| msgid "Font" 4376 #~ msgctxt "@option:check" 4377 #~ msgid "Font" 4378 #~ msgstr "字型" 4379 4380 #, fuzzy 4381 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4382 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4383 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4384 #~ msgstr "啟動該選項來變更字型家族設定。" 4385 4386 #, fuzzy 4387 #~| msgid "Change font family?" 4388 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4389 #~ msgid "Change font family?" 4390 #~ msgstr "變更字型家族?" 4391 4392 #, fuzzy 4393 #~| msgid "Font:" 4394 #~ msgctxt "@label" 4395 #~ msgid "Font:" 4396 #~ msgstr "字型:" 4397 4398 #, fuzzy 4399 #~| msgid "Font style" 4400 #~ msgctxt "@option:check" 4401 #~ msgid "Font style" 4402 #~ msgstr "字型樣式" 4403 4404 #, fuzzy 4405 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4406 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4407 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4408 #~ msgstr "啟動該選項來變更字型樣式設定。" 4409 4410 #, fuzzy 4411 #~| msgid "Change font style?" 4412 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4413 #~ msgid "Change font style?" 4414 #~ msgstr "變更字型樣式?" 4415 4416 #~ msgid "Font style:" 4417 #~ msgstr "字型樣式:" 4418 4419 #, fuzzy 4420 #~| msgid "Size" 4421 #~ msgctxt "@option:check" 4422 #~ msgid "Size" 4423 #~ msgstr "大小" 4424 4425 #, fuzzy 4426 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4427 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4428 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4429 #~ msgstr "啟動該選項來變更字型大小設定。" 4430 4431 #, fuzzy 4432 #~| msgid "Change font size?" 4433 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4434 #~ msgid "Change font size?" 4435 #~ msgstr "變更字型大小?" 4436 4437 #, fuzzy 4438 #~| msgid "Size:" 4439 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 4440 #~ msgid "Size:" 4441 #~ msgstr "大小:" 4442 4443 #, fuzzy 4444 #~| msgid "Here you can choose the font family to be used." 4445 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4446 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 4447 #~ msgstr "在此選擇要使用的字型家族。" 4448 4449 #, fuzzy 4450 #~| msgid "Here you can choose the font style to be used." 4451 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4452 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 4453 #~ msgstr "在此選擇要使用的字型樣式。" 4454 4455 #, fuzzy 4456 #~| msgid "Italic" 4457 #~ msgctxt "@item font" 4458 #~ msgid "Italic" 4459 #~ msgstr "斜體" 4460 4461 #, fuzzy 4462 #~| msgctxt "font style" 4463 #~| msgid "Oblique" 4464 #~ msgctxt "@item font" 4465 #~ msgid "Oblique" 4466 #~ msgstr "傾斜" 4467 4468 #, fuzzy 4469 #~| msgid "Bold" 4470 #~ msgctxt "@item font" 4471 #~ msgid "Bold" 4472 #~ msgstr "粗體" 4473 4474 #, fuzzy 4475 #~| msgid "Bold Italic" 4476 #~ msgctxt "@item font" 4477 #~ msgid "Bold Italic" 4478 #~ msgstr "粗斜體" 4479 4480 #, fuzzy 4481 #~| msgid "Relative" 4482 #~ msgctxt "@item font size" 4483 #~ msgid "Relative" 4484 #~ msgstr "相對" 4485 4486 #, fuzzy 4487 #~| msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" 4488 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4489 #~ msgstr "字型大小<br>「<b>固定</b>」或「<b>相對</b>」<br>於環境" 4490 4491 #~ msgid "" 4492 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " 4493 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " 4494 #~ "dimensions, paper size)." 4495 #~ msgstr "" 4496 #~ "在此你可以選擇使用固定大小字型,或根據環境動態計算調整字型大小 (例如根據部" 4497 #~ "件大小、紙張大小等)。" 4498 4499 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4500 #~ msgstr "在此選擇要使用的字型大小。" 4501 4502 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4503 #~ msgstr "The Quick Brown Fox 跳過那隻懶狗" 4504 4505 #~ msgid "" 4506 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4507 #~ "test special characters." 4508 #~ msgstr "此段範例文字顯示目前的設定。你可以編輯這段文字來測試特殊字符。" 4509 4510 #~ msgid "Actual Font" 4511 #~ msgstr "實際字型" 4512 4513 #, fuzzy 4514 #~| msgid "%1%" 4515 #~ msgctxt "@item Font style" 4516 #~ msgid "%1" 4517 #~ msgstr "%1%" 4518 4519 #, fuzzy 4520 #~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4521 #~ msgctxt "short" 4522 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4523 #~ msgstr "The Quick Brown Fox 跳過那隻懶狗" 4524 4525 #, fuzzy 4526 #~| msgid "%1%" 4527 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4528 #~ msgid "1" 4529 #~ msgstr "%1%" 4530 4531 #~ msgid "Select Font" 4532 #~ msgstr "選擇字型" 4533 4534 #~ msgid "Choose..." 4535 #~ msgstr "選擇..." 4536 4537 #~ msgid "Click to select a font" 4538 #~ msgstr "選擇一個字型" 4539 4540 #~ msgid "Preview of the selected font" 4541 #~ msgstr "預覽所選擇的字型" 4542 4543 #~ msgid "" 4544 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4545 #~ "\"Choose...\" button." 4546 #~ msgstr "這些是選擇字型的預覽。你可以按\"選擇...\"來預覽其他字型。" 4547 4548 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4549 #~ msgstr "預覽 \"%1\" 字型" 4550 4551 #~ msgid "" 4552 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4553 #~ "\"Choose...\" button." 4554 #~ msgstr "這些是\"%1\"字型的預覽。你可以按\"選擇...\"來預覽其他字型。" 4555 4556 #, fuzzy 4557 #~| msgctxt "QAccel" 4558 #~| msgid "Search" 4559 #~ msgid "Search" 4560 #~ msgstr "搜尋" 4561 4562 #, fuzzy 4563 #~ msgid " %1/s " 4564 #~ msgstr "(%1/s)" 4565 4566 #, fuzzy 4567 #~| msgid "%1%" 4568 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4569 #~ msgid "%1:" 4570 #~ msgstr "%1%" 4571 4572 #, fuzzy 4573 #~ msgid "%1% of %2" 4574 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 4575 4576 #, fuzzy 4577 #~ msgid "%2% of 1 file" 4578 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4579 #~ msgstr[0] "新檔案。" 4580 4581 #~ msgid "%1%" 4582 #~ msgstr "%1%" 4583 4584 #, fuzzy 4585 #~ msgid "Stalled" 4586 #~ msgstr "狀態:" 4587 4588 #, fuzzy 4589 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4590 #~ msgid "%1/s" 4591 #~ msgstr "(%1/s)" 4592 4593 #, fuzzy 4594 #~ msgid "%1/s (done)" 4595 #~ msgstr "%1 (連結)" 4596 4597 #, fuzzy 4598 #~ msgid "&Resume" 4599 #~ msgstr "重設" 4600 4601 #, fuzzy 4602 #~ msgid "&Pause" 4603 #~ msgstr "Pause" 4604 4605 #, fuzzy 4606 #~ msgctxt "The source url of a job" 4607 #~ msgid "Source:" 4608 #~ msgstr "資源" 4609 4610 #, fuzzy 4611 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4612 #~ msgid "Destination:" 4613 #~ msgstr "描述:" 4614 4615 #, fuzzy 4616 #~ msgid "Open &File" 4617 #~ msgstr "開啟檔案" 4618 4619 #, fuzzy 4620 #~ msgid "Open &Destination" 4621 #~ msgstr "方向" 4622 4623 #, fuzzy 4624 #~ msgid "%1 file" 4625 #~ msgid_plural "%1 files" 4626 #~ msgstr[0] "新檔案。" 4627 4628 #, fuzzy 4629 #~| msgid "The style %1 was not found\n" 4630 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4631 #~ msgstr "沒有找到 %1 風格\n" 4632 4633 #, fuzzy 4634 #~| msgid "Quit application" 4635 #~ msgid "Unknown Application" 4636 #~ msgstr "結束應用程式" 4637 4638 #~ msgid "&Minimize" 4639 #~ msgstr "縮到最小(&M)" 4640 4641 #~ msgid "&Restore" 4642 #~ msgstr "還原(&R)" 4643 4644 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4645 #~ msgstr "<qt>你確定要離開 '<b>%1</b>' 嗎?</qt>" 4646 4647 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray" 4648 #~ msgstr "確定要離開系統列" 4649 4650 #~ msgid "Minimize" 4651 #~ msgstr "縮到最小" 4652 4653 #, fuzzy 4654 #~| msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4655 #~ msgctxt "@title:window" 4656 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4657 #~ msgstr "Klash 博士的的快速鍵分析" 4658 4659 #, fuzzy 4660 #~| msgid "&Disable automatic checking" 4661 #~ msgctxt "@option:check" 4662 #~ msgid "Disable automatic checking" 4663 #~ msgstr "關閉自動檢查功能(&D)" 4664 4665 #, fuzzy 4666 #~| msgid "Close" 4667 #~ msgctxt "@action:button" 4668 #~ msgid "Close" 4669 #~ msgstr "關閉" 4670 4671 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 4672 #~ msgstr "<h2>快速鍵已改變</h2>" 4673 4674 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 4675 #~ msgstr "<h2>快速鍵已移除</h2>" 4676 4677 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 4678 #~ msgstr "<h2>快速鍵已加入(just for your info)</h2>" 4679 4680 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4681 #~ msgstr "與系統的全域快速鍵定義衝突" 4682 4683 #, fuzzy 4684 #~| msgid "" 4685 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4686 #~| "\"%2\".\n" 4687 #~| "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4688 #~ msgid "" 4689 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4690 #~ "\"%2\" in %3.\n" 4691 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4692 #~ msgstr "" 4693 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作。\n" 4694 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?" 4695 4696 #, fuzzy 4697 #~| msgid "Content information: %1\n" 4698 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 4699 #~ msgstr "內容資訊::%1\n" 4700 4701 #, fuzzy 4702 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 4703 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 4704 #~ msgstr "與系統的全域快速鍵定義衝突" 4705 4706 #, fuzzy 4707 #~| msgid "Open" 4708 #~ msgctxt "@action" 4709 #~ msgid "Open" 4710 #~ msgstr "開啟" 4711 4712 #, fuzzy 4713 #~| msgid "New" 4714 #~ msgctxt "@action" 4715 #~ msgid "New" 4716 #~ msgstr "新增" 4717 4718 #, fuzzy 4719 #~| msgid "Close" 4720 #~ msgctxt "@action" 4721 #~ msgid "Close" 4722 #~ msgstr "關閉" 4723 4724 #, fuzzy 4725 #~| msgid "Save" 4726 #~ msgctxt "@action" 4727 #~ msgid "Save" 4728 #~ msgstr "儲存" 4729 4730 #, fuzzy 4731 #~| msgid "Print" 4732 #~ msgctxt "@action" 4733 #~ msgid "Print" 4734 #~ msgstr "列印" 4735 4736 #, fuzzy 4737 #~| msgid "Quit" 4738 #~ msgctxt "@action" 4739 #~ msgid "Quit" 4740 #~ msgstr "離開" 4741 4742 #, fuzzy 4743 #~| msgid "Undo" 4744 #~ msgctxt "@action" 4745 #~ msgid "Undo" 4746 #~ msgstr "復原" 4747 4748 #, fuzzy 4749 #~| msgid "Redo" 4750 #~ msgctxt "@action" 4751 #~ msgid "Redo" 4752 #~ msgstr "重做" 4753 4754 #, fuzzy 4755 #~| msgid "Cut" 4756 #~ msgctxt "@action" 4757 #~ msgid "Cut" 4758 #~ msgstr "剪下" 4759 4760 #, fuzzy 4761 #~| msgid "Copy" 4762 #~ msgctxt "@action" 4763 #~ msgid "Copy" 4764 #~ msgstr "複製" 4765 4766 #, fuzzy 4767 #~| msgid "Paste" 4768 #~ msgctxt "@action" 4769 #~ msgid "Paste" 4770 #~ msgstr "貼上" 4771 4772 #, fuzzy 4773 #~| msgid "Paste Selection" 4774 #~ msgctxt "@action" 4775 #~ msgid "Paste Selection" 4776 #~ msgstr "貼上選擇" 4777 4778 #, fuzzy 4779 #~| msgid "Select All" 4780 #~ msgctxt "@action" 4781 #~ msgid "Select All" 4782 #~ msgstr "全選" 4783 4784 #, fuzzy 4785 #~| msgid "Deselect" 4786 #~ msgctxt "@action" 4787 #~ msgid "Deselect" 4788 #~ msgstr "取消選擇" 4789 4790 #, fuzzy 4791 #~| msgid "Delete Word Backwards" 4792 #~ msgctxt "@action" 4793 #~ msgid "Delete Word Backwards" 4794 #~ msgstr "向後刪字" 4795 4796 #, fuzzy 4797 #~| msgid "Delete Word Forward" 4798 #~ msgctxt "@action" 4799 #~ msgid "Delete Word Forward" 4800 #~ msgstr "向前刪字" 4801 4802 #, fuzzy 4803 #~| msgid "Find" 4804 #~ msgctxt "@action" 4805 #~ msgid "Find" 4806 #~ msgstr "尋找" 4807 4808 #, fuzzy 4809 #~| msgid "Find Next" 4810 #~ msgctxt "@action" 4811 #~ msgid "Find Next" 4812 #~ msgstr "尋找下一個" 4813 4814 #, fuzzy 4815 #~| msgid "Find Prev" 4816 #~ msgctxt "@action" 4817 #~ msgid "Find Prev" 4818 #~ msgstr "尋找上一個" 4819 4820 #, fuzzy 4821 #~| msgid "Replace" 4822 #~ msgctxt "@action" 4823 #~ msgid "Replace" 4824 #~ msgstr "取代" 4825 4826 #, fuzzy 4827 #~| msgctxt "Opposite to End" 4828 #~| msgid "Home" 4829 #~ msgctxt "@action Go to main page" 4830 #~ msgid "Home" 4831 #~ msgstr "開頭" 4832 4833 #, fuzzy 4834 #~| msgid "Region" 4835 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 4836 #~ msgid "Begin" 4837 #~ msgstr "區域" 4838 4839 #, fuzzy 4840 #~| msgid "End" 4841 #~ msgctxt "@action End of document" 4842 #~ msgid "End" 4843 #~ msgstr "結尾" 4844 4845 #, fuzzy 4846 #~| msgid "Prior" 4847 #~ msgctxt "@action" 4848 #~ msgid "Prior" 4849 #~ msgstr "上一個" 4850 4851 #, fuzzy 4852 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 4853 #~ msgid "Next" 4854 #~ msgstr "Next" 4855 4856 #, fuzzy 4857 #~| msgid "Up" 4858 #~ msgctxt "@action" 4859 #~ msgid "Up" 4860 #~ msgstr "向上" 4861 4862 #, fuzzy 4863 #~| msgid "Back" 4864 #~ msgctxt "@action" 4865 #~ msgid "Back" 4866 #~ msgstr "上一步" 4867 4868 #, fuzzy 4869 #~| msgid "Forward" 4870 #~ msgctxt "@action" 4871 #~ msgid "Forward" 4872 #~ msgstr "向前" 4873 4874 #, fuzzy 4875 #~| msgid "Reload" 4876 #~ msgctxt "@action" 4877 #~ msgid "Reload" 4878 #~ msgstr "重新載入" 4879 4880 #, fuzzy 4881 #~| msgid "Beginning of Line" 4882 #~ msgctxt "@action" 4883 #~ msgid "Beginning of Line" 4884 #~ msgstr "行開頭" 4885 4886 #, fuzzy 4887 #~| msgid "End of Line" 4888 #~ msgctxt "@action" 4889 #~ msgid "End of Line" 4890 #~ msgstr "行結尾" 4891 4892 #, fuzzy 4893 #~| msgid "Go to Line" 4894 #~ msgctxt "@action" 4895 #~ msgid "Go to Line" 4896 #~ msgstr "跳至行數" 4897 4898 #, fuzzy 4899 #~| msgid "Backward Word" 4900 #~ msgctxt "@action" 4901 #~ msgid "Backward Word" 4902 #~ msgstr "前一個詞語" 4903 4904 #, fuzzy 4905 #~| msgid "Forward Word" 4906 #~ msgctxt "@action" 4907 #~ msgid "Forward Word" 4908 #~ msgstr "後一個詞語" 4909 4910 #, fuzzy 4911 #~| msgid "Add Bookmark" 4912 #~ msgctxt "@action" 4913 #~ msgid "Add Bookmark" 4914 #~ msgstr "加入書籤" 4915 4916 #, fuzzy 4917 #~| msgid "Zoom In" 4918 #~ msgctxt "@action" 4919 #~ msgid "Zoom In" 4920 #~ msgstr "放大" 4921 4922 #, fuzzy 4923 #~| msgid "Zoom Out" 4924 #~ msgctxt "@action" 4925 #~ msgid "Zoom Out" 4926 #~ msgstr "縮小" 4927 4928 #, fuzzy 4929 #~| msgid "Full Screen Mode" 4930 #~ msgctxt "@action" 4931 #~ msgid "Full Screen Mode" 4932 #~ msgstr "全螢幕模式" 4933 4934 #, fuzzy 4935 #~| msgid "Show Menu Bar" 4936 #~ msgctxt "@action" 4937 #~ msgid "Show Menu Bar" 4938 #~ msgstr "顯示選單列" 4939 4940 #, fuzzy 4941 #~| msgid "Activate Next Tab" 4942 #~ msgctxt "@action" 4943 #~ msgid "Activate Next Tab" 4944 #~ msgstr "下一標籤頁" 4945 4946 #, fuzzy 4947 #~| msgid "Activate Previous Tab" 4948 #~ msgctxt "@action" 4949 #~ msgid "Activate Previous Tab" 4950 #~ msgstr "上一標籤頁" 4951 4952 #, fuzzy 4953 #~| msgid "Help" 4954 #~ msgctxt "@action" 4955 #~ msgid "Help" 4956 #~ msgstr "說明" 4957 4958 #, fuzzy 4959 #~| msgid "What's This" 4960 #~ msgctxt "@action" 4961 #~ msgid "What's This" 4962 #~ msgstr "這是什麼" 4963 4964 #, fuzzy 4965 #~| msgid "Text Completion" 4966 #~ msgctxt "@action" 4967 #~ msgid "Text Completion" 4968 #~ msgstr "文字完成" 4969 4970 #, fuzzy 4971 #~| msgid "Previous Completion Match" 4972 #~ msgctxt "@action" 4973 #~ msgid "Previous Completion Match" 4974 #~ msgstr "上一個完成符合" 4975 4976 #, fuzzy 4977 #~| msgid "Next Completion Match" 4978 #~ msgctxt "@action" 4979 #~ msgid "Next Completion Match" 4980 #~ msgstr "下一個完成符合" 4981 4982 #, fuzzy 4983 #~| msgid "Substring Completion" 4984 #~ msgctxt "@action" 4985 #~ msgid "Substring Completion" 4986 #~ msgstr "子字串完成" 4987 4988 #, fuzzy 4989 #~| msgid "Previous Item in List" 4990 #~ msgctxt "@action" 4991 #~ msgid "Previous Item in List" 4992 #~ msgstr "上一個清單中的項目" 4993 4994 #, fuzzy 4995 #~| msgid "Next Item in List" 4996 #~ msgctxt "@action" 4997 #~ msgid "Next Item in List" 4998 #~ msgstr "下一個清單中的項目" 4999 5000 #, fuzzy 5001 #~| msgid "Open &Recent" 5002 #~ msgctxt "@action" 5003 #~ msgid "Open Recent" 5004 #~ msgstr "開啟最近的(&R)" 5005 5006 #, fuzzy 5007 #~| msgid "Save As" 5008 #~ msgctxt "@action" 5009 #~ msgid "Save As" 5010 #~ msgstr "另存新檔" 5011 5012 #, fuzzy 5013 #~| msgid "Re&vert" 5014 #~ msgctxt "@action" 5015 #~ msgid "Revert" 5016 #~ msgstr "恢復(&V)" 5017 5018 #, fuzzy 5019 #~| msgid "Print Previe&w..." 5020 #~ msgctxt "@action" 5021 #~ msgid "Print Preview" 5022 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 5023 5024 #, fuzzy 5025 #~| msgid "Mailbox" 5026 #~ msgctxt "@action" 5027 #~ msgid "Mail" 5028 #~ msgstr "信箱" 5029 5030 #, fuzzy 5031 #~| msgid "Clear" 5032 #~ msgctxt "@action" 5033 #~ msgid "Clear" 5034 #~ msgstr "清除" 5035 5036 #, fuzzy 5037 #~| msgid "&Actual Size" 5038 #~ msgctxt "@action" 5039 #~ msgid "Actual Size" 5040 #~ msgstr "實際大小(&A)" 5041 5042 #, fuzzy 5043 #~| msgid "&Fit to Page" 5044 #~ msgctxt "@action" 5045 #~ msgid "Fit To Page" 5046 #~ msgstr "調整成適合頁面大小(&F)" 5047 5048 #, fuzzy 5049 #~| msgid "Width" 5050 #~ msgctxt "@action" 5051 #~ msgid "Fit To Width" 5052 #~ msgstr "寬度" 5053 5054 #, fuzzy 5055 #~| msgid "Height" 5056 #~ msgctxt "@action" 5057 #~ msgid "Fit To Height" 5058 #~ msgstr "高度" 5059 5060 #, fuzzy 5061 #~| msgid "Zoom" 5062 #~ msgctxt "@action" 5063 #~ msgid "Zoom" 5064 #~ msgstr "縮放" 5065 5066 #, fuzzy 5067 #~| msgid "Photo" 5068 #~ msgctxt "@action" 5069 #~ msgid "Goto" 5070 #~ msgstr "照片" 5071 5072 #, fuzzy 5073 #~| msgid "&Go to Page..." 5074 #~ msgctxt "@action" 5075 #~ msgid "Goto Page" 5076 #~ msgstr "移至頁面(&G)..." 5077 5078 #, fuzzy 5079 #~ msgctxt "@action" 5080 #~ msgid "Document Back" 5081 #~ msgstr "增強音量" 5082 5083 #, fuzzy 5084 #~| msgid "Forward" 5085 #~ msgctxt "@action" 5086 #~ msgid "Document Forward" 5087 #~ msgstr "向前" 5088 5089 #, fuzzy 5090 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 5091 #~ msgctxt "@action" 5092 #~ msgid "Edit Bookmarks" 5093 #~ msgstr "編輯書籤(&E)" 5094 5095 #, fuzzy 5096 #~| msgid "&Spelling..." 5097 #~ msgctxt "@action" 5098 #~ msgid "Spelling" 5099 #~ msgstr "拼字檢查(&S)..." 5100 5101 #, fuzzy 5102 #~| msgid "Show &Toolbar" 5103 #~ msgctxt "@action" 5104 #~ msgid "Show Toolbar" 5105 #~ msgstr "顯示工具列(&T)" 5106 5107 #, fuzzy 5108 #~| msgid "Show St&atusbar" 5109 #~ msgctxt "@action" 5110 #~ msgid "Show Statusbar" 5111 #~ msgstr "顯示狀態列(&A)" 5112 5113 #, fuzzy 5114 #~| msgid "Options" 5115 #~ msgctxt "@action" 5116 #~ msgid "Save Options" 5117 #~ msgstr "選項" 5118 5119 #, fuzzy 5120 #~| msgid "Configure &Key Bindings..." 5121 #~ msgctxt "@action" 5122 #~ msgid "Key Bindings" 5123 #~ msgstr "設定按鍵連結(&K)..." 5124 5125 #, fuzzy 5126 #~| msgid "Reference error" 5127 #~ msgctxt "@action" 5128 #~ msgid "Preferences" 5129 #~ msgstr "參考錯誤" 5130 5131 #, fuzzy 5132 #~ msgctxt "@action" 5133 #~ msgid "Configure Toolbars" 5134 #~ msgstr "設定工具列" 5135 5136 #, fuzzy 5137 #~| msgid "Configure &Notifications..." 5138 #~ msgctxt "@action" 5139 #~ msgid "Configure Notifications" 5140 #~ msgstr "設定通知(&N)..." 5141 5142 #, fuzzy 5143 #~| msgid "Tip of the Day" 5144 #~ msgctxt "@action" 5145 #~ msgid "Tip Of Day" 5146 #~ msgstr "每日小祕訣" 5147 5148 #, fuzzy 5149 #~| msgid "&Report Bug..." 5150 #~ msgctxt "@action" 5151 #~ msgid "Report Bug" 5152 #~ msgstr "報告問題(&R)..." 5153 5154 #, fuzzy 5155 #~| msgid "sets the application name" 5156 #~ msgctxt "@action" 5157 #~ msgid "Switch Application Language" 5158 #~ msgstr "設定應用程式名稱。" 5159 5160 #, fuzzy 5161 #~| msgid "Quit application" 5162 #~ msgctxt "@action" 5163 #~ msgid "About Application" 5164 #~ msgstr "結束應用程式" 5165 5166 #, fuzzy 5167 #~ msgctxt "@action" 5168 #~ msgid "About KDE" 5169 #~ msgstr "關於 KDE(&K)" 5170 5171 #, fuzzy 5172 #~| msgid "Resource Configuration" 5173 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 5174 #~ msgstr "資源設定" 5175 5176 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 5177 #~ msgstr "啟動背景拼字檢查(&B)" 5178 5179 #, fuzzy 5180 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled." 5181 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 5182 #~ msgstr "即時拼字檢察啟動" 5183 5184 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 5185 #~ msgstr "跳過所有大寫詞語(&U)" 5186 5187 #~ msgid "S&kip run-together words" 5188 #~ msgstr "跳過所有連在一起的詞語(&K)" 5189 5190 #~ msgid "Default language:" 5191 #~ msgstr "預設語言:" 5192 5193 #, fuzzy 5194 #~| msgid "Ignore These Words" 5195 #~ msgid "Ignored Words" 5196 #~ msgstr "略過這些文字" 5197 5198 #, fuzzy 5199 #~| msgid "Check Spelling" 5200 #~ msgctxt "@title:window" 5201 #~ msgid "Check Spelling" 5202 #~ msgstr "拼字檢查" 5203 5204 #, fuzzy 5205 #~| msgid "&Finished" 5206 #~ msgctxt "@action:button" 5207 #~ msgid "&Finished" 5208 #~ msgstr "完成(&F)" 5209 5210 #, fuzzy 5211 #~| msgid "Spell Checker" 5212 #~ msgctxt "progress label" 5213 #~ msgid "Spell checking in progress..." 5214 #~ msgstr "拼字檢查程式" 5215 5216 #, fuzzy 5217 #~| msgid "Spell Checker" 5218 #~ msgid "Spell check stopped." 5219 #~ msgstr "拼字檢查程式" 5220 5221 #, fuzzy 5222 #~| msgid "Spell Checker" 5223 #~ msgid "Spell check canceled." 5224 #~ msgstr "拼字檢查程式" 5225 5226 #, fuzzy 5227 #~| msgid "Spell Checker" 5228 #~ msgid "Spell check complete." 5229 #~ msgstr "拼字檢查程式" 5230 5231 #~ msgid "Autocorrect" 5232 #~ msgstr "自動更正" 5233 5234 #~ msgid "" 5235 #~ "You reached the end of the list\n" 5236 #~ "of matching items.\n" 5237 #~ msgstr "" 5238 #~ "你已到達相符項目清單\n" 5239 #~ "的結尾。\n" 5240 5241 #~ msgid "" 5242 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 5243 #~ "match is available.\n" 5244 #~ msgstr "" 5245 #~ "你得到的結果是不明確的,相符的項目\n" 5246 #~ "不只一項。\n" 5247 5248 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 5249 #~ msgstr "找不到相符的項目。\n" 5250 5251 #~ msgid "Backspace" 5252 #~ msgstr "Backspace" 5253 5254 #~ msgid "SysReq" 5255 #~ msgstr "SysReq" 5256 5257 #~ msgid "CapsLock" 5258 #~ msgstr "CapsLock" 5259 5260 #~ msgid "NumLock" 5261 #~ msgstr "NumLock" 5262 5263 #~ msgid "ScrollLock" 5264 #~ msgstr "ScrollLock" 5265 5266 #~ msgid "PageUp" 5267 #~ msgstr "PageUp" 5268 5269 #~ msgid "PageDown" 5270 #~ msgstr "PageDown" 5271 5272 #~ msgid "Again" 5273 #~ msgstr "Again" 5274 5275 #~ msgid "Props" 5276 #~ msgstr "Props" 5277 5278 #~ msgid "Undo" 5279 #~ msgstr "復原" 5280 5281 #~ msgid "Front" 5282 #~ msgstr "Front" 5283 5284 #~ msgid "Copy" 5285 #~ msgstr "複製" 5286 5287 #~ msgid "Open" 5288 #~ msgstr "開啟" 5289 5290 #~ msgid "Paste" 5291 #~ msgstr "貼上" 5292 5293 #~ msgid "Find" 5294 #~ msgstr "尋找" 5295 5296 #~ msgid "Cut" 5297 #~ msgstr "剪下" 5298 5299 #~ msgid "&OK" 5300 #~ msgstr "確定(&O)" 5301 5302 #~ msgid "&Cancel" 5303 #~ msgstr "取消(&C)" 5304 5305 #~ msgid "&Yes" 5306 #~ msgstr "是(&Y)" 5307 5308 #~ msgid "Yes" 5309 #~ msgstr "是" 5310 5311 #~ msgid "&No" 5312 #~ msgstr "否(&N)" 5313 5314 #~ msgid "No" 5315 #~ msgstr "否" 5316 5317 #~ msgid "&Discard" 5318 #~ msgstr "丟棄(&D)" 5319 5320 #~ msgid "Discard changes" 5321 #~ msgstr "放棄變更" 5322 5323 #, fuzzy 5324 #~| msgid "" 5325 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" 5326 #~ msgid "" 5327 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 5328 #~ msgstr "按下該按鈕將放棄在這個對話方塊中最近所做的修改" 5329 5330 #~ msgid "Save data" 5331 #~ msgstr "儲存資料" 5332 5333 #~ msgid "&Do Not Save" 5334 #~ msgstr "不儲存(&D)" 5335 5336 #, fuzzy 5337 #~ msgid "Do not save data" 5338 #~ msgstr "不儲存資料" 5339 5340 #~ msgid "Save file with another name" 5341 #~ msgstr "以另一個檔名儲存檔案" 5342 5343 #~ msgid "&Apply" 5344 #~ msgstr "套用(&A)" 5345 5346 #~ msgid "Apply changes" 5347 #~ msgstr "套用設定" 5348 5349 #, fuzzy 5350 #~| msgid "" 5351 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5352 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n" 5353 #~| "Use this to try different settings." 5354 #~ msgid "" 5355 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5356 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 5357 #~ "Use this to try different settings." 5358 #~ msgstr "" 5359 #~ "當按下 <b>套用</b> 後,設定會被程式使用,但對話方塊不會關閉。\n" 5360 #~ "可以用這個方法來嘗試不同的設定。" 5361 5362 #~ msgid "Administrator &Mode..." 5363 #~ msgstr "管理員模式(&M)..." 5364 5365 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 5366 #~ msgstr "進入管理員模式" 5367 5368 #, fuzzy 5369 #~| msgid "" 5370 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5371 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require " 5372 #~| "root privileges." 5373 #~ msgid "" 5374 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5375 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root " 5376 #~ "privileges." 5377 #~ msgstr "" 5378 #~ "當你按下\"進入管理員模式\"後,你需要輸入管理員(root) 密碼來取得 root 的權" 5379 #~ "限。" 5380 5381 #~ msgid "Clear input" 5382 #~ msgstr "清除輸入" 5383 5384 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 5385 #~ msgstr "清除編輯區的輸入" 5386 5387 #~ msgid "Show help" 5388 #~ msgstr "顯示說明" 5389 5390 #~ msgid "Close the current window or document" 5391 #~ msgstr "關閉目前的視窗或文件" 5392 5393 #, fuzzy 5394 #~| msgid "Close window?" 5395 #~ msgid "&Close Window" 5396 #~ msgstr "關閉視窗?" 5397 5398 #, fuzzy 5399 #~| msgid "Close the current window or document" 5400 #~ msgid "Close the current window." 5401 #~ msgstr "關閉目前的視窗或文件" 5402 5403 #, fuzzy 5404 #~| msgid "Close Document" 5405 #~ msgid "&Close Document" 5406 #~ msgstr "關閉文件" 5407 5408 #, fuzzy 5409 #~| msgid "Close the current window or document" 5410 #~ msgid "Close the current document." 5411 #~ msgstr "關閉目前的視窗或文件" 5412 5413 #~ msgid "&Defaults" 5414 #~ msgstr "預設值(&D)" 5415 5416 #~ msgid "Reset all items to their default values" 5417 #~ msgstr "把所有項目重設為預設值" 5418 5419 #~ msgid "Go back one step" 5420 #~ msgstr "返回上一個步驟" 5421 5422 #~ msgid "Go forward one step" 5423 #~ msgstr "前進到下一個步驟" 5424 5425 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 5426 #~ msgstr "開啟列印對話方塊來列印目前的文件" 5427 5428 #~ msgid "C&ontinue" 5429 #~ msgstr "繼續(&O)" 5430 5431 #~ msgid "Continue operation" 5432 #~ msgstr "繼續作業" 5433 5434 #~ msgid "&Delete" 5435 #~ msgstr "刪除(&D)" 5436 5437 #~ msgid "Delete item(s)" 5438 #~ msgstr "刪除項目" 5439 5440 #~ msgid "Open file" 5441 #~ msgstr "開啟檔案" 5442 5443 #~ msgid "&Reset" 5444 #~ msgstr "重設(&R)" 5445 5446 #~ msgid "Reset configuration" 5447 #~ msgstr "重設設定" 5448 5449 #~ msgctxt "Verb" 5450 #~ msgid "&Insert" 5451 #~ msgstr "插入(&I)" 5452 5453 #~ msgid "Confi&gure..." 5454 #~ msgstr "設定(&G)..." 5455 5456 #~ msgid "Add" 5457 #~ msgstr "新增" 5458 5459 #~ msgid "Test" 5460 #~ msgstr "Test" 5461 5462 #~ msgid "Properties" 5463 #~ msgstr "內容" 5464 5465 #~ msgid "&Overwrite" 5466 #~ msgstr "覆寫(&O)" 5467 5468 #, fuzzy 5469 #~| msgid "Redo" 5470 #~ msgid "Redo" 5471 #~ msgstr "重做" 5472 5473 #~ msgid "&Available:" 5474 #~ msgstr "可用的(&V):" 5475 5476 #~ msgid "&Selected:" 5477 #~ msgstr "已選取的(&S):" 5478 5479 #, fuzzy 5480 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5481 #~ msgid "African Scripts" 5482 #~ msgstr "語文(&I)" 5483 5484 #, fuzzy 5485 #~| msgid "KDE Scripts" 5486 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5487 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 5488 #~ msgstr "KDE 命令稿" 5489 5490 #, fuzzy 5491 #~| msgid "KDE Scripts" 5492 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5493 #~ msgid "South Asian Scripts" 5494 #~ msgstr "KDE 命令稿" 5495 5496 #, fuzzy 5497 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5498 #~ msgid "Philippine Scripts" 5499 #~ msgstr "語文(&I)" 5500 5501 #, fuzzy 5502 #~| msgid "KDE Scripts" 5503 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5504 #~ msgid "South East Asian Scripts" 5505 #~ msgstr "KDE 命令稿" 5506 5507 #, fuzzy 5508 #~| msgid "KDE Scripts" 5509 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5510 #~ msgid "East Asian Scripts" 5511 #~ msgstr "KDE 命令稿" 5512 5513 #, fuzzy 5514 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5515 #~ msgid "Central Asian Scripts" 5516 #~ msgstr "語文(&I)" 5517 5518 #, fuzzy 5519 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5520 #~ msgid "Other Scripts" 5521 #~ msgstr "語文(&I)" 5522 5523 #, fuzzy 5524 #~| msgctxt "QFont" 5525 #~| msgid "Currency Symbols" 5526 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5527 #~ msgid "Symbols" 5528 #~ msgstr "貨幣符號" 5529 5530 #, fuzzy 5531 #~| msgctxt "QFont" 5532 #~| msgid "Mathematical Operators" 5533 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5534 #~ msgid "Mathematical Symbols" 5535 #~ msgstr "數學運算符" 5536 5537 #, fuzzy 5538 #~| msgctxt "QFont" 5539 #~| msgid "Geometric Symbols" 5540 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5541 #~ msgid "Phonetic Symbols" 5542 #~ msgstr "幾何符號" 5543 5544 #, fuzzy 5545 #~| msgctxt "QFont" 5546 #~| msgid "CombiningMarks" 5547 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5548 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5549 #~ msgstr "CombiningMarks" 5550 5551 #, fuzzy 5552 #~| msgid "Other" 5553 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5554 #~ msgid "Other" 5555 #~ msgstr "其他" 5556 5557 #, fuzzy 5558 #~| msgctxt "QFont" 5559 #~| msgid "Latin" 5560 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5561 #~ msgid "Basic Latin" 5562 #~ msgstr "拉丁文" 5563 5564 #, fuzzy 5565 #~| msgid "Loading Applet" 5566 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5567 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 5568 #~ msgstr "載入 Applet" 5569 5570 #, fuzzy 5571 #~| msgid "Extended Address Information" 5572 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5573 #~ msgid "Latin Extended-A" 5574 #~ msgstr "延伸地址資訊" 5575 5576 #, fuzzy 5577 #~| msgid "Extended Address Information" 5578 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5579 #~ msgid "Latin Extended-B" 5580 #~ msgstr "延伸地址資訊" 5581 5582 #, fuzzy 5583 #~| msgctxt "QFont" 5584 #~| msgid "SpacingModifiers" 5585 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5586 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 5587 #~ msgstr "SpacingModifiers" 5588 5589 #, fuzzy 5590 #~| msgctxt "QFont" 5591 #~| msgid "CombiningMarks" 5592 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5593 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5594 #~ msgstr "CombiningMarks" 5595 5596 #, fuzzy 5597 #~| msgid "Cyrillic" 5598 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5599 #~ msgid "Cyrillic" 5600 #~ msgstr "斯拉夫文" 5601 5602 #, fuzzy 5603 #~| msgid "Loading Applet" 5604 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5605 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 5606 #~ msgstr "載入 Applet" 5607 5608 #, fuzzy 5609 #~| msgctxt "QFont" 5610 #~| msgid "Armenian" 5611 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5612 #~ msgid "Armenian" 5613 #~ msgstr "亞美尼亞文" 5614 5615 #, fuzzy 5616 #~| msgid "Hebrew" 5617 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5618 #~ msgid "Hebrew" 5619 #~ msgstr "希伯來文" 5620 5621 #, fuzzy 5622 #~| msgid "Arabic" 5623 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5624 #~ msgid "Arabic" 5625 #~ msgstr "阿拉伯文" 5626 5627 #, fuzzy 5628 #~| msgctxt "QFont" 5629 #~| msgid "Syriac" 5630 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5631 #~ msgid "Syriac" 5632 #~ msgstr "敘利亞語" 5633 5634 #, fuzzy 5635 #~| msgid "Loading Applet" 5636 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5637 #~ msgid "Arabic Supplement" 5638 #~ msgstr "載入 Applet" 5639 5640 #, fuzzy 5641 #~| msgctxt "QFont" 5642 #~| msgid "Thaana" 5643 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5644 #~ msgid "Thaana" 5645 #~ msgstr "Thaana" 5646 5647 #, fuzzy 5648 #~| msgid "No" 5649 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5650 #~ msgid "NKo" 5651 #~ msgstr "否" 5652 5653 #, fuzzy 5654 #~| msgid "Ramadan" 5655 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5656 #~ msgid "Samaritan" 5657 #~ msgstr "Ramadan" 5658 5659 #, fuzzy 5660 #~| msgctxt "QFont" 5661 #~| msgid "Devanagari" 5662 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5663 #~ msgid "Devanagari" 5664 #~ msgstr "天城體" 5665 5666 #, fuzzy 5667 #~| msgctxt "QFont" 5668 #~| msgid "Bengali" 5669 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5670 #~ msgid "Bengali" 5671 #~ msgstr "孟加拉文" 5672 5673 #, fuzzy 5674 #~| msgctxt "QFont" 5675 #~| msgid "Gurmukhi" 5676 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5677 #~ msgid "Gurmukhi" 5678 #~ msgstr "果魯穆奇語" 5679 5680 #, fuzzy 5681 #~| msgctxt "QFont" 5682 #~| msgid "Gujarati" 5683 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5684 #~ msgid "Gujarati" 5685 #~ msgstr "古扎拉地語" 5686 5687 #, fuzzy 5688 #~| msgctxt "QFont" 5689 #~| msgid "Oriya" 5690 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5691 #~ msgid "Oriya" 5692 #~ msgstr "奧里亞語" 5693 5694 #, fuzzy 5695 #~| msgid "Tamil" 5696 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5697 #~ msgid "Tamil" 5698 #~ msgstr "坦米爾文" 5699 5700 #, fuzzy 5701 #~| msgctxt "QFont" 5702 #~| msgid "Telugu" 5703 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5704 #~ msgid "Telugu" 5705 #~ msgstr "泰盧固文" 5706 5707 #, fuzzy 5708 #~| msgctxt "QFont" 5709 #~| msgid "Kannada" 5710 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5711 #~ msgid "Kannada" 5712 #~ msgstr "坎那達文" 5713 5714 #, fuzzy 5715 #~| msgctxt "QFont" 5716 #~| msgid "Malayalam" 5717 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5718 #~ msgid "Malayalam" 5719 #~ msgstr "馬來亞拉姆" 5720 5721 #, fuzzy 5722 #~| msgctxt "QFont" 5723 #~| msgid "Sinhala" 5724 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5725 #~ msgid "Sinhala" 5726 #~ msgstr "錫蘭文" 5727 5728 #, fuzzy 5729 #~| msgid "Thai" 5730 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5731 #~ msgid "Thai" 5732 #~ msgstr "泰文" 5733 5734 #, fuzzy 5735 #~| msgctxt "QFont" 5736 #~| msgid "Lao" 5737 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5738 #~ msgid "Lao" 5739 #~ msgstr "寮文" 5740 5741 #, fuzzy 5742 #~| msgctxt "QFont" 5743 #~| msgid "Tibetan" 5744 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5745 #~ msgid "Tibetan" 5746 #~ msgstr "藏文" 5747 5748 #, fuzzy 5749 #~| msgctxt "QFont" 5750 #~| msgid "Myanmar" 5751 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5752 #~ msgid "Myanmar" 5753 #~ msgstr "緬甸文" 5754 5755 #, fuzzy 5756 #~| msgctxt "QFont" 5757 #~| msgid "Georgian" 5758 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5759 #~ msgid "Georgian" 5760 #~ msgstr "喬治亞文" 5761 5762 #, fuzzy 5763 #~| msgctxt "QFont" 5764 #~| msgid "Hangul" 5765 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5766 #~ msgid "Hangul Jamo" 5767 #~ msgstr "韓文" 5768 5769 #, fuzzy 5770 #~| msgctxt "QFont" 5771 #~| msgid "Ethiopic" 5772 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5773 #~ msgid "Ethiopic" 5774 #~ msgstr "衣索比亞" 5775 5776 #, fuzzy 5777 #~| msgid "Loading Applet" 5778 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5779 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5780 #~ msgstr "載入 Applet" 5781 5782 #, fuzzy 5783 #~| msgctxt "QFont" 5784 #~| msgid "Cherokee" 5785 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5786 #~ msgid "Cherokee" 5787 #~ msgstr "卻洛奇" 5788 5789 #, fuzzy 5790 #~| msgctxt "QFont" 5791 #~| msgid "Canadian Aboriginal" 5792 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5793 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5794 #~ msgstr "加拿大土著文" 5795 5796 #, fuzzy 5797 #~| msgctxt "QFont" 5798 #~| msgid "Ogham" 5799 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5800 #~ msgid "Ogham" 5801 #~ msgstr "Ogham" 5802 5803 #, fuzzy 5804 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5805 #~ msgid "Runic" 5806 #~ msgstr "Runic" 5807 5808 #, fuzzy 5809 #~| msgctxt "QFont" 5810 #~| msgid "Tagalog" 5811 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5812 #~ msgid "Tagalog" 5813 #~ msgstr "塔加拉文" 5814 5815 #, fuzzy 5816 #~| msgctxt "QFont" 5817 #~| msgid "Hanunoo" 5818 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5819 #~ msgid "Hanunoo" 5820 #~ msgstr "菲律賓-漢奴勞族文" 5821 5822 #, fuzzy 5823 #~| msgctxt "QFont" 5824 #~| msgid "Buhid" 5825 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5826 #~ msgid "Buhid" 5827 #~ msgstr "Buhid" 5828 5829 #, fuzzy 5830 #~| msgctxt "QFont" 5831 #~| msgid "Tagbanwa" 5832 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5833 #~ msgid "Tagbanwa" 5834 #~ msgstr "Tagbanwa" 5835 5836 #, fuzzy 5837 #~| msgctxt "QFont" 5838 #~| msgid "Khmer" 5839 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5840 #~ msgid "Khmer" 5841 #~ msgstr "高棉文" 5842 5843 #, fuzzy 5844 #~| msgctxt "QFont" 5845 #~| msgid "Mongolian" 5846 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5847 #~ msgid "Mongolian" 5848 #~ msgstr "蒙古文" 5849 5850 #, fuzzy 5851 #~| msgctxt "QFont" 5852 #~| msgid "Canadian Aboriginal" 5853 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5854 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5855 #~ msgstr "加拿大土著文" 5856 5857 #, fuzzy 5858 #~| msgid "Thai" 5859 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5860 #~ msgid "Tai Le" 5861 #~ msgstr "泰文" 5862 5863 #, fuzzy 5864 #~| msgid "Thai" 5865 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5866 #~ msgid "New Tai Lue" 5867 #~ msgstr "泰文" 5868 5869 #, fuzzy 5870 #~| msgctxt "QFont" 5871 #~| msgid "Geometric Symbols" 5872 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5873 #~ msgid "Khmer Symbols" 5874 #~ msgstr "幾何符號" 5875 5876 #, fuzzy 5877 #~| msgid "Business Phone" 5878 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5879 #~ msgid "Buginese" 5880 #~ msgstr "工作電話" 5881 5882 #, fuzzy 5883 #~| msgid "Business Phone" 5884 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5885 #~ msgid "Balinese" 5886 #~ msgstr "工作電話" 5887 5888 #, fuzzy 5889 #~| msgid "Sunday" 5890 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5891 #~ msgid "Sundanese" 5892 #~ msgstr "星期日" 5893 5894 #, fuzzy 5895 #~| msgctxt "QFont" 5896 #~| msgid "Katakana" 5897 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5898 #~ msgid "Batak" 5899 #~ msgstr "片假名" 5900 5901 #, fuzzy 5902 #~| msgctxt "QFont" 5903 #~| msgid "Geometric Symbols" 5904 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5905 #~ msgid "Vedic Extensions" 5906 #~ msgstr "幾何符號" 5907 5908 #, fuzzy 5909 #~| msgctxt "QFont" 5910 #~| msgid "Geometric Symbols" 5911 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5912 #~ msgid "Phonetic Extensions" 5913 #~ msgstr "幾何符號" 5914 5915 #, fuzzy 5916 #~| msgctxt "QFont" 5917 #~| msgid "CombiningMarks" 5918 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5919 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 5920 #~ msgstr "CombiningMarks" 5921 5922 #, fuzzy 5923 #~| msgid "Extended Address Information" 5924 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5925 #~ msgid "Latin Extended Additional" 5926 #~ msgstr "延伸地址資訊" 5927 5928 #, fuzzy 5929 #~| msgid "General Settings" 5930 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5931 #~ msgid "General Punctuation" 5932 #~ msgstr "一般設定" 5933 5934 #, fuzzy 5935 #~| msgctxt "QFont" 5936 #~| msgid "Currency Symbols" 5937 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5938 #~ msgid "Currency Symbols" 5939 #~ msgstr "貨幣符號" 5940 5941 #, fuzzy 5942 #~| msgctxt "QFont" 5943 #~| msgid "CombiningMarks" 5944 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5945 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 5946 #~ msgstr "CombiningMarks" 5947 5948 #, fuzzy 5949 #~| msgctxt "QFont" 5950 #~| msgid "Letterlike Symbols" 5951 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5952 #~ msgid "Letterlike Symbols" 5953 #~ msgstr "類似字母的符號" 5954 5955 #, fuzzy 5956 #~| msgctxt "QFont" 5957 #~| msgid "Number Forms" 5958 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5959 #~ msgid "Number Forms" 5960 #~ msgstr "數字型式" 5961 5962 #, fuzzy 5963 #~| msgctxt "QFont" 5964 #~| msgid "Mathematical Operators" 5965 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5966 #~ msgid "Mathematical Operators" 5967 #~ msgstr "數學運算符" 5968 5969 #, fuzzy 5970 #~| msgid "Miscellaneous" 5971 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5972 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 5973 #~ msgstr "其他" 5974 5975 #, fuzzy 5976 #~| msgctxt "QAccel" 5977 #~| msgid "Control" 5978 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5979 #~ msgid "Control Pictures" 5980 #~ msgstr "Control" 5981 5982 #, fuzzy 5983 #~| msgctxt "QFont" 5984 #~| msgid "Enclosed and Square" 5985 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5986 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 5987 #~ msgstr "包圍與方塊" 5988 5989 #, fuzzy 5990 #~| msgid "Close Document" 5991 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5992 #~ msgid "Block Elements" 5993 #~ msgstr "關閉文件" 5994 5995 #, fuzzy 5996 #~| msgctxt "QFont" 5997 #~| msgid "Geometric Symbols" 5998 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5999 #~ msgid "Geometric Shapes" 6000 #~ msgstr "幾何符號" 6001 6002 #, fuzzy 6003 #~| msgctxt "QFont" 6004 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6005 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6006 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 6007 #~ msgstr "其他符號" 6008 6009 #, fuzzy 6010 #~| msgid "Digit" 6011 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6012 #~ msgid "Dingbats" 6013 #~ msgstr "數字" 6014 6015 #, fuzzy 6016 #~| msgctxt "QFont" 6017 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6018 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6019 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 6020 #~ msgstr "其他符號" 6021 6022 #, fuzzy 6023 #~| msgctxt "QFont" 6024 #~| msgid "Braille" 6025 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6026 #~ msgid "Braille Patterns" 6027 #~ msgstr "布拉耶點字法" 6028 6029 #, fuzzy 6030 #~| msgctxt "QFont" 6031 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6032 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6033 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 6034 #~ msgstr "其他符號" 6035 6036 #, fuzzy 6037 #~| msgctxt "QFont" 6038 #~| msgid "Mathematical Operators" 6039 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6040 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 6041 #~ msgstr "數學運算符" 6042 6043 #, fuzzy 6044 #~| msgctxt "QFont" 6045 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6046 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6047 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 6048 #~ msgstr "其他符號" 6049 6050 #, fuzzy 6051 #~| msgid "Baltic" 6052 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6053 #~ msgid "Glagolitic" 6054 #~ msgstr "波羅的海語系" 6055 6056 #, fuzzy 6057 #~| msgid "Extended Address Information" 6058 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6059 #~ msgid "Latin Extended-C" 6060 #~ msgstr "延伸地址資訊" 6061 6062 #, fuzzy 6063 #~| msgid "Copy" 6064 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6065 #~ msgid "Coptic" 6066 #~ msgstr "複製" 6067 6068 #, fuzzy 6069 #~| msgid "Loading Applet" 6070 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6071 #~ msgid "Georgian Supplement" 6072 #~ msgstr "載入 Applet" 6073 6074 #, fuzzy 6075 #~| msgctxt "QFont" 6076 #~| msgid "Ethiopic" 6077 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6078 #~ msgid "Ethiopic Extended" 6079 #~ msgstr "衣索比亞" 6080 6081 #, fuzzy 6082 #~| msgid "Extended Address Information" 6083 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6084 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 6085 #~ msgstr "延伸地址資訊" 6086 6087 #, fuzzy 6088 #~| msgid "General Settings" 6089 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6090 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 6091 #~ msgstr "一般設定" 6092 6093 #, fuzzy 6094 #~| msgid "Loading Applet" 6095 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6096 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 6097 #~ msgstr "載入 Applet" 6098 6099 #, fuzzy 6100 #~| msgid "Geographic Position" 6101 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6102 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 6103 #~ msgstr "地理位置" 6104 6105 #, fuzzy 6106 #~| msgctxt "QFont" 6107 #~| msgid "Hiragana" 6108 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6109 #~ msgid "Hiragana" 6110 #~ msgstr "平假名" 6111 6112 #, fuzzy 6113 #~| msgctxt "QFont" 6114 #~| msgid "Katakana" 6115 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6116 #~ msgid "Katakana" 6117 #~ msgstr "片假名" 6118 6119 #, fuzzy 6120 #~| msgctxt "QFont" 6121 #~| msgid "Bopomofo" 6122 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6123 #~ msgid "Bopomofo" 6124 #~ msgstr "ㄅㄆㄇㄈ注音符號" 6125 6126 #, fuzzy 6127 #~| msgctxt "QFont" 6128 #~| msgid "Hangul" 6129 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6130 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 6131 #~ msgstr "韓文" 6132 6133 #, fuzzy 6134 #~| msgctxt "QFont" 6135 #~| msgid "Kannada" 6136 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6137 #~ msgid "Kanbun" 6138 #~ msgstr "坎那達文" 6139 6140 #, fuzzy 6141 #~| msgctxt "QFont" 6142 #~| msgid "Bopomofo" 6143 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6144 #~ msgid "Bopomofo Extended" 6145 #~ msgstr "ㄅㄆㄇㄈ注音符號" 6146 6147 #, fuzzy 6148 #~| msgid "Frame Information" 6149 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6150 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 6151 #~ msgstr "框架資訊" 6152 6153 #, fuzzy 6154 #~| msgctxt "of March" 6155 #~| msgid "of Mar" 6156 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6157 #~ msgid "Vai" 6158 #~ msgstr "三月" 6159 6160 #, fuzzy 6161 #~| msgid "Extended Address Information" 6162 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6163 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 6164 #~ msgstr "延伸地址資訊" 6165 6166 #, fuzzy 6167 #~| msgid "Tamuz" 6168 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6169 #~ msgid "Bamum" 6170 #~ msgstr "Tamuz" 6171 6172 #, fuzzy 6173 #~| msgctxt "QFont" 6174 #~| msgid "SpacingModifiers" 6175 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6176 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 6177 #~ msgstr "SpacingModifiers" 6178 6179 #, fuzzy 6180 #~| msgid "Extended Address Information" 6181 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6182 #~ msgid "Latin Extended-D" 6183 #~ msgstr "延伸地址資訊" 6184 6185 #, fuzzy 6186 #~| msgctxt "QFont" 6187 #~| msgid "Number Forms" 6188 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6189 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 6190 #~ msgstr "數字型式" 6191 6192 #, fuzzy 6193 #~| msgctxt "QFont" 6194 #~| msgid "Devanagari" 6195 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6196 #~ msgid "Devanagari Extended" 6197 #~ msgstr "天城體" 6198 6199 #, fuzzy 6200 #~| msgid "Rank" 6201 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6202 #~ msgid "Rejang" 6203 #~ msgstr "等級" 6204 6205 #, fuzzy 6206 #~| msgid "Extended Address Information" 6207 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6208 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 6209 #~ msgstr "延伸地址資訊" 6210 6211 #, fuzzy 6212 #~| msgid "Japanese" 6213 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6214 #~ msgid "Javanese" 6215 #~ msgstr "日文" 6216 6217 #, fuzzy 6218 #~| msgid "Kha" 6219 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6220 #~ msgid "Cham" 6221 #~ msgstr "Kha" 6222 6223 #, fuzzy 6224 #~| msgid "Extended Address Information" 6225 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6226 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 6227 #~ msgstr "延伸地址資訊" 6228 6229 #, fuzzy 6230 #~| msgid "Thai" 6231 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6232 #~ msgid "Tai Viet" 6233 #~ msgstr "泰文" 6234 6235 #, fuzzy 6236 #~| msgctxt "QFont" 6237 #~| msgid "Ethiopic" 6238 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6239 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 6240 #~ msgstr "衣索比亞" 6241 6242 #, fuzzy 6243 #~| msgid "Extended Address Information" 6244 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6245 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 6246 #~ msgstr "延伸地址資訊" 6247 6248 #, fuzzy 6249 #~| msgid "Private" 6250 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6251 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 6252 #~ msgstr "個人" 6253 6254 #, fuzzy 6255 #~| msgid "Private" 6256 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6257 #~ msgid "Private Use Area" 6258 #~ msgstr "個人" 6259 6260 #, fuzzy 6261 #~| msgid "Vertical" 6262 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6263 #~ msgid "Vertical Forms" 6264 #~ msgstr "垂直的" 6265 6266 #, fuzzy 6267 #~| msgctxt "QFont" 6268 #~| msgid "CombiningMarks" 6269 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6270 #~ msgid "Combining Half Marks" 6271 #~ msgstr "CombiningMarks" 6272 6273 #, fuzzy 6274 #~| msgid "Icons" 6275 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6276 #~ msgid "Small Form Variants" 6277 #~ msgstr "圖示" 6278 6279 #, fuzzy 6280 #~| msgctxt "QFont" 6281 #~| msgid "Katakana Half-Width Forms" 6282 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6283 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 6284 #~ msgstr "半角片假名" 6285 6286 #, fuzzy 6287 #~| msgid "Previous Item in List" 6288 #~ msgctxt "Goes to previous character" 6289 #~ msgid "Previous in History" 6290 #~ msgstr "上一個清單中的項目" 6291 6292 #, fuzzy 6293 #~| msgid "Previous year" 6294 #~ msgid "Previous Character in History" 6295 #~ msgstr "前一年" 6296 6297 #, fuzzy 6298 #~| msgid "Next Item in List" 6299 #~ msgctxt "Goes to next character" 6300 #~ msgid "Next in History" 6301 #~ msgstr "下一個清單中的項目" 6302 6303 #, fuzzy 6304 #~| msgid "Set of Characters" 6305 #~ msgid "Next Character in History" 6306 #~ msgstr "字集" 6307 6308 #, fuzzy 6309 #~| msgid "Select a year" 6310 #~ msgid "Select a category" 6311 #~ msgstr "選擇一個年份" 6312 6313 #, fuzzy 6314 #~| msgid "Message string to be displayed" 6315 #~ msgid "Select a block to be displayed" 6316 #~ msgstr "將要顯示的訊息字串" 6317 6318 #, fuzzy 6319 #~| msgid "Select Font" 6320 #~ msgid "Set font" 6321 #~ msgstr "選擇字型" 6322 6323 #, fuzzy 6324 #~| msgid "Change font size?" 6325 #~ msgid "Set font size" 6326 #~ msgstr "變更字型大小?" 6327 6328 #, fuzzy 6329 #~| msgid "Any Character" 6330 #~ msgid "Character:" 6331 #~ msgstr "任何字元" 6332 6333 #, fuzzy 6334 #~| msgid "Name:" 6335 #~ msgid "Name: " 6336 #~ msgstr "名稱:" 6337 6338 #, fuzzy 6339 #~| msgid "Please enter name:" 6340 #~ msgid "Alias names:" 6341 #~ msgstr "請輸入名稱:" 6342 6343 #, fuzzy 6344 #~| msgid "Note" 6345 #~ msgid "Notes:" 6346 #~ msgstr "註解" 6347 6348 #, fuzzy 6349 #~| msgid "Frame Information" 6350 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 6351 #~ msgstr "框架資訊" 6352 6353 #, fuzzy 6354 #~| msgid "&Unicode code point:" 6355 #~ msgid "Unicode category: " 6356 #~ msgstr "&Unicode 編碼:" 6357 6358 #, fuzzy 6359 #~| msgid "&Unicode code point:" 6360 #~ msgid "Unicode code point:" 6361 #~ msgstr "&Unicode 編碼:" 6362 6363 #, fuzzy 6364 #~| msgid "Private" 6365 #~ msgid "<Private Use>" 6366 #~ msgstr "個人" 6367 6368 #, fuzzy 6369 #~| msgid "Horizontal" 6370 #~ msgid "Non-printable" 6371 #~ msgstr "水平的" 6372 6373 #, fuzzy 6374 #~| msgid "Other Contributors:" 6375 #~ msgid "Other, Control" 6376 #~ msgstr "其他貢獻者:" 6377 6378 #, fuzzy 6379 #~| msgid "vCard Format" 6380 #~ msgid "Other, Format" 6381 #~ msgstr "vCard 格式" 6382 6383 #, fuzzy 6384 #~| msgid "Last modified:" 6385 #~ msgid "Letter, Modifier" 6386 #~ msgstr "修改日期:" 6387 6388 #, fuzzy 6389 #~| msgctxt "QAccel" 6390 #~| msgid "Number Lock" 6391 #~ msgid "Number, Letter" 6392 #~ msgstr "NumLock" 6393 6394 #, fuzzy 6395 #~| msgctxt "QFont" 6396 #~| msgid "Number Forms" 6397 #~ msgid "Number, Other" 6398 #~ msgstr "數字型式" 6399 6400 #, fuzzy 6401 #~| msgid "Start of Line" 6402 #~ msgid "Separator, Line" 6403 #~ msgstr "行開頭" 6404 6405 #, fuzzy 6406 #~| msgid "Start replace" 6407 #~ msgid "Separator, Space" 6408 #~ msgstr "開始取代" 6409 6410 #, fuzzy 6411 #~| msgid "Could not create the new configuration file." 6412 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 6413 #~ msgstr "無法建立新的設定檔。" 6414 6415 #, fuzzy 6416 #~| msgid "Next year" 6417 #~ msgctxt "@option next year" 6418 #~ msgid "Next Year" 6419 #~ msgstr "下一年" 6420 6421 #, fuzzy 6422 #~| msgid "Next month" 6423 #~ msgctxt "@option next month" 6424 #~ msgid "Next Month" 6425 #~ msgstr "下一個月" 6426 6427 #, fuzzy 6428 #~| msgid "Next year" 6429 #~ msgctxt "@option next week" 6430 #~ msgid "Next Week" 6431 #~ msgstr "下一年" 6432 6433 #, fuzzy 6434 #~| msgid "Monday" 6435 #~ msgctxt "@option today" 6436 #~ msgid "Today" 6437 #~ msgstr "星期一" 6438 6439 #, fuzzy 6440 #~| msgid "Tuesday" 6441 #~ msgctxt "@option yesterday" 6442 #~ msgid "Yesterday" 6443 #~ msgstr "星期二" 6444 6445 #, fuzzy 6446 #~| msgid "Last Name" 6447 #~ msgctxt "@option last week" 6448 #~ msgid "Last Week" 6449 #~ msgstr "姓" 6450 6451 #, fuzzy 6452 #~| msgid "Next month" 6453 #~ msgctxt "@option last month" 6454 #~ msgid "Last Month" 6455 #~ msgstr "下一個月" 6456 6457 #, fuzzy 6458 #~| msgid "Last Name" 6459 #~ msgctxt "@option last year" 6460 #~ msgid "Last Year" 6461 #~ msgstr "姓" 6462 6463 #, fuzzy 6464 #~| msgid "Dates" 6465 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 6466 #~ msgid "No Date" 6467 #~ msgstr "日期" 6468 6469 #~ msgid "Week %1" 6470 #~ msgstr "第 %1 週" 6471 6472 #~ msgid "Next year" 6473 #~ msgstr "下一年" 6474 6475 #~ msgid "Previous year" 6476 #~ msgstr "前一年" 6477 6478 #~ msgid "Next month" 6479 #~ msgstr "下一個月" 6480 6481 #~ msgid "Previous month" 6482 #~ msgstr "上一個月" 6483 6484 #~ msgid "Select a week" 6485 #~ msgstr "選擇一個星期" 6486 6487 #~ msgid "Select a month" 6488 #~ msgstr "選擇一個月份" 6489 6490 #~ msgid "Select a year" 6491 #~ msgstr "選擇一個年份" 6492 6493 #~ msgid "Select the current day" 6494 #~ msgstr "選擇一個日期" 6495 6496 #, fuzzy 6497 #~| msgid "Rating" 6498 #~ msgctxt "No specific time zone" 6499 #~ msgid "Floating" 6500 #~ msgstr "評分" 6501 6502 #~ msgid "&Add" 6503 #~ msgstr "新增(&A)" 6504 6505 #~ msgid "&Remove" 6506 #~ msgstr "移除(&R)" 6507 6508 #~ msgid "Move &Up" 6509 #~ msgstr "向上移動(&U)" 6510 6511 #~ msgid "Move &Down" 6512 #~ msgstr "向下移動(&D)" 6513 6514 #~ msgid "&Help" 6515 #~ msgstr "說明(&H)" 6516 6517 #~ msgid "Clear &History" 6518 #~ msgstr "清除歷史紀錄(&H)" 6519 6520 #, fuzzy 6521 #~| msgid "No further item in the history." 6522 #~ msgid "No further items in the history." 6523 #~ msgstr "在歷史紀錄中沒有更多項目。" 6524 6525 #, fuzzy 6526 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 6527 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 6528 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 6529 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 6530 #~ msgstr[0] "與系統的全域快速鍵定義衝突" 6531 6532 #, fuzzy 6533 #~| msgid "Shortcut" 6534 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 6535 #~ msgid "Shortcut Conflict" 6536 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 6537 #~ msgstr[0] "快速鍵" 6538 6539 #, fuzzy 6540 #~| msgid "Content information: %1\n" 6541 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 6542 #~ msgstr "內容資訊::%1\n" 6543 6544 #, fuzzy 6545 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 6546 #~ msgid "" 6547 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 6548 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 6549 #~ "%3" 6550 #~ msgid_plural "" 6551 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 6552 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 6553 #~ "%3" 6554 #~ msgstr[0] "" 6555 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作了。\n" 6556 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?" 6557 6558 #, fuzzy 6559 #~| msgid "Shortcut" 6560 #~ msgid "Shortcut conflict" 6561 #~ msgstr "快速鍵" 6562 6563 #, fuzzy 6564 #~| msgid "" 6565 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 6566 #~| "action.\n" 6567 #~| "Please choose a unique key combination." 6568 #~ msgid "" 6569 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 6570 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 6571 #~ msgstr "" 6572 #~ " '%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作了。\n" 6573 #~ "請選擇其他唯一的按鍵組合。" 6574 6575 #, fuzzy 6576 #~| msgid "Shortcut" 6577 #~ msgid "Reserved Shortcut" 6578 #~ msgstr "快速鍵" 6579 6580 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 6581 #~ msgstr "與標準的應用程式快速鍵定義衝突" 6582 6583 #, fuzzy 6584 #~ msgid "" 6585 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 6586 #~ "some applications use.\n" 6587 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 6588 #~ msgstr "" 6589 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給標準 \"%2\" 動作。\n" 6590 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?" 6591 6592 #, fuzzy 6593 #~| msgid "Input file" 6594 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 6595 #~ msgid "Input" 6596 #~ msgstr "輸入檔案" 6597 6598 #, fuzzy 6599 #~| msgid "Untrusted" 6600 #~ msgid "Unsupported Key" 6601 #~ msgstr "不可信的" 6602 6603 #, fuzzy 6604 #~| msgid "New hostname" 6605 #~ msgid "without name" 6606 #~ msgstr "新的主機名稱" 6607 6608 #, fuzzy 6609 #~| msgid "%1%" 6610 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 6611 #~ msgid "1" 6612 #~ msgstr "%1%" 6613 6614 #, fuzzy 6615 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 6616 #~ msgid "Clear text" 6617 #~ msgstr "清除快速鍵" 6618 6619 #, fuzzy 6620 #~| msgid "Text Completion" 6621 #~ msgctxt "@title:menu" 6622 #~ msgid "Text Completion" 6623 #~ msgstr "文字完成" 6624 6625 #, fuzzy 6626 #~| msgid "None" 6627 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6628 #~ msgid "None" 6629 #~ msgstr "無" 6630 6631 #, fuzzy 6632 #~| msgid "Manual" 6633 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6634 #~ msgid "Manual" 6635 #~ msgstr "手動" 6636 6637 #, fuzzy 6638 #~| msgid "Automatic" 6639 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6640 #~ msgid "Automatic" 6641 #~ msgstr "自動" 6642 6643 #, fuzzy 6644 #~| msgid "Dropdown List" 6645 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6646 #~ msgid "Dropdown List" 6647 #~ msgstr "下拉清單" 6648 6649 #, fuzzy 6650 #~| msgid "Short Automatic" 6651 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6652 #~ msgid "Short Automatic" 6653 #~ msgstr "短暫自動化" 6654 6655 #, fuzzy 6656 #~| msgid "Dropdown List && Automatic" 6657 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6658 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 6659 #~ msgstr "下拉清單 && 短暫自動化" 6660 6661 #, fuzzy 6662 #~| msgid "Default" 6663 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6664 #~ msgid "Default" 6665 #~ msgstr "預設" 6666 6667 #~ msgid "Image Operations" 6668 #~ msgstr "圖像操作" 6669 6670 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 6671 #~ msgstr "順時針方向旋轉(&R)" 6672 6673 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 6674 #~ msgstr "逆時針方向旋轉(&C)" 6675 6676 #, fuzzy 6677 #~| msgid "Text Completion" 6678 #~ msgctxt "@action" 6679 #~ msgid "Text &Color..." 6680 #~ msgstr "文字完成" 6681 6682 #, fuzzy 6683 #~| msgctxt "palette name" 6684 #~| msgid "Web Colors" 6685 #~ msgctxt "@label stroke color" 6686 #~ msgid "Color" 6687 #~ msgstr "網頁色彩" 6688 6689 #, fuzzy 6690 #~| msgid "&Font" 6691 #~ msgctxt "@action" 6692 #~ msgid "&Font" 6693 #~ msgstr "字型(&F)" 6694 6695 #, fuzzy 6696 #~| msgid "Font Size" 6697 #~ msgctxt "@action" 6698 #~ msgid "Font &Size" 6699 #~ msgstr "字型大小" 6700 6701 #, fuzzy 6702 #~| msgid "Bold" 6703 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 6704 #~ msgid "&Bold" 6705 #~ msgstr "粗體" 6706 6707 #, fuzzy 6708 #~| msgid "Italic" 6709 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 6710 #~ msgid "&Italic" 6711 #~ msgstr "斜體" 6712 6713 #, fuzzy 6714 #~| msgid "&Underline" 6715 #~ msgctxt "@action underline selected text" 6716 #~ msgid "&Underline" 6717 #~ msgstr "底線(&U)" 6718 6719 #, fuzzy 6720 #~ msgctxt "@action" 6721 #~ msgid "&Strike Out" 6722 #~ msgstr "單步執行" 6723 6724 #, fuzzy 6725 #~| msgid "Align" 6726 #~ msgctxt "@action" 6727 #~ msgid "Align &Left" 6728 #~ msgstr "排列" 6729 6730 #, fuzzy 6731 #~| msgid "Left" 6732 #~ msgctxt "@label left justify" 6733 #~ msgid "Left" 6734 #~ msgstr "左" 6735 6736 #, fuzzy 6737 #~| msgctxt "QAccel" 6738 #~| msgid "Enter" 6739 #~ msgctxt "@label center justify" 6740 #~ msgid "Center" 6741 #~ msgstr "Enter" 6742 6743 #, fuzzy 6744 #~| msgid "Right" 6745 #~ msgctxt "@label right justify" 6746 #~ msgid "Right" 6747 #~ msgstr "右" 6748 6749 #, fuzzy 6750 #~| msgid "None" 6751 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 6752 #~ msgid "None" 6753 #~ msgstr "無" 6754 6755 #, fuzzy 6756 #~| msgid "Discard" 6757 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 6758 #~ msgid "Disc" 6759 #~ msgstr "丟棄" 6760 6761 #, fuzzy 6762 #~| msgid "File" 6763 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 6764 #~ msgid "Circle" 6765 #~ msgstr "檔案" 6766 6767 #, fuzzy 6768 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 6769 #~ msgid "Square" 6770 #~ msgstr "資源" 6771 6772 #, fuzzy 6773 #~| msgid "Sab" 6774 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 6775 #~ msgid "abc" 6776 #~ msgstr "Sab" 6777 6778 #, fuzzy 6779 #~| msgid "TAB" 6780 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 6781 #~ msgid "ABC" 6782 #~ msgstr "跳格" 6783 6784 #, fuzzy 6785 #~| msgid "Line up" 6786 #~ msgctxt "@action" 6787 #~ msgid "Link" 6788 #~ msgstr "對齊" 6789 6790 #, fuzzy 6791 #~| msgid "Formatted Name" 6792 #~ msgctxt "@action" 6793 #~ msgid "Format Painter" 6794 #~ msgstr "正式名稱" 6795 6796 #, fuzzy 6797 #~| msgid "Find Text" 6798 #~ msgctxt "@action" 6799 #~ msgid "To Plain Text" 6800 #~ msgstr "尋找文字" 6801 6802 #, fuzzy 6803 #~ msgctxt "@action" 6804 #~ msgid "Subscript" 6805 #~ msgstr "語文(&I)" 6806 6807 #, fuzzy 6808 #~ msgctxt "@action" 6809 #~ msgid "Superscript" 6810 #~ msgstr "語文(&I)" 6811 6812 #, fuzzy 6813 #~| msgid "&Copy Text" 6814 #~ msgid "&Copy Full Text" 6815 #~ msgstr "複製文字(&C)" 6816 6817 #, fuzzy 6818 #~ msgid "Nothing to spell check." 6819 #~ msgstr "沒有選擇供應者。" 6820 6821 #, fuzzy 6822 #~| msgid "Please enter &name:" 6823 #~ msgid "Speak Text" 6824 #~ msgstr "請輸入名稱(&N):" 6825 6826 #, fuzzy 6827 #~| msgid "Suggestion List" 6828 #~ msgid "No suggestions for %1" 6829 #~ msgstr "建議清單" 6830 6831 #~ msgid "Ignore" 6832 #~ msgstr "略過" 6833 6834 #, fuzzy 6835 #~| msgid "<< Add to Dictionary" 6836 #~ msgid "Add to Dictionary" 6837 #~ msgstr "<< 加到字典中" 6838 6839 #, fuzzy 6840 #~| msgid "Area" 6841 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 6842 #~ msgid "Area" 6843 #~ msgstr "範圍" 6844 6845 #, fuzzy 6846 #~| msgid "Region" 6847 #~ msgctxt "Time zone" 6848 #~ msgid "Region" 6849 #~ msgstr "區域" 6850 6851 #~ msgid "Comment" 6852 #~ msgstr "備註" 6853 6854 #, fuzzy 6855 #~| msgid "Show help" 6856 #~ msgctxt "@title:menu" 6857 #~ msgid "Show Text" 6858 #~ msgstr "顯示說明" 6859 6860 #, fuzzy 6861 #~| msgid "Toolbar Menu" 6862 #~ msgctxt "@title:menu" 6863 #~ msgid "Toolbar Settings" 6864 #~ msgstr "工具列選單" 6865 6866 #, fuzzy 6867 #~| msgid "Orientation" 6868 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 6869 #~ msgid "Orientation" 6870 #~ msgstr "方向" 6871 6872 #~ msgctxt "toolbar position string" 6873 #~ msgid "Top" 6874 #~ msgstr "頂端" 6875 6876 #~ msgctxt "toolbar position string" 6877 #~ msgid "Left" 6878 #~ msgstr "左邊" 6879 6880 #~ msgctxt "toolbar position string" 6881 #~ msgid "Right" 6882 #~ msgstr "右邊" 6883 6884 #~ msgctxt "toolbar position string" 6885 #~ msgid "Bottom" 6886 #~ msgstr "底部" 6887 6888 #~ msgid "Text Position" 6889 #~ msgstr "文字位置" 6890 6891 #~ msgid "Icons Only" 6892 #~ msgstr "只用圖示" 6893 6894 #~ msgid "Text Only" 6895 #~ msgstr "只用文字" 6896 6897 #~ msgid "Text Alongside Icons" 6898 #~ msgstr "文字在圖示旁" 6899 6900 #~ msgid "Text Under Icons" 6901 #~ msgstr "文字在圖示下" 6902 6903 #~ msgid "Icon Size" 6904 #~ msgstr "圖示大小" 6905 6906 #, fuzzy 6907 #~| msgid "Default" 6908 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 6909 #~ msgid "Default" 6910 #~ msgstr "預設" 6911 6912 #~ msgid "Small (%1x%2)" 6913 #~ msgstr "小型 (%1x%2)" 6914 6915 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 6916 #~ msgstr "中型 (%1x%2)" 6917 6918 #~ msgid "Large (%1x%2)" 6919 #~ msgstr "大型 (%1x%2)" 6920 6921 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 6922 #~ msgstr "大型 (%1x%2)" 6923 6924 #, fuzzy 6925 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 6926 #~ msgstr "工具列" 6927 6928 #, fuzzy 6929 #~| msgid "%1%" 6930 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 6931 #~ msgid "%1" 6932 #~ msgstr "%1%" 6933 6934 #, fuzzy 6935 #~| msgid "%1%" 6936 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 6937 #~ msgid "%1" 6938 #~ msgstr "%1%" 6939 6940 #~ msgid "Desktop %1" 6941 #~ msgstr "桌面 %1" 6942 6943 #, fuzzy 6944 #~ msgid "Add to Toolbar" 6945 #~ msgstr "加入至自訂顏色(&A)" 6946 6947 #, fuzzy 6948 #~| msgid "Configure S&hortcuts..." 6949 #~ msgid "Configure Shortcut..." 6950 #~ msgstr "設定快速鍵(&H)..." 6951 6952 #, fuzzy 6953 #~| msgid "Toolbars" 6954 #~ msgid "Toolbars Shown" 6955 #~ msgstr "工具列" 6956 6957 #, fuzzy 6958 #~ msgid "No text" 6959 #~ msgstr "沒有文字!" 6960 6961 #~ msgid "&File" 6962 #~ msgstr "檔案(&F)" 6963 6964 #~ msgid "&Game" 6965 #~ msgstr "遊戲(&G)" 6966 6967 #~ msgid "&Edit" 6968 #~ msgstr "編輯(&E)" 6969 6970 #, fuzzy 6971 #~| msgid "&Move" 6972 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 6973 #~ msgid "&Move" 6974 #~ msgstr "移動(&M)" 6975 6976 #~ msgid "&View" 6977 #~ msgstr "檢視(&V)" 6978 6979 #~ msgid "&Go" 6980 #~ msgstr "跳至(&G)" 6981 6982 #~ msgid "&Bookmarks" 6983 #~ msgstr "書籤(&B)" 6984 6985 #~ msgid "&Tools" 6986 #~ msgstr "工具(&T)" 6987 6988 #~ msgid "&Settings" 6989 #~ msgstr "設定(&S)" 6990 6991 #~ msgid "Main Toolbar" 6992 #~ msgstr "主工具列" 6993 6994 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." 6995 #~ msgstr "從 ini 風格的描述檔案建立 Qt 部件外掛模組。" 6996 6997 #~ msgid "Input file" 6998 #~ msgstr "輸入檔案" 6999 7000 #~ msgid "Output file" 7001 #~ msgstr "輸出檔案" 7002 7003 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 7004 #~ msgstr "要生成的外掛模組類別" 7005 7006 #~ msgid "Default widget group name to display in designer" 7007 #~ msgstr "在設計器中預設的部件組別名稱" 7008 7009 #~ msgid "makekdewidgets" 7010 #~ msgstr "makekdewidgets" 7011 7012 #, fuzzy 7013 #~| msgid "Call stack" 7014 #~ msgid "Call Stack" 7015 #~ msgstr "呼叫堆疊" 7016 7017 #, fuzzy 7018 #~ msgid "Call" 7019 #~ msgstr "安裝" 7020 7021 #, fuzzy 7022 #~| msgid "Line up" 7023 #~ msgid "Line" 7024 #~ msgstr "對齊" 7025 7026 #, fuzzy 7027 #~| msgid "Close" 7028 #~ msgid "Console" 7029 #~ msgstr "關閉" 7030 7031 #, fuzzy 7032 #~| msgctxt "QAccel" 7033 #~| msgid "Enter" 7034 #~ msgid "Enter" 7035 #~ msgstr "Enter" 7036 7037 #~ msgid "JavaScript Debugger" 7038 #~ msgstr "JavaScript 除錯器" 7039 7040 #~ msgid "&Break at Next Statement" 7041 #~ msgstr "在下一個敘述中斷(&B)" 7042 7043 #, fuzzy 7044 #~| msgid "&Break at Next Statement" 7045 #~ msgid "Break at Next" 7046 #~ msgstr "在下一個敘述中斷(&B)" 7047 7048 #~ msgid "Continue" 7049 #~ msgstr "繼續" 7050 7051 #, fuzzy 7052 #~ msgid "Step Over" 7053 #~ msgstr "單步執行" 7054 7055 #, fuzzy 7056 #~ msgid "Step Into" 7057 #~ msgstr "單步執行" 7058 7059 #, fuzzy 7060 #~ msgid "Step Out" 7061 #~ msgstr "單步執行" 7062 7063 #, fuzzy 7064 #~| msgid "Resources" 7065 #~ msgid "Reindent Sources" 7066 #~ msgstr "資源" 7067 7068 #, fuzzy 7069 #~| msgid "Action" 7070 #~ msgid "Report Exceptions" 7071 #~ msgstr "動作" 7072 7073 #, fuzzy 7074 #~| msgid "Close Document" 7075 #~ msgid "Close source" 7076 #~ msgstr "關閉文件" 7077 7078 #, fuzzy 7079 #~ msgid "Ready" 7080 #~ msgstr "重新載入" 7081 7082 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 7083 #~ msgstr "%1 第 %2 行語法錯誤" 7084 7085 #~ msgid "" 7086 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 7087 #~ "\n" 7088 #~ "%1 line %2:\n" 7089 #~ "%3" 7090 #~ msgstr "" 7091 #~ "執行命令稿時發生錯誤。\n" 7092 #~ "\n" 7093 #~ "%1 第 %2 行:%3" 7094 7095 #~ msgid "JavaScript Error" 7096 #~ msgstr "JavaScript 錯誤" 7097 7098 #~ msgid "&Do not show this message again" 7099 #~ msgstr "不要再顯示這個訊息(&D)" 7100 7101 #, fuzzy 7102 #~| msgid "Reference error" 7103 #~ msgid "Reference" 7104 #~ msgstr "參考錯誤" 7105 7106 #, fuzzy 7107 #~ msgid "Loaded Scripts" 7108 #~ msgstr "語文(&I)" 7109 7110 #, fuzzy 7111 #~| msgid "" 7112 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to " 7113 #~| "run, other applications may become less responsive.\n" 7114 #~| "Do you want to abort the script?" 7115 #~ msgid "" 7116 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " 7117 #~ "other applications may become less responsive.\n" 7118 #~ "Do you want to stop the script?" 7119 #~ msgstr "" 7120 #~ "此頁面上的命令稿導致 KHTML 凍結。如果繼續執行的話,其他應用程式的回應程度" 7121 #~ "會受到影響。\n" 7122 #~ "你是否想要中止該命令稿?" 7123 7124 #~ msgid "JavaScript" 7125 #~ msgstr "JavaScript" 7126 7127 #, fuzzy 7128 #~ msgid "&Stop Script" 7129 #~ msgstr "語文(&I)" 7130 7131 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 7132 #~ msgstr "確認:Javascript 彈出視窗" 7133 7134 #~ msgid "" 7135 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window " 7136 #~ "via JavaScript.\n" 7137 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?" 7138 #~ msgstr "" 7139 #~ "這個網站正在提交表格。這樣會使得 JavaScript 開啟一個新的瀏覽器視窗。\n" 7140 #~ "你要允許表格被提交嗎?" 7141 7142 #~ msgid "" 7143 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new " 7144 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be " 7145 #~ "submitted?</qt>" 7146 #~ msgstr "" 7147 #~ "<qt>這個網站準備提交表格,它會透過 JavaScript 開啟一個新的瀏覽器視窗顯示" 7148 #~ "<p>%1</p>你要批准提交表格嗎?</qt>" 7149 7150 #~ msgid "Allow" 7151 #~ msgstr "允許" 7152 7153 #~ msgid "Do Not Allow" 7154 #~ msgstr "不允許" 7155 7156 #~ msgid "" 7157 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 7158 #~ "Do you want to allow this?" 7159 #~ msgstr "" 7160 #~ "此網站試圖使用 Javascript 開啟一個新的瀏覽器視窗。\n" 7161 #~ "你允許這個動作嗎?" 7162 7163 #~ msgid "" 7164 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 7165 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 7166 #~ msgstr "" 7167 #~ "此網站試圖使用 Javascript 在一個新的瀏覽器視窗開啟<p>%1</p>。\n" 7168 #~ "你允許這個動作嗎?" 7169 7170 #~ msgid "Close window?" 7171 #~ msgstr "關閉視窗?" 7172 7173 #~ msgid "Confirmation Required" 7174 #~ msgstr "需要確認" 7175 7176 #~ msgid "" 7177 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " 7178 #~ "your collection?" 7179 #~ msgstr "你要把 \"%1\" 的位罝加入書籤嗎?" 7180 7181 #~ msgid "" 7182 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " 7183 #~ "be added to your collection?" 7184 #~ msgstr "你要把 \"%1\",標題 \"%2\" 的位罝加入書籤嗎?" 7185 7186 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 7187 #~ msgstr "javaScript 嘗試加入書籤" 7188 7189 #~ msgid "Insert" 7190 #~ msgstr "插入" 7191 7192 #~ msgid "Disallow" 7193 #~ msgstr "不允許" 7194 7195 #~ msgid "" 7196 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " 7197 #~ "found.\n" 7198 #~ "Do you want to continue?" 7199 #~ msgstr "" 7200 #~ "由於下列檔案不存在,它們將不會被上傳。\n" 7201 #~ "你要繼續嗎?" 7202 7203 #~ msgid "Submit Confirmation" 7204 #~ msgstr "提交確定" 7205 7206 #~ msgid "&Submit Anyway" 7207 #~ msgstr "如何都提交(&S)" 7208 7209 #, fuzzy 7210 #~ msgid "" 7211 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 7212 #~ "the Internet.\n" 7213 #~ "Do you really want to continue?" 7214 #~ msgstr "" 7215 #~ "你將要從你本地的電腦傳送下列檔案到互聯網上。\n" 7216 #~ "你真的要繼續嗎?" 7217 7218 #~ msgid "Send Confirmation" 7219 #~ msgstr "傳送確定" 7220 7221 #, fuzzy 7222 #~| msgid "&Send Files" 7223 #~ msgid "&Send File" 7224 #~ msgid_plural "&Send Files" 7225 #~ msgstr[0] "傳送檔案(&S)" 7226 7227 #~ msgid "Submit" 7228 #~ msgstr "提交" 7229 7230 #, fuzzy 7231 #~| msgid "General" 7232 #~ msgid "Key Generator" 7233 #~ msgstr "一般" 7234 7235 #~ msgid "" 7236 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 7237 #~ "Do you want to download one from %2?" 7238 #~ msgstr "" 7239 #~ "找不到‘%1’的外掛程式。\n" 7240 #~ "你想到 %2 下載該外掛程式嗎?" 7241 7242 #~ msgid "Missing Plugin" 7243 #~ msgstr "遺失外掛程式" 7244 7245 #~ msgid "Download" 7246 #~ msgstr "下載" 7247 7248 #~ msgid "Do Not Download" 7249 #~ msgstr "不下載" 7250 7251 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 7252 #~ msgstr "這是可搜尋的索引。請輸入搜尋關鍵字: " 7253 7254 #~ msgid "Document Information" 7255 #~ msgstr "文件資訊" 7256 7257 #, fuzzy 7258 #~| msgid "General" 7259 #~ msgctxt "@title:group Document information" 7260 #~ msgid "General" 7261 #~ msgstr "一般" 7262 7263 #~ msgid "URL:" 7264 #~ msgstr "URL:" 7265 7266 #~ msgid "Title:" 7267 #~ msgstr "標題:" 7268 7269 #~ msgid "Last modified:" 7270 #~ msgstr "修改日期:" 7271 7272 #~ msgid "Document encoding:" 7273 #~ msgstr "文件編碼:" 7274 7275 #~ msgid "HTTP Headers" 7276 #~ msgstr "HTTP 標頭" 7277 7278 #~ msgid "Property" 7279 #~ msgstr "內容" 7280 7281 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 7282 #~ msgstr "初始化 Applet \"%1\"..." 7283 7284 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 7285 #~ msgstr "啟動 Applet \"%1\"..." 7286 7287 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 7288 #~ msgstr "Applet \"%1\" 啟動" 7289 7290 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 7291 #~ msgstr "Applet \"%1\" 停止" 7292 7293 #~ msgid "Loading Applet" 7294 #~ msgstr "載入 Applet" 7295 7296 #~ msgid "Error: java executable not found" 7297 #~ msgstr "錯誤:找不到 java 執行檔" 7298 7299 #, fuzzy 7300 #~| msgid "Signed by (validation: " 7301 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 7302 #~ msgstr "簽署者(驗證:" 7303 7304 #, fuzzy 7305 #~| msgid "Certificate (validation: " 7306 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 7307 #~ msgstr "證書(驗證:" 7308 7309 #~ msgid "Security Alert" 7310 #~ msgstr "安全警報" 7311 7312 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 7313 #~ msgstr "你是否允許有下列證書的 Java applet:" 7314 7315 #~ msgid "the following permission" 7316 #~ msgstr "接著的權限" 7317 7318 #~ msgid "&Reject All" 7319 #~ msgstr "全部拒絕(&R)" 7320 7321 #~ msgid "&Grant All" 7322 #~ msgstr "全部允許(&R)" 7323 7324 #~ msgid "Applet Parameters" 7325 #~ msgstr "Applet 參數" 7326 7327 #~ msgid "Parameter" 7328 #~ msgstr "參數" 7329 7330 #~ msgid "Class" 7331 #~ msgstr "類別" 7332 7333 #~ msgid "Base URL" 7334 #~ msgstr "Base URL" 7335 7336 #~ msgid "Archives" 7337 #~ msgstr "套件包" 7338 7339 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 7340 #~ msgstr "KDE Java Applet Plugin" 7341 7342 #, fuzzy 7343 #~| msgid "Main Toolbar" 7344 #~ msgid "HTML Toolbar" 7345 #~ msgstr "主工具列" 7346 7347 #~ msgid "&Copy Text" 7348 #~ msgstr "複製文字(&C)" 7349 7350 #~ msgid "Open '%1'" 7351 #~ msgstr "開啟 '%1'" 7352 7353 #, fuzzy 7354 #~| msgid "Copy Email Address" 7355 #~ msgid "&Copy Email Address" 7356 #~ msgstr "複製 Email 地址" 7357 7358 #~ msgid "&Save Link As..." 7359 #~ msgstr "另存連結為(&S)..." 7360 7361 #, fuzzy 7362 #~| msgid "Copy &Link Address" 7363 #~ msgid "&Copy Link Address" 7364 #~ msgstr "複製連結地址(&L)" 7365 7366 #, fuzzy 7367 #~| msgid "Frame" 7368 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 7369 #~ msgid "Frame" 7370 #~ msgstr "框架" 7371 7372 #~ msgid "Open in New &Window" 7373 #~ msgstr "在新視窗開啟(&W)" 7374 7375 #~ msgid "Open in &This Window" 7376 #~ msgstr "在新視窗開啟(&T)" 7377 7378 #~ msgid "Open in &New Tab" 7379 #~ msgstr "在新標籤頁開啟(&N)" 7380 7381 #~ msgid "Reload Frame" 7382 #~ msgstr "重新載入框架" 7383 7384 #~ msgid "Print Frame..." 7385 #~ msgstr "列印框架..." 7386 7387 #~ msgid "Save &Frame As..." 7388 #~ msgstr "另存框架為(&F)..." 7389 7390 #~ msgid "View Frame Source" 7391 #~ msgstr "檢視框架原始碼" 7392 7393 #~ msgid "View Frame Information" 7394 #~ msgstr "檢視框架資訊" 7395 7396 #~ msgid "Block IFrame..." 7397 #~ msgstr "禁止 IFrame..." 7398 7399 #~ msgid "Save Image As..." 7400 #~ msgstr "另存影像為..." 7401 7402 #~ msgid "Send Image..." 7403 #~ msgstr "傳送影像..." 7404 7405 #~ msgid "Copy Image" 7406 #~ msgstr "複製影像" 7407 7408 #~ msgid "Copy Image Location" 7409 #~ msgstr "複製影像位置" 7410 7411 #~ msgid "View Image (%1)" 7412 #~ msgstr "檢視影像 (%1)" 7413 7414 #~ msgid "Block Image..." 7415 #~ msgstr "禁止影像..." 7416 7417 #~ msgid "Block Images From %1" 7418 #~ msgstr "禁止從 %1 的影像" 7419 7420 #~ msgid "Stop Animations" 7421 #~ msgstr "停止動畫" 7422 7423 #, fuzzy 7424 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 7425 #~ msgstr "在 '%2' 搜尋 '%1'" 7426 7427 #, fuzzy 7428 #~ msgid "Search for '%1' with" 7429 #~ msgstr "搜尋 '%1' 於?" 7430 7431 #~ msgid "Save Link As" 7432 #~ msgstr "另存連結為" 7433 7434 #~ msgid "Save Image As" 7435 #~ msgstr "另存影像為" 7436 7437 #~ msgid "Add URL to Filter" 7438 #~ msgstr "把 URL 加入過濾器" 7439 7440 #~ msgid "" 7441 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 7442 #~ msgstr "名為“%1”的檔案已經存在。你確定要覆寫它嗎?" 7443 7444 #~ msgid "Overwrite File?" 7445 #~ msgstr "覆寫檔案嗎?" 7446 7447 #~ msgid "Overwrite" 7448 #~ msgstr "覆寫" 7449 7450 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 7451 #~ msgstr "" 7452 #~ "找不到下載管理程式 (%1),請檢查你的安裝是否正確,包含 PATH 路徑有設定正" 7453 #~ "確。" 7454 7455 #, fuzzy 7456 #~ msgid "" 7457 #~ "Try to reinstall it \n" 7458 #~ "\n" 7459 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 7460 #~ msgstr "" 7461 #~ "試著重新安裝 \n" 7462 #~ "\n" 7463 #~ "與 Konqueror 的整合將被停用!" 7464 7465 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 7466 #~ msgstr "預設字型大小(100%)" 7467 7468 #~ msgid "KHTML" 7469 #~ msgstr "KHTML" 7470 7471 #~ msgid "Embeddable HTML component" 7472 #~ msgstr "可內嵌的 HTML 元件" 7473 7474 #~ msgid "View Do&cument Source" 7475 #~ msgstr "檢視文件原始碼(&C)" 7476 7477 #~ msgid "View Document Information" 7478 #~ msgstr "檢視文件資訊" 7479 7480 #~ msgid "Save &Background Image As..." 7481 #~ msgstr "另存背景影像為(&B)..." 7482 7483 #~ msgid "SSL" 7484 #~ msgstr "SSL" 7485 7486 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" 7487 #~ msgstr "印出 Rendering Tree 到標準輸出" 7488 7489 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7490 #~ msgstr "印出 DOM Tree 到標準輸出" 7491 7492 #, fuzzy 7493 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7494 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT" 7495 #~ msgstr "印出 DOM Tree 到標準輸出" 7496 7497 #~ msgid "Stop Animated Images" 7498 #~ msgstr "停止動態影像" 7499 7500 #~ msgid "Set &Encoding" 7501 #~ msgstr "設定編碼(&E)..." 7502 7503 #~ msgid "Use S&tylesheet" 7504 #~ msgstr "使用樣式表(&T)" 7505 7506 #~ msgid "Enlarge Font" 7507 #~ msgstr "增大字型" 7508 7509 #, fuzzy 7510 #~| msgid "" 7511 #~| "Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down " 7512 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes." 7513 #~ msgid "" 7514 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 7515 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7516 #~ "qt>" 7517 #~ msgstr "增大字型<p>使這個視窗的字型放大。按一下來顯示可用的字型大小。" 7518 7519 #~ msgid "Shrink Font" 7520 #~ msgstr "縮小字型" 7521 7522 #, fuzzy 7523 #~| msgid "" 7524 #~| "Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down " 7525 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes." 7526 #~ msgid "" 7527 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 7528 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7529 #~ "qt>" 7530 #~ msgstr "縮小字型<p>使這個視窗的字型縮小。按一下來顯示可用的字型大小。" 7531 7532 #, fuzzy 7533 #~| msgid "" 7534 #~| "Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed " 7535 #~| "page." 7536 #~ msgid "" 7537 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 7538 #~ "the displayed page.</qt>" 7539 #~ msgstr "尋找文字<p>顯示一個文字尋找對話框。" 7540 7541 #, fuzzy 7542 #~| msgid "" 7543 #~| "Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found " 7544 #~| "using the <b>Find Text</b> function" 7545 #~ msgid "" 7546 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 7547 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7548 #~ msgstr "尋找下一個<p>尋找下一處有該<b>尋找文字</b>中的文字的地方。" 7549 7550 #, fuzzy 7551 #~| msgid "" 7552 #~| "Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have " 7553 #~| "found using the <b>Find Text</b> function" 7554 #~ msgid "" 7555 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 7556 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7557 #~ msgstr "尋找上一個<p>尋找上一處有該<b>尋找文字</b中的文字的地方。" 7558 7559 #~ msgid "Find Text as You Type" 7560 #~ msgstr "即時文字搜尋" 7561 7562 #~ msgid "Find Links as You Type" 7563 #~ msgstr "即時連結搜尋" 7564 7565 #, fuzzy 7566 #~| msgid "" 7567 #~| "Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single " 7568 #~| "frame, click on it and then use this function." 7569 #~ msgid "" 7570 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only " 7571 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>" 7572 #~ msgstr "" 7573 #~ "列印框架<p>某些網頁使用多個框架。要列印單一框架,請按一下來使用它的功能。" 7574 7575 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 7576 #~ msgstr "切換鍵盤瀏覽模式" 7577 7578 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." 7579 #~ msgstr "正在偽裝瀏覽器 '%1'。" 7580 7581 #~ msgid "This web page contains coding errors." 7582 #~ msgstr "這個網頁包含編碼錯誤。" 7583 7584 #~ msgid "&Hide Errors" 7585 #~ msgstr "隱藏錯誤(&H)" 7586 7587 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 7588 #~ msgstr "取消錯誤回報(&D)" 7589 7590 #, fuzzy 7591 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 7592 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 7593 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 7594 7595 #, fuzzy 7596 #~| msgid "<b>Error</b>: node %1: %2" 7597 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 7598 #~ msgstr "<b>錯誤</b>: node %1: %2" 7599 7600 #~ msgid "Display Images on Page" 7601 #~ msgstr "在頁面上顯示影像" 7602 7603 #, fuzzy 7604 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 7605 #~ msgid "Error: %1 - %2" 7606 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 7607 7608 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 7609 #~ msgstr "要求的作業無法完成" 7610 7611 #~ msgid "Technical Reason: " 7612 #~ msgstr "技術原因:" 7613 7614 #~ msgid "Details of the Request:" 7615 #~ msgstr "要求的細節:" 7616 7617 #~ msgid "URL: %1" 7618 #~ msgstr "URL:%1" 7619 7620 #, fuzzy 7621 #~| msgid "Print %1" 7622 #~ msgid "Protocol: %1" 7623 #~ msgstr "列印 %1" 7624 7625 #~ msgid "Date and Time: %1" 7626 #~ msgstr "日期及時間:%1 " 7627 7628 #~ msgid "Additional Information: %1" 7629 #~ msgstr "額外資訊:%1" 7630 7631 #~ msgid "Description:" 7632 #~ msgstr "描述:" 7633 7634 #~ msgid "Possible Causes:" 7635 #~ msgstr "可能的原因:" 7636 7637 #~ msgid "Possible Solutions:" 7638 #~ msgstr "可能的解決方法:" 7639 7640 #~ msgid "Page loaded." 7641 #~ msgstr "已載入網頁。" 7642 7643 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 7644 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 7645 #~ msgstr[0] "已載入 %1 個影像中的 %2 個。" 7646 7647 #~ msgid "Automatic Detection" 7648 #~ msgstr "自動偵測" 7649 7650 #~ msgid " (In new window)" 7651 #~ msgstr " (在新視窗)" 7652 7653 #~ msgid "Symbolic Link" 7654 #~ msgstr "符號連結" 7655 7656 #~ msgid "%1 (Link)" 7657 #~ msgstr "%1 (連結)" 7658 7659 #, fuzzy 7660 #~| msgid "%2 (%1 bytes)" 7661 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 7662 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 7663 #~ msgstr[0] "%2 (%1 位元組)" 7664 7665 #~ msgid "%2 (%1 K)" 7666 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 7667 7668 #~ msgid " (In other frame)" 7669 #~ msgstr " (在其他框架)" 7670 7671 #~ msgid "Email to: " 7672 #~ msgstr "Email 給:" 7673 7674 #~ msgid " - Subject: " 7675 #~ msgstr " - 主題:" 7676 7677 #~ msgid " - CC: " 7678 #~ msgstr " - 副本:" 7679 7680 #~ msgid " - BCC: " 7681 #~ msgstr " - 密件副本:" 7682 7683 #~ msgid "Save As" 7684 #~ msgstr "另存新檔" 7685 7686 #, fuzzy 7687 #~| msgid "" 7688 #~| "<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow " 7689 #~| "the link?" 7690 #~ msgid "" 7691 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 7692 #~ "follow the link?</qt>" 7693 #~ msgstr "<qt>此不可信賴的網頁連結到<BR><B>%1</B>。<BR>你要跟著連結去嗎?" 7694 7695 #~ msgid "Follow" 7696 #~ msgstr "跟隨" 7697 7698 #~ msgid "Frame Information" 7699 #~ msgstr "框架資訊" 7700 7701 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 7702 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[內容]</a>" 7703 7704 #, fuzzy 7705 #~| msgid "Turkish" 7706 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7707 #~ msgid "Quirks" 7708 #~ msgstr "土耳其文" 7709 7710 #, fuzzy 7711 #~| msgid "&Use as Standard" 7712 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7713 #~ msgid "Almost standards" 7714 #~ msgstr "用為標準(&U)" 7715 7716 #, fuzzy 7717 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7718 #~ msgid "Strict" 7719 #~ msgstr "開始(&S)" 7720 7721 #~ msgid "Save Background Image As" 7722 #~ msgstr "另存背景影像為" 7723 7724 #~ msgid "Save Frame As" 7725 #~ msgstr "另存框架為" 7726 7727 #~ msgid "&Find in Frame..." 7728 #~ msgstr "在框架中尋找(&F)..." 7729 7730 #~ msgid "" 7731 #~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data " 7732 #~ "back unencrypted.\n" 7733 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" 7734 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7735 #~ msgstr "" 7736 #~ "警告:這是一個安全的表格,但是它正試圖未經加密就把你的資料傳送回去。第三者" 7737 #~ "可能可以截獲並檢視這些資料。\n" 7738 #~ "你確定要繼續嗎?" 7739 7740 #~ msgid "Network Transmission" 7741 #~ msgstr "網絡傳輸" 7742 7743 #~ msgid "&Send Unencrypted" 7744 #~ msgstr "傳送未加密資料(&S)" 7745 7746 #~ msgid "" 7747 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 7748 #~ "unencrypted.\n" 7749 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7750 #~ msgstr "" 7751 #~ "警告:你的資料將未經加密就在網絡上傳輸。\n" 7752 #~ "你確定要繼續嗎?" 7753 7754 #~ msgid "" 7755 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 7756 #~ "Do you want to continue?" 7757 #~ msgstr "" 7758 #~ "此網站正試圖使用 e-mail 的方式送回資料。\n" 7759 #~ "你允許此行為嗎?" 7760 7761 #~ msgid "&Send Email" 7762 #~ msgstr "傳送 &Email" 7763 7764 #, fuzzy 7765 #~| msgid "" 7766 #~| "<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local " 7767 #~| "filesystem.<BR>Do you want to submit the form?" 7768 #~ msgid "" 7769 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 7770 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 7771 #~ msgstr "" 7772 #~ "<qt>這個表格將會提交到你的本地檔案系統上的<BR><B>%1</B><BR><BR>你真的要提" 7773 #~ "交表格嗎?" 7774 7775 #~ msgid "" 7776 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form " 7777 #~ "submission. The attachment was removed for your protection." 7778 #~ msgstr "" 7779 #~ "這個網站的表格提交時試圖在你的電腦附加一個檔案。為了保護你,這個附件已經被" 7780 #~ "移除。" 7781 7782 #~ msgid "(%1/s)" 7783 #~ msgstr "(%1/s)" 7784 7785 #~ msgid "Security Warning" 7786 #~ msgstr "安全警告" 7787 7788 #, fuzzy 7789 #~| msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied." 7790 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 7791 #~ msgstr "<qt>此不可信賴的網頁對<BR><B>%1</B>的存取<BR>已被禁止了。" 7792 7793 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 7794 #~ msgstr "保險箱(Wallet) '%1' 已被開啟,並且正被表格資料和密碼使用。" 7795 7796 #~ msgid "&Close Wallet" 7797 #~ msgstr "關閉保險箱(Wallet)(&C)" 7798 7799 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 7800 #~ msgstr "JavaScript 除錯器(&D)" 7801 7802 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 7803 #~ msgstr "已禁止此網站使用 Javascript 開啟一個新的瀏覽器視窗。" 7804 7805 #~ msgid "Popup Window Blocked" 7806 #~ msgstr "彈出式視窗已擋下" 7807 7808 #~ msgid "" 7809 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" 7810 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" 7811 #~ "or to open the popup." 7812 #~ msgstr "" 7813 #~ "這個網頁試圖開啟一個彈出式視窗,但已被擋下。\n" 7814 #~ "你可以在這個圖示按一下,來控制本項功能或者開啟被擋的視窗。" 7815 7816 #, fuzzy 7817 #~| msgid "&Show Blocked Popup Window" 7818 #~| msgid_plural "Show %1 Blocked Popup Windows" 7819 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window" 7820 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" 7821 #~ msgstr[0] "顯示 %1 個被擋的彈出式視窗" 7822 7823 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" 7824 #~ msgstr "顯示已擋下視窗的提示(&N)" 7825 7826 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." 7827 #~ msgstr "設定 &JavaScript 新視窗規則..." 7828 7829 #~ msgid "" 7830 #~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " 7831 #~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take " 7832 #~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, " 7833 #~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included " 7834 #~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>" 7835 #~ msgstr "" 7836 #~ "<qt><p><strong>'列印影像'</strong></p><p>如果開啟這個選項,HTML 中的影像就" 7837 #~ "會被列印出來。但它會花更多時間,並會使用更多油墨或調色劑。</p><p>如果不開" 7838 #~ "啟的話,那只會把 HTML 的文字列印出來。它會快一些,也可節省一些油墨或調色" 7839 #~ "劑。</p></qt>" 7840 7841 #~ msgid "" 7842 #~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " 7843 #~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top " 7844 #~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of " 7845 #~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, " 7846 #~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</" 7847 #~ "p> </qt>" 7848 #~ msgstr "" 7849 #~ "<qt><p><strong>'列印標頭'</strong></p><p>如果開啟這個選項,列印本會連標頭" 7850 #~ "一起出來。標頭包含了目前的日期、URL 和頁數。</p><p>如果不開啟的話,列印本" 7851 #~ "將不會包含標頭。</p></qt>" 7852 7853 #, fuzzy 7854 #~| msgid "" 7855 #~| "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is " 7856 #~| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " 7857 #~| "and all colored background will be converted into white. Printout will " 7858 #~| "be faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, " 7859 #~| "the printout of the HTML document will happen in the original color " 7860 #~| "settings as you see in your application. This may result in areas of " 7861 #~| "full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). " 7862 #~| "Printout will possibly happen slower and will certainly use much more " 7863 #~| "toner or ink.</p> </qt>" 7864 #~ msgid "" 7865 #~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is " 7866 #~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " 7867 #~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be " 7868 #~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the " 7869 #~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings " 7870 #~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page " 7871 #~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will " 7872 #~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> " 7873 #~ "</qt>" 7874 #~ msgstr "" 7875 #~ "<qt><p><strong>'便於列印模式'</strong></p><p>如果開啟這個選項,文件將會以" 7876 #~ "黑白色彩列印。所有背景都會列印成白色。這樣可以使列印速度加快,並節省一些油" 7877 #~ "墨或調色劑。</p><p>如果不開啟的話,文件將會以原貌列印。這樣會使全頁以彩色" 7878 #~ "列印(若使用黑白列印機,則是灰階),減慢列印速度,並使用更多油墨或調色劑。</" 7879 #~ "p></qt>" 7880 7881 #~ msgid "HTML Settings" 7882 #~ msgstr "HTML 設定" 7883 7884 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 7885 #~ msgstr "便於列印模式 (黑色文字,不列印背景)" 7886 7887 #~ msgid "Print images" 7888 #~ msgstr "列印影像" 7889 7890 #~ msgid "Print header" 7891 #~ msgstr "列印標頭" 7892 7893 #~ msgid "Filter error" 7894 #~ msgstr "過濾器錯誤" 7895 7896 #, fuzzy 7897 #~| msgid "Relative" 7898 #~ msgid "Inactive" 7899 #~ msgstr "相對" 7900 7901 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 7902 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 像素)" 7903 7904 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 7905 #~ msgstr "%1 - %2x%3 像素" 7906 7907 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 7908 #~ msgstr "%1 (%2x%3 像素)" 7909 7910 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 7911 #~ msgstr "圖像 - %1x%2 像素" 7912 7913 #~ msgid "Done." 7914 #~ msgstr "完成。" 7915 7916 #~ msgid "Access Keys activated" 7917 #~ msgstr "存取鍵已啟動" 7918 7919 #~ msgid "JavaScript Errors" 7920 #~ msgstr "JavaScript 錯誤" 7921 7922 #~ msgid "" 7923 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting " 7924 #~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in " 7925 #~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result " 7926 #~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please " 7927 #~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect " 7928 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. " 7929 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated." 7930 #~ msgstr "" 7931 #~ "這個對話框會告訴你網頁上 Javascript 錯誤的詳細資料。這些錯誤大部份是網頁作" 7932 #~ "者所犯的。如果不是,那就是 Konqueror 的程式碼有問題了。前者可以透過聯絡網" 7933 #~ "站管理員來解決,後者則請報告至 http://bugs.kde.org/,可以附上測試案例的話" 7934 #~ "更好。" 7935 7936 #~ msgid "KMultiPart" 7937 #~ msgstr "KMultiPart" 7938 7939 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 7940 #~ msgstr "multipart/mixed 的可內嵌元件" 7941 7942 #, fuzzy 7943 #~ msgid "No handler found for %1." 7944 #~ msgstr "找不到給 %1 用的處理器項目!" 7945 7946 #, fuzzy 7947 #~ msgid "Pause" 7948 #~ msgstr "Pause" 7949 7950 #, fuzzy 7951 #~| msgid "Shortcut" 7952 #~ msgid "New Web Shortcut" 7953 #~ msgstr "快速鍵" 7954 7955 #, fuzzy 7956 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 7957 #~| msgid "socket is already created" 7958 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 7959 #~ msgstr "Socket 早已被建立" 7960 7961 #, fuzzy 7962 #~| msgid "Shortcuts" 7963 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 7964 #~ msgstr "快速鍵" 7965 7966 #, fuzzy 7967 #~| msgid "Clear shortcut" 7968 #~ msgid "Create Web Shortcut" 7969 #~ msgstr "清除快速鍵" 7970 7971 #, fuzzy 7972 #~| msgid "Regular e&xpression" 7973 #~ msgid "TestRegression" 7974 #~ msgstr "正規表示式(&X)" 7975 7976 #, fuzzy 7977 #~ msgid "Output to File..." 7978 #~ msgstr "輸出檔案" 7979 7980 #, fuzzy 7981 #~ msgid "Settings" 7982 #~ msgstr "設定(&S)" 7983 7984 #, fuzzy 7985 #~ msgid "Tests" 7986 #~ msgstr "Test" 7987 7988 #, fuzzy 7989 #~ msgid "Run Tests..." 7990 #~ msgstr "重新命名清單..." 7991 7992 #, fuzzy 7993 #~ msgid "Run Single Test..." 7994 #~ msgstr "重新命名清單..." 7995 7996 #, fuzzy 7997 #~ msgid "Available Tests: 0" 7998 #~ msgstr "可用的地址:" 7999 8000 #, fuzzy 8001 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 8002 #~ msgstr "找不到可執行檔‘%1’。" 8003 8004 #, fuzzy 8005 #~ msgid "Run test..." 8006 #~ msgstr "重新命名清單..." 8007 8008 #, fuzzy 8009 #~ msgid "Add to ignores..." 8010 #~ msgstr "跳至行數(&G)..." 8011 8012 #, fuzzy 8013 #~| msgid "URL to open" 8014 #~ msgid "URL to open" 8015 #~ msgstr "要開啟的 URL" 8016 8017 #, fuzzy 8018 #~| msgid "Test" 8019 #~ msgid "Testkhtml" 8020 #~ msgstr "Test" 8021 8022 #, fuzzy 8023 #~| msgid "Find Links as You Type" 8024 #~ msgid "Find &links only" 8025 #~ msgstr "即時連結搜尋" 8026 8027 #, fuzzy 8028 #~| msgid "1 match found." 8029 #~| msgid_plural "%1 matches found." 8030 #~ msgid "Not found" 8031 #~ msgstr "找到了 %1 個相符項目。" 8032 8033 #, fuzzy 8034 #~| msgid "Find:" 8035 #~ msgid "F&ind:" 8036 #~ msgstr "尋找:" 8037 8038 #~ msgid "&Next" 8039 #~ msgstr "下一頁(&N)" 8040 8041 #, fuzzy 8042 #~| msgid "Options" 8043 #~ msgid "Opt&ions" 8044 #~ msgstr "選項" 8045 8046 #, fuzzy 8047 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 8048 #~ msgid "Do you want to store this password?" 8049 #~ msgstr "你真的要執行‘%1’?" 8050 8051 #, fuzzy 8052 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?" 8053 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 8054 #~ msgstr "你要從頭重新開始搜尋嗎?" 8055 8056 #, fuzzy 8057 #~| msgid "Store" 8058 #~ msgid "&Store" 8059 #~ msgstr "儲存" 8060 8061 #, fuzzy 8062 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 8063 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 8064 #~ msgstr "永不對這個網站(&V)" 8065 8066 #, fuzzy 8067 #~| msgid "Do not show this message again" 8068 #~ msgid "Do ¬ store this time" 8069 #~ msgstr "不要再顯示這個訊息" 8070 8071 #~ msgid "Basic Page Style" 8072 #~ msgstr "基本頁面風格" 8073 8074 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 8075 #~ msgstr "文件的檔案格式不正確" 8076 8077 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 8078 #~ msgstr "嚴重解析錯誤:%1,發生在第 %2 行,第 %3 列" 8079 8080 #~ msgid "XML parsing error" 8081 #~ msgstr "XML 解析錯誤" 8082 8083 #~ msgid "" 8084 #~ "Unable to start new process.\n" 8085 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or " 8086 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been " 8087 #~ "reached." 8088 #~ msgstr "" 8089 #~ "無法啟動新的進程。\n" 8090 #~ "系統使用/你被允許使用的檔案數目可能已達上限。" 8091 8092 #~ msgid "" 8093 #~ "Unable to create new process.\n" 8094 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or " 8095 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been " 8096 #~ "reached." 8097 #~ msgstr "" 8098 #~ "無法建立新的進程。\n" 8099 #~ "系統使用/你被允許使用的進程數目可能已達上限。" 8100 8101 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 8102 #~ msgstr "找不到可執行檔‘%1’。" 8103 8104 #~ msgid "" 8105 #~ "Could not open library '%1'.\n" 8106 #~ "%2" 8107 #~ msgstr "" 8108 #~ "無法開啟程式庫‘%1’。\n" 8109 #~ "%2" 8110 8111 #~ msgid "" 8112 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 8113 #~ "%2" 8114 #~ msgstr "" 8115 #~ "無法找在 '%1' 找到 'kdemain'。\n" 8116 #~ "%2" 8117 8118 #, fuzzy 8119 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'." 8120 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 8121 #~ msgstr "KDEInit 無法啟動‘%1’。" 8122 8123 #~ msgid "Could not find service '%1'." 8124 #~ msgstr "找不到服務程式‘%1’。" 8125 8126 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 8127 #~ msgstr "服務程式‘%1’的格式不正確。" 8128 8129 #~ msgid "Launching %1" 8130 #~ msgstr "啟動 %1" 8131 8132 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 8133 #~ msgstr "不明的協定‘%1’。\n" 8134 8135 #~ msgid "Error loading '%1'.\n" 8136 #~ msgstr "載入‘%1’發生錯誤。\n" 8137 8138 #, fuzzy 8139 #~| msgid "" 8140 #~| "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 8141 #~| "klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n" 8142 #~ msgid "" 8143 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 8144 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 8145 #~ msgstr "" 8146 #~ "klauncher: 這個程式不是用來手動開啟的。\n" 8147 #~ "klauncher: 它應是被 kdeinit 自動開啟的。\n" 8148 8149 #~ msgid "Evaluation error" 8150 #~ msgstr "評估錯誤" 8151 8152 #~ msgid "Range error" 8153 #~ msgstr "範圍錯誤" 8154 8155 #~ msgid "Reference error" 8156 #~ msgstr "參考錯誤" 8157 8158 #~ msgid "Syntax error" 8159 #~ msgstr "語法錯誤" 8160 8161 #~ msgid "Type error" 8162 #~ msgstr "類型錯誤" 8163 8164 #~ msgid "URI error" 8165 #~ msgstr "URI 錯誤" 8166 8167 #, fuzzy 8168 #~| msgid "+" 8169 #~ msgctxt "addition" 8170 #~ msgid "+" 8171 #~ msgstr "+" 8172 8173 #, fuzzy 8174 #~ msgid "MainWindow" 8175 #~ msgstr "視窗" 8176 8177 #~ msgid "Execute" 8178 #~ msgstr "執行" 8179 8180 #~ msgid "File" 8181 #~ msgstr "檔案" 8182 8183 #, fuzzy 8184 #~ msgid "Open Script" 8185 #~ msgstr "語文(&I)" 8186 8187 #, fuzzy 8188 #~ msgid "Open a script..." 8189 #~ msgstr "開啟用(&O)..." 8190 8191 #, fuzzy 8192 #~ msgid "Ctrl+O" 8193 #~ msgstr "Ctrl" 8194 8195 #, fuzzy 8196 #~ msgid "Close Script" 8197 #~ msgstr "語文(&I)" 8198 8199 #, fuzzy 8200 #~ msgid "Close script..." 8201 #~ msgstr "安全性..." 8202 8203 #~ msgid "Quit" 8204 #~ msgstr "離開" 8205 8206 #, fuzzy 8207 #~ msgid "Quit application..." 8208 #~ msgstr "結束應用程式" 8209 8210 #, fuzzy 8211 #~ msgid "Run To..." 8212 #~ msgstr "移至(&G)..." 8213 8214 #~ msgid "Step" 8215 #~ msgstr "單步執行" 8216 8217 #, fuzzy 8218 #~ msgid "Step execution..." 8219 #~ msgstr "貼上選擇" 8220 8221 #, fuzzy 8222 #~ msgid "File %1 not found." 8223 #~ msgstr "沒有找到 %1 風格\n" 8224 8225 #, fuzzy 8226 #~| msgid "Alt" 8227 #~ msgid "Alert" 8228 #~ msgstr "Alt" 8229 8230 #, fuzzy 8231 #~| msgid "Configure" 8232 #~ msgid "Confirm" 8233 #~ msgstr "設定" 8234 8235 #, fuzzy 8236 #~ msgid "Could not open file '%1'" 8237 #~ msgstr "" 8238 #~ "無法開啟程式庫‘%1’。\n" 8239 #~ "%2" 8240 8241 #, fuzzy 8242 #~ msgid "Could not create temporary file." 8243 #~ msgstr "無法建立新的檔案。" 8244 8245 #, fuzzy 8246 #~ msgid "%1 is not an Object type" 8247 #~ msgstr "Base 並不是一個物件" 8248 8249 #, fuzzy 8250 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 8251 #~ msgstr "載入組時發生錯誤。" 8252 8253 #, fuzzy 8254 #~ msgid "Could not read file '%1'" 8255 #~ msgstr "找不到服務程式‘%1’。" 8256 8257 #, fuzzy 8258 #~| msgid "There is no resource available!" 8259 #~ msgid "but there is only %1 available" 8260 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 8261 #~ msgstr[0] "沒有可用的資源!" 8262 8263 #, fuzzy 8264 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 8265 #~| msgid "%1 %2" 8266 #~ msgctxt "" 8267 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 8268 #~ "available'" 8269 #~ msgid "%1, %2." 8270 #~ msgstr "%1 %2" 8271 8272 #, fuzzy 8273 #~ msgid "No such method '%1'." 8274 #~ msgstr "沒有此選單項目 '%1'。" 8275 8276 #, fuzzy 8277 #~ msgid "Call to '%1' failed." 8278 #~ msgstr "安裝失敗。" 8279 8280 #, fuzzy 8281 #~ msgid "Could not construct value" 8282 #~ msgstr "無法載入這份文件。" 8283 8284 #, fuzzy 8285 #~ msgid "Failed to create Action." 8286 #~ msgstr "要讀入更新說明指令的檔案" 8287 8288 #, fuzzy 8289 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 8290 #~ msgstr "要讀入更新說明指令的檔案" 8291 8292 #, fuzzy 8293 #~ msgid "Failed to create Layout." 8294 #~ msgstr "無法建立檔案來上傳。" 8295 8296 #, fuzzy 8297 #~ msgid "Failed to create Widget." 8298 #~ msgstr "無法建立檔案來上傳。" 8299 8300 #, fuzzy 8301 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 8302 #~ msgstr "" 8303 #~ "無法開啟程式庫‘%1’。\n" 8304 #~ "%2" 8305 8306 #, fuzzy 8307 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 8308 #~ msgstr "無法讀入資源 '%1'" 8309 8310 #, fuzzy 8311 #~| msgid "Rating" 8312 #~ msgid "loading %1" 8313 #~ msgstr "評分" 8314 8315 #, fuzzy 8316 #~| msgid "Latest" 8317 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 8318 #~ msgid "Latest" 8319 #~ msgstr "最新" 8320 8321 #~ msgid "Highest Rated" 8322 #~ msgstr "最高評分" 8323 8324 #~ msgid "Most Downloads" 8325 #~ msgstr "最多下載次數" 8326 8327 #~ msgid "" 8328 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure " 8329 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 8330 #~ "resources will not be possible.</qt>" 8331 #~ msgstr "" 8332 #~ "<qt>無法開啟<i>gpg</i>來取得可用的密鑰。請確定<i>gpg</i>已安裝,否則將無法" 8333 #~ "對下載的資源進行檢驗。</qt>" 8334 8335 #, fuzzy 8336 #~| msgid "" 8337 #~| "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2<%3>" 8338 #~| "</i>:</qt>" 8339 #~ msgid "" 8340 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<" 8341 #~ "%3></i><br />:</qt>" 8342 #~ msgstr "" 8343 #~ "<qt>請輸入密鑰<b>0x%1</b>的密碼短語。這個密鑰是屬於<br><i>%2<%3></i>" 8344 #~ "的:</qt>" 8345 8346 #~ msgid "" 8347 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure " 8348 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 8349 #~ "resources will not be possible.</qt>" 8350 #~ msgstr "" 8351 #~ "<qt>無法開啟<i>gpg</i>來檢驗檔案。請確定<i>gpg</i>已安裝,否則將無法對下載" 8352 #~ "的資源進行檢驗。</qt>" 8353 8354 #~ msgid "Select Signing Key" 8355 #~ msgstr "選擇用作簽署的密鑰" 8356 8357 #~ msgid "Key used for signing:" 8358 #~ msgstr "用作簽署的密鑰:" 8359 8360 #~ msgid "" 8361 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " 8362 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</" 8363 #~ "qt>" 8364 #~ msgstr "" 8365 #~ "<qt>無法開啟<i>gpg</i>來簽署檔案。請確定<i>gpg</i>已安裝,否則將無法對資源" 8366 #~ "進行簽署。</qt>" 8367 8368 #, fuzzy 8369 #~| msgid "Get Hot New Stuff" 8370 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 8371 #~ msgstr "取得熱門禮物" 8372 8373 #, fuzzy 8374 #~| msgid "Rating" 8375 #~ msgid "Add Rating" 8376 #~ msgstr "評分" 8377 8378 #, fuzzy 8379 #~| msgid "Comment" 8380 #~ msgid "Add Comment" 8381 #~ msgstr "備註" 8382 8383 #, fuzzy 8384 #~| msgid "Comment" 8385 #~ msgid "View Comments" 8386 #~ msgstr "備註" 8387 8388 #, fuzzy 8389 #~| msgid "Redo: %1" 8390 #~ msgid "Re: %1" 8391 #~ msgstr "重做:%1" 8392 8393 #, fuzzy 8394 #~| msgid "Unable to create file to upload." 8395 #~ msgid "Entries failed to load" 8396 #~ msgstr "無法建立檔案來上傳。" 8397 8398 #, fuzzy 8399 #~| msgid "<Merge %1>" 8400 #~ msgid "Server: %1" 8401 #~ msgstr "<合併 %1>" 8402 8403 #, fuzzy 8404 #~| msgid "Hide %1" 8405 #~ msgid "<br />Provider: %1" 8406 #~ msgstr "隱藏 %1" 8407 8408 #, fuzzy 8409 #~| msgid "Version:" 8410 #~ msgid "<br />Version: %1" 8411 #~ msgstr "版本:" 8412 8413 #, fuzzy 8414 #~| msgid "Show version information" 8415 #~ msgid "Provider information" 8416 #~ msgstr "顯示版本資訊" 8417 8418 #, fuzzy 8419 #~ msgid "Could not install %1" 8420 #~ msgstr "找不到服務程式‘%1’。" 8421 8422 #, fuzzy 8423 #~| msgid "Get Hot New Stuff" 8424 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 8425 #~ msgstr "取得熱門禮物" 8426 8427 #, fuzzy 8428 #~| msgid "There was an error loading the module." 8429 #~ msgid "There was an error loading data providers." 8430 #~ msgstr "載入組時發生錯誤。" 8431 8432 #, fuzzy 8433 #~ msgid "&Source:" 8434 #~ msgstr "資源" 8435 8436 #, fuzzy 8437 #~| msgid "??" 8438 #~ msgid "?" 8439 #~ msgstr "??" 8440 8441 #, fuzzy 8442 #~ msgid "Collaborate" 8443 #~ msgstr "冒號" 8444 8445 #, fuzzy 8446 #~| msgid "Rating" 8447 #~ msgid "Rating: " 8448 #~ msgstr "評分" 8449 8450 #, fuzzy 8451 #~| msgid "Downloads" 8452 #~ msgid "Downloads: " 8453 #~ msgstr "下載" 8454 8455 #~ msgid "Install" 8456 #~ msgstr "安裝" 8457 8458 #, fuzzy 8459 #~| msgid "Install" 8460 #~ msgid "Uninstall" 8461 #~ msgstr "安裝" 8462 8463 #, fuzzy 8464 #~| msgid "Most Downloads" 8465 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 8466 #~ msgstr "最多下載次數" 8467 8468 #, fuzzy 8469 #~| msgid "Downloads" 8470 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 8471 #~ msgstr "下載" 8472 8473 #~ msgid "Update" 8474 #~ msgstr "更新" 8475 8476 #, fuzzy 8477 #~| msgid "Rating" 8478 #~ msgid "Rating: %1" 8479 #~ msgstr "評分" 8480 8481 #, fuzzy 8482 #~| msgid "Preview URL:" 8483 #~ msgid "No Preview" 8484 #~ msgstr "預覽 URL:" 8485 8486 #, fuzzy 8487 #~| msgid "Print Previe&w..." 8488 #~ msgid "Loading Preview" 8489 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 8490 8491 #, fuzzy 8492 #~| msgid "Comment" 8493 #~ msgid "Comments" 8494 #~ msgstr "備註" 8495 8496 #, fuzzy 8497 #~| msgid "Change" 8498 #~ msgid "Changelog" 8499 #~ msgstr "變更" 8500 8501 #, fuzzy 8502 #~| msgid "Switch Left Dock" 8503 #~ msgid "Switch version" 8504 #~ msgstr "切換到左邊的 Dock" 8505 8506 #, fuzzy 8507 #~ msgid "Collaboration" 8508 #~ msgstr "冒號" 8509 8510 #, fuzzy 8511 #~| msgid "Translation" 8512 #~ msgid "Translate" 8513 #~ msgstr "翻譯" 8514 8515 #, fuzzy 8516 #~| msgid "(empty entry)" 8517 #~ msgid "Report bad entry" 8518 #~ msgstr "(空的項目)" 8519 8520 #, fuzzy 8521 #~| msgid "&Send Email" 8522 #~ msgid "Send Mail" 8523 #~ msgstr "傳送 &Email" 8524 8525 #, fuzzy 8526 #~| msgid "Hide %1" 8527 #~ msgid "Provider: %1" 8528 #~ msgstr "隱藏 %1" 8529 8530 #, fuzzy 8531 #~| msgid "Version:" 8532 #~ msgid "Version: %1" 8533 #~ msgstr "版本:" 8534 8535 #, fuzzy 8536 #~| msgid "Remove Entry" 8537 #~ msgid "Removal of entry" 8538 #~ msgstr "移除項目" 8539 8540 #, fuzzy 8541 #~| msgid "The requested operation could not be completed" 8542 #~ msgid "The rating could not be submitted." 8543 #~ msgstr "要求的作業無法完成" 8544 8545 #, fuzzy 8546 #~| msgid "Comment" 8547 #~ msgid "Comment on entry" 8548 #~ msgstr "備註" 8549 8550 #, fuzzy 8551 #~| msgid "The module %1 could not be found." 8552 #~ msgid "The comment could not be submitted." 8553 #~ msgstr "找不到模組 %1。" 8554 8555 #, fuzzy 8556 #~| msgid "New Distribution List" 8557 #~ msgid "KNewStuff contributions" 8558 #~ msgstr "新分發清單" 8559 8560 #, fuzzy 8561 #~| msgid "Version" 8562 #~ msgid "Version %1" 8563 #~ msgstr "版本" 8564 8565 #, fuzzy 8566 #~| msgid "Comment" 8567 #~ msgid "User comments" 8568 #~ msgstr "備註" 8569 8570 #, fuzzy 8571 #~| msgid "Translation" 8572 #~ msgid "Translate this entry" 8573 #~ msgstr "翻譯" 8574 8575 #, fuzzy 8576 #~| msgid "Page loaded." 8577 #~ msgid "Payload" 8578 #~ msgstr "已載入網頁。" 8579 8580 #, fuzzy 8581 #~| msgid "Download New Stuff" 8582 #~ msgid "Download New Stuff..." 8583 #~ msgstr "下載熱門禮品" 8584 8585 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 8586 #~ msgstr "熱門禮物的供應者" 8587 8588 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 8589 #~ msgstr "請下面列表中選擇一個供應者:" 8590 8591 #~ msgid "No provider selected." 8592 #~ msgstr "沒有選擇供應者。" 8593 8594 #~ msgid "Share Hot New Stuff" 8595 #~ msgstr "分享熱門禮物" 8596 8597 #~ msgid "Please put in a name." 8598 #~ msgstr "請輸入一個名稱。" 8599 8600 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" 8601 #~ msgstr "找到以往的上傳資訊。要用來填上嗎?" 8602 8603 #~ msgid "Fill Out" 8604 #~ msgstr "填上" 8605 8606 #~ msgid "Do Not Fill Out" 8607 #~ msgstr "不要填上" 8608 8609 #~ msgid "Author:" 8610 #~ msgstr "作者:" 8611 8612 #, fuzzy 8613 #~| msgid "Email Address" 8614 #~ msgid "Email address:" 8615 #~ msgstr "電子郵件地址" 8616 8617 #~ msgid "License:" 8618 #~ msgstr "許可證:" 8619 8620 #~ msgid "GPL" 8621 #~ msgstr "GPL" 8622 8623 #~ msgid "LGPL" 8624 #~ msgstr "LGPL" 8625 8626 #~ msgid "BSD" 8627 #~ msgstr "BSD" 8628 8629 #~ msgid "Preview URL:" 8630 #~ msgstr "預覽 URL:" 8631 8632 #~ msgid "Language:" 8633 #~ msgstr "語言:" 8634 8635 #~ msgid "Summary:" 8636 #~ msgstr "摘要:" 8637 8638 #, fuzzy 8639 #~| msgid "No text was replaced." 8640 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 8641 #~ msgid "Your vote was recorded." 8642 #~ msgstr "沒有替換任何文字。" 8643 8644 #, fuzzy 8645 #~| msgid "Install" 8646 #~ msgid "Initializing" 8647 #~ msgstr "安裝" 8648 8649 #, fuzzy 8650 #~| msgid "Configuration files" 8651 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 8652 #~ msgstr "組態設定檔案" 8653 8654 #, fuzzy 8655 #~| msgid "Configuration files" 8656 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 8657 #~ msgstr "組態設定檔案" 8658 8659 #, fuzzy 8660 #~| msgid "View Frame Information" 8661 #~ msgid "Loading provider information" 8662 #~ msgstr "檢視框架資訊" 8663 8664 #, fuzzy 8665 #~| msgid "Error parsing providers list." 8666 #~ msgid "Error initializing provider." 8667 #~ msgstr "供應者列表有語法錯誤。" 8668 8669 #, fuzzy 8670 #~| msgid "Loading Applet" 8671 #~ msgid "Loading data" 8672 #~ msgstr "載入 Applet" 8673 8674 #, fuzzy 8675 #~| msgid "Loading resource '%1' failed!" 8676 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" 8677 #~ msgstr "載入資源 '%1' 時發生錯誤!" 8678 8679 #, fuzzy 8680 #~| msgid "Print Previe&w..." 8681 #~ msgid "Loading one preview" 8682 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 8683 #~ msgstr[0] "預覽列印(&W)..." 8684 8685 #, fuzzy 8686 #~| msgid "Install" 8687 #~ msgid "Installing" 8688 #~ msgstr "安裝" 8689 8690 #, fuzzy 8691 #~| msgid "invalid flags" 8692 #~ msgid "Invalid item." 8693 #~ msgstr "錯誤的旗號" 8694 8695 #, fuzzy 8696 #~ msgid "Possibly bad download link" 8697 #~ msgstr "無法建立新的檔案。" 8698 8699 #, fuzzy 8700 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 8701 #~ msgstr "找不到服務程式‘%1’。" 8702 8703 #, fuzzy 8704 #~| msgid "Override existing entries" 8705 #~ msgid "Overwrite existing file?" 8706 #~ msgstr "取代已有項目" 8707 8708 #, fuzzy 8709 #~| msgid "Download" 8710 #~ msgid "Download File" 8711 #~ msgstr "下載" 8712 8713 #, fuzzy 8714 #~| msgid "Icon Size" 8715 #~ msgid "Icons view mode" 8716 #~ msgstr "圖示大小" 8717 8718 #, fuzzy 8719 #~| msgid "Details" 8720 #~ msgid "Details view mode" 8721 #~ msgstr "詳細資料" 8722 8723 #, fuzzy 8724 #~| msgid "Hot New Stuff Providers" 8725 #~ msgid "All Providers" 8726 #~ msgstr "熱門禮物的供應者" 8727 8728 #, fuzzy 8729 #~| msgid "Categories" 8730 #~ msgid "All Categories" 8731 #~ msgstr "分類" 8732 8733 #, fuzzy 8734 #~| msgid "Hide %1" 8735 #~ msgid "Provider:" 8736 #~ msgstr "隱藏 %1" 8737 8738 #, fuzzy 8739 #~| msgid "Categories" 8740 #~ msgid "Category:" 8741 #~ msgstr "分類" 8742 8743 #, fuzzy 8744 #~| msgid "New List" 8745 #~ msgid "Newest" 8746 #~ msgstr "新清單" 8747 8748 #, fuzzy 8749 #~| msgid "Rating" 8750 #~ msgid "Rating" 8751 #~ msgstr "評分" 8752 8753 #, fuzzy 8754 #~| msgid "Most Downloads" 8755 #~ msgid "Most downloads" 8756 #~ msgstr "最多下載次數" 8757 8758 #, fuzzy 8759 #~| msgid "Install" 8760 #~ msgid "Installed" 8761 #~ msgstr "安裝" 8762 8763 #, fuzzy 8764 #~| msgid "S&earch:" 8765 #~ msgid "Search:" 8766 #~ msgstr "搜尋(&S):" 8767 8768 #, fuzzy 8769 #~| msgid "Home Fax" 8770 #~ msgid "Become a Fan" 8771 #~ msgstr "家用傳真" 8772 8773 #, fuzzy 8774 #~| msgid "Suggestion List" 8775 #~ msgid "Details for %1" 8776 #~ msgstr "建議清單" 8777 8778 #, fuzzy 8779 #~| msgid "Change" 8780 #~ msgid "Changelog:" 8781 #~ msgstr "變更" 8782 8783 #, fuzzy 8784 #~| msgid "Homepage" 8785 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 8786 #~ msgid "Homepage" 8787 #~ msgstr "首頁" 8788 8789 #, fuzzy 8790 #~| msgid "HTML documentation" 8791 #~ msgctxt "" 8792 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 8793 #~ "browser)" 8794 #~ msgid "Make a donation" 8795 #~ msgstr "HTML 文件" 8796 8797 #, fuzzy 8798 #~| msgid "Open in New &Window" 8799 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 8800 #~ msgid "Opens in a browser window" 8801 #~ msgstr "在新視窗開啟(&W)" 8802 8803 #, fuzzy 8804 #~| msgid "Rating" 8805 #~ msgid "Rating: %1%" 8806 #~ msgstr "評分" 8807 8808 #, fuzzy 8809 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 8810 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 8811 #~ msgid "By <i>%1</i>" 8812 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 8813 8814 #, fuzzy 8815 #~| msgid "Download" 8816 #~ msgid "1 download" 8817 #~ msgid_plural "%1 downloads" 8818 #~ msgstr[0] "下載" 8819 8820 #, fuzzy 8821 #~| msgid "Update" 8822 #~ msgid "Updating" 8823 #~ msgstr "更新" 8824 8825 #, fuzzy 8826 #~| msgid "Installation" 8827 #~ msgid "Install Again" 8828 #~ msgstr "安裝" 8829 8830 #, fuzzy 8831 #~| msgid "Check Spelling..." 8832 #~ msgid "Checking login..." 8833 #~ msgstr "拼字檢查..." 8834 8835 #, fuzzy 8836 #~| msgid "Print Previe&w..." 8837 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 8838 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 8839 8840 #, fuzzy 8841 #~| msgid "Save Login Information" 8842 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 8843 #~ msgstr "儲存登入資訊" 8844 8845 #, fuzzy 8846 #~ msgid "File not found: %1" 8847 #~ msgstr "沒有找到 %1 風格\n" 8848 8849 #, fuzzy 8850 #~| msgid "Upload Files" 8851 #~ msgid "Upload Failed" 8852 #~ msgstr "上傳檔案" 8853 8854 #, fuzzy 8855 #~| msgid "Select Region of Image" 8856 #~ msgid "Select preview image" 8857 #~ msgstr "選擇圖片的一份區域" 8858 8859 #, fuzzy 8860 #~| msgid "Upload Files" 8861 #~ msgid "Uploading Failed" 8862 #~ msgstr "上傳檔案" 8863 8864 #, fuzzy 8865 #~| msgid "Authentication" 8866 #~ msgid "Authentication error." 8867 #~ msgstr "驗證" 8868 8869 #, fuzzy 8870 #~| msgid "Upload Files" 8871 #~ msgid "Upload failed: %1" 8872 #~ msgstr "上傳檔案" 8873 8874 #, fuzzy 8875 #~| msgid "File reloaded." 8876 #~ msgid "File to upload:" 8877 #~ msgstr "檔案已重新載入。" 8878 8879 #, fuzzy 8880 #~| msgid "&Upload" 8881 #~ msgid "New Upload" 8882 #~ msgstr "上傳(&U)" 8883 8884 #, fuzzy 8885 #~| msgid "Preview image: %1\n" 8886 #~ msgid "Preview Images" 8887 #~ msgstr "預覽影像:%1\n" 8888 8889 #, fuzzy 8890 #~ msgid "Select Preview..." 8891 #~ msgstr "選擇元件..." 8892 8893 #, fuzzy 8894 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 8895 #~ msgid "Set a price for this item" 8896 #~ msgstr "永不對這個網站(&V)" 8897 8898 #, fuzzy 8899 #~ msgid "Price" 8900 #~ msgstr "資源" 8901 8902 #, fuzzy 8903 #~ msgid "Price:" 8904 #~ msgstr "資源" 8905 8906 #, fuzzy 8907 #~| msgid "Upload Info" 8908 #~ msgid "Upload content" 8909 #~ msgstr "上傳資訊" 8910 8911 #, fuzzy 8912 #~| msgid "Print Previe&w..." 8913 #~ msgid "Upload first preview" 8914 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 8915 8916 #, fuzzy 8917 #~| msgid "Print Previe&w..." 8918 #~ msgid "Upload second preview" 8919 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 8920 8921 #, fuzzy 8922 #~| msgid "Print Previe&w..." 8923 #~ msgid "Upload third preview" 8924 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 8925 8926 #, fuzzy 8927 #~| msgid "Start replace" 8928 #~ msgid "Start Upload" 8929 #~ msgstr "開始取代" 8930 8931 #, fuzzy 8932 #~| msgid "Select the current day" 8933 #~ msgid "Select the sound to play" 8934 #~ msgstr "選擇一個日期" 8935 8936 #, fuzzy 8937 #~| msgid "Go to Line" 8938 #~ msgid "Log to a file" 8939 #~ msgstr "跳至行數" 8940 8941 #, fuzzy 8942 #~| msgid "Select the current day" 8943 #~ msgid "Select the command to run" 8944 #~ msgstr "選擇一個日期" 8945 8946 #, fuzzy 8947 #~| msgid "S&earch:" 8948 #~ msgid "Sp&eech" 8949 #~ msgstr "搜尋(&S):" 8950 8951 #, fuzzy 8952 #~| msgid "artsmessage" 8953 #~ msgid "Speak Event Message" 8954 #~ msgstr "artsmessage" 8955 8956 #, fuzzy 8957 #~| msgid "Please enter &name:" 8958 #~ msgid "Speak Event Name" 8959 #~ msgstr "請輸入名稱(&N):" 8960 8961 #, fuzzy 8962 #~| msgid "Please enter &name:" 8963 #~ msgid "Speak Custom Text" 8964 #~ msgstr "請輸入名稱(&N):" 8965 8966 #, fuzzy 8967 #~| msgid "Configure &Notifications..." 8968 #~ msgid "Configure Notifications" 8969 #~ msgstr "設定通知(&N)..." 8970 8971 #, fuzzy 8972 #~| msgid "State" 8973 #~ msgctxt "State of the notified event" 8974 #~ msgid "State" 8975 #~ msgstr "狀態:" 8976 8977 #, fuzzy 8978 #~ msgctxt "Title of the notified event" 8979 #~ msgid "Title" 8980 #~ msgstr "泰米爾文" 8981 8982 #, fuzzy 8983 #~| msgid "Description:" 8984 #~ msgctxt "Description of the notified event" 8985 #~ msgid "Description" 8986 #~ msgstr "描述:" 8987 8988 #, fuzzy 8989 #~| msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?" 8990 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 8991 #~ msgstr "<qt>你要在 Internet 上搜尋 <b>%1</b> 嗎?" 8992 8993 #~ msgid "Internet Search" 8994 #~ msgstr "網絡搜尋" 8995 8996 #~ msgid "&Search" 8997 #~ msgstr "搜尋(&S)" 8998 8999 #, fuzzy 9000 #~| msgid "Redo: %1" 9001 #~ msgctxt "@label Type of file" 9002 #~ msgid "Type: %1" 9003 #~ msgstr "重做:%1" 9004 9005 #, fuzzy 9006 #~| msgid "Do not show this message again" 9007 #~ msgctxt "@label:checkbox" 9008 #~ msgid "Remember action for files of this type" 9009 #~ msgstr "不要再顯示這個訊息" 9010 9011 #, fuzzy 9012 #~| msgid "&Open with '%1'" 9013 #~ msgctxt "@label:button" 9014 #~ msgid "&Open with %1" 9015 #~ msgstr "開啟用 '%1'(&O)" 9016 9017 #, fuzzy 9018 #~| msgid "&Open with '%1'" 9019 #~ msgctxt "@action:inmenu" 9020 #~ msgid "Open &with %1" 9021 #~ msgstr "開啟用 '%1'(&O)" 9022 9023 #, fuzzy 9024 #~| msgid "Open '%1'" 9025 #~ msgctxt "@info" 9026 #~ msgid "Open '%1'?" 9027 #~ msgstr "開啟 '%1'" 9028 9029 #, fuzzy 9030 #~| msgid "&Open With..." 9031 #~ msgctxt "@label:button" 9032 #~ msgid "&Open with..." 9033 #~ msgstr "開啟用(&O)..." 9034 9035 #, fuzzy 9036 #~| msgid "&Open With..." 9037 #~ msgctxt "@label:button" 9038 #~ msgid "&Open with" 9039 #~ msgstr "開啟用(&O)..." 9040 9041 #, fuzzy 9042 #~| msgid "&Open" 9043 #~ msgctxt "@label:button" 9044 #~ msgid "&Open" 9045 #~ msgstr "開啟(&O)" 9046 9047 #, fuzzy 9048 #~| msgid "Name:" 9049 #~ msgctxt "@label File name" 9050 #~ msgid "Name: %1" 9051 #~ msgstr "名稱:" 9052 9053 #, fuzzy 9054 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 9055 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 9056 #~ msgstr "你真的要執行‘%1’?" 9057 9058 #~ msgid "Execute File?" 9059 #~ msgstr "執行檔案嗎?" 9060 9061 #~ msgid "Accept" 9062 #~ msgstr "接受" 9063 9064 #~ msgid "Reject" 9065 #~ msgstr "拒絕" 9066 9067 #~ msgid "Untitled" 9068 #~ msgstr "未命名" 9069 9070 #~ msgid "" 9071 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 9072 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 9073 #~ msgstr "" 9074 #~ "此文件 \"%1\" 已被修改過了。\n" 9075 #~ "你要儲存嗎?" 9076 9077 #~ msgid "Close Document" 9078 #~ msgstr "關閉文件" 9079 9080 #, fuzzy 9081 #~| msgid "ErrorReadingRoot" 9082 #~ msgid "Error reading from PTY" 9083 #~ msgstr "讀取根證書時發生錯誤" 9084 9085 #, fuzzy 9086 #~| msgctxt "Socket error code Timeout" 9087 #~| msgid "timed operation timed out" 9088 #~ msgid "PTY operation timed out" 9089 #~ msgstr "限時的動作逾時" 9090 9091 #, fuzzy 9092 #~| msgid "Error opening file." 9093 #~ msgid "Error opening PTY" 9094 #~ msgstr "開啟檔案時發生錯誤。" 9095 9096 #, fuzzy 9097 #~ msgid "Run Kross scripts." 9098 #~ msgstr "安全性..." 9099 9100 #, fuzzy 9101 #~ msgid "Scriptfile" 9102 #~ msgstr "語文(&I)" 9103 9104 #~ msgid "The module %1 could not be found." 9105 #~ msgstr "找不到模組 %1。" 9106 9107 #, fuzzy 9108 #~| msgid "" 9109 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</" 9110 #~| "qt>" 9111 #~ msgid "" 9112 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 9113 #~ "p></qt>" 9114 #~ msgstr "<qt><p>診斷結果:<br>找不到桌面設定檔 %1。</qt>" 9115 9116 #, fuzzy 9117 #~ msgid "The module %1 is disabled." 9118 #~ msgstr "無法載入模組 %1。" 9119 9120 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 9121 #~ msgstr "模組 %1 不是一個有效的設定模組。" 9122 9123 #, fuzzy 9124 #~| msgid "" 9125 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a " 9126 #~| "library.</qt>" 9127 #~ msgid "" 9128 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library." 9129 #~ "</qt>" 9130 #~ msgstr "<qt><p>診斷結果:<br>桌面設定檔 %1 未指定一個程式庫。</qt>" 9131 9132 #~ msgid "There was an error loading the module." 9133 #~ msgstr "載入組時發生錯誤。" 9134 9135 #, fuzzy 9136 #~| msgid "" 9137 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 9138 #~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " 9139 #~| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check " 9140 #~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 9141 #~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 9142 #~| "packager.</p></qt>" 9143 #~ msgid "" 9144 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 9145 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</" 9146 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check " 9147 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 9148 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 9149 #~ "packager.</p></qt>" 9150 #~ msgstr "" 9151 #~ "<qt><p>診斷結果:<br>%1<p>可能的原因:</p><ul><li>KDE 升級時發生錯誤,遺下" 9152 #~ "了一個舊版的控制模組。<li>你正在使用一個第三方的模組。</ul><p>請小心檢查上" 9153 #~ "述的問題,並嘗試移除錯誤訊息中的模組。若是不行,請聯絡你的發行商或套件供應" 9154 #~ "者。</p></qt>" 9155 9156 #, fuzzy 9157 #~| msgid "" 9158 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 9159 #~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " 9160 #~| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check " 9161 #~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 9162 #~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 9163 #~| "packager.</p></qt>" 9164 #~ msgid "" 9165 #~ "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE " 9166 #~ "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third " 9167 #~ "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully " 9168 #~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this " 9169 #~ "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 9170 #~ msgstr "" 9171 #~ "<qt><p>診斷結果:<br>%1<p>可能的原因:</p><ul><li>KDE 升級時發生錯誤,遺下" 9172 #~ "了一個舊版的控制模組。<li>你正在使用一個第三方的模組。</ul><p>請小心檢查上" 9173 #~ "述的問題,並嘗試移除錯誤訊息中的模組。若是不行,請聯絡你的發行商或套件供應" 9174 #~ "者。</p></qt>" 9175 9176 #~ msgctxt "Argument is application name" 9177 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1" 9178 #~ msgstr "這個配置部分已被 %1 開啟" 9179 9180 #, fuzzy 9181 #~| msgid "" 9182 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n" 9183 #~| "Do you want to save your changes or discard them?" 9184 #~ msgid "" 9185 #~ "The settings of the current module have changed.\n" 9186 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?" 9187 #~ msgstr "" 9188 #~ "此文件 \"%1\" 已被修改過了。\n" 9189 #~ "你要儲存嗎?" 9190 9191 #, fuzzy 9192 #~| msgid "Apply settings" 9193 #~ msgid "Apply Settings" 9194 #~ msgstr "套用設定" 9195 9196 #, fuzzy 9197 #~ msgid "Widget style to use" 9198 #~ msgstr "要使用的供應者列表" 9199 9200 #, fuzzy 9201 #~ msgid "What terminal application to use" 9202 #~ msgstr "不向應用程式發出更新訊號。" 9203 9204 #, fuzzy 9205 #~ msgid "System wide font" 9206 #~ msgstr "系統選單" 9207 9208 #, fuzzy 9209 #~ msgid "Fonts for toolbars" 9210 #~ msgstr "設定工具列" 9211 9212 #, fuzzy 9213 #~ msgid "Show hidden files" 9214 #~ msgstr "顯示說明" 9215 9216 #, fuzzy 9217 #~ msgid "Show speedbar" 9218 #~ msgstr "顯示選單列(&M)" 9219 9220 #, fuzzy 9221 #~ msgid "What country" 9222 #~ msgstr "國家/地區" 9223 9224 #, fuzzy 9225 #~ msgid "Password echo type" 9226 #~ msgstr "密碼是空白的" 9227 9228 #, fuzzy 9229 #~ msgid "The size of the dialog" 9230 #~ msgstr "每日小祕訣" 9231 9232 #, fuzzy 9233 #~| msgid "Search Columns" 9234 #~ msgid "Search Plugins" 9235 #~ msgstr "搜尋欄" 9236 9237 #, fuzzy 9238 #~| msgid "About %1" 9239 #~ msgctxt "Used only for plugins" 9240 #~ msgid "About %1" 9241 #~ msgstr "關於 %1" 9242 9243 #, fuzzy 9244 #~ msgid "Could not load print preview part" 9245 #~ msgstr "" 9246 #~ "無法開啟程式庫‘%1’。\n" 9247 #~ "%2" 9248 9249 #, fuzzy 9250 #~| msgid "Print Previe&w..." 9251 #~ msgid "Print Preview" 9252 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 9253 9254 #~ msgid "Select Components" 9255 #~ msgstr "選擇元件" 9256 9257 #, fuzzy 9258 #~| msgid "Embeddable HTML component" 9259 #~ msgid "Enable component" 9260 #~ msgstr "可內嵌的 HTML 元件" 9261 9262 #, fuzzy 9263 #~ msgid "Communication error" 9264 #~ msgstr "組態設定" 9265 9266 #, fuzzy 9267 #~| msgid "Invalid reference base" 9268 #~ msgid "Invalid type in Database" 9269 #~ msgstr "無效的 reference base" 9270 9271 #, fuzzy 9272 #~| msgid "Esfand" 9273 #~ msgctxt "" 9274 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 9275 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9276 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9277 #~ "conflict with the OR keyword." 9278 #~ msgid "and" 9279 #~ msgstr "Esfand" 9280 9281 #, fuzzy 9282 #~| msgid "Mor" 9283 #~ msgctxt "" 9284 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 9285 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9286 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9287 #~ "conflict with the AND keyword." 9288 #~ msgid "or" 9289 #~ msgstr "Mor" 9290 9291 #, fuzzy 9292 #~ msgid "Maintainer" 9293 #~ msgstr "視窗" 9294 9295 #, fuzzy 9296 #~| msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" 9297 #~ msgid "Tobias Koenig" 9298 #~ msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig" 9299 9300 #, fuzzy 9301 #~| msgid "Directory to generate files in" 9302 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into." 9303 #~ msgstr "生成的檔案要放置的目錄" 9304 9305 #, fuzzy 9306 #~| msgid "Change &Icon..." 9307 #~ msgctxt "@title:window" 9308 #~ msgid "Change Tags" 9309 #~ msgstr "變更圖示(&I)..." 9310 9311 #, fuzzy 9312 #~| msgid "Pager" 9313 #~ msgctxt "@title:window" 9314 #~ msgid "Add Tags" 9315 #~ msgstr "傳呼機" 9316 9317 #, fuzzy 9318 #~| msgid "Delete" 9319 #~ msgctxt "@info" 9320 #~ msgid "Delete tag" 9321 #~ msgstr "刪除" 9322 9323 #, fuzzy 9324 #~| msgid "Delete" 9325 #~ msgctxt "@title" 9326 #~ msgid "Delete tag" 9327 #~ msgstr "刪除" 9328 9329 #, fuzzy 9330 #~| msgid "Delete" 9331 #~ msgctxt "@action:button" 9332 #~ msgid "Delete" 9333 #~ msgstr "刪除" 9334 9335 #, fuzzy 9336 #~| msgid "Cancel" 9337 #~ msgctxt "@action:button" 9338 #~ msgid "Cancel" 9339 #~ msgstr "取消" 9340 9341 #, fuzzy 9342 #~| msgid "Configure &Notifications..." 9343 #~ msgid "Changing annotations" 9344 #~ msgstr "設定通知(&N)..." 9345 9346 #, fuzzy 9347 #~| msgid "Show all options" 9348 #~ msgctxt "@label" 9349 #~ msgid "Show all tags..." 9350 #~ msgstr "顯示所有選項" 9351 9352 #, fuzzy 9353 #~ msgctxt "@label" 9354 #~ msgid "Add Tags..." 9355 #~ msgstr "新增(&A)..." 9356 9357 #, fuzzy 9358 #~| msgid "Change &Icon..." 9359 #~ msgctxt "@label" 9360 #~ msgid "Change..." 9361 #~ msgstr "變更圖示(&I)..." 9362 9363 #, fuzzy 9364 #~| msgid "Monday" 9365 #~ msgctxt "" 9366 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9367 #~ "resources" 9368 #~ msgid "Today" 9369 #~ msgstr "星期一" 9370 9371 #, fuzzy 9372 #~| msgid "Tuesday" 9373 #~ msgctxt "" 9374 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9375 #~ "resources" 9376 #~ msgid "Yesterday" 9377 #~ msgstr "星期二" 9378 9379 #, fuzzy 9380 #~| msgid "Last Name" 9381 #~ msgctxt "" 9382 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9383 #~ "resources" 9384 #~ msgid "Last Week" 9385 #~ msgstr "姓" 9386 9387 #, fuzzy 9388 #~| msgid "Next month" 9389 #~ msgctxt "" 9390 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9391 #~ "resources" 9392 #~ msgid "Last Month" 9393 #~ msgstr "下一個月" 9394 9395 #, fuzzy 9396 #~| msgid "Last Name" 9397 #~ msgctxt "" 9398 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9399 #~ "resources" 9400 #~ msgid "Last Year" 9401 #~ msgstr "姓" 9402 9403 #, fuzzy 9404 #~| msgid "Custom..." 9405 #~ msgctxt "" 9406 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9407 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 9408 #~ msgid "Custom..." 9409 #~ msgstr "自訂..." 9410 9411 #, fuzzy 9412 #~| msgid "Restore" 9413 #~ msgid "Before" 9414 #~ msgstr "還原" 9415 9416 #, fuzzy 9417 #~| msgctxt "QAccel" 9418 #~| msgid "Asterisk" 9419 #~ msgid "After" 9420 #~ msgstr "星號" 9421 9422 #, fuzzy 9423 #~| msgid "More..." 9424 #~ msgctxt "" 9425 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 9426 #~ "more resources to put in the list" 9427 #~ msgid "More..." 9428 #~ msgstr "更多..." 9429 9430 #, fuzzy 9431 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9432 #~ msgid "Documents" 9433 #~ msgstr "增強音量" 9434 9435 #, fuzzy 9436 #~| msgid "Video" 9437 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 9438 #~ msgid "Video" 9439 #~ msgstr "視訊" 9440 9441 #, fuzzy 9442 #~| msgid "Pager" 9443 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9444 #~ msgid "Images" 9445 #~ msgstr "傳呼機" 9446 9447 #, fuzzy 9448 #~| msgid "no error" 9449 #~ msgctxt "" 9450 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9451 #~ msgid "No priority" 9452 #~ msgstr "沒有錯誤" 9453 9454 #, fuzzy 9455 #~| msgid "Last modified:" 9456 #~ msgctxt "" 9457 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9458 #~ msgid "Last modified" 9459 #~ msgstr "修改日期:" 9460 9461 #, fuzzy 9462 #~| msgid "File opened." 9463 #~ msgctxt "" 9464 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9465 #~ msgid "Never opened" 9466 #~ msgstr "檔案已開啟。" 9467 9468 #, fuzzy 9469 #~| msgid "Rating" 9470 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9471 #~ msgid "Any Rating" 9472 #~ msgstr "評分" 9473 9474 #, fuzzy 9475 #~| msgid "Rating" 9476 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9477 #~ msgid "Max Rating" 9478 #~ msgstr "評分" 9479 9480 #, fuzzy 9481 #~| msgctxt "QFont" 9482 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 9483 #~ msgctxt "" 9484 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 9485 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 9486 #~ msgid "Miscellaneous" 9487 #~ msgstr "其他符號" 9488 9489 #, fuzzy 9490 #~| msgid "Valid Resource" 9491 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 9492 #~ msgid "Resource" 9493 #~ msgstr "有效資源" 9494 9495 #, fuzzy 9496 #~| msgid "Resource Selection" 9497 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 9498 #~ msgid "Resource Type" 9499 #~ msgstr "資源選擇" 9500 9501 #, fuzzy 9502 #~| msgid "Internet Search" 9503 #~ msgid "Enter Search Terms..." 9504 #~ msgstr "網絡搜尋" 9505 9506 #, fuzzy 9507 #~| msgid "&Contents" 9508 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9509 #~ msgid "Contacts" 9510 #~ msgstr "內容(&C)" 9511 9512 #, fuzzy 9513 #~| msgid "Email" 9514 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9515 #~ msgid "Emails" 9516 #~ msgstr "Email" 9517 9518 #, fuzzy 9519 #~| msgid "Task" 9520 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9521 #~ msgid "Tasks" 9522 #~ msgstr "工作" 9523 9524 #, fuzzy 9525 #~| msgid "Task" 9526 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9527 #~ msgid "Tags" 9528 #~ msgstr "工作" 9529 9530 #, fuzzy 9531 #~| msgid "File" 9532 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 9533 #~ msgid "Files" 9534 #~ msgstr "檔案" 9535 9536 #, fuzzy 9537 #~| msgid "Other" 9538 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 9539 #~ msgid "Other" 9540 #~ msgstr "其他" 9541 9542 #, fuzzy 9543 #~ msgid "Start" 9544 #~ msgstr "開始(&S)" 9545 9546 #, fuzzy 9547 #~ msgid "Select Files..." 9548 #~ msgstr "選擇元件..." 9549 9550 #~ msgid "Cancel" 9551 #~ msgstr "取消" 9552 9553 #, fuzzy 9554 #~ msgid "Suspend" 9555 #~ msgstr "聲音" 9556 9557 #~ msgid "Anonymous" 9558 #~ msgstr "暱名" 9559 9560 #, fuzzy 9561 #~| msgid "Regular" 9562 #~ msgctxt "@item font" 9563 #~ msgid "Regular" 9564 #~ msgstr "標準" 9565 9566 #~ msgid "What's &This" 9567 #~ msgstr "這是什麼(&T)" 9568 9569 #, fuzzy 9570 #~| msgid "Next year" 9571 #~ msgctxt "@option next week" 9572 #~ msgid "Next week" 9573 #~ msgstr "下一年" 9574 9575 #, fuzzy 9576 #~| msgid "Last Name" 9577 #~ msgctxt "@option last week" 9578 #~ msgid "Last week" 9579 #~ msgstr "姓" 9580 9581 #, fuzzy 9582 #~| msgid "Monday" 9583 #~ msgctxt "@info/plain" 9584 #~ msgid "today" 9585 #~ msgstr "星期一" 9586 9587 #, fuzzy 9588 #~| msgid "Hide &Menubar" 9589 #~ msgid "Hide Menubar" 9590 #~ msgstr "隱藏選單列(&M)" 9591 9592 #, fuzzy 9593 #~| msgid "Hide St&atusbar" 9594 #~ msgid "Hide Statusbar" 9595 #~ msgstr "隱藏狀態列(&A)" 9596 9597 #, fuzzy 9598 #~| msgid "File" 9599 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 9600 #~ msgid "Files" 9601 #~ msgstr "檔案" 9602 9603 #, fuzzy 9604 #~| msgid "%1%" 9605 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 9606 #~ msgid "%1" 9607 #~ msgstr "%1%" 9608 9609 #, fuzzy 9610 #~| msgid "Meta" 9611 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 9612 #~ msgid "Media" 9613 #~ msgstr "Meta" 9614 9615 #~ msgid "Hide Toolbar" 9616 #~ msgstr "隱藏工具列" 9617 9618 #, fuzzy 9619 #~ msgid "..." 9620 #~ msgstr "開啟..." 9621 9622 #, fuzzy 9623 #~ msgid "action1" 9624 #~ msgstr "動作" 9625 9626 #, fuzzy 9627 #~| msgid "KIOTest" 9628 #~ msgid "KrossTest" 9629 #~ msgstr "KIOTest" 9630 9631 #~ msgid "Find stopped." 9632 #~ msgstr "已停止搜尋。" 9633 9634 #~ msgid "Starting -- find links as you type" 9635 #~ msgstr "正在開啟 -- 即時連結搜尋" 9636 9637 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 9638 #~ msgstr "正在開啟 -- 即時文字搜尋" 9639 9640 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 9641 #~ msgstr "找到連結: \"%1\"。" 9642 9643 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 9644 #~ msgstr "找不到連結: \"%1\"。" 9645 9646 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 9647 #~ msgstr "找到文字: \"%1\"。" 9648 9649 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 9650 #~ msgstr "找不到文字:\"%1\"。" 9651 9652 #, fuzzy 9653 #~| msgid "KSpell2 Configuration" 9654 #~ msgid "Sonnet Configuration" 9655 #~ msgstr "KSpell2 組態設定" 9656 9657 #, fuzzy 9658 #~| msgid "Ignore" 9659 #~ msgid "I agree" 9660 #~ msgstr "略過" 9661 9662 #, fuzzy 9663 #~| msgid "Upload Files" 9664 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 9665 #~ msgstr "上傳檔案" 9666 9667 #, fuzzy 9668 #~| msgctxt "QFont" 9669 #~| msgid "Devanagari" 9670 #~ msgctxt "digit set" 9671 #~ msgid "Devenagari" 9672 #~ msgstr "天城體" 9673 9674 #, fuzzy 9675 #~ msgid "" 9676 #~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this " 9677 #~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to " 9678 #~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> " 9679 #~ "for it." 9680 #~ msgstr "" 9681 #~ "<b>未定義</b><br>這個部件(widget)沒有\"這是什麼\"的說明。如果你要幫忙我們" 9682 #~ "說明這個部件的話,我們歡迎你把它的\"這是什麼\"<a href=\"submit-whatsthis" 9683 #~ "\">傳送給我們</a>。" 9684 9685 #, fuzzy 9686 #~| msgid "Details" 9687 #~ msgid "Details..." 9688 #~ msgstr "詳細資料" 9689 9690 #, fuzzy 9691 #~| msgid "New Game" 9692 #~ msgid "New Tag" 9693 #~ msgstr "開始新遊戲" 9694 9695 #, fuzzy 9696 #~| msgid "Please select type of the new resource:" 9697 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 9698 #~ msgstr "請選取新資源的類型:" 9699 9700 #, fuzzy 9701 #~ msgid "Tag Exists" 9702 #~ msgstr "Test" 9703 9704 #, fuzzy 9705 #~| msgid "Print Previe&w..." 9706 #~ msgid "Loading preview..." 9707 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 9708 9709 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" 9710 #~ msgstr "錯誤: 沒有設定 HOME 環境變數。\n" 9711 9712 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" 9713 #~ msgstr "錯誤: 沒有設定 DISPLAY 環境變數。\n" 9714 9715 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 9716 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName" 9717 9718 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" 9719 #~ msgstr "通知 KDE 主機名稱的改變。" 9720 9721 #~ msgid "Old hostname" 9722 #~ msgstr "舊的主機名稱" 9723 9724 #~ msgid "New hostname" 9725 #~ msgstr "新的主機名稱" 9726 9727 #, fuzzy 9728 #~| msgid "Description:" 9729 #~ msgid "description" 9730 #~ msgstr "描述:" 9731 9732 #, fuzzy 9733 #~| msgid "Additional Names" 9734 #~ msgid "Autor Name" 9735 #~ msgstr "別名" 9736 9737 #, fuzzy 9738 #~ msgid "Could not get account balance." 9739 #~ msgstr "無法載入這份文件。" 9740 9741 #, fuzzy 9742 #~| msgid "Upload Files" 9743 #~ msgid "Voting failed." 9744 #~ msgstr "上傳檔案" 9745 9746 #, fuzzy 9747 #~ msgid "Could not make you a fan." 9748 #~ msgstr "無法建立新的檔案。" 9749 9750 #, fuzzy 9751 #~| msgid "Preview URL:" 9752 #~ msgid "Previews" 9753 #~ msgstr "預覽 URL:" 9754 9755 #, fuzzy 9756 #~| msgid "Comment" 9757 #~ msgid "Community" 9758 #~ msgstr "備註" 9759 9760 #, fuzzy 9761 #~| msgid "Preview URL:" 9762 #~ msgid "Preview" 9763 #~ msgstr "預覽 URL:" 9764 9765 #, fuzzy 9766 #~| msgid "BSD" 9767 #~ msgid "USD" 9768 #~ msgstr "BSD" 9769 9770 #, fuzzy 9771 #~| msgid "Print Previe&w..." 9772 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 9773 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 9774 9775 #, fuzzy 9776 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff." 9777 #~ msgid "Content file successfully uploaded." 9778 #~ msgstr "成功上傳熱門禮物。" 9779 9780 #, fuzzy 9781 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff." 9782 #~ msgid "Preview image successfully uploaded." 9783 #~ msgstr "成功上傳熱門禮物。" 9784 9785 #, fuzzy 9786 #~| msgid "<Merge %1>" 9787 #~ msgid "Server:" 9788 #~ msgstr "<合併 %1>" 9789 9790 #, fuzzy 9791 #~| msgid "&Upload" 9792 #~ msgid "Upload..." 9793 #~ msgstr "上傳(&U)" 9794 9795 #, fuzzy 9796 #~| msgid "Show version information" 9797 #~ msgid "Fetching provider information..." 9798 #~ msgstr "顯示版本資訊" 9799 9800 #, fuzzy 9801 #~| msgid "The requested operation could not be completed" 9802 #~ msgid "Provider could not be initialized." 9803 #~ msgstr "要求的作業無法完成" 9804 9805 #, fuzzy 9806 #~| msgid "Clear the input in the edit field" 9807 #~ msgid "Please fill out the name field." 9808 #~ msgstr "清除編輯區的輸入" 9809 9810 #, fuzzy 9811 #~| msgid "Contents" 9812 #~ msgid "Content Added" 9813 #~ msgstr "內容" 9814 9815 #, fuzzy 9816 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 9817 #~ msgid "%1 PB" 9818 #~ msgstr "%1 %2" 9819 9820 #, fuzzy 9821 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 9822 #~ msgid "%1 EB" 9823 #~ msgstr "%1 %2" 9824 9825 #, fuzzy 9826 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 9827 #~ msgid "%1 ZB" 9828 #~ msgstr "%1 %2" 9829 9830 #, fuzzy 9831 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 9832 #~ msgid "%1 YB" 9833 #~ msgstr "%1 %2" 9834 9835 #~ msgid "" 9836 #~ "Error creating database '%1'.\n" 9837 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 9838 #~ "not full.\n" 9839 #~ msgstr "" 9840 #~ "建立資料庫 '%1' 時發生錯誤。\n" 9841 #~ "請檢查目錄的權限是否正確,而且磁碟未滿。\n" 9842 9843 #~ msgid "" 9844 #~ "Error writing database '%1'.\n" 9845 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 9846 #~ "not full.\n" 9847 #~ msgstr "" 9848 #~ "寫入資料庫 '%1' 時發生錯誤。\n" 9849 #~ "請檢查目錄的權限是否正確,而且磁碟未滿。\n" 9850 9851 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr" 9852 #~ msgstr "沉默 - 在沒有視窗和標準錯誤(stderr)的情況下工作" 9853 9854 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" 9855 #~ msgstr "顯示進度資訊(即使開啟了'沉默'模式)" 9856 9857 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 9858 #~ msgstr "正在重新載入 KDE 組態,請稍候..." 9859 9860 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 9861 #~ msgstr "KDE 設定管理程式" 9862 9863 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 9864 #~ msgstr "你要重新載入 KDE 設定嗎?" 9865 9866 #, fuzzy 9867 #~| msgid "Reload" 9868 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 9869 #~ msgid "Reload" 9870 #~ msgstr "重新載入" 9871 9872 #~ msgid "Do Not Reload" 9873 #~ msgstr "不重新載入" 9874 9875 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 9876 #~ msgstr "重新載入設定成功。" 9877 9878 #, fuzzy 9879 #~ msgid "Form" 9880 #~ msgstr "框架" 9881 9882 #~ msgid "&Edit Bookmarks" 9883 #~ msgstr "編輯書籤(&E)" 9884 9885 #~ msgctxt "of January" 9886 #~ msgid "of Jan" 9887 #~ msgstr "一月" 9888 9889 #~ msgctxt "of February" 9890 #~ msgid "of Feb" 9891 #~ msgstr "二月" 9892 9893 #~ msgctxt "of March" 9894 #~ msgid "of Mar" 9895 #~ msgstr "三月" 9896 9897 #~ msgctxt "of April" 9898 #~ msgid "of Apr" 9899 #~ msgstr "四月" 9900 9901 #~ msgctxt "of May short" 9902 #~ msgid "of May" 9903 #~ msgstr "五月" 9904 9905 #~ msgctxt "of June" 9906 #~ msgid "of Jun" 9907 #~ msgstr "六月" 9908 9909 #~ msgctxt "of July" 9910 #~ msgid "of Jul" 9911 #~ msgstr "七月" 9912 9913 #~ msgctxt "of August" 9914 #~ msgid "of Aug" 9915 #~ msgstr "八月" 9916 9917 #~ msgctxt "of September" 9918 #~ msgid "of Sep" 9919 #~ msgstr "九月" 9920 9921 #~ msgctxt "of October" 9922 #~ msgid "of Oct" 9923 #~ msgstr "十月" 9924 9925 #~ msgctxt "of November" 9926 #~ msgid "of Nov" 9927 #~ msgstr "十一月" 9928 9929 #~ msgctxt "of December" 9930 #~ msgid "of Dec" 9931 #~ msgstr "十二月" 9932 9933 #~ msgid "of January" 9934 #~ msgstr "一月" 9935 9936 #~ msgid "of February" 9937 #~ msgstr "二月" 9938 9939 #~ msgid "of March" 9940 #~ msgstr "三月" 9941 9942 #~ msgid "of April" 9943 #~ msgstr "四月" 9944 9945 #~ msgctxt "of May long" 9946 #~ msgid "of May" 9947 #~ msgstr "五月" 9948 9949 #~ msgid "of June" 9950 #~ msgstr "六月" 9951 9952 #~ msgid "of July" 9953 #~ msgstr "七月" 9954 9955 #~ msgid "of August" 9956 #~ msgstr "八月" 9957 9958 #~ msgid "of September" 9959 #~ msgstr "九月" 9960 9961 #~ msgid "of October" 9962 #~ msgstr "十月" 9963 9964 #~ msgid "of November" 9965 #~ msgstr "十一月" 9966 9967 #~ msgid "of December" 9968 #~ msgstr "十二月" 9969 9970 #~ msgctxt "January" 9971 #~ msgid "Jan" 9972 #~ msgstr "一月" 9973 9974 #~ msgctxt "February" 9975 #~ msgid "Feb" 9976 #~ msgstr "二月" 9977 9978 #~ msgctxt "March" 9979 #~ msgid "Mar" 9980 #~ msgstr "三月" 9981 9982 #~ msgctxt "April" 9983 #~ msgid "Apr" 9984 #~ msgstr "四月" 9985 9986 #~ msgctxt "May short" 9987 #~ msgid "May" 9988 #~ msgstr "五月" 9989 9990 #~ msgctxt "June" 9991 #~ msgid "Jun" 9992 #~ msgstr "六月" 9993 9994 #~ msgctxt "July" 9995 #~ msgid "Jul" 9996 #~ msgstr "七月" 9997 9998 #~ msgctxt "August" 9999 #~ msgid "Aug" 10000 #~ msgstr "八月" 10001 10002 #~ msgctxt "September" 10003 #~ msgid "Sep" 10004 #~ msgstr "九月" 10005 10006 #~ msgctxt "October" 10007 #~ msgid "Oct" 10008 #~ msgstr "十月" 10009 10010 #~ msgctxt "November" 10011 #~ msgid "Nov" 10012 #~ msgstr "十一月" 10013 10014 #~ msgctxt "December" 10015 #~ msgid "Dec" 10016 #~ msgstr "十二月" 10017 10018 #~ msgid "January" 10019 #~ msgstr "一月" 10020 10021 #~ msgid "February" 10022 #~ msgstr "二月" 10023 10024 #, fuzzy 10025 #~| msgid "March" 10026 #~ msgctxt "March long" 10027 #~ msgid "March" 10028 #~ msgstr "三月" 10029 10030 #~ msgid "April" 10031 #~ msgstr "四月" 10032 10033 #~ msgctxt "May long" 10034 #~ msgid "May" 10035 #~ msgstr "五月" 10036 10037 #~ msgid "June" 10038 #~ msgstr "六月" 10039 10040 #~ msgid "July" 10041 #~ msgstr "七月" 10042 10043 #, fuzzy 10044 #~| msgid "August" 10045 #~ msgctxt "August long" 10046 #~ msgid "August" 10047 #~ msgstr "八月" 10048 10049 #~ msgid "September" 10050 #~ msgstr "九月" 10051 10052 #~ msgid "October" 10053 #~ msgstr "十月" 10054 10055 #~ msgid "November" 10056 #~ msgstr "十一月" 10057 10058 #~ msgid "December" 10059 #~ msgstr "十二月" 10060 10061 #~ msgctxt "Monday" 10062 #~ msgid "Mon" 10063 #~ msgstr "週一" 10064 10065 #~ msgctxt "Tuesday" 10066 #~ msgid "Tue" 10067 #~ msgstr "週二" 10068 10069 #~ msgctxt "Wednesday" 10070 #~ msgid "Wed" 10071 #~ msgstr "週三" 10072 10073 #~ msgctxt "Thursday" 10074 #~ msgid "Thu" 10075 #~ msgstr "週四" 10076 10077 #~ msgctxt "Friday" 10078 #~ msgid "Fri" 10079 #~ msgstr "週五" 10080 10081 #~ msgctxt "Saturday" 10082 #~ msgid "Sat" 10083 #~ msgstr "週六" 10084 10085 #~ msgctxt "Sunday" 10086 #~ msgid "Sun" 10087 #~ msgstr "週日" 10088 10089 #~ msgid "Monday" 10090 #~ msgstr "星期一" 10091 10092 #~ msgid "Tuesday" 10093 #~ msgstr "星期二" 10094 10095 #~ msgid "Wednesday" 10096 #~ msgstr "星期三" 10097 10098 #~ msgid "Thursday" 10099 #~ msgstr "星期四" 10100 10101 #~ msgid "Friday" 10102 #~ msgstr "星期五" 10103 10104 #~ msgid "Saturday" 10105 #~ msgstr "星期六" 10106 10107 #~ msgid "Sunday" 10108 #~ msgstr "星期日" 10109 10110 #, fuzzy 10111 #~| msgid "of Sha`ban" 10112 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 10113 #~ msgid "of Cha" 10114 #~ msgstr "of Sha`ban" 10115 10116 #, fuzzy 10117 #~| msgctxt "of March" 10118 #~| msgid "of Mar" 10119 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 10120 #~ msgid "of Vai" 10121 #~ msgstr "三月" 10122 10123 #, fuzzy 10124 #~| msgctxt "of January" 10125 #~| msgid "of Jan" 10126 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 10127 #~ msgid "of Jya" 10128 #~ msgstr "一月" 10129 10130 #, fuzzy 10131 #~| msgid "Kho" 10132 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 10133 #~ msgid "of Āsh" 10134 #~ msgstr "Kho" 10135 10136 #, fuzzy 10137 #~| msgid "of Sha`ban" 10138 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 10139 #~ msgid "of Shr" 10140 #~ msgstr "of Sha`ban" 10141 10142 #, fuzzy 10143 #~| msgid "of March" 10144 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 10145 #~ msgid "of Bhā" 10146 #~ msgstr "三月" 10147 10148 #, fuzzy 10149 #~| msgid "Esf" 10150 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 10151 #~ msgid "of Āsw" 10152 #~ msgstr "Esf" 10153 10154 #, fuzzy 10155 #~| msgctxt "of March" 10156 #~| msgid "of Mar" 10157 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 10158 #~ msgid "of Kār" 10159 #~ msgstr "三月" 10160 10161 #, fuzzy 10162 #~| msgctxt "of April" 10163 #~| msgid "of Apr" 10164 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 10165 #~ msgid "of Agr" 10166 #~ msgstr "四月" 10167 10168 #, fuzzy 10169 #~| msgid "Tamuz" 10170 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 10171 #~ msgid "of Pau" 10172 #~ msgstr "Tamuz" 10173 10174 #, fuzzy 10175 #~| msgctxt "of March" 10176 #~| msgid "of Mar" 10177 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 10178 #~ msgid "of Māg" 10179 #~ msgstr "三月" 10180 10181 #, fuzzy 10182 #~| msgid "Kho" 10183 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 10184 #~ msgid "of Phā" 10185 #~ msgstr "Kho" 10186 10187 #, fuzzy 10188 #~| msgid "of Muharram" 10189 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 10190 #~ msgid "of Chaitra" 10191 #~ msgstr "of Muharram" 10192 10193 #, fuzzy 10194 #~| msgid "Nisan" 10195 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 10196 #~ msgid "of Jyaishtha" 10197 #~ msgstr "Nisan" 10198 10199 #, fuzzy 10200 #~| msgid "Shvat" 10201 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 10202 #~ msgid "of Shrāvana" 10203 #~ msgstr "Shvat" 10204 10205 #, fuzzy 10206 #~| msgid "Khordad" 10207 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 10208 #~ msgid "of Bhādrapad" 10209 #~ msgstr "Khordad" 10210 10211 #, fuzzy 10212 #~| msgid "Heshvan" 10213 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 10214 #~ msgid "of Āshwin" 10215 #~ msgstr "Heshvan" 10216 10217 #, fuzzy 10218 #~| msgid "Bahman" 10219 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 10220 #~ msgid "of Agrahayana" 10221 #~ msgstr "Bahman" 10222 10223 #, fuzzy 10224 #~| msgid "of March" 10225 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 10226 #~ msgid "of Paush" 10227 #~ msgstr "三月" 10228 10229 #, fuzzy 10230 #~| msgid "of March" 10231 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 10232 #~ msgid "of Māgh" 10233 #~ msgstr "三月" 10234 10235 #, fuzzy 10236 #~| msgid "Kha" 10237 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 10238 #~ msgid "Cha" 10239 #~ msgstr "Kha" 10240 10241 #, fuzzy 10242 #~| msgctxt "January" 10243 #~| msgid "Jan" 10244 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 10245 #~ msgid "Jya" 10246 #~ msgstr "一月" 10247 10248 #, fuzzy 10249 #~| msgid "Sr." 10250 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 10251 #~ msgid "Shr" 10252 #~ msgstr "Sr." 10253 10254 #, fuzzy 10255 #~| msgid "Arb" 10256 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 10257 #~ msgid "Agr" 10258 #~ msgstr "Arb" 10259 10260 #, fuzzy 10261 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 10262 #~ msgid "Pau" 10263 #~ msgstr "Pause" 10264 10265 #, fuzzy 10266 #~| msgid "Chain:" 10267 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName" 10268 #~ msgid "Chaitra" 10269 #~ msgstr "信任鏈:" 10270 10271 #, fuzzy 10272 #~| msgctxt "QFont" 10273 #~| msgid "Thaana" 10274 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 10275 #~ msgid "Agrahayana" 10276 #~ msgstr "Thaana" 10277 10278 #, fuzzy 10279 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 10280 #~ msgid "Paush" 10281 #~ msgstr "Pause" 10282 10283 #, fuzzy 10284 #~| msgid "Jom" 10285 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" 10286 #~ msgid "Som" 10287 #~ msgstr "Jom" 10288 10289 #, fuzzy 10290 #~| msgctxt "QFont" 10291 #~| msgid "Buhid" 10292 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 10293 #~ msgid "Bud" 10294 #~ msgstr "Buhid" 10295 10296 #, fuzzy 10297 #~| msgctxt "Sunday" 10298 #~| msgid "Sun" 10299 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 10300 #~ msgid "Suk" 10301 #~ msgstr "週日" 10302 10303 #, fuzzy 10304 #~| msgid "Sivan" 10305 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 10306 #~ msgid "San" 10307 #~ msgstr "Sivan" 10308 10309 #~ msgid "of Muharram" 10310 #~ msgstr "of Muharram" 10311 10312 #~ msgid "of Safar" 10313 #~ msgstr "of Safar" 10314 10315 #~ msgid "of R. Awal" 10316 #~ msgstr "of R. Awal" 10317 10318 #~ msgid "of R. Thaani" 10319 #~ msgstr "of R. Thaani" 10320 10321 #~ msgid "of J. Awal" 10322 #~ msgstr "of J. Awal" 10323 10324 #~ msgid "of J. Thaani" 10325 #~ msgstr "of J. Thaani" 10326 10327 #~ msgid "of Rajab" 10328 #~ msgstr "of Rajab" 10329 10330 #~ msgid "of Sha`ban" 10331 #~ msgstr "of Sha`ban" 10332 10333 #~ msgid "of Ramadan" 10334 #~ msgstr "of Ramadan" 10335 10336 #~ msgid "of Shawwal" 10337 #~ msgstr "of Shawwal" 10338 10339 #~ msgid "of Qi`dah" 10340 #~ msgstr "of Qi`dah" 10341 10342 #~ msgid "of Hijjah" 10343 #~ msgstr "of Hijjah" 10344 10345 #~ msgid "of Rabi` al-Awal" 10346 #~ msgstr "of Rabi` al-Awal" 10347 10348 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" 10349 #~ msgstr "of Rabi` al-Thaani" 10350 10351 #~ msgid "of Jumaada al-Awal" 10352 #~ msgstr "of Jumaada al-Awal" 10353 10354 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" 10355 #~ msgstr "of Jumaada al-Thaani" 10356 10357 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" 10358 #~ msgstr "of Thu al-Qi`dah" 10359 10360 #~ msgid "of Thu al-Hijjah" 10361 #~ msgstr "of Thu al-Hijjah" 10362 10363 #~ msgid "Muharram" 10364 #~ msgstr "Muharram" 10365 10366 #~ msgid "Safar" 10367 #~ msgstr "Safar" 10368 10369 #~ msgid "R. Awal" 10370 #~ msgstr "R. Awal" 10371 10372 #~ msgid "R. Thaani" 10373 #~ msgstr "R. Thaani" 10374 10375 #~ msgid "J. Awal" 10376 #~ msgstr "J. Awal" 10377 10378 #~ msgid "J. Thaani" 10379 #~ msgstr "J. Thaani" 10380 10381 #~ msgid "Rajab" 10382 #~ msgstr "Rajab" 10383 10384 #~ msgid "Sha`ban" 10385 #~ msgstr "Sha`ban" 10386 10387 #~ msgid "Ramadan" 10388 #~ msgstr "Ramadan" 10389 10390 #~ msgid "Shawwal" 10391 #~ msgstr "Shawwal" 10392 10393 #~ msgid "Qi`dah" 10394 #~ msgstr "Qi`dah" 10395 10396 #~ msgid "Hijjah" 10397 #~ msgstr "Hijjah" 10398 10399 #~ msgid "Rabi` al-Awal" 10400 #~ msgstr "Rabi` al-Awal" 10401 10402 #~ msgid "Rabi` al-Thaani" 10403 #~ msgstr "Rabi` al-Thaani" 10404 10405 #~ msgid "Jumaada al-Awal" 10406 #~ msgstr "Jumaada al-Awal" 10407 10408 #~ msgid "Jumaada al-Thaani" 10409 #~ msgstr "Jumaada al-Thaani" 10410 10411 #~ msgid "Thu al-Qi`dah" 10412 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah" 10413 10414 #~ msgid "Thu al-Hijjah" 10415 #~ msgstr "Thu al-Hijjah" 10416 10417 #~ msgid "Ith" 10418 #~ msgstr "Ith" 10419 10420 #~ msgid "Thl" 10421 #~ msgstr "Thl" 10422 10423 #~ msgid "Arb" 10424 #~ msgstr "Arb" 10425 10426 #~ msgid "Kha" 10427 #~ msgstr "Kha" 10428 10429 #~ msgid "Jum" 10430 #~ msgstr "Jum" 10431 10432 #~ msgid "Sab" 10433 #~ msgstr "Sab" 10434 10435 #~ msgid "Ahd" 10436 #~ msgstr "Ahd" 10437 10438 #~ msgid "Yaum al-Ithnain" 10439 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain" 10440 10441 #~ msgid "Yau al-Thulatha" 10442 #~ msgstr "Yau al-Thulatha" 10443 10444 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" 10445 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a" 10446 10447 #~ msgid "Yaum al-Khamees" 10448 #~ msgstr "Yaum al-Khamees" 10449 10450 #~ msgid "Yaum al-Jumma" 10451 #~ msgstr "Yaum al-Jumma" 10452 10453 #~ msgid "Yaum al-Sabt" 10454 #~ msgstr "Yaum al-Sabt" 10455 10456 #~ msgid "Yaum al-Ahad" 10457 #~ msgstr "Yaum al-Ahad" 10458 10459 #, fuzzy 10460 #~| msgctxt "of March" 10461 #~| msgid "of Mar" 10462 #~ msgctxt "of Farvardin short" 10463 #~ msgid "of Far" 10464 #~ msgstr "三月" 10465 10466 #, fuzzy 10467 #~| msgid "Ord" 10468 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 10469 #~ msgid "of Ord" 10470 #~ msgstr "Ord" 10471 10472 #, fuzzy 10473 #~| msgid "Kho" 10474 #~ msgctxt "of Khordad short" 10475 #~ msgid "of Kho" 10476 #~ msgstr "Kho" 10477 10478 #, fuzzy 10479 #~| msgid "Tir" 10480 #~ msgctxt "of Tir short" 10481 #~ msgid "of Tir" 10482 #~ msgstr "Tir" 10483 10484 #, fuzzy 10485 #~| msgctxt "of March" 10486 #~| msgid "of Mar" 10487 #~ msgctxt "of Mordad short" 10488 #~ msgid "of Mor" 10489 #~ msgstr "三月" 10490 10491 #, fuzzy 10492 #~| msgid "of Sha`ban" 10493 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 10494 #~ msgid "of Sha" 10495 #~ msgstr "of Sha`ban" 10496 10497 #, fuzzy 10498 #~| msgid "of March" 10499 #~ msgctxt "of Mehr short" 10500 #~ msgid "of Meh" 10501 #~ msgstr "三月" 10502 10503 #, fuzzy 10504 #~| msgid "Aba" 10505 #~ msgctxt "of Aban short" 10506 #~ msgid "of Aba" 10507 #~ msgstr "Aba" 10508 10509 #, fuzzy 10510 #~| msgid "Aza" 10511 #~ msgctxt "of Azar short" 10512 #~ msgid "of Aza" 10513 #~ msgstr "Aza" 10514 10515 #, fuzzy 10516 #~| msgctxt "of December" 10517 #~| msgid "of Dec" 10518 #~ msgctxt "of Dei short" 10519 #~ msgid "of Dei" 10520 #~ msgstr "十二月" 10521 10522 #, fuzzy 10523 #~| msgid "of March" 10524 #~ msgctxt "of Bahman short" 10525 #~ msgid "of Bah" 10526 #~ msgstr "三月" 10527 10528 #, fuzzy 10529 #~| msgid "Esf" 10530 #~ msgctxt "of Esfand short" 10531 #~ msgid "of Esf" 10532 #~ msgstr "Esf" 10533 10534 #, fuzzy 10535 #~| msgid "Far" 10536 #~ msgctxt "Farvardin short" 10537 #~ msgid "Far" 10538 #~ msgstr "Far" 10539 10540 #, fuzzy 10541 #~| msgid "Ord" 10542 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 10543 #~ msgid "Ord" 10544 #~ msgstr "Ord" 10545 10546 #, fuzzy 10547 #~| msgid "Kho" 10548 #~ msgctxt "Khordad short" 10549 #~ msgid "Kho" 10550 #~ msgstr "Kho" 10551 10552 #, fuzzy 10553 #~| msgid "Tir" 10554 #~ msgctxt "Tir short" 10555 #~ msgid "Tir" 10556 #~ msgstr "Tir" 10557 10558 #, fuzzy 10559 #~| msgid "Mor" 10560 #~ msgctxt "Mordad short" 10561 #~ msgid "Mor" 10562 #~ msgstr "Mor" 10563 10564 #, fuzzy 10565 #~| msgid "Sha" 10566 #~ msgctxt "Shahrivar short" 10567 #~ msgid "Sha" 10568 #~ msgstr "Sha起" 10569 10570 #, fuzzy 10571 #~| msgid "Meh" 10572 #~ msgctxt "Mehr short" 10573 #~ msgid "Meh" 10574 #~ msgstr "Meh" 10575 10576 #, fuzzy 10577 #~| msgid "Aba" 10578 #~ msgctxt "Aban short" 10579 #~ msgid "Aba" 10580 #~ msgstr "Aba" 10581 10582 #, fuzzy 10583 #~| msgid "Aza" 10584 #~ msgctxt "Azar short" 10585 #~ msgid "Aza" 10586 #~ msgstr "Aza" 10587 10588 #, fuzzy 10589 #~| msgid "Dei" 10590 #~ msgctxt "Dei short" 10591 #~ msgid "Dei" 10592 #~ msgstr "Dei" 10593 10594 #, fuzzy 10595 #~| msgid "Bah" 10596 #~ msgctxt "Bahman short" 10597 #~ msgid "Bah" 10598 #~ msgstr "Bah" 10599 10600 #, fuzzy 10601 #~| msgid "Esf" 10602 #~ msgctxt "Esfand" 10603 #~ msgid "Esf" 10604 #~ msgstr "Esf" 10605 10606 #, fuzzy 10607 #~| msgid "Farvardin" 10608 #~ msgid "of Farvardin" 10609 #~ msgstr "Farvardin" 10610 10611 #, fuzzy 10612 #~| msgid "Ordibehesht" 10613 #~ msgid "of Ordibehesht" 10614 #~ msgstr "Ordibehesht" 10615 10616 #, fuzzy 10617 #~| msgid "Khordad" 10618 #~ msgid "of Khordad" 10619 #~ msgstr "Khordad" 10620 10621 #, fuzzy 10622 #~| msgid "Tir" 10623 #~ msgctxt "of Tir long" 10624 #~ msgid "of Tir" 10625 #~ msgstr "Tir" 10626 10627 #, fuzzy 10628 #~| msgid "Mordad" 10629 #~ msgid "of Mordad" 10630 #~ msgstr "Mordad" 10631 10632 #, fuzzy 10633 #~| msgid "Shahrivar" 10634 #~ msgid "of Shahrivar" 10635 #~ msgstr "Shahrivar" 10636 10637 #, fuzzy 10638 #~| msgctxt "of March" 10639 #~| msgid "of Mar" 10640 #~ msgid "of Mehr" 10641 #~ msgstr "三月" 10642 10643 #, fuzzy 10644 #~| msgctxt "of January" 10645 #~| msgid "of Jan" 10646 #~ msgid "of Aban" 10647 #~ msgstr "一月" 10648 10649 #, fuzzy 10650 #~| msgctxt "of March" 10651 #~| msgid "of Mar" 10652 #~ msgid "of Azar" 10653 #~ msgstr "三月" 10654 10655 #, fuzzy 10656 #~| msgctxt "of December" 10657 #~| msgid "of Dec" 10658 #~ msgctxt "of Dei long" 10659 #~ msgid "of Dei" 10660 #~ msgstr "十二月" 10661 10662 #, fuzzy 10663 #~| msgid "Bahman" 10664 #~ msgid "of Bahman" 10665 #~ msgstr "Bahman" 10666 10667 #, fuzzy 10668 #~| msgid "Esfand" 10669 #~ msgid "of Esfand" 10670 #~ msgstr "Esfand" 10671 10672 #~ msgid "Farvardin" 10673 #~ msgstr "Farvardin" 10674 10675 #~ msgid "Ordibehesht" 10676 #~ msgstr "Ordibehesht" 10677 10678 #~ msgid "Khordad" 10679 #~ msgstr "Khordad" 10680 10681 #, fuzzy 10682 #~| msgid "Tir" 10683 #~ msgctxt "Tir long" 10684 #~ msgid "Tir" 10685 #~ msgstr "Tir" 10686 10687 #~ msgid "Mordad" 10688 #~ msgstr "Mordad" 10689 10690 #~ msgid "Shahrivar" 10691 #~ msgstr "Shahrivar" 10692 10693 #~ msgid "Mehr" 10694 #~ msgstr "Mehr" 10695 10696 #~ msgid "Aban" 10697 #~ msgstr "Aban" 10698 10699 #~ msgid "Azar" 10700 #~ msgstr "Azar" 10701 10702 #, fuzzy 10703 #~| msgid "Dei" 10704 #~ msgctxt "Dei long" 10705 #~ msgid "Dei" 10706 #~ msgstr "Dei" 10707 10708 #~ msgid "Bahman" 10709 #~ msgstr "Bahman" 10710 10711 #~ msgid "Esfand" 10712 #~ msgstr "Esfand" 10713 10714 #, fuzzy 10715 #~| msgid "2sh" 10716 #~ msgctxt "Do shanbe short" 10717 #~ msgid "2sh" 10718 #~ msgstr "2sh" 10719 10720 #, fuzzy 10721 #~| msgid "3sh" 10722 #~ msgctxt "Se shanbe short" 10723 #~ msgid "3sh" 10724 #~ msgstr "3sh" 10725 10726 #, fuzzy 10727 #~| msgid "4sh" 10728 #~ msgctxt "Chahar shanbe short" 10729 #~ msgid "4sh" 10730 #~ msgstr "4sh" 10731 10732 #, fuzzy 10733 #~| msgid "5sh" 10734 #~ msgctxt "Panj shanbe short" 10735 #~ msgid "5sh" 10736 #~ msgstr "5sh" 10737 10738 #, fuzzy 10739 #~| msgid "Jom" 10740 #~ msgctxt "Jumee short" 10741 #~ msgid "Jom" 10742 #~ msgstr "Jom" 10743 10744 #, fuzzy 10745 #~| msgid "shn" 10746 #~ msgctxt "Shanbe short" 10747 #~ msgid "shn" 10748 #~ msgstr "shn" 10749 10750 #, fuzzy 10751 #~| msgid "1sh" 10752 #~ msgctxt "Yek-shanbe short" 10753 #~ msgid "1sh" 10754 #~ msgstr "1sh" 10755 10756 #~ msgid "Do shanbe" 10757 #~ msgstr "Do shanbe" 10758 10759 #~ msgid "Se shanbe" 10760 #~ msgstr "Se shanbe" 10761 10762 #~ msgid "Chahar shanbe" 10763 #~ msgstr "Chahar shanbe" 10764 10765 #~ msgid "Panj shanbe" 10766 #~ msgstr "Panj shanbe" 10767 10768 #~ msgid "Jumee" 10769 #~ msgstr "Jumee" 10770 10771 #~ msgid "Shanbe" 10772 #~ msgstr "Shanbe" 10773 10774 #~ msgid "Yek-shanbe" 10775 #~ msgstr "Yek-shanbe" 10776 10777 #, fuzzy 10778 #~| msgid "Tishrey" 10779 #~ msgid "of Tishrey" 10780 #~ msgstr "Tishrey" 10781 10782 #, fuzzy 10783 #~| msgid "Heshvan" 10784 #~ msgid "of Heshvan" 10785 #~ msgstr "Heshvan" 10786 10787 #, fuzzy 10788 #~| msgid "Kislev" 10789 #~ msgid "of Kislev" 10790 #~ msgstr "Kislev" 10791 10792 #, fuzzy 10793 #~| msgid "Tevet" 10794 #~ msgid "of Tevet" 10795 #~ msgstr "Tevet" 10796 10797 #, fuzzy 10798 #~| msgid "Shvat" 10799 #~ msgid "of Shvat" 10800 #~ msgstr "Shvat" 10801 10802 #, fuzzy 10803 #~| msgctxt "of March" 10804 #~| msgid "of Mar" 10805 #~ msgid "of Adar" 10806 #~ msgstr "三月" 10807 10808 #, fuzzy 10809 #~| msgid "Nisan" 10810 #~ msgid "of Nisan" 10811 #~ msgstr "Nisan" 10812 10813 #, fuzzy 10814 #~| msgctxt "of March" 10815 #~| msgid "of Mar" 10816 #~ msgid "of Iyar" 10817 #~ msgstr "三月" 10818 10819 #, fuzzy 10820 #~| msgid "Sivan" 10821 #~ msgid "of Sivan" 10822 #~ msgstr "Sivan" 10823 10824 #, fuzzy 10825 #~| msgid "Tamuz" 10826 #~ msgid "of Tamuz" 10827 #~ msgstr "Tamuz" 10828 10829 #, fuzzy 10830 #~| msgctxt "of April" 10831 #~| msgid "of Apr" 10832 #~ msgid "of Av" 10833 #~ msgstr "四月" 10834 10835 #, fuzzy 10836 #~| msgctxt "of July" 10837 #~| msgid "of Jul" 10838 #~ msgid "of Elul" 10839 #~ msgstr "七月" 10840 10841 #, fuzzy 10842 #~| msgid "Adar I" 10843 #~ msgid "of Adar I" 10844 #~ msgstr "Adar I" 10845 10846 #, fuzzy 10847 #~| msgid "Adar II" 10848 #~ msgid "of Adar II" 10849 #~ msgstr "Adar II" 10850 10851 #~ msgid "Tishrey" 10852 #~ msgstr "Tishrey" 10853 10854 #~ msgid "Heshvan" 10855 #~ msgstr "Heshvan" 10856 10857 #~ msgid "Kislev" 10858 #~ msgstr "Kislev" 10859 10860 #~ msgid "Tevet" 10861 #~ msgstr "Tevet" 10862 10863 #~ msgid "Shvat" 10864 #~ msgstr "Shvat" 10865 10866 #~ msgid "Adar" 10867 #~ msgstr "Adar" 10868 10869 #~ msgid "Nisan" 10870 #~ msgstr "Nisan" 10871 10872 #~ msgid "Iyar" 10873 #~ msgstr "Iyar" 10874 10875 #~ msgid "Sivan" 10876 #~ msgstr "Sivan" 10877 10878 #~ msgid "Tamuz" 10879 #~ msgstr "Tamuz" 10880 10881 #~ msgid "Elul" 10882 #~ msgstr "Elul" 10883 10884 #~ msgid "Adar I" 10885 #~ msgstr "Adar I" 10886 10887 #~ msgid "Adar II" 10888 #~ msgstr "Adar II" 10889 10890 #, fuzzy 10891 #~| msgid "Copy" 10892 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10893 #~ msgid "Coptic" 10894 #~ msgstr "複製" 10895 10896 #, fuzzy 10897 #~| msgctxt "QFont" 10898 #~| msgid "Ethiopic" 10899 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10900 #~ msgid "Ethiopian" 10901 #~ msgstr "衣索比亞" 10902 10903 #, fuzzy 10904 #~| msgctxt "QFont" 10905 #~| msgid "Georgian" 10906 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10907 #~ msgid "Gregorian" 10908 #~ msgstr "喬治亞文" 10909 10910 #, fuzzy 10911 #~| msgctxt "QFont" 10912 #~| msgid "Georgian" 10913 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10914 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 10915 #~ msgstr "喬治亞文" 10916 10917 #, fuzzy 10918 #~| msgid "Hebrew" 10919 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10920 #~ msgid "Hebrew" 10921 #~ msgstr "希伯來文" 10922 10923 #, fuzzy 10924 #~| msgid "International" 10925 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10926 #~ msgid "Indian National" 10927 #~ msgstr "國際" 10928 10929 #, fuzzy 10930 #~| msgctxt "January" 10931 #~| msgid "Jan" 10932 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10933 #~ msgid "Julian" 10934 #~ msgstr "一月" 10935 10936 #, fuzzy 10937 #~| msgid "invalid flags" 10938 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10939 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 10940 #~ msgstr "錯誤的旗號" 10941 10942 #, fuzzy 10943 #~| msgid "Kho" 10944 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 10945 #~ msgid "of Tho" 10946 #~ msgstr "Kho" 10947 10948 #, fuzzy 10949 #~| msgid "Tamuz" 10950 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 10951 #~ msgid "of Pao" 10952 #~ msgstr "Tamuz" 10953 10954 #, fuzzy 10955 #~| msgid "Shvat" 10956 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 10957 #~ msgid "of Hat" 10958 #~ msgstr "Shvat" 10959 10960 #, fuzzy 10961 #~| msgid "Nisan" 10962 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 10963 #~ msgid "of Kia" 10964 #~ msgstr "Nisan" 10965 10966 #, fuzzy 10967 #~| msgctxt "of February" 10968 #~| msgid "of Feb" 10969 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 10970 #~ msgid "of Tob" 10971 #~ msgstr "二月" 10972 10973 #, fuzzy 10974 #~| msgid "of March" 10975 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 10976 #~ msgid "of Mes" 10977 #~ msgstr "三月" 10978 10979 #, fuzzy 10980 #~| msgctxt "of March" 10981 #~| msgid "of Mar" 10982 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 10983 #~ msgid "of Par" 10984 #~ msgstr "三月" 10985 10986 #, fuzzy 10987 #~| msgid "Tamuz" 10988 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 10989 #~ msgid "of Pam" 10990 #~ msgstr "Tamuz" 10991 10992 #, fuzzy 10993 #~| msgid "of March" 10994 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 10995 #~ msgid "of Pas" 10996 #~ msgstr "三月" 10997 10998 #, fuzzy 10999 #~| msgctxt "of January" 11000 #~| msgid "of Jan" 11001 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 11002 #~ msgid "of Pan" 11003 #~ msgstr "一月" 11004 11005 #, fuzzy 11006 #~| msgctxt "of February" 11007 #~| msgid "of Feb" 11008 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 11009 #~ msgid "of Epe" 11010 #~ msgstr "二月" 11011 11012 #, fuzzy 11013 #~| msgctxt "of March" 11014 #~| msgid "of Mar" 11015 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 11016 #~ msgid "of Meo" 11017 #~ msgstr "三月" 11018 11019 #, fuzzy 11020 #~| msgid "Kho" 11021 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 11022 #~ msgid "of Kou" 11023 #~ msgstr "Kho" 11024 11025 #, fuzzy 11026 #~| msgid "Kho" 11027 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 11028 #~ msgid "of Thoout" 11029 #~ msgstr "Kho" 11030 11031 #, fuzzy 11032 #~| msgid "Tamuz" 11033 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 11034 #~ msgid "of Paope" 11035 #~ msgstr "Tamuz" 11036 11037 #, fuzzy 11038 #~| msgid "of Hijjah" 11039 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 11040 #~ msgid "of Hathor" 11041 #~ msgstr "of Hijjah" 11042 11043 #, fuzzy 11044 #~| msgid "Kho" 11045 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 11046 #~ msgid "of Kiahk" 11047 #~ msgstr "Kho" 11048 11049 #, fuzzy 11050 #~| msgid "of October" 11051 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 11052 #~ msgid "of Tobe" 11053 #~ msgstr "十月" 11054 11055 #, fuzzy 11056 #~| msgctxt "of March" 11057 #~| msgid "of Mar" 11058 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 11059 #~ msgid "of Meshir" 11060 #~ msgstr "三月" 11061 11062 #, fuzzy 11063 #~| msgid "Tamuz" 11064 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 11065 #~ msgid "of Parmoute" 11066 #~ msgstr "Tamuz" 11067 11068 #, fuzzy 11069 #~| msgid "of March" 11070 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 11071 #~ msgid "of Pashons" 11072 #~ msgstr "三月" 11073 11074 #, fuzzy 11075 #~| msgctxt "of January" 11076 #~| msgid "of Jan" 11077 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 11078 #~ msgid "of Paone" 11079 #~ msgstr "一月" 11080 11081 #, fuzzy 11082 #~| msgctxt "of September" 11083 #~| msgid "of Sep" 11084 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 11085 #~ msgid "of Epep" 11086 #~ msgstr "九月" 11087 11088 #, fuzzy 11089 #~| msgctxt "of March" 11090 #~| msgid "of Mar" 11091 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 11092 #~ msgid "of Mesore" 11093 #~ msgstr "三月" 11094 11095 #, fuzzy 11096 #~| msgid "Thl" 11097 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 11098 #~ msgid "Tho" 11099 #~ msgstr "Thl" 11100 11101 #, fuzzy 11102 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 11103 #~ msgid "Pao" 11104 #~ msgstr "Pause" 11105 11106 #, fuzzy 11107 #~| msgctxt "Saturday" 11108 #~| msgid "Sat" 11109 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 11110 #~ msgid "Hat" 11111 #~ msgstr "週六" 11112 11113 #, fuzzy 11114 #~| msgid "Kha" 11115 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" 11116 #~ msgid "Kia" 11117 #~ msgstr "Kha" 11118 11119 #, fuzzy 11120 #~| msgid "Jom" 11121 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 11122 #~ msgid "Tob" 11123 #~ msgstr "Jom" 11124 11125 #, fuzzy 11126 #~| msgid "Yes" 11127 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 11128 #~ msgid "Mes" 11129 #~ msgstr "是" 11130 11131 #, fuzzy 11132 #~| msgid "Parcel" 11133 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 11134 #~ msgid "Par" 11135 #~ msgstr "包裹" 11136 11137 #, fuzzy 11138 #~| msgid "am" 11139 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 11140 #~ msgid "Pam" 11141 #~ msgstr "am" 11142 11143 #, fuzzy 11144 #~| msgid "Pager" 11145 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 11146 #~ msgid "Pas" 11147 #~ msgstr "傳呼機" 11148 11149 #, fuzzy 11150 #~| msgctxt "toolbar position string" 11151 #~| msgid "Floating" 11152 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 11153 #~ msgid "Pan" 11154 #~ msgstr "分割成獨立選單" 11155 11156 #, fuzzy 11157 #~| msgid "Escape" 11158 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 11159 #~ msgid "Epe" 11160 #~ msgstr "Escape" 11161 11162 #, fuzzy 11163 #~| msgctxt "Monday" 11164 #~| msgid "Mon" 11165 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 11166 #~ msgid "Meo" 11167 #~ msgstr "週一" 11168 11169 #, fuzzy 11170 #~| msgid "Kho" 11171 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 11172 #~ msgid "Kou" 11173 #~ msgstr "Kho" 11174 11175 #, fuzzy 11176 #~| msgctxt "Thursday" 11177 #~| msgid "Thu" 11178 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 11179 #~ msgid "Thoout" 11180 #~ msgstr "週四" 11181 11182 #, fuzzy 11183 #~| msgid "Property" 11184 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 11185 #~ msgid "Paope" 11186 #~ msgstr "內容" 11187 11188 #, fuzzy 11189 #~| msgid "Author" 11190 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 11191 #~ msgid "Hathor" 11192 #~ msgstr "作者" 11193 11194 #, fuzzy 11195 #~| msgid "Table:" 11196 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName" 11197 #~ msgid "Tobe" 11198 #~ msgstr "表格:" 11199 11200 #, fuzzy 11201 #~| msgid "Mehr" 11202 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 11203 #~ msgid "Meshir" 11204 #~ msgstr "Mehr" 11205 11206 #, fuzzy 11207 #~| msgid "Parameter" 11208 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 11209 #~ msgid "Paremhotep" 11210 #~ msgstr "參數" 11211 11212 #, fuzzy 11213 #~| msgid "Parameter" 11214 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 11215 #~ msgid "Parmoute" 11216 #~ msgstr "參數" 11217 11218 #, fuzzy 11219 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 11220 #~ msgid "Pashons" 11221 #~ msgstr "Pause" 11222 11223 #, fuzzy 11224 #~| msgid "None" 11225 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 11226 #~ msgid "Paone" 11227 #~ msgstr "無" 11228 11229 #, fuzzy 11230 #~| msgid "Escape" 11231 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 11232 #~ msgid "Epep" 11233 #~ msgstr "Escape" 11234 11235 #, fuzzy 11236 #~| msgid "Pager" 11237 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 11238 #~ msgid "Pes" 11239 #~ msgstr "傳呼機" 11240 11241 #, fuzzy 11242 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 11243 #~ msgid "Psh" 11244 #~ msgstr "Pause" 11245 11246 #, fuzzy 11247 #~| msgid "Postal" 11248 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 11249 #~ msgid "Psa" 11250 #~ msgstr "郵局" 11251 11252 #, fuzzy 11253 #~| msgid "Personal" 11254 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 11255 #~ msgid "Pesnau" 11256 #~ msgstr "個人的" 11257 11258 #, fuzzy 11259 #~| msgid "Comment" 11260 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 11261 #~ msgid "Pshoment" 11262 #~ msgstr "備註" 11263 11264 #, fuzzy 11265 #~| msgid "Position" 11266 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName" 11267 #~ msgid "Ptiou" 11268 #~ msgstr "位置" 11269 11270 #, fuzzy 11271 #~| msgid "of March" 11272 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 11273 #~ msgid "of Mes" 11274 #~ msgstr "三月" 11275 11276 #, fuzzy 11277 #~| msgid "Tevet" 11278 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 11279 #~ msgid "of Teq" 11280 #~ msgstr "Tevet" 11281 11282 #, fuzzy 11283 #~| msgctxt "of February" 11284 #~| msgid "of Feb" 11285 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 11286 #~ msgid "of Hed" 11287 #~ msgstr "二月" 11288 11289 #, fuzzy 11290 #~| msgid "of March" 11291 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 11292 #~ msgid "of Tah" 11293 #~ msgstr "三月" 11294 11295 #, fuzzy 11296 #~| msgid "Tir" 11297 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 11298 #~ msgid "of Ter" 11299 #~ msgstr "Tir" 11300 11301 #, fuzzy 11302 #~| msgctxt "of January" 11303 #~| msgid "of Jan" 11304 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 11305 #~ msgid "of Yak" 11306 #~ msgstr "一月" 11307 11308 #, fuzzy 11309 #~| msgctxt "of March" 11310 #~| msgid "of Mar" 11311 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 11312 #~ msgid "of Mag" 11313 #~ msgstr "三月" 11314 11315 #, fuzzy 11316 #~| msgctxt "of May short" 11317 #~| msgid "of May" 11318 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 11319 #~ msgid "of Miy" 11320 #~ msgstr "五月" 11321 11322 #, fuzzy 11323 #~| msgctxt "of January" 11324 #~| msgid "of Jan" 11325 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 11326 #~ msgid "of Gen" 11327 #~ msgstr "一月" 11328 11329 #, fuzzy 11330 #~| msgctxt "of September" 11331 #~| msgid "of Sep" 11332 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 11333 #~ msgid "of Sen" 11334 #~ msgstr "九月" 11335 11336 #, fuzzy 11337 #~| msgid "Tamuz" 11338 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 11339 #~ msgid "of Ham" 11340 #~ msgstr "Tamuz" 11341 11342 #, fuzzy 11343 #~| msgid "of March" 11344 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 11345 #~ msgid "of Neh" 11346 #~ msgstr "三月" 11347 11348 #, fuzzy 11349 #~| msgid "Tamuz" 11350 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 11351 #~ msgid "of Pag" 11352 #~ msgstr "Tamuz" 11353 11354 #, fuzzy 11355 #~| msgctxt "of March" 11356 #~| msgid "of Mar" 11357 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 11358 #~ msgid "of Meskerem" 11359 #~ msgstr "三月" 11360 11361 #, fuzzy 11362 #~| msgid "Tevet" 11363 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 11364 #~ msgid "of Tequemt" 11365 #~ msgstr "Tevet" 11366 11367 #, fuzzy 11368 #~| msgctxt "of March" 11369 #~| msgid "of Mar" 11370 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 11371 #~ msgid "of Hedar" 11372 #~ msgstr "三月" 11373 11374 #, fuzzy 11375 #~| msgid "Bahman" 11376 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 11377 #~ msgid "of Tahsas" 11378 #~ msgstr "Bahman" 11379 11380 #, fuzzy 11381 #~| msgid "Tir" 11382 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 11383 #~ msgid "of Ter" 11384 #~ msgstr "Tir" 11385 11386 #, fuzzy 11387 #~| msgctxt "of March" 11388 #~| msgid "of Mar" 11389 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 11390 #~ msgid "of Yakatit" 11391 #~ msgstr "三月" 11392 11393 #, fuzzy 11394 #~| msgid "of Rajab" 11395 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 11396 #~ msgid "of Magabit" 11397 #~ msgstr "of Rajab" 11398 11399 #, fuzzy 11400 #~| msgctxt "of May short" 11401 #~| msgid "of May" 11402 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 11403 #~ msgid "of Miyazya" 11404 #~ msgstr "五月" 11405 11406 #, fuzzy 11407 #~| msgctxt "of February" 11408 #~| msgid "of Feb" 11409 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 11410 #~ msgid "of Genbot" 11411 #~ msgstr "二月" 11412 11413 #, fuzzy 11414 #~| msgctxt "of September" 11415 #~| msgid "of Sep" 11416 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 11417 #~ msgid "of Sene" 11418 #~ msgstr "九月" 11419 11420 #, fuzzy 11421 #~| msgid "Tamuz" 11422 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 11423 #~ msgid "of Hamle" 11424 #~ msgstr "Tamuz" 11425 11426 #, fuzzy 11427 #~| msgid "of Sha`ban" 11428 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 11429 #~ msgid "of Nehase" 11430 #~ msgstr "of Sha`ban" 11431 11432 #, fuzzy 11433 #~| msgid "Tamuz" 11434 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 11435 #~ msgid "of Pagumen" 11436 #~ msgstr "Tamuz" 11437 11438 #, fuzzy 11439 #~| msgid "Yes" 11440 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 11441 #~ msgid "Mes" 11442 #~ msgstr "是" 11443 11444 #, fuzzy 11445 #~| msgctxt "Tuesday" 11446 #~| msgid "Tue" 11447 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 11448 #~ msgid "Teq" 11449 #~ msgstr "週二" 11450 11451 #, fuzzy 11452 #~| msgctxt "Wednesday" 11453 #~| msgid "Wed" 11454 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 11455 #~ msgid "Hed" 11456 #~ msgstr "週三" 11457 11458 #, fuzzy 11459 #~| msgid "Trash" 11460 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 11461 #~ msgid "Tah" 11462 #~ msgstr "垃圾桶" 11463 11464 #, fuzzy 11465 #~| msgctxt "Tuesday" 11466 #~| msgid "Tue" 11467 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 11468 #~ msgid "Ter" 11469 #~ msgstr "週二" 11470 11471 #, fuzzy 11472 #~| msgctxt "March" 11473 #~| msgid "Mar" 11474 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 11475 #~ msgid "Mag" 11476 #~ msgstr "三月" 11477 11478 #, fuzzy 11479 #~| msgid "Modify" 11480 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 11481 #~ msgid "Miy" 11482 #~ msgstr "修改" 11483 11484 #, fuzzy 11485 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 11486 #~ msgid "Gen" 11487 #~ msgstr "希臘文" 11488 11489 #, fuzzy 11490 #~| msgid "&Send" 11491 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 11492 #~ msgid "Sen" 11493 #~ msgstr "送出(&S)" 11494 11495 #, fuzzy 11496 #~| msgid "am" 11497 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 11498 #~ msgid "Ham" 11499 #~ msgstr "am" 11500 11501 #, fuzzy 11502 #~| msgid "Meh" 11503 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 11504 #~ msgid "Neh" 11505 #~ msgstr "Meh" 11506 11507 #, fuzzy 11508 #~| msgid "Pager" 11509 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 11510 #~ msgid "Pag" 11511 #~ msgstr "傳呼機" 11512 11513 #, fuzzy 11514 #~| msgid "Tevet" 11515 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 11516 #~ msgid "Tequemt" 11517 #~ msgstr "Tevet" 11518 11519 #, fuzzy 11520 #~| msgid "Adar" 11521 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" 11522 #~ msgid "Hedar" 11523 #~ msgstr "Adar" 11524 11525 #, fuzzy 11526 #~| msgid "Task" 11527 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" 11528 #~ msgid "Tahsas" 11529 #~ msgstr "工作" 11530 11531 #, fuzzy 11532 #~| msgctxt "Tuesday" 11533 #~| msgid "Tue" 11534 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 11535 #~ msgid "Ter" 11536 #~ msgstr "週二" 11537 11538 #, fuzzy 11539 #~| msgid "&Send" 11540 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 11541 #~ msgid "Sene" 11542 #~ msgstr "送出(&S)" 11543 11544 #, fuzzy 11545 #~| msgid "Sample" 11546 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 11547 #~ msgid "Hamle" 11548 #~ msgstr "範例" 11549 11550 #, fuzzy 11551 #~| msgid "Name" 11552 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 11553 #~ msgid "Nehase" 11554 #~ msgstr "名稱" 11555 11556 #, fuzzy 11557 #~| msgid "Pager" 11558 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 11559 #~ msgid "Pagumen" 11560 #~ msgstr "傳呼機" 11561 11562 #, fuzzy 11563 #~| msgctxt "September" 11564 #~| msgid "Sep" 11565 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 11566 #~ msgid "Seg" 11567 #~ msgstr "九月" 11568 11569 #, fuzzy 11570 #~| msgctxt "March" 11571 #~| msgid "Mar" 11572 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 11573 #~ msgid "Mak" 11574 #~ msgstr "三月" 11575 11576 #, fuzzy 11577 #~| msgid "Jom" 11578 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" 11579 #~ msgid "Rob" 11580 #~ msgstr "Jom" 11581 11582 #, fuzzy 11583 #~| msgid "am" 11584 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 11585 #~ msgid "Ham" 11586 #~ msgstr "am" 11587 11588 #, fuzzy 11589 #~| msgid "Arb" 11590 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 11591 #~ msgid "Arb" 11592 #~ msgstr "Arb" 11593 11594 #, fuzzy 11595 #~| msgctxt "Wednesday" 11596 #~| msgid "Wed" 11597 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 11598 #~ msgid "Qed" 11599 #~ msgstr "週三" 11600 11601 #, fuzzy 11602 #~| msgctxt "Thursday" 11603 #~| msgid "Thu" 11604 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 11605 #~ msgid "Ehu" 11606 #~ msgstr "週四" 11607 11608 #, fuzzy 11609 #~| msgid "&Send" 11610 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 11611 #~ msgid "Segno" 11612 #~ msgstr "送出(&S)" 11613 11614 #, fuzzy 11615 #~| msgid "Jom" 11616 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" 11617 #~ msgid "Rob" 11618 #~ msgstr "Jom" 11619 11620 #, fuzzy 11621 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 11622 #~ msgid "Hamus" 11623 #~ msgstr "Pause" 11624 11625 #, fuzzy 11626 #~| msgid "Arb" 11627 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 11628 #~ msgid "Arb" 11629 #~ msgstr "Arb" 11630 11631 #, fuzzy 11632 #~| msgid "Name" 11633 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 11634 #~ msgid "Qedame" 11635 #~ msgstr "名稱" 11636 11637 #, fuzzy 11638 #~| msgid "Most Downloads" 11639 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11640 #~ msgid "Most Downloads" 11641 #~ msgstr "最多下載次數" 11642 11643 #, fuzzy 11644 #~| msgid "Installation" 11645 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11646 #~ msgid "Installed only" 11647 #~ msgstr "安裝" 11648 11649 #, fuzzy 11650 #~| msgid "Download New Stuff" 11651 #~ msgid "Download New Stuff" 11652 #~ msgstr "下載熱門禮品" 11653 11654 #~ msgid "Download New %1" 11655 #~ msgstr "下載新的 %1" 11656 11657 #~ msgid "" 11658 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 11659 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 11660 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 11661 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 11662 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown " 11663 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 11664 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 11665 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 11666 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 11667 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 11668 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 11669 #~ "</qt>" 11670 #~ msgstr "" 11671 #~ "<qt><p>由於在使用中的字典內找不到這個詞語,它被當成一個\"未知詞語\"。它也" 11672 #~ "有可能是一個外語。</p>\n" 11673 #~ "<p>如果它真的沒有拼錯字,你可以按<b>加到字典中</b>來把它加入字典裏。如果你" 11674 #~ "不希望這樣做,但仍想這個詞語保持原狀,你可以按<b>略過</b>或<b>全部略過</" 11675 #~ "b>。</p>\n" 11676 #~ "<p>然而,要是它拼錯了,試在下面的相近詞語中找出一個正確的。找不到的話,你" 11677 #~ "也可自行輸入一個,然後按<b>取代</b>或<b>全部取代</b>來更正它。</p>\n" 11678 #~ "</qt>" 11679 11680 #, fuzzy 11681 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 11682 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" 11683 #~ msgstr "與系統的全域快速鍵定義衝突" 11684 11685 #, fuzzy 11686 #~| msgid "Shortcut" 11687 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 11688 #~ msgstr "快速鍵" 11689 11690 #, fuzzy 11691 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 11692 #~ msgstr "工具列" 11693 11694 #, fuzzy 11695 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 11696 #~ msgid "Indic Scripts" 11697 #~ msgstr "語文(&I)" 11698 11699 #, fuzzy 11700 #~| msgid "Save" 11701 #~ msgid "Save" 11702 #~ msgstr "儲存" 11703 11704 #, fuzzy 11705 #~| msgid "Action" 11706 #~ msgid "Long Action" 11707 #~ msgstr "動作" 11708 11709 #, fuzzy 11710 #~| msgid "Open" 11711 #~ msgctxt "The open file menu entry" 11712 #~ msgid "Open" 11713 #~ msgstr "開啟" 11714 11715 #, fuzzy 11716 #~| msgid "Test" 11717 #~ msgid "KIdleTest" 11718 #~ msgstr "Test" 11719 11720 #~ msgid "" 11721 #~ "Open '%2'?\n" 11722 #~ "Type: %1" 11723 #~ msgstr "" 11724 #~ "開啟 '%2'?\n" 11725 #~ "類別:%1" 11726 11727 #~ msgid "" 11728 #~ "Open '%3'?\n" 11729 #~ "Name: %2\n" 11730 #~ "Type: %1" 11731 #~ msgstr "" 11732 #~ "開啟 '%3'?'\n" 11733 #~ "名稱: %2\n" 11734 #~ "類別:%1" 11735 11736 #, fuzzy 11737 #~ msgid "" 11738 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your " 11739 #~ "changes you will have to supply your root password." 11740 #~ msgstr "" 11741 #~ "<b>這個部份的更改需要 root 權限。</b><br />請按\"管理員模式\"來更改。" 11742 11743 #, fuzzy 11744 #~ msgid "" 11745 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide " 11746 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to " 11747 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the " 11748 #~ "password, the changes of the module cannot be saved " 11749 #~ msgstr "" 11750 #~ "這個部份需要特別權限。它的更改很有可能是系統性的。因此,它需要 root 密碼來" 11751 #~ "更改這個模組的選項。如果你不輸入密碼,模組會被關閉。" 11752 11753 #~ msgid "&Abort" 11754 #~ msgstr "中止(&A)" 11755 11756 #, fuzzy 11757 #~| msgid "Abort" 11758 #~ msgid "Abort?" 11759 #~ msgstr "中止" 11760 11761 #, fuzzy 11762 #~| msgid "Download New %1" 11763 #~ msgctxt "" 11764 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 11765 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 11766 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 11767 #~ msgid "Download New Data..." 11768 #~ msgstr "下載新的 %1" 11769 11770 #, fuzzy 11771 #~| msgctxt "QAccel" 11772 #~| msgid "Plus" 11773 #~ msgctxt "number-format:integer" 11774 #~ msgid "us" 11775 #~ msgstr "加號" 11776 11777 #, fuzzy 11778 #~| msgctxt "QAccel" 11779 #~| msgid "Plus" 11780 #~ msgctxt "number-format:real" 11781 #~ msgid "us" 11782 #~ msgstr "加號" 11783 11784 #, fuzzy 11785 #~| msgid "Do Not Store" 11786 #~ msgid "Do &Not Store" 11787 #~ msgstr "不儲存" 11788 11789 #, fuzzy 11790 #~| msgid "" 11791 #~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 11792 #~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 11793 #~| "information next time you submit this form. Do you want to store the " 11794 #~| "information now?" 11795 #~ msgid "" 11796 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 11797 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 11798 #~ "information next time you submit this form." 11799 #~ msgstr "" 11800 #~ "Konqueror 可以把密碼存在加密的保險箱內。當保險箱解鎖之後,就可以在下一次提" 11801 #~ "交表格前自動填上登入資訊。你要現在儲存資訊嗎?" 11802 11803 #, fuzzy 11804 #~| msgid "Back" 11805 #~ msgctxt "Goes to previous character" 11806 #~ msgid "Back" 11807 #~ msgstr "上一步" 11808 11809 #, fuzzy 11810 #~| msgid "Forward" 11811 #~ msgctxt "Goes to next character" 11812 #~ msgid "Forward" 11813 #~ msgstr "向前" 11814 11815 #, fuzzy 11816 #~| msgctxt "Character" 11817 #~| msgid "" 11818 #~| "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+" 11819 #~| "%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>" 11820 #~ msgctxt "Character" 11821 #~ msgid "" 11822 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code " 11823 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>" 11824 #~ msgstr "" 11825 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode 編碼: U+%3<br>(十" 11826 #~ "進制: %4)<br>(字元: %5)</qt>" 11827 11828 #~ msgid "" 11829 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 11830 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 11831 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information " 11832 #~ "now?" 11833 #~ msgstr "" 11834 #~ "Konqueror 可以把密碼存在加密的保險箱內。當保險箱解鎖之後,就可以在下一次到" 11835 #~ "訪 %1 時自動填上登入資訊。你要現在儲存資訊嗎?" 11836 11837 #, fuzzy 11838 #~| msgid "Comment" 11839 #~ msgid "Add Elements" 11840 #~ msgstr "備註" 11841 11842 #, fuzzy 11843 #~| msgid "Remove Entry" 11844 #~ msgid "Remove Elements" 11845 #~ msgstr "移除項目" 11846 11847 #, fuzzy 11848 #~| msgid "Replace Text" 11849 #~ msgid "Replace Element" 11850 #~ msgstr "取代文字" 11851 11852 #, fuzzy 11853 #~| msgid "Quit application" 11854 #~ msgid "Sample KFormula application" 11855 #~ msgstr "結束應用程式" 11856 11857 #~ msgid "&Options" 11858 #~ msgstr "選項(&O)" 11859 11860 #, fuzzy 11861 #~| msgid "Untrusted" 11862 #~ msgid "Unsorted" 11863 #~ msgstr "不可信的" 11864 11865 #~ msgid "Call stack" 11866 #~ msgstr "呼叫堆疊" 11867 11868 #~ msgid "JavaScript console" 11869 #~ msgstr "JavaScript console" 11870 11871 #~ msgctxt "Next breakpoint" 11872 #~ msgid "&Next" 11873 #~ msgstr "下一個中斷點(&N)" 11874 11875 #~ msgid "&Step" 11876 #~ msgstr "單步執行(&S)" 11877 11878 #~ msgid "&Continue" 11879 #~ msgstr "繼續(&C)" 11880 11881 #~ msgid "St&op" 11882 #~ msgstr "停止(&O)" 11883 11884 #~ msgctxt "Next breakpoint" 11885 #~ msgid "Next" 11886 #~ msgstr "下一個中斷點" 11887 11888 #~ msgid "" 11889 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 11890 #~ "\n" 11891 #~ "%1" 11892 #~ msgstr "" 11893 #~ "執行命令稿時發生錯誤。\n" 11894 #~ "\n" 11895 #~ "%1" 11896 11897 #, fuzzy 11898 #~ msgid "%1 %" 11899 #~ msgstr "%1 %2" 11900 11901 #~ msgid "" 11902 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 11903 #~ "action.\n" 11904 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 11905 #~ msgstr "" 11906 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作了。\n" 11907 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?" 11908 11909 #~ msgid "Already open." 11910 #~ msgstr "已開啟。" 11911 11912 #~ msgid "Error opening file." 11913 #~ msgstr "開啟檔案時發生錯誤。" 11914 11915 #~ msgid "Not a wallet file." 11916 #~ msgstr "不是一個保險箱檔案。" 11917 11918 #~ msgid "Unsupported file format revision." 11919 #~ msgstr "不支援的檔案格式版本。" 11920 11921 #~ msgid "Unknown encryption scheme." 11922 #~ msgstr "不明的加密方案。" 11923 11924 #~ msgid "Corrupt file?" 11925 #~ msgstr "損壞檔案?" 11926 11927 #~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." 11928 #~ msgstr "檢驗保險箱完整度時發生錯誤。可能已損壞。" 11929 11930 #~ msgid "Read error - possibly incorrect password." 11931 #~ msgstr "讀取錯誤 - 密碼可能有誤。" 11932 11933 #~ msgid "Decryption error." 11934 #~ msgstr "解密錯誤。" 11935 11936 #, fuzzy 11937 #~| msgid "Open Recent" 11938 #~ msgctxt "@action" 11939 #~ msgid "OpenRecent" 11940 #~ msgstr "開啟最近的" 11941 11942 #, fuzzy 11943 #~| msgid "Save As" 11944 #~ msgctxt "@action" 11945 #~ msgid "SaveAs" 11946 #~ msgstr "另存新檔" 11947 11948 #, fuzzy 11949 #~| msgid "Print Previe&w..." 11950 #~ msgctxt "@action" 11951 #~ msgid "PrintPreview" 11952 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 11953 11954 #, fuzzy 11955 #~| msgid "&Actual Size" 11956 #~ msgctxt "@action" 11957 #~ msgid "ActualSize" 11958 #~ msgstr "實際大小(&A)" 11959 11960 #, fuzzy 11961 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 11962 #~ msgctxt "@action" 11963 #~ msgid "EditBookmarks" 11964 #~ msgstr "編輯書籤(&E)" 11965 11966 #, fuzzy 11967 #~| msgid "Show Toolbar" 11968 #~ msgctxt "@action" 11969 #~ msgid "ShowToolbar" 11970 #~ msgstr "顯示工具列" 11971 11972 #, fuzzy 11973 #~| msgid "Show St&atusbar" 11974 #~ msgctxt "@action" 11975 #~ msgid "ShowStatusbar" 11976 #~ msgstr "顯示狀態列(&A)" 11977 11978 #, fuzzy 11979 #~ msgctxt "@action" 11980 #~ msgid "ConfigureToolbars" 11981 #~ msgstr "設定工具列" 11982 11983 #, fuzzy 11984 #~| msgid "Configure &Notifications..." 11985 #~ msgctxt "@action" 11986 #~ msgid "ConfigureNotifications" 11987 #~ msgstr "設定通知(&N)..." 11988 11989 #, fuzzy 11990 #~| msgid "sets the application name" 11991 #~ msgctxt "@action" 11992 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage" 11993 #~ msgstr "設定應用程式名稱。" 11994 11995 #, fuzzy 11996 #~| msgid "About" 11997 #~ msgctxt "@action" 11998 #~ msgid "AboutApp" 11999 #~ msgstr "關於" 12000 12001 #, fuzzy 12002 #~ msgctxt "@action" 12003 #~ msgid "AboutKDE" 12004 #~ msgstr "關於 KDE(&K)" 12005 12006 #~ msgid "English" 12007 #~ msgstr "英文" 12008 12009 #, fuzzy 12010 #~| msgid "Trash" 12011 #~ msgctxt "@action:inmenu" 12012 #~ msgid "Empty Trash" 12013 #~ msgstr "垃圾桶" 12014 12015 #, fuzzy 12016 #~| msgid "&Edit..." 12017 #~ msgid "&Edit '%1'..." 12018 #~ msgstr "編輯(&E)..." 12019 12020 #, fuzzy 12021 #~| msgid "Hide %1" 12022 #~ msgid "&Hide '%1'" 12023 #~ msgstr "隱藏 %1" 12024 12025 #, fuzzy 12026 #~| msgid "Show all options" 12027 #~ msgid "&Show All Entries" 12028 #~ msgstr "顯示所有選項" 12029 12030 #, fuzzy 12031 #~| msgid "&Remove" 12032 #~ msgid "&Remove '%1'" 12033 #~ msgstr "移除(&R)" 12034 12035 #, fuzzy 12036 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 12037 #~ msgctxt "@info" 12038 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 12039 #~ msgstr "你真的要執行‘%1’?" 12040 12041 #, fuzzy 12042 #~| msgid "Trash" 12043 #~ msgctxt "@action:button" 12044 #~ msgid "Empty Trash" 12045 #~ msgstr "垃圾桶" 12046 12047 #, fuzzy 12048 #~| msgid "Files" 12049 #~ msgid "*|All Files" 12050 #~ msgstr "檔案" 12051 12052 #, fuzzy 12053 #~| msgid "&Send Files" 12054 #~ msgid "All Supported Files" 12055 #~ msgstr "傳送檔案(&S)" 12056 12057 #, fuzzy 12058 #~| msgid "Hide %1" 12059 #~ msgid "Drive: %1" 12060 #~ msgstr "隱藏 %1" 12061 12062 #, fuzzy 12063 #~| msgid "Show license information" 12064 #~ msgid "Show Places Navigation Panel" 12065 #~ msgstr "顯示版權資訊" 12066 12067 #, fuzzy 12068 #~| msgid "Bookmarks" 12069 #~ msgid "Show Bookmarks" 12070 #~ msgstr "書籤" 12071 12072 #, fuzzy 12073 #~ msgid "&Location:" 12074 #~ msgstr "組態設定" 12075 12076 #, fuzzy 12077 #~| msgid "InvalidCA" 12078 #~ msgid "Invalid URL" 12079 #~ msgstr "CA證書無效" 12080 12081 #, fuzzy 12082 #~| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 12083 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" 12084 #~ msgstr "名為“%1”的檔案已經存在。你確定要覆寫它嗎?" 12085 12086 #, fuzzy 12087 #~| msgid "File Error" 12088 #~ msgid "Filename Error" 12089 #~ msgstr "檔案錯誤" 12090 12091 #~ msgid "Bookmarks" 12092 #~ msgstr "書籤" 12093 12094 #, fuzzy 12095 #~| msgctxt "Opposite to End" 12096 #~| msgid "Home" 12097 #~ msgctxt "Home Directory" 12098 #~ msgid "Home" 12099 #~ msgstr "開頭" 12100 12101 #, fuzzy 12102 #~| msgid "New" 12103 #~ msgid "Network" 12104 #~ msgstr "新增" 12105 12106 #, fuzzy 12107 #~| msgid "NoCARoot" 12108 #~ msgid "Root" 12109 #~ msgstr "NoCARoot" 12110 12111 #, fuzzy 12112 #~| msgid "&Remove" 12113 #~ msgid "&Release '%1'" 12114 #~ msgstr "移除(&R)" 12115 12116 #, fuzzy 12117 #~| msgid "&Remove" 12118 #~ msgid "&Safely Remove '%1'" 12119 #~ msgstr "移除(&R)" 12120 12121 #, fuzzy 12122 #~| msgid "&About %1" 12123 #~ msgid "&Unmount '%1'" 12124 #~ msgstr "關於 %1(&A)" 12125 12126 #, fuzzy 12127 #~| msgid "&Open with '%1'" 12128 #~ msgid "&Eject '%1'" 12129 #~ msgstr "開啟用 '%1'(&O)" 12130 12131 #, fuzzy 12132 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 12133 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 12134 #~ msgstr "載入 <B>%1</B> 時發生錯誤:" 12135 12136 #, fuzzy 12137 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 12138 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 12139 #~ msgstr "載入 <B>%1</B> 時發生錯誤:" 12140 12141 #, fuzzy 12142 #~| msgid "Custom" 12143 #~ msgid "Custom Path" 12144 #~ msgstr "自訂" 12145 12146 #, fuzzy 12147 #~| msgid "Home Phone" 12148 #~ msgctxt "@title:window" 12149 #~ msgid "New Folder" 12150 #~ msgstr "住家電話" 12151 12152 #, fuzzy 12153 #~| msgid "Select Color" 12154 #~ msgctxt "@title:window" 12155 #~ msgid "Select Folder" 12156 #~ msgstr "選取顏色" 12157 12158 #, fuzzy 12159 #~| msgid "Home Phone" 12160 #~ msgctxt "@action:button" 12161 #~ msgid "New Folder..." 12162 #~ msgstr "住家電話" 12163 12164 #, fuzzy 12165 #~| msgid "Home Phone" 12166 #~ msgctxt "@action:inmenu" 12167 #~ msgid "New Folder..." 12168 #~ msgstr "住家電話" 12169 12170 #, fuzzy 12171 #~ msgctxt "@option:check" 12172 #~ msgid "Show Hidden Folders" 12173 #~ msgstr "顯示說明" 12174 12175 #, fuzzy 12176 #~| msgid "&Edit..." 12177 #~ msgid "Edit Places Entry" 12178 #~ msgstr "編輯(&E)..." 12179 12180 #, fuzzy 12181 #~| msgid "Description:" 12182 #~ msgid "&Description:" 12183 #~ msgstr "描述:" 12184 12185 #, fuzzy 12186 #~ msgid "Show Hidden Folders" 12187 #~ msgstr "顯示說明" 12188 12189 #, fuzzy 12190 #~ msgid "Nothing to Delete" 12191 #~ msgstr "沒有選擇供應者。" 12192 12193 #, fuzzy 12194 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 12195 #~ msgid "" 12196 #~ "<qt>Do you really want to delete\n" 12197 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 12198 #~ msgstr "<qt>你確定要離開 '<b>%1</b>' 嗎?</qt>" 12199 12200 #, fuzzy 12201 #~| msgid "Delete All" 12202 #~ msgid "Delete File" 12203 #~ msgstr "全部刪除" 12204 12205 #, fuzzy 12206 #~| msgid "Delete item(s)" 12207 #~ msgid "Delete Files" 12208 #~ msgstr "刪除項目" 12209 12210 #, fuzzy 12211 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 12212 #~ msgid "" 12213 #~ "<qt>Do you really want to trash\n" 12214 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 12215 #~ msgstr "<qt>你確定要離開 '<b>%1</b>' 嗎?</qt>" 12216 12217 #, fuzzy 12218 #~| msgid "Trash" 12219 #~ msgid "Trash File" 12220 #~ msgstr "垃圾桶" 12221 12222 #, fuzzy 12223 #~| msgid "Trash" 12224 #~ msgctxt "to trash" 12225 #~ msgid "&Trash" 12226 #~ msgstr "垃圾桶" 12227 12228 #, fuzzy 12229 #~| msgid "Files" 12230 #~ msgid "Trash Files" 12231 #~ msgstr "檔案" 12232 12233 #, fuzzy 12234 #~| msgctxt "QAccel" 12235 #~| msgid "Menu" 12236 #~ msgid "Menu" 12237 #~ msgstr "選單" 12238 12239 #, fuzzy 12240 #~| msgid "Print header" 12241 #~ msgid "Parent Folder" 12242 #~ msgstr "列印標頭" 12243 12244 #, fuzzy 12245 #~| msgid "Home Phone" 12246 #~ msgid "Home Folder" 12247 #~ msgstr "住家電話" 12248 12249 #~ msgid "Reload" 12250 #~ msgstr "重新載入" 12251 12252 #, fuzzy 12253 #~| msgid "Sort String" 12254 #~ msgid "Sorting" 12255 #~ msgstr "分類字串" 12256 12257 #, fuzzy 12258 #~| msgid "Name" 12259 #~ msgid "By Name" 12260 #~ msgstr "名稱" 12261 12262 #, fuzzy 12263 #~| msgid "Size" 12264 #~ msgid "By Size" 12265 #~ msgstr "大小" 12266 12267 #, fuzzy 12268 #~| msgid "Dates" 12269 #~ msgid "By Date" 12270 #~ msgstr "日期" 12271 12272 #, fuzzy 12273 #~| msgid "Type" 12274 #~ msgid "By Type" 12275 #~ msgstr "類型" 12276 12277 #, fuzzy 12278 #~| msgid "&New View" 12279 #~ msgid "Tree View" 12280 #~ msgstr "開新檢視(&N)" 12281 12282 #, fuzzy 12283 #~| msgid "Details" 12284 #~ msgid "Detailed Tree View" 12285 #~ msgstr "詳細資料" 12286 12287 #, fuzzy 12288 #~ msgid "Show Hidden Files" 12289 #~ msgstr "顯示說明" 12290 12291 #, fuzzy 12292 #~| msgid "Click to select a font" 12293 #~ msgid "Click for Location Navigation" 12294 #~ msgstr "選擇一個字型" 12295 12296 #, fuzzy 12297 #~| msgid "Navigation" 12298 #~ msgid "Navigate" 12299 #~ msgstr "航行" 12300 12301 #, fuzzy 12302 #~| msgid "Show all options" 12303 #~ msgid "Show Full Path" 12304 #~ msgstr "顯示所有選項" 12305 12306 #, fuzzy 12307 #~| msgid "Business Phone" 12308 #~ msgctxt "@item Text character set" 12309 #~ msgid "Chinese" 12310 #~ msgstr "工作電話" 12311 12312 #, fuzzy 12313 #~| msgid "Print header" 12314 #~ msgctxt "@info:tooltip" 12315 #~ msgid "Parent Folder" 12316 #~ msgstr "列印標頭" 12317 12318 #~ msgid "Shift" 12319 #~ msgstr "Shift" 12320 12321 #~ msgid "Ctrl" 12322 #~ msgstr "Ctrl" 12323 12324 #, fuzzy 12325 #~ msgid "" 12326 #~ "\n" 12327 #~ "\n" 12328 #~ "Comment:\n" 12329 #~ "%1" 12330 #~ msgstr "備註" 12331 12332 #, fuzzy 12333 #~| msgid "Author:" 12334 #~ msgid "" 12335 #~ "\n" 12336 #~ "\n" 12337 #~ "Author:\n" 12338 #~ "%1" 12339 #~ msgstr "作者:" 12340 12341 #, fuzzy 12342 #~ msgid "" 12343 #~ "\n" 12344 #~ "\n" 12345 #~ "E-Mail:\n" 12346 #~ "%1" 12347 #~ msgstr "Email" 12348 12349 #, fuzzy 12350 #~| msgid "Version:" 12351 #~ msgid "" 12352 #~ "\n" 12353 #~ "\n" 12354 #~ "Version:\n" 12355 #~ "%1" 12356 #~ msgstr "版本:" 12357 12358 #, fuzzy 12359 #~| msgid "License:" 12360 #~ msgid "" 12361 #~ "\n" 12362 #~ "\n" 12363 #~ "License:\n" 12364 #~ "%1" 12365 #~ msgstr "許可證:" 12366 12367 #, fuzzy 12368 #~| msgid "About %1" 12369 #~ msgid "About Plugin \"%1\"" 12370 #~ msgstr "關於 %1" 12371 12372 #, fuzzy 12373 #~| msgid "%1%" 12374 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration" 12375 #~ msgid "%1" 12376 #~ msgstr "%1%" 12377 12378 #, fuzzy 12379 #~ msgid "Continue script execution" 12380 #~ msgstr "繼續作業" 12381 12382 #, fuzzy 12383 #~| msgid "None" 12384 #~ msgctxt "@action no list style" 12385 #~ msgid "None" 12386 #~ msgstr "無" 12387 12388 #, fuzzy 12389 #~| msgid "Email" 12390 #~ msgid "Email:" 12391 #~ msgstr "Email" 12392 12393 #, fuzzy 12394 #~| msgid "Show %1" 12395 #~ msgid "Show:" 12396 #~ msgstr "顯示 %1" 12397 12398 #~ msgid "Close this tab" 12399 #~ msgstr "關閉此分頁" 12400 12401 #~ msgid "Error while loading %1" 12402 #~ msgstr "載入 %1 時發生錯誤" 12403 12404 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 12405 #~ msgstr "載入 <B>%1</B> 時發生錯誤:" 12406 12407 #~ msgid "Error: " 12408 #~ msgstr "錯誤:" 12409 12410 #, fuzzy 12411 #~| msgid "Latest" 12412 #~ msgid "qttest" 12413 #~ msgstr "最新" 12414 12415 #, fuzzy 12416 #~| msgid "Please select type of the new resource:" 12417 #~ msgid "Please select the file to open." 12418 #~ msgstr "請選取新資源的類型:" 12419 12420 #~ msgid "Ok" 12421 #~ msgstr "Ok" 12422 12423 #~ msgid "NoCARoot" 12424 #~ msgstr "NoCARoot" 12425 12426 #~ msgid "InvalidPurpose" 12427 #~ msgstr "用途不合" 12428 12429 #~ msgid "PathLengthExceeded" 12430 #~ msgstr "超出路徑長度" 12431 12432 #~ msgid "InvalidCA" 12433 #~ msgstr "CA證書無效" 12434 12435 #~ msgid "Expired" 12436 #~ msgstr "已過期" 12437 12438 #~ msgid "SelfSigned" 12439 #~ msgstr "自簽署的" 12440 12441 #~ msgid "ErrorReadingRoot" 12442 #~ msgstr "讀取根證書時發生錯誤" 12443 12444 #~ msgid "Revoked" 12445 #~ msgstr "已撤銷" 12446 12447 #~ msgid "Untrusted" 12448 #~ msgstr "不可信的" 12449 12450 #~ msgid "SignatureFailed" 12451 #~ msgstr "簽署失敗" 12452 12453 #~ msgid "Rejected" 12454 #~ msgstr "已拒絕" 12455 12456 #~ msgid "PrivateKeyFailed" 12457 #~ msgstr "個人密錀失敗" 12458 12459 #~ msgid "InvalidHost" 12460 #~ msgstr "錯誤主機" 12461 12462 #, fuzzy 12463 #~ msgctxt "" 12464 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 12465 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 12466 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 12467 #~ msgid "Data..." 12468 #~ msgstr "開啟..." 12469 12470 #~ msgid "OK" 12471 #~ msgstr "確定" 12472 12473 #~ msgid "Print Previe&w..." 12474 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 12475 12476 #~ msgid "Configure Shortcut" 12477 #~ msgstr "設定快速鍵" 12478 12479 #, fuzzy 12480 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\"" 12481 #~ msgstr "" 12482 #~ "無法開啟程式庫‘%1’。\n" 12483 #~ "%2" 12484 12485 #, fuzzy 12486 #~| msgid "Type" 12487 #~ msgid "Type" 12488 #~ msgstr "類型" 12489 12490 #, fuzzy 12491 #~ msgid "Not yet rated" 12492 #~ msgstr "內容" 12493 12494 #, fuzzy 12495 #~| msgid "Description:" 12496 #~ msgid "" 12497 #~ "Description:\n" 12498 #~ "\t%1" 12499 #~ msgstr "描述:" 12500 12501 #, fuzzy 12502 #~| msgid "Popup Menu Context" 12503 #~ msgctxt "@action" 12504 #~ msgid "Popup Menu Context" 12505 #~ msgstr "彈跳選單內容" 12506 12507 #, fuzzy 12508 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 12509 #~ msgid "Pause" 12510 #~ msgstr "Pause" 12511 12512 #, fuzzy 12513 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 12514 #~| msgid "%1 %2" 12515 #~ msgctxt "" 12516 #~ "@email-with-name/plain\n" 12517 #~ "%1 is name, %2 is address" 12518 #~ msgid "%1 <%2>" 12519 #~ msgstr "%1 %2" 12520 12521 #, fuzzy 12522 #~| msgid "Automatic" 12523 #~ msgid "Automatic choice" 12524 #~ msgstr "自動" 12525 12526 #, fuzzy 12527 #~| msgid "View" 12528 #~ msgid "KDXSView" 12529 #~ msgstr "檢視" 12530 12531 #, fuzzy 12532 #~| msgid "No provider selected." 12533 #~ msgid "No provider offered DXS access." 12534 #~ msgstr "沒有選擇供應者。" 12535 12536 #, fuzzy 12537 #~| msgid "Desktop %1" 12538 #~ msgid "Desktop: %1" 12539 #~ msgstr "桌面 %1" 12540 12541 #, fuzzy 12542 #~| msgctxt "Opposite to End" 12543 #~| msgid "Home" 12544 #~ msgctxt "@action Opposite to End" 12545 #~ msgid "Home" 12546 #~ msgstr "開頭" 12547 12548 #, fuzzy 12549 #~| msgid "End" 12550 #~ msgctxt "@action" 12551 #~ msgid "End" 12552 #~ msgstr "結尾" 12553 12554 #~ msgid "Will not save configuration.\n" 12555 #~ msgstr "將不會儲存設定。\n" 12556 12557 #, fuzzy 12558 #~| msgid "Files" 12559 #~ msgid "Folders" 12560 #~ msgstr "檔案" 12561 12562 #, fuzzy 12563 #~| msgid "Icons" 12564 #~ msgid "Small Icons" 12565 #~ msgstr "圖示" 12566 12567 #, fuzzy 12568 #~| msgid "Icons" 12569 #~ msgid "Large Icons" 12570 #~ msgstr "圖示" 12571 12572 #~ msgid "Size" 12573 #~ msgstr "大小" 12574 12575 #, fuzzy 12576 #~| msgid "Other" 12577 #~ msgid "Owner" 12578 #~ msgstr "其他" 12579 12580 #, fuzzy 12581 #~| msgid "Props" 12582 #~ msgid "Group" 12583 #~ msgstr "Props" 12584 12585 #, fuzzy 12586 #~| msgid "Preview not available." 12587 #~ msgid "No preview available." 12588 #~ msgstr "無法提供預覽功能。" 12589 12590 #~ msgid "The library %1 does not offer an %2 function." 12591 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 %2 這個功能。" 12592 12593 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." 12594 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 KDE 相容的樣版。" 12595 12596 #, fuzzy 12597 #~| msgid "The library %1 does not offer an %2 function." 12598 #~ msgid "The library %1 does not offer a qt_plugin_instance function." 12599 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 %2 這個功能。" 12600 12601 #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." 12602 #~ msgstr "在路徑裏找不到“%1”需要的程式庫檔案。" 12603 12604 #, fuzzy 12605 #~| msgid "URL:" 12606 #~ msgid "&URL:" 12607 #~ msgstr "URL:" 12608 12609 #, fuzzy 12610 #~| msgid "Re&vert" 12611 #~ msgid "Reverse" 12612 #~ msgstr "恢復(&V)" 12613 12614 #, fuzzy 12615 #~| msgid "Use p&laceholders" 12616 #~ msgid "Separate Folders" 12617 #~ msgstr "使用佔位符(&L)" 12618 12619 #, fuzzy 12620 #~| msgid "C&ase sensitive" 12621 #~ msgid "Case Insensitive" 12622 #~ msgstr "區分大小寫(&A)" 12623 12624 #, fuzzy 12625 #~| msgid "" 12626 #~| "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop " 12627 #~| "file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could " 12628 #~| "not be loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, " 12629 #~| "or the create_* function was missing.</qt>" 12630 #~ msgid "" 12631 #~ "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br /><br />The " 12632 #~ "desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the " 12633 #~ "module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration " 12634 #~ "was wrong, or the create_* function was missing.</qt>" 12635 #~ msgstr "" 12636 #~ "<qt>載入模組 '%1' 時發生錯誤。<br><br>桌面設定檔(%2)和程式庫(%3)都找到了," 12637 #~ "但是模組仍然無法正常載入。很有可能是 factory 定義有誤,或 create_* 函數不" 12638 #~ "存在。</qt>" 12639 12640 #~ msgid "The specified library %1 could not be found." 12641 #~ msgstr "找不到程式庫 %1。" 12642 12643 #~ msgid "The module %1 could not be loaded." 12644 #~ msgstr "無法載入模組 %1。" 12645 12646 #, fuzzy 12647 #~| msgid "+" 12648 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter" 12649 #~ msgid "+" 12650 #~ msgstr "+" 12651 12652 #, fuzzy 12653 #~| msgid "Curr&ent actions:" 12654 #~ msgid "Current location" 12655 #~ msgstr "目前的動作(&E):" 12656 12657 #~ msgctxt "Opposite to End" 12658 #~ msgid "Home" 12659 #~ msgstr "開頭" 12660 12661 #~ msgctxt "Opposite to Prior" 12662 #~ msgid "Next" 12663 #~ msgstr "下一個" 12664 12665 #, fuzzy 12666 #~ msgid "Scripts" 12667 #~ msgstr "語文(&I)" 12668 12669 #, fuzzy 12670 #~ msgid "Execute Script File..." 12671 #~ msgstr "執行檔案嗎?" 12672 12673 #, fuzzy 12674 #~ msgid "Execute Script File" 12675 #~ msgstr "執行檔案嗎?" 12676 12677 #~ msgid "International Ispell" 12678 #~ msgstr "International Ispell" 12679 12680 #~ msgid "Aspell" 12681 #~ msgstr "Aspell" 12682 12683 #~ msgid "Hspell" 12684 #~ msgstr "Hspell" 12685 12686 #~ msgid "Zemberek" 12687 #~ msgstr "Zemberek" 12688 12689 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary" 12690 #~ msgid "Unknown" 12691 #~ msgstr "不明的" 12692 12693 #~ msgid "ISpell Default" 12694 #~ msgstr "ISpell 預設" 12695 12696 #~ msgid "ASpell Default" 12697 #~ msgstr "ASpell 預設" 12698 12699 #~ msgid "&Certificate" 12700 #~ msgstr "證書(&C)" 12701 12702 #, fuzzy 12703 #~ msgid "Invalid certificate" 12704 #~ msgstr "不合法的證書!" 12705 12706 #~ msgid "Certificates" 12707 #~ msgstr "證書" 12708 12709 #~ msgid "Signers" 12710 #~ msgstr "簽發者" 12711 12712 #~ msgid "Client" 12713 #~ msgstr "用戶端" 12714 12715 #~ msgid "Import &All" 12716 #~ msgstr "全部匯入(&A)" 12717 12718 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import" 12719 #~ msgstr "KDE 安全證書匯入" 12720 12721 #~ msgid "Subject:" 12722 #~ msgstr "主題:" 12723 12724 #~ msgid "Issued by:" 12725 #~ msgstr "發行者:" 12726 12727 #~ msgid "File format:" 12728 #~ msgstr "檔案格式:" 12729 12730 #~ msgid "State:" 12731 #~ msgstr "省:" 12732 12733 #~ msgid "Valid from:" 12734 #~ msgstr "有效期自:" 12735 12736 #~ msgid "Valid until:" 12737 #~ msgstr "有效期至:" 12738 12739 #~ msgid "Serial number:" 12740 #~ msgstr "序號:" 12741 12742 #~ msgid "MD5 digest:" 12743 #~ msgstr "MD5 摘要:" 12744 12745 #~ msgid "Signature:" 12746 #~ msgstr "簽名:" 12747 12748 #~ msgid "Signature" 12749 #~ msgstr "簽名" 12750 12751 #~ msgid "Public key:" 12752 #~ msgstr "公開密鑰:" 12753 12754 #~ msgid "Public Key" 12755 #~ msgstr "公開密鑰" 12756 12757 #~ msgid "&Crypto Manager..." 12758 #~ msgstr "加密管理員(&C)..." 12759 12760 #~ msgid "&Import" 12761 #~ msgstr "匯入(&I)" 12762 12763 #~ msgid "&Save..." 12764 #~ msgstr "儲存(&S)..." 12765 12766 #~ msgid "&Done" 12767 #~ msgstr "完成(&D)" 12768 12769 #~ msgid "Save failed." 12770 #~ msgstr "儲存失敗。" 12771 12772 #~ msgid "Certificate Import" 12773 #~ msgstr "匯入認證證書" 12774 12775 #~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." 12776 #~ msgstr "你的 KDE 在編譯時似乎未加入 SSL 的支援。" 12777 12778 #~ msgid "Certificate file is empty." 12779 #~ msgstr "認證證書檔案是空白的。" 12780 12781 #~ msgid "Try Different" 12782 #~ msgstr "再試一下" 12783 12784 #~ msgid "I do not know how to handle this type of file." 12785 #~ msgstr "我不知道如何處理這類型的檔案。" 12786 12787 #~ msgid "0 - Site Certificate" 12788 #~ msgstr "0 - 站台認證證書" 12789 12790 #~ msgid "" 12791 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish " 12792 #~ "to replace it?" 12793 #~ msgstr "這個認證證書項目名稱已經存在,你要置換掉嗎?" 12794 12795 #~ msgid "" 12796 #~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n" 12797 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." 12798 #~ msgstr "" 12799 #~ "認證證書資料已經成功匯入 KDE 內了。\n" 12800 #~ "你可以透過 KDE 的控制中心來管理認證的資料項目。" 12801 12802 #~ msgid "" 12803 #~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n" 12804 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." 12805 #~ msgstr "" 12806 #~ "認證證書資料已經成功匯入 KDE 內了。\n" 12807 #~ "你可以透過 KDE 的控制中心來管理認證的資料項目。" 12808 12809 #~ msgid "KDE Certificate Part" 12810 #~ msgstr "KDE 認證 Part" 12811 12812 #, fuzzy 12813 #~| msgid "&Background Color" 12814 #~ msgid "Background Mode" 12815 #~ msgstr "背景顏色(&B)" 12816 12817 #, fuzzy 12818 #~| msgid "Japanese" 12819 #~ msgid "Scanlines" 12820 #~ msgstr "日文" 12821 12822 #, fuzzy 12823 #~| msgid "Compiler:" 12824 #~ msgid "Complex" 12825 #~ msgstr "編譯器:" 12826 12827 #, fuzzy 12828 #~| msgid "Appearance" 12829 #~ msgid "Checkbox Appereance" 12830 #~ msgstr "外觀" 12831 12832 #, fuzzy 12833 #~| msgid "V:" 12834 #~ msgid "V" 12835 #~ msgstr "亮度:" 12836 12837 #, fuzzy 12838 #~| msgid "OK" 12839 #~ msgid "O" 12840 #~ msgstr "確定" 12841 12842 #, fuzzy 12843 #~| msgid "Translation" 12844 #~ msgid "Tabbar transition" 12845 #~ msgstr "翻譯" 12846 12847 #, fuzzy 12848 #~| msgid "Stri&keout" 12849 #~ msgid "Slide out" 12850 #~ msgstr "刪除線(&K)" 12851 12852 #, fuzzy 12853 #~| msgid "NoCARoot" 12854 #~ msgid "Roll out" 12855 #~ msgstr "NoCARoot" 12856 12857 #, fuzzy 12858 #~| msgid "Tile V&ertically" 12859 #~ msgid "Open vertically" 12860 #~ msgstr "垂直鋪排(&E)" 12861 12862 #, fuzzy 12863 #~| msgid "Tile V&ertically" 12864 #~ msgid "Close vertically" 12865 #~ msgstr "垂直鋪排(&E)" 12866 12867 #, fuzzy 12868 #~| msgid "Expand &Horizontally" 12869 #~ msgid "Open horizontally" 12870 #~ msgstr "水平擴展(&H)" 12871 12872 #, fuzzy 12873 #~| msgid "Expand &Horizontally" 12874 #~ msgid "Close horizontally" 12875 #~ msgstr "水平擴展(&H)" 12876 12877 #, fuzzy 12878 #~| msgid "Popup Menu Context" 12879 #~ msgid "Popup Menus" 12880 #~ msgstr "彈跳選單內容" 12881 12882 #, fuzzy 12883 #~| msgid "Show all options" 12884 #~ msgid "Show icons" 12885 #~ msgstr "顯示所有選項" 12886 12887 #, fuzzy 12888 #~| msgctxt "QAccel" 12889 #~| msgid "Tab" 12890 #~ msgid "Tabbar" 12891 #~ msgstr "Tab" 12892 12893 #~ msgid "Web style plugin" 12894 #~ msgstr "KDE 網頁風格外掛模組" 12895 12896 #, fuzzy 12897 #~| msgid "Class" 12898 #~ msgid "Glass" 12899 #~ msgstr "類別" 12900 12901 #, fuzzy 12902 #~| msgid "Center" 12903 #~ msgid "XRender" 12904 #~ msgstr "中央" 12905 12906 #, fuzzy 12907 #~| msgid "Open" 12908 #~ msgid "OpenGL" 12909 #~ msgstr "開啟" 12910 12911 #, fuzzy 12912 #~| msgid "&Hide Errors" 12913 #~ msgid "&Hide Entry" 12914 #~ msgstr "隱藏錯誤(&H)" 12915 12916 #, fuzzy 12917 #~| msgid "Add Entry" 12918 #~ msgid "&Add Entry..." 12919 #~ msgstr "新增項目" 12920 12921 #, fuzzy 12922 #~| msgctxt "QAccel" 12923 #~| msgid "Standby" 12924 #~ msgid "Standby" 12925 #~ msgstr "待命" 12926 12927 #, fuzzy 12928 #~| msgid "Alternate" 12929 #~ msgid "Hibernate" 12930 #~ msgstr "備選" 12931 12932 #, fuzzy 12933 #~ msgid "Script Manager..." 12934 #~ msgstr "加密管理員(&C)..." 12935 12936 #, fuzzy 12937 #~ msgid "Script Manager" 12938 #~ msgstr "加密管理員(&C)..." 12939 12940 #, fuzzy 12941 #~ msgid "remove" 12942 #~ msgstr "移除" 12943 12944 #, fuzzy 12945 #~ msgid "prefer the selected device" 12946 #~ msgstr "預覽所選擇的字型" 12947 12948 #, fuzzy 12949 #~ msgid "prefer" 12950 #~ msgstr "預設電話" 12951 12952 #, fuzzy 12953 #~ msgid "&Communication:" 12954 #~ msgstr "組態設定" 12955 12956 #, fuzzy 12957 #~ msgid "&Notifications:" 12958 #~ msgstr "設定通知(&N)..." 12959 12960 #~ msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" 12961 #~ msgstr "對輸出的資料使用 UTF-8 編碼,而非使用本地使用的編碼。" 12962 12963 #~ msgid "" 12964 #~ "Print menu-id of the menu that contains\n" 12965 #~ "the application" 12966 #~ msgstr "顯示控制應用程式的選單的 id" 12967 12968 #~ msgid "" 12969 #~ "Print menu name (caption) of the menu that\n" 12970 #~ "contains the application" 12971 #~ msgstr "顯示控制應用程式的選單的名稱(標題)" 12972 12973 #~ msgid "Highlight the entry in the menu" 12974 #~ msgstr "把選單內這一個項目以高亮度表示" 12975 12976 #~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date" 12977 #~ msgstr "不要檢查 sycoca 資料庫是否在最新狀態。" 12978 12979 #~ msgid "The id of the menu entry to locate" 12980 #~ msgstr "要定位的選單項目的 id" 12981 12982 #~ msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." 12983 #~ msgstr "選單項目 '%1' 無法以高亮度表示。" 12984 12985 #~ msgid "" 12986 #~ "KDE Menu query tool.\n" 12987 #~ "This tool can be used to find in which menu a specific application is " 12988 #~ "shown.\n" 12989 #~ "The --highlight option can be used to visually indicate to the user " 12990 #~ "where\n" 12991 #~ "in the KDE menu a specific application is located." 12992 #~ msgstr "" 12993 #~ "KDE 選單查詢工具。\n" 12994 #~ "這個工具可以用來找出指定的應用程式在那一個選單下。\n" 12995 #~ "--highlight 引數可以使用戶更清晰地看到它的位置。" 12996 12997 #~ msgid "kde-menu" 12998 #~ msgstr "kde-menu" 12999 13000 #, fuzzy 13001 #~ msgid "You must specify an application-id such as 'kde4-konsole.desktop'" 13002 #~ msgstr "你必需指定一個應用程式的 id,如 'kde-konsole.desktop'" 13003 13004 #~ msgid "" 13005 #~ "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --" 13006 #~ "highlight" 13007 #~ msgstr "" 13008 #~ "你最少要指定下列一項 --print-menu-id, --print-menu-name 或 --highlight " 13009 13010 #~ msgid "No menu item '%1'." 13011 #~ msgstr "沒有此選單項目 '%1'。" 13012 13013 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu." 13014 #~ msgstr "選單裏找不到選單項目 '%1'" 13015 13016 #, fuzzy 13017 #~ msgid "Volume: %1%" 13018 #~ msgstr "增強音量" 13019 13020 #, fuzzy 13021 #~ msgid "Notifications" 13022 #~ msgstr "設定通知(&N)..." 13023 13024 #, fuzzy 13025 #~ msgid "Communication" 13026 #~ msgstr "組態設定" 13027 13028 #, fuzzy 13029 #~ msgid "Games" 13030 #~ msgstr "遊戲(&G)" 13031 13032 #, fuzzy 13033 #~ msgid "Phonon Configuration Module" 13034 #~ msgstr "組態設定檔案" 13035 13036 #, fuzzy 13037 #~ msgid "Device Preference" 13038 #~ msgstr "偏好設定(&P)..." 13039 13040 #, fuzzy 13041 #~ msgid "Backend" 13042 #~ msgstr "上一步" 13043 13044 #, fuzzy 13045 #~ msgid "An URL to a video" 13046 #~ msgstr "把 URL 加入過濾器" 13047 13048 #~ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" 13049 #~ msgstr "輸出 ${prefix} 和 ${exec_prefix} 的值" 13050 13051 #, fuzzy 13052 #~ msgid "Collection" 13053 #~ msgstr "冒號" 13054 13055 #, fuzzy 13056 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"." 13057 #~ msgstr "無法載入這份文件。" 13058 13059 #, fuzzy 13060 #~ msgid "Brightness" 13061 #~ msgstr "商業" 13062 13063 #~ msgid "" 13064 #~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></" 13065 #~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></" 13066 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></" 13067 #~ "qt>" 13068 #~ msgstr "" 13069 #~ "<qt><table><tr><td><b>描述:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>作者:</" 13070 #~ "b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>版本:</b></td><td>%3</td></" 13071 #~ "tr><tr><td><b>許可證:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>" 13072 13073 #, fuzzy 13074 #~ msgid "No item selected" 13075 #~ msgstr "沒有選擇供應者。" 13076 13077 #, fuzzy 13078 #~ msgid "This plugin is not configurable" 13079 #~ msgstr "(此外掛模組不可設定)" 13080 13081 #, fuzzy 13082 #~ msgid "Expand all" 13083 #~ msgstr "垂直擴展(&V)" 13084 13085 #, fuzzy 13086 #~ msgid "Collapse all" 13087 #~ msgstr "關閉保險箱(Wallet)(&C)" 13088 13089 #~ msgid "" 13090 #~ "Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the " 13091 #~ "right mouse button inside the window itself." 13092 #~ msgstr "隱藏選單列<p>隱藏選單列。你通常可以在視窗中按滑鼠右鍵來再次顯示它。" 13093 13094 #~ msgid "" 13095 #~ "Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of " 13096 #~ "the window used for status information." 13097 #~ msgstr "<p>隱藏狀態列--在視窗底部顯示狀態資料的工具列。" 13098 13099 #, fuzzy 13100 #~| msgid "Bookmarks" 13101 #~ msgid "Hide Bookmarks" 13102 #~ msgstr "書籤" 13103 13104 #, fuzzy 13105 #~| msgid "Find Prev" 13106 #~ msgid "Hide Preview" 13107 #~ msgstr "尋找上一個" 13108 13109 #, fuzzy 13110 #~ msgid "prefer the selected backend" 13111 #~ msgstr "預覽所選擇的字型" 13112 13113 #, fuzzy 13114 #~ msgid "move up" 13115 #~ msgstr "向上移動(&U)" 13116 13117 #, fuzzy 13118 #~ msgid "no preference for the selected backend" 13119 #~ msgstr "預覽所選擇的字型" 13120 13121 #, fuzzy 13122 #~ msgid "move down" 13123 #~ msgstr "向下移動(&D)" 13124 13125 #, fuzzy 13126 #~ msgid "Solid Configuration Module" 13127 #~ msgstr "組態設定檔案" 13128 13129 #, fuzzy 13130 #~ msgid "No %1 Backend found" 13131 #~ msgstr "找到了 %1 個相符項目。" 13132 13133 #, fuzzy 13134 #~ msgid "start playback" 13135 #~ msgstr "開始取代" 13136 13137 #, fuzzy 13138 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 13139 #~ msgid "F &ull Screen Mode" 13140 #~ msgstr "全螢幕模式(&U)" 13141 13142 #~ msgid "Semi-Automatic" 13143 #~ msgstr "半自動" 13144 13145 #~ msgctxt "short for Manual Detection" 13146 #~ msgid "Manual" 13147 #~ msgstr "手動設定" 13148 13149 #, fuzzy 13150 #~| msgid "Desktop %1" 13151 #~ msgid "Desktop" 13152 #~ msgstr "桌面 %1" 13153 13154 #, fuzzy 13155 #~| msgid "Copy" 13156 #~ msgid "Floppy" 13157 #~ msgstr "複製" 13158 13159 #, fuzzy 13160 #~| msgid "Description:" 13161 #~ msgid "Enter a description" 13162 #~ msgstr "描述:" 13163 13164 #, fuzzy 13165 #~ msgid "Keep Password" 13166 #~ msgstr "保存密碼(&K)" 13167 13168 #~ msgid "Release:" 13169 #~ msgstr "發行:" 13170 13171 #~ msgid "Welcome" 13172 #~ msgstr "歡迎" 13173 13174 #~ msgid "Release Date" 13175 #~ msgstr "發行日期" 13176 13177 #~ msgid "" 13178 #~ "Name: %1\n" 13179 #~ "Author: %2\n" 13180 #~ "License: %3\n" 13181 #~ "Version: %4\n" 13182 #~ "Release: %5\n" 13183 #~ "Rating: %6\n" 13184 #~ "Downloads: %7\n" 13185 #~ "Release date: %8\n" 13186 #~ "Summary: %9\n" 13187 #~ msgstr "" 13188 #~ "姓名: %1\n" 13189 #~ "作者: %2\n" 13190 #~ "許可證: %3\n" 13191 #~ "版本: %4\n" 13192 #~ "發行: %5\n" 13193 #~ "評分: %6\n" 13194 #~ "下載次數: %7\n" 13195 #~ "發行日期: %8\n" 13196 #~ "摘要: %9\n" 13197 13198 #~ msgid "" 13199 #~ "Preview: %1\n" 13200 #~ "Payload: %2\n" 13201 #~ msgstr "" 13202 #~ "預覽: %1\n" 13203 #~ "下載位置: %2\n" 13204 13205 #~ msgid "Installation successful." 13206 #~ msgstr "安裝成功。" 13207 13208 #~ msgid "Successfully installed hot new stuff." 13209 #~ msgstr "成功安裝熱門禮物。" 13210 13211 #~ msgid "Failed to install hot new stuff." 13212 #~ msgstr "安裝熱門禮物失敗。" 13213 13214 #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n" 13215 #~ msgstr "要上傳的檔案已建立在:\n" 13216 13217 #~ msgid "Data file: %1\n" 13218 #~ msgstr "資料檔案:%1 \n" 13219 13220 #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n" 13221 #~ msgstr "那些檔案可以現在上傳。\n" 13222 13223 #~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time." 13224 #~ msgstr "請注意所有人可以在任何時間存取它們。" 13225 13226 #~ msgid "Please upload the files manually." 13227 #~ msgstr "請自行上傳檔案。" 13228 13229 #~ msgid "" 13230 #~ "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible " 13231 #~ "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive." 13232 #~ msgstr "下載的資源套件包有錯誤。可能它已受損或裏面的目錄結構無效。" 13233 13234 #~ msgid "Resource Installation Error" 13235 #~ msgstr "資源安裝錯誤" 13236 13237 #~ msgid "No keys were found." 13238 #~ msgstr "找不到密鑰。" 13239 13240 #~ msgid "The validation failed for unknown reason." 13241 #~ msgstr "未知的原因導敗檢驗失敗。" 13242 13243 #~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." 13244 #~ msgstr "MD5SUM 檢查失敗,套件包可能已損壞。" 13245 13246 #~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." 13247 #~ msgstr "簽署有誤,套件包可能已損壞或被修改過。" 13248 13249 #~ msgid "The signature is valid, but untrusted." 13250 #~ msgstr "簽署有效,但不可信。" 13251 13252 #~ msgid "The signature is unknown." 13253 #~ msgstr "未知的簽署。" 13254 13255 #~ msgid "" 13256 #~ "The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <" 13257 #~ "%3></i>." 13258 #~ msgstr "資源被密鑰<i>0x%1</i>簽署過。這個密鑰是屬於<i>%2 <%3></i>的。" 13259 13260 #, fuzzy 13261 #~ msgid "" 13262 #~ "<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The " 13263 #~ "errors are: <b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not " 13264 #~ "recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>" 13265 #~ msgstr "" 13266 #~ "<qt>你下載的資源檔案有問題。錯誤是:<b>%1</b><br>%2<br><br>我們<b>不建議</" 13267 #~ "b>你安裝它。<br><br>你仍然要安裝嗎?</qt>" 13268 13269 #~ msgid "Problematic Resource File" 13270 #~ msgstr "有問題的資源檔案" 13271 13272 #~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>" 13273 #~ msgstr "<qt>%1<br><br>請按確定來安裝它。</qt>" 13274 13275 #~ msgid "The signing failed for unknown reason." 13276 #~ msgstr "未知的錯誤導致簽署失敗。" 13277 13278 #~ msgid "" 13279 #~ "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " 13280 #~ "passphrase.\n" 13281 #~ "Proceed without signing the resource?" 13282 #~ msgstr "" 13283 #~ "由於找不到可作簽署的密鑰,或你輸入的密碼短語是錯誤的,所以無法簽署資源。\n" 13284 #~ "要略過簽名程序並繼續嗎?" 13285 13286 #~ msgid "Get hot new stuff:" 13287 #~ msgstr "取得熱門禮物:" 13288 13289 #~ msgid "" 13290 #~ "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up " 13291 #~ "here." 13292 #~ msgstr "已設定的快速鍵或是你剛剛設定的快速鍵將會顯示在這邊" 13293 13294 #~ msgid "Primary shortcut:" 13295 #~ msgstr "主要的快速鍵:" 13296 13297 #~ msgid "Alternate shortcut:" 13298 #~ msgstr "另外的快速鍵:" 13299 13300 #~ msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts" 13301 #~ msgstr "使用多重按鍵作捷徑" 13302 13303 #~ msgid "" 13304 #~ "Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-" 13305 #~ "key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you " 13306 #~ "could assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." 13307 #~ msgstr "" 13308 #~ "如果你要使用多重按鍵作捷徑,請選擇此項。你最多可用4個按鍵作捷徑。例如你可" 13309 #~ "把 \"Ctrl+F,B\" 連至 Font-Bold 和把 \"Ctrl+F,U\" 連至 Font-Underline。" 13310 13311 #~ msgid "Multi-key mode" 13312 #~ msgstr "多重按鍵模式" 13313 13314 #~ msgid "Shortcut:" 13315 #~ msgstr "快速鍵:" 13316 13317 #, fuzzy 13318 #~ msgid "Local Shortcut(s)" 13319 #~ msgstr "快速鍵" 13320 13321 #~ msgid "The selected action will not be associated with any key." 13322 #~ msgstr "選定的動作不會和任何按鍵關聯。" 13323 13324 #, fuzzy 13325 #~ msgid "&None" 13326 #~ msgstr "無(&N)" 13327 13328 #~ msgid "" 13329 #~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a " 13330 #~ "reasonable choice." 13331 #~ msgstr "這會將預設按鍵連結到選定的動作。這通常是一個不錯的選擇。" 13332 13333 #, fuzzy 13334 #~ msgid "De&fault (none)" 13335 #~ msgstr "預設(&F)" 13336 13337 #~ msgid "" 13338 #~ "If this option is selected you can create a customized key binding for " 13339 #~ "the selected action using the buttons below." 13340 #~ msgstr "" 13341 #~ "如果選取了這個選項,你可以使用下列按鈕為選定的動作建立一個自訂按鍵。" 13342 13343 #~ msgid "" 13344 #~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " 13345 #~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the " 13346 #~ "currently selected action." 13347 #~ msgstr "" 13348 #~ "請使用此按扭來選擇快速鍵。一旦你按下了它,你可以按下你希望的組合鍵與目前選" 13349 #~ "定的動作相聯繫。" 13350 13351 #, fuzzy 13352 #~ msgid "Global Shortcut(s)" 13353 #~ msgstr "快速鍵" 13354 13355 #~ msgid "Advanced" 13356 #~ msgstr "進階" 13357 13358 #, fuzzy 13359 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 13360 #~ msgid "Capturing" 13361 #~ msgstr "評分" 13362 13363 #, fuzzy 13364 #~ msgid "none" 13365 #~ msgstr "無" 13366 13367 #, fuzzy 13368 #~ msgctxt "Default (default shortcut)" 13369 #~ msgid "De&fault (%1)" 13370 #~ msgstr "預設值 - %1" 13371 13372 #, fuzzy 13373 #~ msgid "" 13374 #~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " 13375 #~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." 13376 #~ msgstr "" 13377 #~ "要以 '%1' 鍵作為快速鍵,\n" 13378 #~ "必須配合 Meta、Alt、Ctrl、和/或 Shift 鍵一同使用。" 13379 13380 #~ msgid "Invalid Shortcut Key" 13381 #~ msgstr "不正確的快速鍵" 13382 13383 #~ msgid "S:" 13384 #~ msgstr "飽和度:" 13385 13386 #~ msgid "R:" 13387 #~ msgstr "紅:" 13388 13389 #~ msgid "G:" 13390 #~ msgstr "綠:" 13391 13392 #~ msgid "B:" 13393 #~ msgstr "藍:" 13394 13395 #~ msgid "Embed pixmaps from a source directory" 13396 #~ msgstr "從代碼目錄嵌入點陣圖" 13397 13398 #~ msgid "x" 13399 #~ msgstr "x" 13400 13401 #~ msgctxt "Menu title" 13402 #~ msgid "&Move" 13403 #~ msgstr "移動(&M)" 13404 13405 #~ msgid "Alt+Tab" 13406 #~ msgstr "Alt+Tab" 13407 13408 #~ msgid "&Configure" 13409 #~ msgstr "設定(&C)" 13410 13411 #~ msgid "&Modify" 13412 #~ msgstr "修改(&M)" 13413 13414 #~ msgid "&Width" 13415 #~ msgstr "寬度(&W)" 13416 13417 #~ msgid "&Height" 13418 #~ msgstr "高度(&H)" 13419 13420 #~ msgid "Spacing" 13421 #~ msgstr "間隔" 13422 13423 #~ msgid "Top" 13424 #~ msgstr "頂端" 13425 13426 #~ msgid "Bottom" 13427 #~ msgstr "底端" 13428 13429 #~ msgid "&Bottom" 13430 #~ msgstr "底端(&B)" 13431 13432 #~ msgid "Move" 13433 #~ msgstr "移動" 13434 13435 #~ msgid "Clear All" 13436 #~ msgstr "全部清除" 13437 13438 #~ msgid "Export" 13439 #~ msgstr "匯出" 13440 13441 #~ msgid "Import" 13442 #~ msgstr "匯入" 13443 13444 #~ msgid "&Zoom" 13445 #~ msgstr "縮放(&Z)" 13446 13447 #~ msgid "Malformed URL" 13448 #~ msgstr "不正確的 URL" 13449 13450 #~ msgid "Charset:" 13451 #~ msgstr "字元集:" 13452 13453 #~ msgid "Save a file" 13454 #~ msgstr "儲存檔案" 13455 13456 #~ msgid "A&bout" 13457 #~ msgstr "關於(&B)" 13458 13459 #~ msgid "On" 13460 #~ msgstr "開" 13461 13462 #~ msgid "Off" 13463 #~ msgstr "關" 13464 13465 #~ msgid "E&xit" 13466 #~ msgstr "結束(&X)" 13467 13468 #~ msgid "&New Window..." 13469 #~ msgstr "開新視窗(&N)..." 13470 13471 #~ msgid "New &Window..." 13472 #~ msgstr "開新視窗(&W)..." 13473 13474 #~ msgid "&New Window" 13475 #~ msgstr "開新視窗(&N)" 13476 13477 #~ msgid "&New Game" 13478 #~ msgstr "開始新遊戲(&N)" 13479 13480 #~ msgid "&Cut" 13481 #~ msgstr "剪下(&C)" 13482 13483 #~ msgid "C&ut" 13484 #~ msgstr "剪下(&U)" 13485 13486 #~ msgid "&Foreground Color" 13487 #~ msgstr "前景顏色(&F)" 13488 13489 #~ msgid "Save As..." 13490 #~ msgstr "另存新檔..." 13491 13492 #~ msgid "S&ave As..." 13493 #~ msgstr "另存新檔...(&A)" 13494 13495 #~ msgid "Roman" 13496 #~ msgstr "繁體" 13497 13498 #~ msgid "Portrait" 13499 #~ msgstr "直向" 13500 13501 #~ msgid "Landscape" 13502 #~ msgstr "橫向" 13503 13504 #~ msgid "locally connected" 13505 #~ msgstr "本地端連接" 13506 13507 #~ msgid "Browse..." 13508 #~ msgstr "瀏覽..." 13509 13510 #~ msgid "&Properties..." 13511 #~ msgstr "內容(&P)..." 13512 13513 #~ msgid "Fonts" 13514 #~ msgstr "字型" 13515 13516 #~ msgid "&Fonts" 13517 #~ msgstr "字型(&F)" 13518 13519 #~ msgid "&Reload" 13520 #~ msgstr "重新載入(&R)" 13521 13522 #~ msgid "&Update" 13523 #~ msgstr "更新(&U)" 13524 13525 #~ msgid "Highscore" 13526 #~ msgstr "最高得分" 13527 13528 #~ msgid "&Insert" 13529 #~ msgstr "插入(&I)" 13530 13531 #~ msgid "Show &Statusbar" 13532 #~ msgstr "顯示狀態列(&S)" 13533 13534 #~ msgctxt "QAccel" 13535 #~ msgid "Prior" 13536 #~ msgstr "Prior" 13537 13538 #~ msgctxt "QAccel" 13539 #~ msgid "Shift" 13540 #~ msgstr "Shift" 13541 13542 #~ msgctxt "QAccel" 13543 #~ msgid "Meta" 13544 #~ msgstr "Meta" 13545 13546 #~ msgctxt "QAccel" 13547 #~ msgid "Alt" 13548 #~ msgstr "Alt" 13549 13550 #~ msgctxt "QAccel" 13551 #~ msgid "ParenLeft" 13552 #~ msgstr "左括弧" 13553 13554 #~ msgctxt "QAccel" 13555 #~ msgid "ParenRight" 13556 #~ msgstr "右括弧" 13557 13558 #~ msgctxt "QAccel" 13559 #~ msgid "Comma" 13560 #~ msgstr "逗號" 13561 13562 #~ msgctxt "QAccel" 13563 #~ msgid "Minus" 13564 #~ msgstr "減號" 13565 13566 #~ msgctxt "QAccel" 13567 #~ msgid "Period" 13568 #~ msgstr "句號" 13569 13570 #~ msgctxt "QAccel" 13571 #~ msgid "Slash" 13572 #~ msgstr "斜線" 13573 13574 #~ msgctxt "QAccel" 13575 #~ msgid "Semicolon" 13576 #~ msgstr "分號" 13577 13578 #~ msgctxt "QAccel" 13579 #~ msgid "Less" 13580 #~ msgstr "少於" 13581 13582 #~ msgctxt "QAccel" 13583 #~ msgid "Equal" 13584 #~ msgstr "等於" 13585 13586 #~ msgctxt "QAccel" 13587 #~ msgid "Greater" 13588 #~ msgstr "大於" 13589 13590 #~ msgctxt "QAccel" 13591 #~ msgid "Question" 13592 #~ msgstr "問號" 13593 13594 #~ msgctxt "QAccel" 13595 #~ msgid "BracketLeft" 13596 #~ msgstr "左方括弧" 13597 13598 #~ msgctxt "QAccel" 13599 #~ msgid "Backslash" 13600 #~ msgstr "反斜線" 13601 13602 #~ msgctxt "QAccel" 13603 #~ msgid "BracketRight" 13604 #~ msgstr "右方括弧" 13605 13606 #~ msgctxt "QAccel" 13607 #~ msgid "AsciiCircum" 13608 #~ msgstr "AsciiCircum" 13609 13610 #~ msgctxt "QAccel" 13611 #~ msgid "Underscore" 13612 #~ msgstr "底線" 13613 13614 #~ msgctxt "QAccel" 13615 #~ msgid "QuoteLeft" 13616 #~ msgstr "左引號" 13617 13618 #~ msgctxt "QAccel" 13619 #~ msgid "BraceLeft" 13620 #~ msgstr "左大括弧" 13621 13622 #~ msgctxt "QAccel" 13623 #~ msgid "BraceRight" 13624 #~ msgstr "右大括弧" 13625 13626 #~ msgctxt "QAccel" 13627 #~ msgid "AsciiTilde" 13628 #~ msgstr "Ascii ~ 符號" 13629 13630 #~ msgctxt "QAccel" 13631 #~ msgid "Apostrophe" 13632 #~ msgstr "' 符號" 13633 13634 #~ msgctxt "QAccel" 13635 #~ msgid "Ampersand" 13636 #~ msgstr "& 符號" 13637 13638 #~ msgctxt "QAccel" 13639 #~ msgid "Exclam" 13640 #~ msgstr "驚歎號" 13641 13642 #~ msgctxt "QAccel" 13643 #~ msgid "Dollar" 13644 #~ msgstr "$ 符號" 13645 13646 #~ msgctxt "QAccel" 13647 #~ msgid "Percent" 13648 #~ msgstr "百分比符號" 13649 13650 #~ msgctxt "QAccel" 13651 #~ msgid "NumberSign" 13652 #~ msgstr "# 號" 13653 13654 #~ msgctxt "font style" 13655 #~ msgid "Demi-bold" 13656 #~ msgstr "半粗體" 13657 13658 #~ msgctxt "font style" 13659 #~ msgid "Light" 13660 #~ msgstr "細體" 13661 13662 #~ msgctxt "font style" 13663 #~ msgid "Light Italic" 13664 #~ msgstr "斜細體" 13665 13666 #~ msgctxt "font style" 13667 #~ msgid "Demi-bold Italic" 13668 #~ msgstr "斜半粗體" 13669 13670 #~ msgctxt "font style" 13671 #~ msgid "Book" 13672 #~ msgstr "書體" 13673 13674 #~ msgctxt "font style" 13675 #~ msgid "Book Oblique" 13676 #~ msgstr "傾斜書體" 13677 13678 #~ msgctxt "window operation" 13679 #~ msgid "Sticky" 13680 #~ msgstr "粘性" 13681 13682 #~ msgctxt "window operation" 13683 #~ msgid "Un-Sticky" 13684 #~ msgstr "無粘性" 13685 13686 #~ msgid "No default value" 13687 #~ msgstr "沒有預設值" 13688 13689 #~ msgid "Undefined value" 13690 #~ msgstr "未定義的值" 13691 13692 #~ msgid "Null value" 13693 #~ msgstr "空值" 13694 13695 #~ msgid "Can't find variable: " 13696 #~ msgstr "找不到變數:" 13697 13698 #~ msgid "Syntax error in parameter list" 13699 #~ msgstr "引數串列語法錯誤" 13700 13701 #~ msgid "KScript Error" 13702 #~ msgstr "KScript 錯誤 " 13703 13704 #~ msgid "Video Toolbar" 13705 #~ msgstr "視訊工具列" 13706 13707 #~ msgid "Fullscreen &Mode" 13708 #~ msgstr "全螢幕模式(&M)" 13709 13710 #~ msgid "&Half Size" 13711 #~ msgstr "一半大小(&H)" 13712 13713 #~ msgid "&Normal Size" 13714 #~ msgstr "標準大小(&N)" 13715 13716 #~ msgid "X509" 13717 #~ msgstr "X509" 13718 13719 #~ msgid "PGP" 13720 #~ msgstr "PGP" 13721 13722 #~ msgid "Unknown type" 13723 #~ msgstr "無法識別的類型" 13724 13725 #~ msgid "All" 13726 #~ msgstr "全部" 13727 13728 #~ msgid "Frequent" 13729 #~ msgstr "常用" 13730 13731 #~ msgid "Organization" 13732 #~ msgstr "組織" 13733 13734 #~ msgid "Undefined" 13735 #~ msgstr "未定義" 13736 13737 #~ msgid "Disable automatic startup on login" 13738 #~ msgstr "登入時不要自動啟動" 13739 13740 #~ msgid "" 13741 #~ "Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is " 13742 #~ "located there and you have read permission for this file." 13743 #~ msgstr "" 13744 #~ "找不到地址簿檔 <b>%1</b>!請確定以往的地址簿真的位於那裏,並且你擁有它的讀" 13745 #~ "取權。" 13746 13747 #~ msgid "Kab to Kabc Converter" 13748 #~ msgstr "Kab 至 Kabc 轉換器" 13749 13750 #~ msgid "Saving resource '%1' failed!" 13751 #~ msgstr "儲存資源 '%1' 時發生錯誤!" 13752 13753 #~ msgid "Public" 13754 #~ msgstr "公開" 13755 13756 #~ msgid "Error in libkabc" 13757 #~ msgstr "libkabc 錯誤" 13758 13759 #~ msgid "List of Emails" 13760 #~ msgstr "Email 列表" 13761 13762 #~ msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." 13763 #~ msgstr "LockNull:所有的鎖定都回報成功,但是其實沒有真正鎖定。" 13764 13765 #~ msgid "LockNull: All locks fail." 13766 #~ msgstr "LockNull: 所有的鎖定都失敗。" 13767 13768 #~ msgctxt "Home phone" 13769 #~ msgid "Home" 13770 #~ msgstr "住家電話" 13771 13772 #~ msgctxt "Work phone" 13773 #~ msgid "Work" 13774 #~ msgstr "辦公電話" 13775 13776 #~ msgid "Messenger" 13777 #~ msgstr "信差" 13778 13779 #~ msgid "Preferred Number" 13780 #~ msgstr "首選電話" 13781 13782 #~ msgid "Voice" 13783 #~ msgstr "語音" 13784 13785 #~ msgid "Fax" 13786 #~ msgstr "傳真" 13787 13788 #~ msgctxt "Mobile Phone" 13789 #~ msgid "Mobile" 13790 #~ msgstr "流動電話" 13791 13792 #~ msgid "Modem" 13793 #~ msgstr "數據機" 13794 13795 #~ msgctxt "Car Phone" 13796 #~ msgid "Car" 13797 #~ msgstr "車上電話" 13798 13799 #~ msgid "ISDN" 13800 #~ msgstr "ISDN" 13801 13802 #~ msgid "PCS" 13803 #~ msgstr "PCS" 13804 13805 #~ msgid "Work Fax" 13806 #~ msgstr "公司傳真" 13807 13808 #~ msgid "Configure Distribution Lists" 13809 #~ msgstr "設定分發清單" 13810 13811 #~ msgid "Select Email Address" 13812 #~ msgstr "選取 Email 地址" 13813 13814 #~ msgid "Email Addresses" 13815 #~ msgstr "Email 地址" 13816 13817 #~ msgid "Remove List" 13818 #~ msgstr "移除清單" 13819 13820 #~ msgid "Preferred Email" 13821 #~ msgstr "首選 Email" 13822 13823 #~ msgid "Use Preferred" 13824 #~ msgstr "使用首選的" 13825 13826 #~ msgid "Change Email..." 13827 #~ msgstr "變更 Email..." 13828 13829 #~ msgid "Distribution List" 13830 #~ msgstr "分發清單" 13831 13832 #~ msgid "Please change &name:" 13833 #~ msgstr "請變更名稱(&N):" 13834 13835 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?" 13836 #~ msgstr "刪除分發清單 '%1'?" 13837 13838 #~ msgid "Selected addressees:" 13839 #~ msgstr "已選取的地址:" 13840 13841 #~ msgid "Selected addresses in '%1':" 13842 #~ msgstr "'%1' 中已選取的地址:" 13843 13844 #~ msgid "Dr." 13845 #~ msgstr "先生" 13846 13847 #~ msgid "Miss" 13848 #~ msgstr "女士" 13849 13850 #~ msgid "Mr." 13851 #~ msgstr "先生" 13852 13853 #~ msgid "Mrs." 13854 #~ msgstr "太太" 13855 13856 #~ msgid "Ms." 13857 #~ msgstr "女士" 13858 13859 #~ msgid "Prof." 13860 #~ msgstr "教授" 13861 13862 #~ msgid "I" 13863 #~ msgstr "I" 13864 13865 #~ msgid "II" 13866 #~ msgstr "II" 13867 13868 #~ msgid "III" 13869 #~ msgstr "III" 13870 13871 #~ msgid "Jr." 13872 #~ msgstr "Jr." 13873 13874 #~ msgid "Bind DN:" 13875 #~ msgstr "綁定標識名(DN):" 13876 13877 #~ msgid "Realm:" 13878 #~ msgstr "範圍(Realm):" 13879 13880 #~ msgid "LDAP version:" 13881 #~ msgstr "LDAP 版本:" 13882 13883 #~ msgid "Size limit:" 13884 #~ msgstr "大小限制:" 13885 13886 #~ msgid "Time limit:" 13887 #~ msgstr "時間限制:" 13888 13889 #~ msgid " sec" 13890 #~ msgstr " 秒" 13891 13892 #~ msgctxt "Distinguished Name" 13893 #~ msgid "DN:" 13894 #~ msgstr "標識名(DN):" 13895 13896 #~ msgid "Query Server" 13897 #~ msgstr "查詢伺服器" 13898 13899 #~ msgid "TLS" 13900 #~ msgstr "TLS" 13901 13902 #~ msgid "Simple" 13903 #~ msgstr "簡單" 13904 13905 #~ msgid "SASL" 13906 #~ msgstr "SASL" 13907 13908 #~ msgid "SASL mechanism:" 13909 #~ msgstr "SASL 機制:" 13910 13911 #~ msgid "LDAP Query" 13912 #~ msgstr "LDAP 查詢" 13913 13914 #~ msgid "Post Office Box" 13915 #~ msgstr "郵政信箱" 13916 13917 #~ msgid "Street" 13918 #~ msgstr "街道" 13919 13920 #~ msgid "Locality" 13921 #~ msgstr "位置" 13922 13923 #~ msgid "Postal Code" 13924 #~ msgstr "郵遞區號" 13925 13926 #~ msgid "Delivery Label" 13927 #~ msgstr "投遞標簽" 13928 13929 #~ msgctxt "Preferred address" 13930 #~ msgid "Preferred" 13931 #~ msgstr "預設地址" 13932 13933 #~ msgid "Domestic" 13934 #~ msgstr "國內" 13935 13936 #~ msgctxt "Home Address" 13937 #~ msgid "Home" 13938 #~ msgstr "住家地址" 13939 13940 #~ msgctxt "Work Address" 13941 #~ msgid "Work" 13942 #~ msgstr "辦公地址" 13943 13944 #~ msgid "Preferred Address" 13945 #~ msgstr "首選地址" 13946 13947 #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" 13948 #~ msgstr "解鎖失敗。鎖定檔的擁有者是其他的程序:%1(%2)" 13949 13950 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." 13951 #~ msgstr "儲存到資源 %1。因為資源被鎖定。" 13952 13953 #~ msgid "Select Addressee" 13954 #~ msgstr "選取收件人" 13955 13956 #~ msgid "Selected" 13957 #~ msgstr "已選取" 13958 13959 #~ msgid "Unselect" 13960 #~ msgstr "取消選取" 13961 13962 #~ msgid "Change Email" 13963 #~ msgstr "變更 Email" 13964 13965 #~ msgid "vCard" 13966 #~ msgstr "vCard" 13967 13968 #~ msgid "No description available." 13969 #~ msgstr "沒有描述" 13970 13971 #~ msgid "Unique Identifier" 13972 #~ msgstr "唯一識別碼" 13973 13974 #~ msgid "Family Name" 13975 #~ msgstr "姓氏" 13976 13977 #~ msgid "Given Name" 13978 #~ msgstr "名字" 13979 13980 #~ msgid "Honorific Prefixes" 13981 #~ msgstr "前置敬語(Honorific Prefixes)" 13982 13983 #~ msgid "Honorific Suffixes" 13984 #~ msgstr "後置敬語(Honorific Suffixes)" 13985 13986 #~ msgid "Nick Name" 13987 #~ msgstr "別名" 13988 13989 #~ msgid "Birthday" 13990 #~ msgstr "生日" 13991 13992 #~ msgid "Home Address Street" 13993 #~ msgstr "住家地址(街道)" 13994 13995 #~ msgid "Home Address City" 13996 #~ msgstr "住家地址(城市)" 13997 13998 #~ msgid "Home Address State" 13999 #~ msgstr "住家地址(州/省)" 14000 14001 #~ msgid "Home Address Zip Code" 14002 #~ msgstr "住家地址(郵遞區號)" 14003 14004 #~ msgid "Home Address Country" 14005 #~ msgstr "住家地址(國家)" 14006 14007 #~ msgid "Home Address Label" 14008 #~ msgstr "住家地址(門牌)" 14009 14010 #~ msgid "Business Address Street" 14011 #~ msgstr "工作地址(街道)" 14012 14013 #~ msgid "Business Address City" 14014 #~ msgstr "工作地址(城市)" 14015 14016 #~ msgid "Business Address State" 14017 #~ msgstr "工作地址(州/省)" 14018 14019 #~ msgid "Business Address Zip Code" 14020 #~ msgstr "工作地址(郵遞區號)" 14021 14022 #~ msgid "Business Address Country" 14023 #~ msgstr "工作地址(國家)" 14024 14025 #~ msgid "Business Address Label" 14026 #~ msgstr "工作地址(門牌)" 14027 14028 #~ msgid "Mobile Phone" 14029 #~ msgstr "流動電話/手提電話" 14030 14031 #~ msgid "Business Fax" 14032 #~ msgstr "工作傳真" 14033 14034 #~ msgid "Car Phone" 14035 #~ msgstr "車上電話" 14036 14037 #~ msgid "Mail Client" 14038 #~ msgstr "電子郵件客戶程式" 14039 14040 #~ msgid "Time Zone" 14041 #~ msgstr "時區" 14042 14043 #~ msgid "Product Identifier" 14044 #~ msgstr "產品識別碼" 14045 14046 #~ msgid "Revision Date" 14047 #~ msgstr "修訂日期" 14048 14049 #~ msgid "Security Class" 14050 #~ msgstr "安全級別" 14051 14052 #~ msgid "Logo" 14053 #~ msgstr "標誌" 14054 14055 #~ msgid "Agent" 14056 #~ msgstr "Agent" 14057 14058 #~ msgid "TestWritevCard" 14059 #~ msgstr "TestWritevCard" 14060 14061 #~ msgid "vCard 2.1" 14062 #~ msgstr "vCard 2.1" 14063 14064 #~ msgid "Tool &Views" 14065 #~ msgstr "工具檢視(&V)" 14066 14067 #~ msgid "MDI Mode" 14068 #~ msgstr "多重文件模式" 14069 14070 #~ msgid "&Toplevel Mode" 14071 #~ msgstr "最上層模式(&T)" 14072 14073 #~ msgid "C&hildframe Mode" 14074 #~ msgstr "子頁面模式(&H)" 14075 14076 #~ msgid "Ta&b Page Mode" 14077 #~ msgstr "標籤頁模式 (&B)" 14078 14079 #~ msgid "I&DEAl Mode" 14080 #~ msgstr "IDEAl 模式(&D)" 14081 14082 #~ msgid "Tool &Docks" 14083 #~ msgstr "工具 Docks(&D)" 14084 14085 #~ msgid "Switch Top Dock" 14086 #~ msgstr "切換到上方的 Dock" 14087 14088 #~ msgid "Switch Right Dock" 14089 #~ msgstr "切換到右邊的 Dock" 14090 14091 #~ msgid "Switch Bottom Dock" 14092 #~ msgstr "切換到下方的 Dock" 14093 14094 #~ msgid "Previous Tool View" 14095 #~ msgstr "上一個工具檢視" 14096 14097 #~ msgid "Next Tool View" 14098 #~ msgstr "下一個工具檢視" 14099 14100 #~ msgid "Undock" 14101 #~ msgstr "Undock" 14102 14103 #~ msgid "Dock" 14104 #~ msgstr "Dock" 14105 14106 #~ msgid "Operations" 14107 #~ msgstr "操作" 14108 14109 #~ msgid "Close &All" 14110 #~ msgstr "全部關閉(&A)" 14111 14112 #~ msgid "&Minimize All" 14113 #~ msgstr "全部最小化(&M)" 14114 14115 #~ msgid "&MDI Mode" 14116 #~ msgstr "多重文件介面模式(&M)" 14117 14118 #~ msgid "&Tile" 14119 #~ msgstr "鋪排(&T)" 14120 14121 #~ msgid "Ca&scade Windows" 14122 #~ msgstr "層疊視窗(&S)" 14123 14124 #~ msgid "Cascade &Maximized" 14125 #~ msgstr "層疊視窗最大化(&M)" 14126 14127 #~ msgid "Tile &Non-Overlapped" 14128 #~ msgstr "不重疊鋪排(&N)" 14129 14130 #~ msgid "Tile Overla&pped" 14131 #~ msgstr "重疊鋪排(&P)" 14132 14133 #~ msgid "&Dock/Undock" 14134 #~ msgstr "&Dock/Undock..." 14135 14136 #~ msgid "Unnamed" 14137 #~ msgstr "未命名" 14138 14139 #~ msgid "R&esize" 14140 #~ msgstr "調整大小(&E)" 14141 14142 #~ msgid "M&inimize" 14143 #~ msgstr "最小化(&I)" 14144 14145 #~ msgid "M&aximize" 14146 #~ msgstr "最大化(&A)" 14147 14148 #~ msgid "&Maximize" 14149 #~ msgstr "放到最大(&M)" 14150 14151 #~ msgid "M&ove" 14152 #~ msgstr "移動(&O)" 14153 14154 #~ msgid "&Resize" 14155 #~ msgstr "調整大小(&R)" 14156 14157 #~ msgid "&Undock" 14158 #~ msgstr "&Undock" 14159 14160 #~ msgctxt "Switch between overlap and side by side mode" 14161 #~ msgid "Overlap" 14162 #~ msgstr "重疊" 14163 14164 #~ msgid "" 14165 #~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" 14166 #~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such " 14167 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." 14168 #~ msgstr "LTR" 14169 14170 #~ msgid "" 14171 #~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The " 14172 #~ "message returned by the system was:\n" 14173 #~ "\n" 14174 #~ msgstr "" 14175 #~ "在設定 KDE 的跨進程通訊時發生了錯誤。\n" 14176 #~ "系統所傳回的錯誤訊息是:\n" 14177 #~ "\n" 14178 14179 #~ msgid "" 14180 #~ "\n" 14181 #~ "\n" 14182 #~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!" 14183 #~ msgstr "" 14184 #~ "\n" 14185 #~ "\n" 14186 #~ "請確定“dcopserver’程式在執行中!" 14187 14188 #~ msgid "DCOP communications error (%1)" 14189 #~ msgstr "DCOP 通訊錯誤 (%1)" 14190 14191 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" 14192 #~ msgstr "使用「圖示」作為標題列上的圖示。" 14193 14194 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" 14195 #~ msgstr "使用‘伺服器’所指定的 DCOP 伺服器。" 14196 14197 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n" 14198 #~ msgstr "無法在 DCOP 上登錄。\n" 14199 14200 #~ msgid "" 14201 #~ "\n" 14202 #~ "%1:\n" 14203 #~ msgstr "" 14204 #~ "\n" 14205 #~ "%1:\n" 14206 14207 #~ msgid "<unknown socket>" 14208 #~ msgstr "<不明的 socket>" 14209 14210 #~ msgid "<empty>" 14211 #~ msgstr "<空>" 14212 14213 #~ msgctxt "1: hostname, 2: port number" 14214 #~ msgid "%1 port %2" 14215 #~ msgstr "%1 埠 %2" 14216 14217 #~ msgid "<empty UNIX socket>" 14218 #~ msgstr "<空的 Unix socket>" 14219 14220 #~ msgctxt "" 14221 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but " 14222 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure " 14223 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better " 14224 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!" 14225 #~ msgid "" 14226 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po" 14227 #~ msgstr "NoPlural" 14228 14229 #~ msgid "Vietnamese" 14230 #~ msgstr "越南文" 14231 14232 #~ msgid "Input kcfg XML file" 14233 #~ msgstr "輸入的 kcfg XML 檔案。" 14234 14235 #~ msgid "Code generation options file" 14236 #~ msgstr "代碼生成器設定檔案" 14237 14238 #~ msgid "KDE .kcfg compiler" 14239 #~ msgstr "KDE .kcfg 編譯器" 14240 14241 #~ msgid "KConfig Compiler" 14242 #~ msgstr "KConfig 編譯器" 14243 14244 #~ msgid "Display only media of this type" 14245 #~ msgstr "僅顯示這類型的媒體" 14246 14247 #~ msgid "Clear Search" 14248 #~ msgstr "清除搜尋項目" 14249 14250 #~ msgid "&Search:" 14251 #~ msgstr "搜尋(&S):" 14252 14253 #~ msgid "Shortcut for Selected Action" 14254 #~ msgstr "為選定的動作選擇按鍵" 14255 14256 #~ msgid "Default key:" 14257 #~ msgstr "預設按鍵:" 14258 14259 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1" 14260 #~ msgstr "K Desktop Environment。版次 %1" 14261 14262 #~ msgid "Editing disabled" 14263 #~ msgstr "編輯已停用" 14264 14265 #~ msgid "--- line separator ---" 14266 #~ msgstr "--- 行分隔 ---" 14267 14268 #~ msgid "&Browse..." 14269 #~ msgstr "瀏覽(&B)..." 14270 14271 #~ msgid "" 14272 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n" 14273 #~ "you made will be used to proceed." 14274 #~ msgstr "" 14275 #~ "如果你按下 <b>[確定]</b> 按鈕,你所做的所有變更\n" 14276 #~ "將會生效。" 14277 14278 #~ msgid "Accept settings" 14279 #~ msgstr "接受設定" 14280 14281 #~ msgid "" 14282 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n" 14283 #~ "handed over to the program, but the dialog\n" 14284 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. " 14285 #~ msgstr "" 14286 #~ "當按下 <b>[套用]</b> 後,設定會被程式使用,\n" 14287 #~ "但是對話方塊不會關閉。\n" 14288 #~ "可以使用 <b>[套用]</b> 來試驗不同設定。" 14289 14290 #~ msgctxt "min toolbar" 14291 #~ msgid "Flat" 14292 #~ msgstr "縮扁" 14293 14294 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" 14295 #~ msgstr "%1 %2 (使用 KDE %3)" 14296 14297 #~ msgid "Image missing" 14298 #~ msgstr "找不到影像" 14299 14300 #~ msgid "" 14301 #~ "End of document reached.\n" 14302 #~ "Continue from the beginning?" 14303 #~ msgstr "" 14304 #~ "已達文件結尾。\n" 14305 #~ "要從頭繼續?" 14306 14307 #~ msgid "" 14308 #~ "Beginning of document reached.\n" 14309 #~ "Continue from the end?" 14310 #~ msgstr "" 14311 #~ "已達文件開頭。\n" 14312 #~ "要從結尾繼續?" 14313 14314 #~ msgid "Case &sensitive" 14315 #~ msgstr "區分大小寫(&S)" 14316 14317 #~ msgid "Replace &All" 14318 #~ msgstr "全部取代(&A)" 14319 14320 #~ msgid "Replace with:" 14321 #~ msgstr "取代為:" 14322 14323 #~ msgid "Go to line:" 14324 #~ msgstr "跳至行數:" 14325 14326 #~ msgid "Unclutter Windows" 14327 #~ msgstr "排列視窗" 14328 14329 #~ msgid "Cascade Windows" 14330 #~ msgstr "層疊視窗" 14331 14332 #~ msgid "On All Desktops" 14333 #~ msgstr "到所有桌面" 14334 14335 #~ msgid "No Windows" 14336 #~ msgstr "沒有視窗" 14337 14338 #~ msgid "" 14339 #~ "Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only " 14340 #~ "pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection " 14341 #~ "have a certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page " 14342 #~ "has been transmitted over a secure connection." 14343 #~ msgstr "" 14344 #~ "安全設定<p>顯示網頁的證書。只有透過加密連線取得的網頁才會有證書。<p>提示:" 14345 #~ "如果有顯示一個小鎖,就表示網頁是透過加密連線取得的。" 14346 14347 #~ msgid "Session is secured with %1 bit %2." 14348 #~ msgstr "工作階段被 %1 bit %2 加密。" 14349 14350 #~ msgid "Session is not secured." 14351 #~ msgstr "目前的連線並不安全。" 14352 14353 #~ msgid "KDE LegacyStyle plugin" 14354 #~ msgstr "KDE 舊有風格外掛模組" 14355 14356 #~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" 14357 #~ msgstr "KDE 工具將會建立所有已經安裝圖像的快取清單" 14358 14359 #~ msgid "KInstalltheme" 14360 #~ msgstr "KInstalltheme" 14361 14362 #~ msgid "<big>Loading...</big>" 14363 #~ msgstr "<big>載入中...</big>" 14364 14365 #~ msgid "kcmkresources" 14366 #~ msgstr "kcmkresources" 14367 14368 #~ msgid "KDE Resources configuration module" 14369 #~ msgstr "KDE Resources 設定模組" 14370 14371 #~ msgid "%1 Resource Settings" 14372 #~ msgstr "%1 資源設定" 14373 14374 #~ msgid "Please enter a resource name." 14375 #~ msgstr "請輸入資源名稱。" 14376 14377 #~ msgid "There is no standard resource! Please select one." 14378 #~ msgstr "沒有標準資源!請選擇一個。" 14379 14380 #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'." 14381 #~ msgstr "無法由 '%1' 類型建立資源項目。" 14382 14383 #~ msgid "" 14384 #~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard " 14385 #~ "resource first." 14386 #~ msgstr "你不可移除你的標準資源!請先選擇新標準資源。" 14387 14388 #~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" 14389 #~ msgstr "你不可使用唯讀資源作為標準!" 14390 14391 #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" 14392 #~ msgstr "你不可使用非使用中資源作為標準!" 14393 14394 #~ msgid "" 14395 #~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard " 14396 #~ "resource first." 14397 #~ msgstr "你不可移除你的標準資源!請先選擇新標準資源。" 14398 14399 #~ msgid "" 14400 #~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither " 14401 #~ "read-only nor inactive." 14402 #~ msgstr "沒有合法的標準資源!請選擇一個既不是唯讀的也不是非使用中的資源。" 14403 14404 #~ msgid "Headline" 14405 #~ msgstr "大標題" 14406 14407 #~ msgid "Department" 14408 #~ msgstr "部門" 14409 14410 #~ msgid "Sub-Department" 14411 #~ msgstr "子部門" 14412 14413 #~ msgid "Zipcode" 14414 #~ msgstr "郵遞區號" 14415 14416 #~ msgid "City" 14417 #~ msgstr "城市" 14418 14419 #~ msgctxt "As in addresses" 14420 #~ msgid "State" 14421 #~ msgstr "省/州" 14422 14423 #~ msgid "Name Prefix" 14424 #~ msgstr "稱謂" 14425 14426 #~ msgid "First Name" 14427 #~ msgstr "名" 14428 14429 #~ msgid "Middle Name" 14430 #~ msgstr "中名" 14431 14432 #~ msgid "Talk Addresses" 14433 #~ msgstr "談話位址" 14434 14435 #~ msgid "Keywords" 14436 #~ msgstr "關鍵字" 14437 14438 #~ msgid "Telephone Number" 14439 #~ msgstr "電話號碼" 14440 14441 #~ msgid "URLs" 14442 #~ msgstr "URL" 14443 14444 #~ msgid "User Field 1" 14445 #~ msgstr "使用者欄位 1" 14446 14447 #~ msgid "User Field 2" 14448 #~ msgstr "使用者欄位 2" 14449 14450 #~ msgid "User Field 3" 14451 #~ msgstr "使用者欄位 3" 14452 14453 #~ msgid "User Field 4" 14454 #~ msgstr "使用者欄位 4" 14455 14456 #~ msgid "Cannot initialize local variables." 14457 #~ msgstr "無法起始設定區域變數。" 14458 14459 #~ msgid "Out of Memory" 14460 #~ msgstr "記憶體不足" 14461 14462 #~ msgid "" 14463 #~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " 14464 #~ "probably not work correctly without it.\n" 14465 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE " 14466 #~ "directory (usually ~/.kde)." 14467 #~ msgstr "" 14468 #~ "無法建立本地端的 kab 設定檔案“%1”。若是沒有該設定檔案,kab 程式可能無法正" 14469 #~ "常運作。請確認你可以對本地端 KDE 目錄 (一般在 ~/.kde) 進行寫入。" 14470 14471 #~ msgid "" 14472 #~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will " 14473 #~ "probably not work correctly without it.\n" 14474 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE " 14475 #~ "directory (usually ~/.kde)." 14476 #~ msgstr "" 14477 #~ "無法建立標準 kab 資料庫檔案“%1”。若是沒有該資料庫,kab 程式可能無法正常運" 14478 #~ "作。請確認你可以對本地端 KDE 目錄 (一般在 ~/.kde) 進行寫入。" 14479 14480 #~ msgid "" 14481 #~ "kab has created your standard addressbook in\n" 14482 #~ "\"%1\"" 14483 #~ msgstr "" 14484 #~ "kab 已經建立了標準通訊錄在\n" 14485 #~ "\"%1\"" 14486 14487 #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)." 14488 #~ msgstr "無法建立備份檔 (權限拒絕)。" 14489 14490 #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." 14491 #~ msgstr "無法開啟備份檔進行寫入 (權限拒絕)。" 14492 14493 #~ msgid "" 14494 #~ "Critical error:\n" 14495 #~ "Permissions changed in local directory!" 14496 #~ msgstr "" 14497 #~ "重大錯誤:\n" 14498 #~ "在本地目錄中的權限被變更!" 14499 14500 #~ msgid "" 14501 #~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or " 14502 #~ "save it.\n" 14503 #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n" 14504 #~ "Close it if you intended to do so.\n" 14505 #~ "Your file will be closed by default." 14506 #~ msgstr "" 14507 #~ "無法重新載入目前的“%1”檔案。你可以選擇關閉或者是儲存它。\n" 14508 #~ "如果你不小心刪除了資料檔案則儲存它。\n" 14509 #~ "如果你想要關閉的話就關閉。\n" 14510 #~ "在預設情況下,你的檔案會被關閉。" 14511 14512 #~ msgid "(Safety copy on file error)" 14513 #~ msgstr "(安全的檔案複製錯誤)" 14514 14515 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now." 14516 #~ msgstr "無法儲存此檔案,現在即將關閉它。" 14517 14518 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" 14519 #~ msgstr "找不到檔案 \"%1\"。要建立一個新的嗎?" 14520 14521 #~ msgid "No Such File" 14522 #~ msgstr "沒有這個檔案" 14523 14524 #~ msgid "Create" 14525 #~ msgstr "建立" 14526 14527 #~ msgid "Canceled." 14528 #~ msgstr "取消。" 14529 14530 #~ msgid "(Internal error in kab)" 14531 #~ msgstr "(kab 內部錯誤)" 14532 14533 #~ msgid "Cannot reload configuration file!" 14534 #~ msgstr "無法重新載入設定檔!" 14535 14536 #~ msgid "Configuration file reloaded." 14537 #~ msgstr "已重新載入設定檔。" 14538 14539 #~ msgid "File saved." 14540 #~ msgstr "檔案已儲存。" 14541 14542 #~ msgid "File closed." 14543 #~ msgstr "檔案已關閉。" 14544 14545 #~ msgid "" 14546 #~ "The file you wanted to change could not be locked.\n" 14547 #~ "It is probably in use by another application or read-only." 14548 #~ msgstr "" 14549 #~ "無法鎖定你要變更的檔案。\n" 14550 #~ "可能是別的應用程式正在使用此檔案,或者此檔案是唯讀的。" 14551 14552 #~ msgid "" 14553 #~ "Cannot find kab's template file.\n" 14554 #~ "You cannot create new files." 14555 #~ msgstr "" 14556 #~ "無法找到 kab 的範本檔。\n" 14557 #~ "你無法建立新的檔案。" 14558 14559 #~ msgid "" 14560 #~ "Cannot read kab's template file.\n" 14561 #~ "You cannot create new files." 14562 #~ msgstr "" 14563 #~ "無法讀取 kab 的範本檔。\n" 14564 #~ "你無法建立新的檔案。" 14565 14566 #~ msgid "Format Error" 14567 #~ msgstr "格式錯誤" 14568 14569 #~ msgid "" 14570 #~ "Cannot create the file\n" 14571 #~ "\"" 14572 #~ msgstr "" 14573 #~ "無法建立檔案\n" 14574 #~ "\"" 14575 14576 #~ msgid "" 14577 #~ "Cannot find kab's configuration template file.\n" 14578 #~ "kab cannot be configured." 14579 #~ msgstr "" 14580 #~ "無法找到 kab 的設定範本檔。\n" 14581 #~ "無法設定 kab。" 14582 14583 #~ msgid "" 14584 #~ "Cannot read kab's configuration template file.\n" 14585 #~ "kab cannot be configured." 14586 #~ msgstr "" 14587 #~ "無法讀取 kab 的設定範本檔。\n" 14588 #~ "無法設定 kab。" 14589 14590 #~ msgid "" 14591 #~ "Cannot load kab's local configuration file.\n" 14592 #~ "There may be a formatting error.\n" 14593 #~ "kab cannot be configured." 14594 #~ msgstr "" 14595 #~ "無法載入 kab 的本地設定檔,\n" 14596 #~ "可能是因為格式錯誤。\n" 14597 #~ "無法設定 kab。" 14598 14599 #~ msgid "" 14600 #~ "Cannot find kab's local configuration file.\n" 14601 #~ "kab cannot be configured." 14602 #~ msgstr "" 14603 #~ "找不到 kab 的本地設定檔。\n" 14604 #~ "無法設定 kab。" 14605 14606 #~ msgid "fixed" 14607 #~ msgstr "固網電話" 14608 14609 #~ msgid "mobile" 14610 #~ msgstr "流動電話" 14611 14612 #~ msgid "fax" 14613 #~ msgstr "傳真" 14614 14615 #~ msgid "modem" 14616 #~ msgstr "數據機" 14617 14618 #~ msgid "general" 14619 #~ msgstr "通用" 14620 14621 #~ msgid "Your new entry could not be added." 14622 #~ msgstr "無法加入你的新項目。" 14623 14624 #~ msgid "0.1" 14625 #~ msgstr "0.1" 14626 14627 #~ msgid "KConvertTest" 14628 #~ msgstr "KConvertTest" 14629 14630 #~ msgid "Display error message (default)" 14631 #~ msgstr "顯示錯誤訊息 (預設值)" 14632 14633 #~ msgid "Display warning message" 14634 #~ msgstr "顯示警告訊息" 14635 14636 #~ msgid "Display informational message" 14637 #~ msgstr "顯示資訊訊息" 14638 14639 #~ msgid "Utility to display aRts error messages" 14640 #~ msgstr "顯示 aRts 錯誤訊息的工具。" 14641 14642 #~ msgid "Informational" 14643 #~ msgstr "資訊" 14644 14645 #~ msgid "Paste special..." 14646 #~ msgstr "貼上(特殊)..." 14647 14648 #~ msgid "What's This?" 14649 #~ msgstr "這是什麼?(&T)" 14650 14651 #~ msgid "Font st&yle" 14652 #~ msgstr "字型樣式(&Y)" 14653 14654 #~ msgid "&Size" 14655 #~ msgstr "大小(&S)" 14656 14657 #~ msgid "Effects" 14658 #~ msgstr "效果" 14659 14660 #~ msgid "Apply" 14661 #~ msgstr "套用" 14662 14663 #~ msgctxt "QMessageBox" 14664 #~ msgid "OK" 14665 #~ msgstr "確定" 14666 14667 #~ msgctxt "QMessageBox" 14668 #~ msgid "Cancel" 14669 #~ msgstr "取消" 14670 14671 #~ msgctxt "QMessageBox" 14672 #~ msgid "&Yes" 14673 #~ msgstr "是(&Y)" 14674 14675 #~ msgctxt "QMessageBox" 14676 #~ msgid "&No" 14677 #~ msgstr "否(&N)" 14678 14679 #~ msgctxt "QMessageBox" 14680 #~ msgid "&Abort" 14681 #~ msgstr "中止(&A)" 14682 14683 #~ msgctxt "QMessageBox" 14684 #~ msgid "&Retry" 14685 #~ msgstr "重試(&R)" 14686 14687 #~ msgctxt "QMessageBox" 14688 #~ msgid "&Ignore" 14689 #~ msgstr "忽略(&I)" 14690 14691 #~ msgctxt "QMessageBox" 14692 #~ msgid "Yes to &All" 14693 #~ msgstr "全部皆是(&A)" 14694 14695 #~ msgctxt "QMessageBox" 14696 #~ msgid "N&o to All" 14697 #~ msgstr "全部皆否(&O)" 14698 14699 #~ msgid "" 14700 #~ "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ " 14701 #~ "toolkit for multiplatform GUI & application development.</p><p>Qt " 14702 #~ "provides single-source portability across MS Windows, Mac " 14703 #~ "OS X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also " 14704 #~ "available for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See " 14705 #~ "<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>" 14706 #~ msgstr "" 14707 #~ "<h3>關於 Qt</h3><p>這個程式使用 Qt %1 版本。</p><p>Qt 是一個來自Trolltech " 14708 #~ "的跨平台 C++ GUI 工具組。</p><p>Qt 提供了單一原始碼移植能力,跨越了" 14709 #~ "Windows 95/98/NT/2000、Linux、Solaris、HP-UX 和很多其他使用 X11 的 Unix 版" 14710 #~ "本。<br>Qt 也有嵌入式系統用的版本。</p><p>請參閱 <tt>http://www.trolltech." 14711 #~ "com/qt/</tt> 以得到更多資訊。</p>" 14712 14713 #~ msgid "About Qt" 14714 #~ msgstr "關於 Qt" 14715 14716 #~ msgid "< &Back" 14717 #~ msgstr "< 上一頁(&B)" 14718 14719 #~ msgid "&Next >" 14720 #~ msgstr "下一頁(&N) >" 14721 14722 #~ msgid "%1, %2 not defined" 14723 #~ msgstr "%1, %2 未定義" 14724 14725 #~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION" 14726 #~ msgid "" 14727 #~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or " 14728 #~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get " 14729 #~ "proper widget layout." 14730 #~ msgstr "LTR" 14731 14732 #~ msgctxt "QFont" 14733 #~ msgid "Greek" 14734 #~ msgstr "希臘文" 14735 14736 #~ msgctxt "QFont" 14737 #~ msgid "Cyrillic" 14738 #~ msgstr "斯拉夫文" 14739 14740 #~ msgctxt "QFont" 14741 #~ msgid "Hebrew" 14742 #~ msgstr "希伯來文" 14743 14744 #~ msgctxt "QFont" 14745 #~ msgid "Arabic" 14746 #~ msgstr "阿拉伯文" 14747 14748 #~ msgctxt "QFont" 14749 #~ msgid "Tamil" 14750 #~ msgstr "泰米爾文" 14751 14752 #~ msgctxt "QFont" 14753 #~ msgid "Thai" 14754 #~ msgstr "泰文" 14755 14756 #~ msgctxt "QFont" 14757 #~ msgid "Han" 14758 #~ msgstr "漢字" 14759 14760 #~ msgctxt "QFont" 14761 #~ msgid "Yi" 14762 #~ msgstr "彝文" 14763 14764 #~ msgctxt "QFont" 14765 #~ msgid "Technical Symbols" 14766 #~ msgstr "技術性符號" 14767 14768 #~ msgctxt "QFont" 14769 #~ msgid "Unicode" 14770 #~ msgstr "Unicode" 14771 14772 #~ msgctxt "QFont" 14773 #~ msgid "Han (Japanese)" 14774 #~ msgstr "漢字(日文)" 14775 14776 #~ msgctxt "QFont" 14777 #~ msgid "Han (Simplified Chinese)" 14778 #~ msgstr "漢字(簡體中文)" 14779 14780 #~ msgctxt "QFont" 14781 #~ msgid "Han (Traditional Chinese)" 14782 #~ msgstr "漢字(繁體中文)" 14783 14784 #~ msgctxt "QFont" 14785 #~ msgid "Han (Korean)" 14786 #~ msgstr "漢字(韓文)" 14787 14788 #~ msgctxt "QFont" 14789 #~ msgid "Unknown Script" 14790 #~ msgstr "未知語言" 14791 14792 #~ msgctxt "QAccel" 14793 #~ msgid "Backtab" 14794 #~ msgstr "Backtab" 14795 14796 #~ msgctxt "QAccel" 14797 #~ msgid "Backspace" 14798 #~ msgstr "Backspace" 14799 14800 #~ msgctxt "QAccel" 14801 #~ msgid "Print" 14802 #~ msgstr "Print" 14803 14804 #~ msgctxt "QAccel" 14805 #~ msgid "SysReq" 14806 #~ msgstr "SysReq" 14807 14808 #~ msgctxt "QAccel" 14809 #~ msgid "Home" 14810 #~ msgstr "Home" 14811 14812 #~ msgctxt "QAccel" 14813 #~ msgid "End" 14814 #~ msgstr "End" 14815 14816 #~ msgctxt "QAccel" 14817 #~ msgid "Left" 14818 #~ msgstr "Left" 14819 14820 #~ msgctxt "QAccel" 14821 #~ msgid "Up" 14822 #~ msgstr "Up" 14823 14824 #~ msgctxt "QAccel" 14825 #~ msgid "Right" 14826 #~ msgstr "Right" 14827 14828 #~ msgctxt "QAccel" 14829 #~ msgid "CapsLock" 14830 #~ msgstr "CapsLock" 14831 14832 #~ msgctxt "QAccel" 14833 #~ msgid "NumLock" 14834 #~ msgstr "NumLock" 14835 14836 #~ msgctxt "QAccel" 14837 #~ msgid "ScrollLock" 14838 #~ msgstr "ScrollLock" 14839 14840 #~ msgctxt "QAccel" 14841 #~ msgid "Help" 14842 #~ msgstr "說明" 14843 14844 #~ msgctxt "QAccel" 14845 #~ msgid "Back" 14846 #~ msgstr "上一頁" 14847 14848 #~ msgctxt "QAccel" 14849 #~ msgid "Forward" 14850 #~ msgstr "下一頁" 14851 14852 #~ msgctxt "QAccel" 14853 #~ msgid "Stop" 14854 #~ msgstr "停止" 14855 14856 #~ msgctxt "QAccel" 14857 #~ msgid "Refresh" 14858 #~ msgstr "重新整理" 14859 14860 #~ msgctxt "QAccel" 14861 #~ msgid "Volume Down" 14862 #~ msgstr "降低音量" 14863 14864 #~ msgctxt "QAccel" 14865 #~ msgid "Volume Mute" 14866 #~ msgstr "靜音" 14867 14868 #~ msgctxt "QAccel" 14869 #~ msgid "Bass Boost" 14870 #~ msgstr "低音提升" 14871 14872 #~ msgctxt "QAccel" 14873 #~ msgid "Bass Up" 14874 #~ msgstr "增強低音" 14875 14876 #~ msgctxt "QAccel" 14877 #~ msgid "Bass Down" 14878 #~ msgstr "減弱低音" 14879 14880 #~ msgctxt "QAccel" 14881 #~ msgid "Treble Up" 14882 #~ msgstr "增強高音" 14883 14884 #~ msgctxt "QAccel" 14885 #~ msgid "Treble Down" 14886 #~ msgstr "減弱高音" 14887 14888 #~ msgctxt "QAccel" 14889 #~ msgid "Media Play" 14890 #~ msgstr "播放" 14891 14892 #~ msgctxt "QAccel" 14893 #~ msgid "Media Stop" 14894 #~ msgstr "停播" 14895 14896 #~ msgctxt "QAccel" 14897 #~ msgid "Media Previous" 14898 #~ msgstr "上一首" 14899 14900 #~ msgctxt "QAccel" 14901 #~ msgid "Media Next" 14902 #~ msgstr "下一首" 14903 14904 #~ msgctxt "QAccel" 14905 #~ msgid "Media Record" 14906 #~ msgstr "錄音" 14907 14908 #~ msgctxt "QAccel" 14909 #~ msgid "Favorites" 14910 #~ msgstr "我的最愛" 14911 14912 #~ msgctxt "QAccel" 14913 #~ msgid "Open URL" 14914 #~ msgstr "開啟 URL" 14915 14916 #~ msgctxt "QAccel" 14917 #~ msgid "Launch Mail" 14918 #~ msgstr "啟動郵件程式" 14919 14920 #~ msgctxt "QAccel" 14921 #~ msgid "Launch Media" 14922 #~ msgstr "啟動媒體播放程式" 14923 14924 #~ msgctxt "QAccel" 14925 #~ msgid "Launch (0)" 14926 #~ msgstr "啟動(0)" 14927 14928 #~ msgctxt "QAccel" 14929 #~ msgid "Launch (1)" 14930 #~ msgstr "啟動(1)" 14931 14932 #~ msgctxt "QAccel" 14933 #~ msgid "Launch (2)" 14934 #~ msgstr "啟動(2)" 14935 14936 #~ msgctxt "QAccel" 14937 #~ msgid "Launch (3)" 14938 #~ msgstr "啟動(3)" 14939 14940 #~ msgctxt "QAccel" 14941 #~ msgid "Launch (4)" 14942 #~ msgstr "啟動(4)" 14943 14944 #~ msgctxt "QAccel" 14945 #~ msgid "Launch (5)" 14946 #~ msgstr "啟動(5)" 14947 14948 #~ msgctxt "QAccel" 14949 #~ msgid "Launch (6)" 14950 #~ msgstr "啟動(6)" 14951 14952 #~ msgctxt "QAccel" 14953 #~ msgid "Launch (7)" 14954 #~ msgstr "啟動(7)" 14955 14956 #~ msgctxt "QAccel" 14957 #~ msgid "Launch (8)" 14958 #~ msgstr "啟動(8)" 14959 14960 #~ msgctxt "QAccel" 14961 #~ msgid "Launch (9)" 14962 #~ msgstr "啟動(9)" 14963 14964 #~ msgctxt "QAccel" 14965 #~ msgid "Launch (A)" 14966 #~ msgstr "啟動(A)" 14967 14968 #~ msgctxt "QAccel" 14969 #~ msgid "Launch (B)" 14970 #~ msgstr "啟動(B)" 14971 14972 #~ msgctxt "QAccel" 14973 #~ msgid "Launch (C)" 14974 #~ msgstr "啟動(C)" 14975 14976 #~ msgctxt "QAccel" 14977 #~ msgid "Launch (D)" 14978 #~ msgstr "啟動(D)" 14979 14980 #~ msgctxt "QAccel" 14981 #~ msgid "Launch (E)" 14982 #~ msgstr "啟動(E)" 14983 14984 #~ msgctxt "QAccel" 14985 #~ msgid "Launch (F)" 14986 #~ msgstr "啟動(F)" 14987 14988 #~ msgctxt "QAccel" 14989 #~ msgid "Page Up" 14990 #~ msgstr "PgUp" 14991 14992 #~ msgctxt "QAccel" 14993 #~ msgid "Page Down" 14994 #~ msgstr "PgDown" 14995 14996 #~ msgctxt "QAccel" 14997 #~ msgid "Caps Lock" 14998 #~ msgstr "CapsLock" 14999 15000 #~ msgctxt "QAccel" 15001 #~ msgid "Num Lock" 15002 #~ msgstr "NumLock" 15003 15004 #~ msgctxt "QAccel" 15005 #~ msgid "Scroll Lock" 15006 #~ msgstr "ScrollLock" 15007 15008 #~ msgctxt "QAccel" 15009 #~ msgid "Insert" 15010 #~ msgstr "Insert" 15011 15012 #~ msgctxt "QAccel" 15013 #~ msgid "Delete" 15014 #~ msgstr "Delete" 15015 15016 #~ msgctxt "QAccel" 15017 #~ msgid "Escape" 15018 #~ msgstr "Escape" 15019 15020 #~ msgctxt "QAccel" 15021 #~ msgid "System Request" 15022 #~ msgstr "SysReq" 15023 15024 #~ msgid "Operation stopped by the user" 15025 #~ msgstr "操作被使用者停止" 15026 15027 #~ msgid "True" 15028 #~ msgstr "真" 15029 15030 #~ msgid "False" 15031 #~ msgstr "假" 15032 15033 #~ msgctxt "QFile" 15034 #~ msgid "Could not write to the file" 15035 #~ msgstr "無法寫入這個檔案" 15036 15037 #~ msgid "Customize..." 15038 #~ msgstr "自訂..." 15039 15040 #~ msgid "Shade" 15041 #~ msgstr "捲起" 15042 15043 #~ msgid "Unshade" 15044 #~ msgstr "展開" 15045 15046 #~ msgid "Normalize" 15047 #~ msgstr "標準化" 15048 15049 #~ msgid "Maximize" 15050 #~ msgstr "放到最大" 15051 15052 #~ msgid "What's this?" 15053 #~ msgstr "這是什麼?" 15054 15055 #~ msgid "Yes to All" 15056 #~ msgstr "全部皆是" 15057 15058 #~ msgid "OK to All" 15059 #~ msgstr "全部確定" 15060 15061 #~ msgid "No to All" 15062 #~ msgstr "全部皆否" 15063 15064 #~ msgid "Cancel All" 15065 #~ msgstr "全部取消" 15066 15067 #~ msgid " to All" 15068 #~ msgstr "全部" 15069 15070 #~ msgid "Retry" 15071 #~ msgstr "重試" 15072 15073 #~ msgid "Mi&nimize" 15074 #~ msgstr "縮到最小(&N)" 15075 15076 #~ msgid "Ma&ximize" 15077 #~ msgstr "放到最大(&X)" 15078 15079 #~ msgid "Stay on &Top" 15080 #~ msgstr "維持在頂端(&T)" 15081 15082 #~ msgid "Sh&ade" 15083 #~ msgstr "捲起(&A)" 15084 15085 #~ msgid "Restore Down" 15086 #~ msgstr "向下還原" 15087 15088 #~ msgid "&Unshade" 15089 #~ msgstr "展開(&U)" 15090 15091 #~ msgctxt "QXml" 15092 #~ msgid "no error occurred" 15093 #~ msgstr "沒有發生錯誤" 15094 15095 #~ msgctxt "QXml" 15096 #~ msgid "error triggered by consumer" 15097 #~ msgstr "使用者觸發的錯誤" 15098 15099 #~ msgctxt "QXml" 15100 #~ msgid "unexpected end of file" 15101 #~ msgstr "意外的檔案結尾" 15102 15103 #~ msgctxt "QXml" 15104 #~ msgid "more than one document type definition" 15105 #~ msgstr "不止一個文件類型定義" 15106 15107 #~ msgctxt "QXml" 15108 #~ msgid "error occurred while parsing element" 15109 #~ msgstr "解析元素時發生錯誤" 15110 15111 #~ msgctxt "QXml" 15112 #~ msgid "tag mismatch" 15113 #~ msgstr "標記不相符" 15114 15115 #~ msgctxt "QXml" 15116 #~ msgid "error occurred while parsing content" 15117 #~ msgstr "解析內容時發生錯誤" 15118 15119 #~ msgctxt "QXml" 15120 #~ msgid "unexpected character" 15121 #~ msgstr "意外字元" 15122 15123 #~ msgctxt "QXml" 15124 #~ msgid "invalid name for processing instruction" 15125 #~ msgstr "處理指示的名稱無效" 15126 15127 #~ msgctxt "QXml" 15128 #~ msgid "version expected while reading the XML declaration" 15129 #~ msgstr "讀取 XML 聲明時找不到版本號碼" 15130 15131 #~ msgctxt "QXml" 15132 #~ msgid "wrong value for standalone declaration" 15133 #~ msgstr "獨立聲明值錯誤" 15134 15135 #~ msgctxt "QXml" 15136 #~ msgid "" 15137 #~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " 15138 #~ "XML declaration" 15139 #~ msgstr "讀取 XML 聲明時找不到編碼聲明或獨立聲明" 15140 15141 #~ msgctxt "QXml" 15142 #~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration" 15143 #~ msgstr "讀取 XML 聲明時找不到獨立聲明" 15144 15145 #~ msgctxt "QXml" 15146 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition" 15147 #~ msgstr "解析文件類型定義時發生錯誤" 15148 15149 #~ msgctxt "QXml" 15150 #~ msgid "letter is expected" 15151 #~ msgstr "期待字母" 15152 15153 #~ msgctxt "QXml" 15154 #~ msgid "error occurred while parsing comment" 15155 #~ msgstr "解析註解時發生錯誤" 15156 15157 #~ msgctxt "QXml" 15158 #~ msgid "error occurred while parsing reference" 15159 #~ msgstr "解析引用時發生錯誤" 15160 15161 #~ msgctxt "QXml" 15162 #~ msgid "internal general entity reference not allowed in DTD" 15163 #~ msgstr "DTD 中不允許內部一般實體項目引用" 15164 15165 #~ msgctxt "QXml" 15166 #~ msgid "" 15167 #~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" 15168 #~ msgstr "屬性值中不允許外部解析一般實體項目引用" 15169 15170 #~ msgctxt "QXml" 15171 #~ msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD" 15172 #~ msgstr "DTD 中不允許外部解析一般實體項目引用" 15173 15174 #~ msgctxt "QXml" 15175 #~ msgid "unparsed entity reference in wrong context" 15176 #~ msgstr "在錯誤的上下文中出現未解析的實體項目引用" 15177 15178 #~ msgctxt "QXml" 15179 #~ msgid "recursive entities" 15180 #~ msgstr "遞迴的實體項目" 15181 15182 #~ msgctxt "QXml" 15183 #~ msgid "error in the text declaration of an external entity" 15184 #~ msgstr "外部實體的文字聲明錯誤"