Warning, /frameworks/kross/po/xh/kross5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdelibs4.po to 0002 # translation of kdelibs4.po to 0003 # translation of kdelibs4.po to 0004 # translation of kdelibs4.po to Xhosa 0005 # K Desktop Environment - kdelibs 0006 # Copyright (C) 2001 translate.org.za 0007 # Antoinette Dekeni <antoinette@transalate.org.za>, 2001. 0008 # Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>, 2002 0009 # Thelma Lungcuzo <thelma@translate.org.za>, 2002 0010 # 0011 msgid "" 0012 msgstr "" 0013 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0015 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0016 "PO-Revision-Date: 2002-12-13 17:20SAST\n" 0017 "Last-Translator: Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>\n" 0018 "Language-Team: Xhosa <xhosa@translate.org.za>\n" 0019 "Language: xh\n" 0020 "MIME-Version: 1.0\n" 0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0023 "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" 0024 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0025 0026 #, fuzzy, kde-format 0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your names" 0029 msgstr "Igama elitsha lenginginya." 0030 0031 #, fuzzy, kde-format 0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your emails" 0034 msgstr "Igama elitsha lenginginya." 0035 0036 #: console/main.cpp:99 0037 #, fuzzy, kde-format 0038 msgctxt "application name" 0039 msgid "Kross" 0040 msgstr "&Ukundulula" 0041 0042 #: console/main.cpp:101 0043 #, kde-format 0044 msgctxt "application description" 0045 msgid "Command-line utility to run Kross scripts." 0046 msgstr "" 0047 0048 #: console/main.cpp:103 0049 #, kde-format 0050 msgctxt "@info:credit" 0051 msgid "Copyright 2006 Sebastian Sauer" 0052 msgstr "" 0053 0054 #: console/main.cpp:107 0055 #, kde-format 0056 msgctxt "@info:credit" 0057 msgid "Sebastian Sauer" 0058 msgstr "" 0059 0060 #: console/main.cpp:108 0061 #, fuzzy, kde-format 0062 #| msgid "Author" 0063 msgctxt "@info:credit" 0064 msgid "Author" 0065 msgstr "Umbhali" 0066 0067 #: console/main.cpp:117 0068 #, fuzzy, kde-format 0069 #| msgid "Description:" 0070 msgctxt "@info:shell command-line argument" 0071 msgid "The script to run." 0072 msgstr "Uchazo:" 0073 0074 #: core/action.cpp:481 0075 #, fuzzy, kde-format 0076 msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 0077 msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n" 0078 0079 #: core/action.cpp:485 0080 #, fuzzy, kde-format 0081 msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 0082 msgstr "Ayikwazi ukufumana umshicileli %1." 0083 0084 #: core/action.cpp:489 0085 #, fuzzy, kde-format 0086 msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 0087 msgstr "Ayikwazi ukufumana umshicileli %1." 0088 0089 #: core/action.cpp:500 0090 #, fuzzy, kde-format 0091 msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 0092 msgstr "Ayikwazi ukufumana Umbaleki wohlobo lwe KScript" 0093 0094 #: core/action.cpp:502 0095 #, kde-format 0096 msgid "No such interpreter \"%1\"" 0097 msgstr "" 0098 0099 #: core/action.cpp:509 0100 #, fuzzy, kde-format 0101 msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 0102 msgstr "Ayikwazi ukufumana Umbaleki wohlobo lwe KScript" 0103 0104 #: core/manager.cpp:152 0105 #, kde-format 0106 msgid "Level of safety of the Ruby interpreter" 0107 msgstr "" 0108 0109 #: modules/form.cpp:327 0110 #, fuzzy, kde-format 0111 #| msgid "Cancel" 0112 msgid "Cancel?" 0113 msgstr "Rhoxisa" 0114 0115 #: qts/values_p.h:76 0116 #, fuzzy, kde-format 0117 msgid "No such function \"%1\"" 0118 msgstr "Vula '%1'?" 0119 0120 #: ui/actioncollectionview.cpp:174 0121 #, kde-format 0122 msgid "Name:" 0123 msgstr "Igama:" 0124 0125 #: ui/actioncollectionview.cpp:182 0126 #, fuzzy, kde-format 0127 msgid "Text:" 0128 msgstr "&Uvavanyo" 0129 0130 #: ui/actioncollectionview.cpp:189 0131 #, fuzzy, kde-format 0132 msgid "Comment:" 0133 msgstr "Gqabaza" 0134 0135 #: ui/actioncollectionview.cpp:196 0136 #, fuzzy, kde-format 0137 msgid "Icon:" 0138 msgstr "Iintshukumo" 0139 0140 #: ui/actioncollectionview.cpp:217 0141 #, fuzzy, kde-format 0142 msgid "Interpreter:" 0143 msgstr "inkonzo ye telnet" 0144 0145 #: ui/actioncollectionview.cpp:233 0146 #, kde-format 0147 msgid "File:" 0148 msgstr "Ifayile:" 0149 0150 #: ui/actioncollectionview.cpp:326 0151 #, fuzzy, kde-format 0152 msgid "Run" 0153 msgstr "Runic" 0154 0155 #: ui/actioncollectionview.cpp:328 0156 #, fuzzy, kde-format 0157 msgid "Execute the selected script." 0158 msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli" 0159 0160 #: ui/actioncollectionview.cpp:333 0161 #, kde-format 0162 msgid "Stop" 0163 msgstr "Yima" 0164 0165 #: ui/actioncollectionview.cpp:335 0166 #, fuzzy, kde-format 0167 msgid "Stop execution of the selected script." 0168 msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli" 0169 0170 #: ui/actioncollectionview.cpp:340 0171 #, fuzzy, kde-format 0172 msgid "Edit..." 0173 msgstr "&Hlela..." 0174 0175 #: ui/actioncollectionview.cpp:342 0176 #, kde-format 0177 msgid "Edit selected script." 0178 msgstr "" 0179 0180 #: ui/actioncollectionview.cpp:347 0181 #, fuzzy, kde-format 0182 msgid "Add..." 0183 msgstr "&Yongeza..." 0184 0185 #: ui/actioncollectionview.cpp:349 0186 #, kde-format 0187 msgid "Add a new script." 0188 msgstr "" 0189 0190 #: ui/actioncollectionview.cpp:354 0191 #, kde-format 0192 msgid "Remove" 0193 msgstr "Susa" 0194 0195 #: ui/actioncollectionview.cpp:356 0196 #, kde-format 0197 msgid "Remove selected script." 0198 msgstr "" 0199 0200 #: ui/actioncollectionview.cpp:549 0201 #, kde-format 0202 msgid "Edit" 0203 msgstr "Hlela" 0204 0205 #: ui/actioncollectionview.cpp:554 0206 #, fuzzy, kde-format 0207 #| msgid "General" 0208 msgctxt "@title:group Script properties" 0209 msgid "General" 0210 msgstr "Ngokubanzi" 0211 0212 #~ msgid "Name" 0213 #~ msgstr "Igama" 0214 0215 #, fuzzy 0216 #~| msgid "Host:" 0217 #~ msgid "Host" 0218 #~ msgstr "Umamkeli:" 0219 0220 #, fuzzy 0221 #~| msgid "Port:" 0222 #~ msgid "Port" 0223 #~ msgstr "Izibuko:" 0224 0225 #, fuzzy 0226 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0227 #~ msgstr "Indlela yokusebenza yokudaliweyo (%1)" 0228 0229 #~ msgid "Editor Chooser" 0230 #~ msgstr "Umkhethi Womhleli" 0231 0232 #, fuzzy 0233 #~| msgid "" 0234 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0235 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0236 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will " 0237 #~| "override that setting." 0238 #~ msgid "" 0239 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0240 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0241 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0242 #~ "override that setting." 0243 #~ msgstr "" 0244 #~ "Nceda khetha ingxenye yohlelo yokubhaliweyo okungagqibekanga onqwenela " 0245 #~ "ukusebenzisa kwesisicelo. Ukuba ukhetha <B>Ukungagqibeki Kwendlela " 0246 #~ "yokusebenza</B>, isicelo sizakwamkela utshintsho lwakho Kumbindi " 0247 #~ "Wolawulo. Zonke ezinye iinketho azizukunaka esosicwangciso." 0248 0249 #, fuzzy 0250 #~ msgid "TETest" 0251 #~ msgstr "&Uvavanyo" 0252 0253 #~ msgid "Only local files are supported." 0254 #~ msgstr "Zifayile zobulali kuphela ezixhaswayo." 0255 0256 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0257 #~ msgstr "Khangela ukuba ifayile ye config ifuna ukugqitywa" 0258 0259 #~ msgid "File to read update instructions from" 0260 #~ msgstr "Ifayile yokufunda imiyalelo esele igqityiwe ukusuka ku" 0261 0262 #~ msgid "KConf Update" 0263 #~ msgstr "KConf Ugqibo" 0264 0265 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0266 #~ msgstr "Isixhobo se KDE sokugqiba uqwalaselo lweefayile zomsebenzisi" 0267 0268 #~ msgid "??" 0269 #~ msgstr "??" 0270 0271 #~ msgid "&About" 0272 #~ msgstr "&Malunga" 0273 0274 #~ msgid "" 0275 #~ "No information available.\n" 0276 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0277 #~ msgstr "" 0278 #~ "Akukho lwazi olukhoyo.\n" 0279 #~ "Injongo ezinikeziweyo ze KAboutData ayisekho." 0280 0281 #~ msgid "A&uthor" 0282 #~ msgstr "Um&bhali" 0283 0284 #~ msgid "A&uthors" 0285 #~ msgstr "&Ababhali" 0286 0287 #, fuzzy 0288 #~ msgid "" 0289 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0290 #~ "report bugs.\n" 0291 #~ msgstr "" 0292 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli " 0293 #~ "ababhali nkqo.\n" 0294 0295 #, fuzzy 0296 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0297 #~ msgstr "" 0298 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli " 0299 #~ "ababhali nkqo.\n" 0300 0301 #~ msgid "&Thanks To" 0302 #~ msgstr "&Enkosi Ku" 0303 0304 #~ msgid "T&ranslation" 0305 #~ msgstr "&Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi" 0306 0307 #~ msgid "&License Agreement" 0308 #~ msgstr "&Isivumelwano Selayisenisi" 0309 0310 #~ msgid "Email" 0311 #~ msgstr "Email" 0312 0313 #~ msgid "Homepage" 0314 #~ msgstr "Homepage" 0315 0316 #~ msgid "Task" 0317 #~ msgstr "Umsebenzi" 0318 0319 #~ msgid "%1 %2, %3" 0320 #~ msgstr "%1 %2, %3" 0321 0322 #~ msgid "Other Contributors:" 0323 #~ msgstr "Abanye Abanikeli:" 0324 0325 #~ msgid "(No logo available)" 0326 #~ msgstr "(Akukho phawu lukhoyo)" 0327 0328 #~ msgid "About %1" 0329 #~ msgstr "Malunga ne %1" 0330 0331 #~ msgid "Undo: %1" 0332 #~ msgstr "Sukwenza: %1" 0333 0334 #~ msgid "Redo: %1" 0335 #~ msgstr "Yenza kwakhona: %1" 0336 0337 #~ msgid "&Undo" 0338 #~ msgstr "&Sukwenza" 0339 0340 #~ msgid "&Redo" 0341 #~ msgstr "&Yenza Kwakhona" 0342 0343 #~ msgid "&Undo: %1" 0344 #~ msgstr "&Sukwenza: %1" 0345 0346 #~ msgid "&Redo: %1" 0347 #~ msgstr "&Yenza kwakhona: %1" 0348 0349 #~ msgid "Close" 0350 #~ msgstr "Vala" 0351 0352 #, fuzzy 0353 #~ msgid "Detach" 0354 #~ msgstr "&Iinkcukacha" 0355 0356 #~ msgid "Hide %1" 0357 #~ msgstr "Fihla %1" 0358 0359 #~ msgid "Show %1" 0360 #~ msgstr "Bonisa %1" 0361 0362 #, fuzzy 0363 #~ msgid "Search Columns" 0364 #~ msgstr "Im&ihlathi" 0365 0366 #, fuzzy 0367 #~ msgid "All Visible Columns" 0368 #~ msgstr "Im&ihlathi" 0369 0370 #, fuzzy 0371 #~ msgid "S&earch:" 0372 #~ msgstr "(phendla)" 0373 0374 #~ msgid "&Password:" 0375 #~ msgstr "&Igama lokugqitha:" 0376 0377 #~ msgid "&Keep password" 0378 #~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha" 0379 0380 #~ msgid "&Verify:" 0381 #~ msgstr "&Qinisekisa:" 0382 0383 #, fuzzy 0384 #~ msgid "Password strength meter:" 0385 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo" 0386 0387 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 0388 #~ msgstr "Ufake amagama amabini okugqitha. Nceda zama kwakhona." 0389 0390 #, fuzzy 0391 #~ msgid "Low Password Strength" 0392 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo" 0393 0394 #, fuzzy 0395 #~ msgid "Password Input" 0396 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo" 0397 0398 #, fuzzy 0399 #~ msgid "Password is empty" 0400 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo" 0401 0402 #, fuzzy 0403 #~ msgid "Passwords match" 0404 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo" 0405 0406 #, fuzzy 0407 #~ msgctxt "@option:check" 0408 #~ msgid "Do Spellchecking" 0409 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo" 0410 0411 #, fuzzy 0412 #~ msgctxt "@option:check" 0413 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0414 #~ msgstr "" 0415 #~ "Yenza ingcambu/qinisa iindibaniselwano ezingekho kwincwadi enenkcazelo " 0416 #~ "zamagama" 0417 0418 #, fuzzy 0419 #~ msgctxt "@option:check" 0420 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0421 #~ msgstr "Phonononga amagama ahamba-kunye njengemposiso zopelo" 0422 0423 #, fuzzy 0424 #~ msgctxt "@label:listbox" 0425 #~ msgid "&Dictionary:" 0426 #~ msgstr "Incwadi enenkcazelo zamagama:" 0427 0428 #, fuzzy 0429 #~ msgctxt "@label:listbox" 0430 #~ msgid "&Encoding:" 0431 #~ msgstr "Ufakelo lwekhowudi:" 0432 0433 #, fuzzy 0434 #~ msgctxt "@label:listbox" 0435 #~ msgid "&Client:" 0436 #~ msgstr "Umxhasi:" 0437 0438 #, fuzzy 0439 #~| msgid "Hebrew" 0440 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0441 #~ msgid "Hebrew" 0442 #~ msgstr "Hebrew" 0443 0444 #, fuzzy 0445 #~| msgid "Turkish" 0446 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0447 #~ msgid "Turkish" 0448 #~ msgstr "Turkish" 0449 0450 #, fuzzy 0451 #~| msgid "English" 0452 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0453 #~ msgid "English" 0454 #~ msgstr "Isingesi" 0455 0456 #, fuzzy 0457 #~| msgid "Spanish" 0458 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0459 #~ msgid "Spanish" 0460 #~ msgstr "Isipanishi" 0461 0462 #, fuzzy 0463 #~| msgid "Danish" 0464 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0465 #~ msgid "Danish" 0466 #~ msgstr "Isidanishi" 0467 0468 #, fuzzy 0469 #~| msgid "German" 0470 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0471 #~ msgid "German" 0472 #~ msgstr "Isijamani" 0473 0474 #, fuzzy 0475 #~| msgid "German (new spelling)" 0476 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0477 #~ msgid "German (new spelling)" 0478 #~ msgstr "Isijamani (upelo olutsha)" 0479 0480 #, fuzzy 0481 #~| msgid "Brazilian Portuguese" 0482 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0483 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 0484 #~ msgstr "Isiphuthukesi sase Brazil" 0485 0486 #, fuzzy 0487 #~| msgid "Portuguese" 0488 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0489 #~ msgid "Portuguese" 0490 #~ msgstr "Isiphuthukesi" 0491 0492 #, fuzzy 0493 #~| msgid "Esperanto" 0494 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0495 #~ msgid "Esperanto" 0496 #~ msgstr "Esperanto" 0497 0498 #, fuzzy 0499 #~| msgid "Norwegian" 0500 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0501 #~ msgid "Norwegian" 0502 #~ msgstr "Isinowijiyeni" 0503 0504 #, fuzzy 0505 #~| msgid "Polish" 0506 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0507 #~ msgid "Polish" 0508 #~ msgstr "Isipolish" 0509 0510 #, fuzzy 0511 #~| msgid "Russian" 0512 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0513 #~ msgid "Russian" 0514 #~ msgstr "Isirashiya" 0515 0516 #, fuzzy 0517 #~| msgid "Slovenian" 0518 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0519 #~ msgid "Slovenian" 0520 #~ msgstr "Slovenian" 0521 0522 #, fuzzy 0523 #~| msgid "Slovak" 0524 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0525 #~ msgid "Slovak" 0526 #~ msgstr "Slovak" 0527 0528 #, fuzzy 0529 #~| msgid "Czech" 0530 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0531 #~ msgid "Czech" 0532 #~ msgstr "Czech" 0533 0534 #, fuzzy 0535 #~| msgid "Swedish" 0536 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0537 #~ msgid "Swedish" 0538 #~ msgstr "Isiswidishi" 0539 0540 #, fuzzy 0541 #~| msgid "Swiss German" 0542 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0543 #~ msgid "Swiss German" 0544 #~ msgstr "Swiss German" 0545 0546 #, fuzzy 0547 #~| msgid "Ukrainian" 0548 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0549 #~ msgid "Ukrainian" 0550 #~ msgstr "Ukrainian" 0551 0552 #, fuzzy 0553 #~| msgid "Lithuanian" 0554 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0555 #~ msgid "Lithuanian" 0556 #~ msgstr "Lithuanian" 0557 0558 #, fuzzy 0559 #~| msgid "French" 0560 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0561 #~ msgid "French" 0562 #~ msgstr "Isifrentshisi" 0563 0564 #, fuzzy 0565 #~| msgid "Belarusian" 0566 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0567 #~ msgid "Belarusian" 0568 #~ msgstr "Belarusian" 0569 0570 #, fuzzy 0571 #~| msgid "Hungarian" 0572 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0573 #~ msgid "Hungarian" 0574 #~ msgstr "Hungarian" 0575 0576 #, fuzzy 0577 #~| msgid "Unknown" 0578 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0579 #~ msgid "Unknown" 0580 #~ msgstr "Engaziwayo" 0581 0582 #, fuzzy 0583 #~| msgctxt "default spelling dictionary" 0584 #~| msgid "Default - %1 [%2]" 0585 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 0586 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 0587 #~ msgstr "Yokwendalo - %1 [%2]" 0588 0589 #, fuzzy 0590 #~| msgctxt "default spelling dictionary" 0591 #~| msgid "Default - %1" 0592 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 0593 #~ msgid "Default - %1" 0594 #~ msgstr "Okwendalo - %1" 0595 0596 #~ msgid "Spell Checker" 0597 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo" 0598 0599 #, fuzzy 0600 #~ msgid "Check Spelling" 0601 #~ msgstr "Khangela upelo" 0602 0603 #, fuzzy 0604 #~ msgid "&Finished" 0605 #~ msgstr "&Gqiba" 0606 0607 #, fuzzy 0608 #~ msgid "Unknown word:" 0609 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo" 0610 0611 #, fuzzy 0612 #~ msgid "Unknown word" 0613 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo" 0614 0615 #, fuzzy 0616 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 0617 #~ msgstr "<b>Umsebenzisi</b>" 0618 0619 #, fuzzy 0620 #~ msgid "&Language:" 0621 #~ msgstr "&Ubeko lwephjepha" 0622 0623 #, fuzzy 0624 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 0625 #~ msgstr "Incwadi enenkcazelo zamagama:" 0626 0627 #, fuzzy 0628 #~ msgid "R&eplace All" 0629 #~ msgstr "Buyisela &zonke" 0630 0631 #, fuzzy 0632 #~ msgid "Suggestion List" 0633 #~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo" 0634 0635 #, fuzzy 0636 #~ msgid "Suggested Words" 0637 #~ msgstr "Iziphakamiso:" 0638 0639 #~ msgid "&Replace" 0640 #~ msgstr "&Buyisela" 0641 0642 #, fuzzy 0643 #~ msgid "Replace &with:" 0644 #~ msgstr "Buyisela nge:" 0645 0646 #~ msgid "&Ignore" 0647 #~ msgstr "&Sukuhoya" 0648 0649 #~ msgid "I&gnore All" 0650 #~ msgstr "Suku&nanza Konke" 0651 0652 #, fuzzy 0653 #~ msgid "S&uggest" 0654 #~ msgstr "Iziphakamiso:" 0655 0656 #, fuzzy 0657 #~ msgid "Language Selection" 0658 #~ msgstr "Ukhetho Lwephepha" 0659 0660 #, fuzzy 0661 #~ msgid "Incremental Spellcheck" 0662 #~ msgstr "Ugqibo lolwandiso." 0663 0664 #, fuzzy 0665 #~ msgid "Check Spelling..." 0666 #~ msgstr "Khangela upelo" 0667 0668 #, fuzzy 0669 #~ msgid "Auto Spell Check" 0670 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo" 0671 0672 #, fuzzy 0673 #~ msgid "Allow Tabulations" 0674 #~ msgstr "&Iintshukumo ezikhoyo:" 0675 0676 #, fuzzy 0677 #~ msgid "Spell Checking" 0678 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo" 0679 0680 #~ msgid "&Back" 0681 #~ msgstr "&Umva" 0682 0683 #, fuzzy 0684 #~| msgid "Unknown Field" 0685 #~ msgid "Unknown View" 0686 #~ msgstr "Umhlaba Ongaziwayo" 0687 0688 #, fuzzy 0689 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 0690 #~ msgstr "Ifayile yoqwalaselo ilayishwe kwakhona." 0691 0692 #~ msgid "am" 0693 #~ msgstr "am" 0694 0695 #~ msgid "pm" 0696 #~ msgstr "pm" 0697 0698 #, fuzzy 0699 #~ msgid "Already opened." 0700 #~ msgstr "Ifayile ivuliwe." 0701 0702 #, fuzzy 0703 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 0704 #~ msgstr "Ayikwazi ukuvula ifayile '%1'." 0705 0706 #, fuzzy 0707 #~ msgid "Error during rename." 0708 #~ msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:" 0709 0710 #, fuzzy 0711 #~ msgid "Available KDE resource types" 0712 #~ msgstr "Abathunyelwa abafumanekayo:" 0713 0714 #, fuzzy 0715 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 0716 #~ msgstr "Ilungiselela ukufakela umqhubi kumamkeli %1" 0717 0718 #, fuzzy 0719 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 0720 #~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo" 0721 0722 #, fuzzy 0723 #~ msgid "Configuration files" 0724 #~ msgstr "Uqwalaselo" 0725 0726 #, fuzzy 0727 #~ msgid "Where applications store data" 0728 #~ msgstr "Khetha Isicelo se %1" 0729 0730 #, fuzzy 0731 #~ msgid "Emoticons" 0732 #~ msgstr "[iinketho]" 0733 0734 #, fuzzy 0735 #~ msgid "HTML documentation" 0736 #~ msgstr "Ulwenziwo lwamaxwebhu" 0737 0738 #, fuzzy 0739 #~ msgid "Icons" 0740 #~ msgstr "Iintshukumo" 0741 0742 #, fuzzy 0743 #~ msgid "Configuration description files" 0744 #~ msgstr "Iinketho eziqhelekileyo" 0745 0746 #, fuzzy 0747 #~ msgid "Mime types" 0748 #~ msgstr "Mimetypes" 0749 0750 #, fuzzy 0751 #~ msgid "Qt plugins" 0752 #~ msgstr "Isipolish" 0753 0754 #, fuzzy 0755 #~ msgid "Services" 0756 #~ msgstr "Amacebo" 0757 0758 #, fuzzy 0759 #~ msgid "Service types" 0760 #~ msgstr "Iindidi zefayile:" 0761 0762 #, fuzzy 0763 #~ msgid "Application sounds" 0764 #~ msgstr "Izicelo" 0765 0766 #, fuzzy 0767 #~ msgid "Templates" 0768 #~ msgstr "Buyisela" 0769 0770 #, fuzzy 0771 #~ msgid "Wallpapers" 0772 #~ msgstr "Onke amaphepha" 0773 0774 #, fuzzy 0775 #~ msgid "XDG Icons" 0776 #~ msgstr "Iintshukumo" 0777 0778 #, fuzzy 0779 #~ msgid "XDG Mime Types" 0780 #~ msgstr "Mimetypes" 0781 0782 #, fuzzy 0783 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 0784 #~ msgstr "Udidi olungaziwayo" 0785 0786 #~ msgid "" 0787 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 0788 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 0789 #~ "licensing terms.\n" 0790 #~ msgstr "" 0791 #~ "Akukho zinto ezikhankanyiweyo ezingenalayisenisi koludweliso lwenkqubo\n" 0792 #~ "Nceda khangela uxwebhu okanye imvelaphi yazo\n" 0793 #~ "naziphi na izinto ezinelayisenisi.\n" 0794 0795 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 0796 #~ msgstr "Oludweliso lwenkqubo lunikezelwe phantsi kweemeko ze %1." 0797 0798 #, fuzzy 0799 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0800 #~ msgid "GPL v2" 0801 #~ msgstr "PGP" 0802 0803 #, fuzzy 0804 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0805 #~ msgid "LGPL v2" 0806 #~ msgstr "PGP" 0807 0808 #, fuzzy 0809 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0810 #~ msgid "BSD License" 0811 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu" 0812 0813 #, fuzzy 0814 #~ msgctxt "@item license" 0815 #~ msgid "BSD License" 0816 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu" 0817 0818 #, fuzzy 0819 #~| msgid "Public Key" 0820 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0821 #~ msgid "Artistic License" 0822 #~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke" 0823 0824 #, fuzzy 0825 #~| msgid "Public Key" 0826 #~ msgctxt "@item license" 0827 #~ msgid "Artistic License" 0828 #~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke" 0829 0830 #, fuzzy 0831 #~| msgid "Public Key" 0832 #~ msgctxt "@item license" 0833 #~ msgid "Q Public License" 0834 #~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke" 0835 0836 #, fuzzy 0837 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0838 #~ msgid "GPL v3" 0839 #~ msgstr "PGP" 0840 0841 #, fuzzy 0842 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0843 #~ msgid "LGPL v3" 0844 #~ msgstr "PGP" 0845 0846 #, fuzzy 0847 #~ msgctxt "@item license" 0848 #~ msgid "Custom" 0849 #~ msgstr "I&siko" 0850 0851 #, fuzzy 0852 #~ msgctxt "@item license" 0853 #~ msgid "Not specified" 0854 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo" 0855 0856 #, fuzzy 0857 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 0858 #~ msgid "" 0859 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 0860 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 0861 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 0862 #~ "kde.org</a></p>" 0863 #~ msgstr "" 0864 #~ "<p>KDE iguqulelwe esixhoseni liqela le translate.org.za:<br> u-Antoinette " 0865 #~ "Dekeni, Dwayne Bailey,Lwandle Mgidlana, Thelma Lungcuzo </p><p>KDE " 0866 #~ "iguqulelwe kwiilwimi ezininzi. Enkosi kumsebenzi wamaqela oguqulelo " 0867 #~ "lolwimi kwihlabathi lonke.</p><p> Xa ufuna ulwazi oluphangaleleyo nge KDE " 0868 #~ "ngokujikelele ndwendwela i-http://i18n.kde.org</p>" 0869 0870 #, fuzzy 0871 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 0872 #~ msgstr "Sebenzisa uboniso lwe X-server 'igama elisisiboniso'." 0873 0874 #, fuzzy 0875 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 0876 #~ msgstr "Sebenzisa isiboniso se QWS 'igama lesiboniso'." 0877 0878 #, fuzzy 0879 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 0880 #~ msgstr "Buyisela isicelo esinikiweyo 'sessionId'." 0881 0882 #, fuzzy 0883 #~ msgid "" 0884 #~ "Causes the application to install a private color\n" 0885 #~ "map on an 8-bit display" 0886 #~ msgstr "" 0887 #~ "Ibangela isicelo sifake umbala wekhusi\n" 0888 #~ "kwi mephu yoboniso lwe 8-bit." 0889 0890 #, fuzzy 0891 #~ msgid "" 0892 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" 0893 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" 0894 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n" 0895 #~ "specification" 0896 #~ msgstr "" 0897 #~ "Inciphisa inani lemibala enikezelwe kumbala we tyhubhu\n" 0898 #~ "kumboniso wamasuntswana-8, ukuba isicelo \n" 0899 #~ "singasebenzisa isicelo se QApplication::imibala Emininzi ugxininiso\n" 0900 #~ "lombala." 0901 0902 #, fuzzy 0903 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 0904 #~ msgstr "" 0905 #~ "ixelela i Qt ukuba ingaxuthi i mouse okanye ibhodi enezitshixo " 0906 #~ "zokuchwetheza." 0907 0908 #, fuzzy 0909 #~ msgid "" 0910 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n" 0911 #~ "-nograb, use -dograb to override" 0912 #~ msgstr "" 0913 #~ "ukusebenza phantsi kwe debugger kunokubangela inguqu\n" 0914 #~ "-nograb, sebenzisa i-dograb ukungananzi." 0915 0916 #, fuzzy 0917 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 0918 #~ msgstr "" 0919 #~ "itshintshela kwindlela yokuhambelana ngendlela yolunye ukhupho lwegciwane." 0920 0921 #, fuzzy 0922 #~ msgid "defines the application font" 0923 #~ msgstr "ichaza isicelo sohlobo lwamagama." 0924 0925 #, fuzzy 0926 #~ msgid "" 0927 #~ "sets the default background color and an\n" 0928 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 0929 #~ "calculated)" 0930 #~ msgstr "" 0931 #~ "icwangcisa umbala wendawo yangasemva esingagqibekanga kunye \n" 0932 #~ "nesicelo somandlalo (izithunzi ezikhanyayo nezimnyama ziya\n" 0933 #~ "balwa)." 0934 0935 #, fuzzy 0936 #~ msgid "sets the default foreground color" 0937 #~ msgstr "icwangcisa umbala wendawo yokudaliweyo." 0938 0939 #, fuzzy 0940 #~ msgid "sets the default button color" 0941 #~ msgstr "icwangcisa umbala weqhosha lokudaliweyo." 0942 0943 #, fuzzy 0944 #~ msgid "sets the application name" 0945 #~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo." 0946 0947 #, fuzzy 0948 #~ msgid "sets the application title (caption)" 0949 #~ msgstr "icwangcisa isihloko lesicelo (lotoliko)." 0950 0951 #, fuzzy 0952 #~ msgid "" 0953 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 0954 #~ "an 8-bit display" 0955 #~ msgstr "" 0956 #~ "inyanzela isicelo sisebenzise i TrueColor ebonakalayo \n" 0957 #~ "kumboniso we 8-bit." 0958 0959 #, fuzzy 0960 #~ msgid "" 0961 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" 0962 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" 0963 #~ "root" 0964 #~ msgstr "" 0965 #~ "icwangcisa XIM (X Indlela yokwenza Ungeniso) uhlobo longeniso. Amaxabiso\n" 0966 #~ "anokwenzeka e onthespot, overthespot, offthespot \n" 0967 #~ "nengcambu. " 0968 0969 #, fuzzy 0970 #~ msgid "set XIM server" 0971 #~ msgstr "icwangcisa umncedisi we XIM." 0972 0973 #, fuzzy 0974 #~ msgid "disable XIM" 0975 #~ msgstr "khubaza i XIM." 0976 0977 #, fuzzy 0978 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 0979 #~ msgstr "inyanzela isicelo sisebenze njengomncedisi we QWS." 0980 0981 #, fuzzy 0982 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 0983 #~ msgstr "ilinganisa ubeko lwe widgets." 0984 0985 #, fuzzy 0986 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 0987 #~ msgstr "Sebenzisa 'utoliko' njengegama kwi bar yesihloko." 0988 0989 #, fuzzy 0990 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 0991 #~ msgstr "Sebenzisa 'uphawu lomfanekiso' njengesicelo sophawu womfanekiso." 0992 0993 #, fuzzy 0994 #~ msgid "Use alternative configuration file" 0995 #~ msgstr "Sebenzisa uqwalaselo lwefayile oluhambiselanayo." 0996 0997 #, fuzzy 0998 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 0999 #~ msgstr "Khubaza isiphatho esingqutyiweyo, ukufumana iinkunkuma ze core." 1000 1001 #, fuzzy 1002 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1003 #~ msgstr "Ilindela i a WM_NET ehambelanayo ye windowmanager." 1004 1005 #, fuzzy 1006 #~ msgid "sets the application GUI style" 1007 #~ msgstr "icwangcisa isicelo sohlobo lwe GUI." 1008 1009 #, fuzzy 1010 #~ msgid "" 1011 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1012 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 1013 #~ msgstr "icwangcisa umxhasi wew geometry we widget engundoqo." 1014 1015 #, fuzzy 1016 #~| msgid "Application: " 1017 #~ msgid "KDE Application" 1018 #~ msgstr "Isicelo: " 1019 1020 #, fuzzy 1021 #~| msgid "Quit" 1022 #~ msgid "Qt" 1023 #~ msgstr "Shiya" 1024 1025 #~ msgid "KDE" 1026 #~ msgstr "KDE" 1027 1028 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1029 #~ msgstr "Ukhetho olungaziwayo '%1'." 1030 1031 #, fuzzy 1032 #~| msgid "'%1' missing." 1033 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1034 #~ msgid "'%1' missing." 1035 #~ msgstr "'%1' ilahlekile." 1036 1037 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1038 #~ msgid "" 1039 #~ "%1 was written by\n" 1040 #~ "%2" 1041 #~ msgstr "" 1042 #~ "%1 yabhalwa ngu\n" 1043 #~ "%2" 1044 1045 #, fuzzy 1046 #~ msgid "" 1047 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1048 #~ msgstr "%1 yabhalwa ngumntu ofuna ukuhlala engaziwa." 1049 1050 #, fuzzy 1051 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1052 #~ msgstr "" 1053 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli " 1054 #~ "ababhali nkqo.\n" 1055 1056 #, fuzzy 1057 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1058 #~ msgstr "" 1059 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli " 1060 #~ "ababhali nkqo.\n" 1061 1062 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1063 #~ msgstr "Impikiswano engalindelekanga '%1'." 1064 1065 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1066 #~ msgstr "" 1067 #~ "Sebenzisa --uncedo lokufumana uluhlu olukhoyo lomyalelo weenketho " 1068 #~ "zelayini." 1069 1070 #~ msgid "[options] " 1071 #~ msgstr "[iinketho]" 1072 1073 #~ msgid "[%1-options]" 1074 #~ msgstr "[%1-iinketho]" 1075 1076 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1077 #~ msgstr "Usebenziso: %1 %2\n" 1078 1079 #, fuzzy 1080 #~ msgid "" 1081 #~ "\n" 1082 #~ "Generic options:\n" 1083 #~ msgstr "Iinketho eziqhelekileyo" 1084 1085 #~ msgid "Show help about options" 1086 #~ msgstr "Bonisa uncedo malunga neenketho" 1087 1088 #~ msgid "Show %1 specific options" 1089 #~ msgstr "Bonisa %1 iinketho ezizizo" 1090 1091 #~ msgid "Show all options" 1092 #~ msgstr "Bonisa zonke iinketho" 1093 1094 #~ msgid "Show author information" 1095 #~ msgstr "Bonisa ulwazi lombhali" 1096 1097 #~ msgid "Show version information" 1098 #~ msgstr "Bonisa ulwazi loguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi" 1099 1100 #~ msgid "Show license information" 1101 #~ msgstr "Bonisa ulwazi lwelayisenisi" 1102 1103 #~ msgid "End of options" 1104 #~ msgstr "Isiphelo seenketho" 1105 1106 #, fuzzy 1107 #~ msgid "" 1108 #~ "\n" 1109 #~ "%1 options:\n" 1110 #~ msgstr "%1 iinketho" 1111 1112 #~ msgid "" 1113 #~ "\n" 1114 #~ "Options:\n" 1115 #~ msgstr "" 1116 #~ "\n" 1117 #~ "Iinketho:\n" 1118 1119 #~ msgid "" 1120 #~ "\n" 1121 #~ "Arguments:\n" 1122 #~ msgstr "" 1123 #~ "\n" 1124 #~ "impikiswano:\n" 1125 1126 #, fuzzy 1127 #~ msgid "" 1128 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1129 #~ "%2\n" 1130 #~ msgstr "KLauncher ayinakufunyanwa ngokugqitha kwi DCOP.\n" 1131 1132 #, fuzzy 1133 #~ msgid "" 1134 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1135 #~ "\n" 1136 #~ "%1" 1137 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1" 1138 1139 #, fuzzy 1140 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1141 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1" 1142 1143 #, fuzzy 1144 #~ msgid "" 1145 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1146 #~ "\n" 1147 #~ "%1" 1148 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1" 1149 1150 #, fuzzy 1151 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1152 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1" 1153 1154 #, fuzzy 1155 #~ msgid "" 1156 #~ "Could not launch the browser:\n" 1157 #~ "\n" 1158 #~ "%1" 1159 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1" 1160 1161 #, fuzzy 1162 #~ msgid "Could not launch Browser" 1163 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1" 1164 1165 #, fuzzy 1166 #~ msgid "" 1167 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1168 #~ "\n" 1169 #~ "%1" 1170 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1" 1171 1172 #, fuzzy 1173 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1174 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1" 1175 1176 #, fuzzy 1177 #~| msgid "Western European" 1178 #~ msgctxt "@item Text character set" 1179 #~ msgid "Western European" 1180 #~ msgstr "Western European" 1181 1182 #, fuzzy 1183 #~| msgid "Central European" 1184 #~ msgctxt "@item Text character set" 1185 #~ msgid "Central European" 1186 #~ msgstr "Central European" 1187 1188 #, fuzzy 1189 #~| msgid "Baltic" 1190 #~ msgctxt "@item Text character set" 1191 #~ msgid "Baltic" 1192 #~ msgstr "Baltic" 1193 1194 #, fuzzy 1195 #~ msgctxt "@item Text character set" 1196 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1197 #~ msgstr "Western European" 1198 1199 #, fuzzy 1200 #~| msgid "Turkish" 1201 #~ msgctxt "@item Text character set" 1202 #~ msgid "Turkish" 1203 #~ msgstr "Turkish" 1204 1205 #, fuzzy 1206 #~| msgid "Cyrillic" 1207 #~ msgctxt "@item Text character set" 1208 #~ msgid "Cyrillic" 1209 #~ msgstr "Cyrillic" 1210 1211 #, fuzzy 1212 #~| msgid "Chinese Traditional" 1213 #~ msgctxt "@item Text character set" 1214 #~ msgid "Chinese Traditional" 1215 #~ msgstr "Ezakwantu Zamatshayina" 1216 1217 #, fuzzy 1218 #~| msgid "Chinese Simplified" 1219 #~ msgctxt "@item Text character set" 1220 #~ msgid "Chinese Simplified" 1221 #~ msgstr "Ingcaciso elula Yamatshayina" 1222 1223 #, fuzzy 1224 #~| msgid "Korean" 1225 #~ msgctxt "@item Text character set" 1226 #~ msgid "Korean" 1227 #~ msgstr "Korean" 1228 1229 #, fuzzy 1230 #~| msgid "Japanese" 1231 #~ msgctxt "@item Text character set" 1232 #~ msgid "Japanese" 1233 #~ msgstr "Japanese" 1234 1235 #, fuzzy 1236 #~| msgid "Greek" 1237 #~ msgctxt "@item Text character set" 1238 #~ msgid "Greek" 1239 #~ msgstr "Greek" 1240 1241 #, fuzzy 1242 #~| msgid "Arabic" 1243 #~ msgctxt "@item Text character set" 1244 #~ msgid "Arabic" 1245 #~ msgstr "Arabic" 1246 1247 #, fuzzy 1248 #~| msgid "Hebrew" 1249 #~ msgctxt "@item Text character set" 1250 #~ msgid "Hebrew" 1251 #~ msgstr "Hebrew" 1252 1253 #, fuzzy 1254 #~| msgid "Thai" 1255 #~ msgctxt "@item Text character set" 1256 #~ msgid "Thai" 1257 #~ msgstr "Thai" 1258 1259 #, fuzzy 1260 #~| msgid "Unicode" 1261 #~ msgctxt "@item Text character set" 1262 #~ msgid "Unicode" 1263 #~ msgstr "Ikhowudi enye" 1264 1265 #, fuzzy 1266 #~| msgid "Northern Saami" 1267 #~ msgctxt "@item Text character set" 1268 #~ msgid "Northern Saami" 1269 #~ msgstr "Northern Saami" 1270 1271 #, fuzzy 1272 #~| msgid "Other" 1273 #~ msgctxt "@item Text character set" 1274 #~ msgid "Other" 1275 #~ msgstr "Enye" 1276 1277 #, fuzzy 1278 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1279 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1280 #~ msgstr "%1 %2" 1281 1282 #, fuzzy 1283 #~ msgctxt "@item" 1284 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1285 #~ msgstr "Cwangcisa &Ukhowudo" 1286 1287 #, fuzzy 1288 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1289 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1290 #~ msgstr "%1 %2" 1291 1292 #, fuzzy 1293 #~ msgctxt "@item Text character set" 1294 #~ msgid "Disabled" 1295 #~ msgstr "Uhlelo lwenziwe" 1296 1297 #, fuzzy 1298 #~ msgctxt "@item Text character set" 1299 #~ msgid "Universal" 1300 #~ msgstr "Imizekelo" 1301 1302 #, fuzzy 1303 #~| msgid "Arabic" 1304 #~ msgctxt "digit set" 1305 #~ msgid "Arabic-Indic" 1306 #~ msgstr "Arabic" 1307 1308 #, fuzzy 1309 #~| msgctxt "QFont" 1310 #~| msgid "Bengali" 1311 #~ msgctxt "digit set" 1312 #~ msgid "Bengali" 1313 #~ msgstr "Bengali" 1314 1315 #, fuzzy 1316 #~| msgctxt "QFont" 1317 #~| msgid "Devanagari" 1318 #~ msgctxt "digit set" 1319 #~ msgid "Devanagari" 1320 #~ msgstr "Devanagari" 1321 1322 #, fuzzy 1323 #~| msgctxt "QFont" 1324 #~| msgid "Gujarati" 1325 #~ msgctxt "digit set" 1326 #~ msgid "Gujarati" 1327 #~ msgstr "Gujarati" 1328 1329 #, fuzzy 1330 #~| msgctxt "QFont" 1331 #~| msgid "Gurmukhi" 1332 #~ msgctxt "digit set" 1333 #~ msgid "Gurmukhi" 1334 #~ msgstr "Gurmukhi" 1335 1336 #, fuzzy 1337 #~| msgctxt "QFont" 1338 #~| msgid "Kannada" 1339 #~ msgctxt "digit set" 1340 #~ msgid "Kannada" 1341 #~ msgstr "Kannada" 1342 1343 #, fuzzy 1344 #~| msgctxt "QFont" 1345 #~| msgid "Khmer" 1346 #~ msgctxt "digit set" 1347 #~ msgid "Khmer" 1348 #~ msgstr "Khmer" 1349 1350 #, fuzzy 1351 #~| msgctxt "QFont" 1352 #~| msgid "Malayalam" 1353 #~ msgctxt "digit set" 1354 #~ msgid "Malayalam" 1355 #~ msgstr "Malayalam" 1356 1357 #, fuzzy 1358 #~| msgctxt "QFont" 1359 #~| msgid "Oriya" 1360 #~ msgctxt "digit set" 1361 #~ msgid "Oriya" 1362 #~ msgstr "Oriya" 1363 1364 #, fuzzy 1365 #~| msgid "Tamil" 1366 #~ msgctxt "digit set" 1367 #~ msgid "Tamil" 1368 #~ msgstr "Tamil" 1369 1370 #, fuzzy 1371 #~| msgctxt "QFont" 1372 #~| msgid "Telugu" 1373 #~ msgctxt "digit set" 1374 #~ msgid "Telugu" 1375 #~ msgstr "Telugu" 1376 1377 #, fuzzy 1378 #~| msgid "Thai" 1379 #~ msgctxt "digit set" 1380 #~ msgid "Thai" 1381 #~ msgstr "Thai" 1382 1383 #, fuzzy 1384 #~| msgid "Arabic" 1385 #~ msgctxt "digit set" 1386 #~ msgid "Arabic" 1387 #~ msgstr "Arabic" 1388 1389 #, fuzzy 1390 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 1391 #~ msgid "%1 (%2)" 1392 #~ msgstr "%1 %2" 1393 1394 #, fuzzy 1395 #~ msgctxt "size in bytes" 1396 #~ msgid "%1 B" 1397 #~ msgstr "%1 %2" 1398 1399 #, fuzzy 1400 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 1401 #~ msgid "%1 kB" 1402 #~ msgstr "%1 %2" 1403 1404 #, fuzzy 1405 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 1406 #~ msgid "%1 MB" 1407 #~ msgstr "%1 %2" 1408 1409 #, fuzzy 1410 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 1411 #~ msgid "%1 GB" 1412 #~ msgstr "%1 %2" 1413 1414 #, fuzzy 1415 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 1416 #~ msgid "%1 TB" 1417 #~ msgstr "%1 %2" 1418 1419 #, fuzzy 1420 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 1421 #~ msgid "%1 PB" 1422 #~ msgstr "%1 %2" 1423 1424 #, fuzzy 1425 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 1426 #~ msgid "%1 EB" 1427 #~ msgstr "%1 %2" 1428 1429 #, fuzzy 1430 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 1431 #~ msgid "%1 ZB" 1432 #~ msgstr "%1 %2" 1433 1434 #, fuzzy 1435 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 1436 #~ msgid "%1 YB" 1437 #~ msgstr "%1 %2" 1438 1439 #, fuzzy 1440 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 1441 #~ msgid "%1 KB" 1442 #~ msgstr "%1 %2" 1443 1444 #, fuzzy 1445 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 1446 #~ msgid "%1 MB" 1447 #~ msgstr "%1 %2" 1448 1449 #, fuzzy 1450 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 1451 #~ msgid "%1 GB" 1452 #~ msgstr "%1 %2" 1453 1454 #, fuzzy 1455 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 1456 #~ msgid "%1 TB" 1457 #~ msgstr "%1 %2" 1458 1459 #, fuzzy 1460 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 1461 #~ msgid "%1 PB" 1462 #~ msgstr "%1 %2" 1463 1464 #, fuzzy 1465 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 1466 #~ msgid "%1 EB" 1467 #~ msgstr "%1 %2" 1468 1469 #, fuzzy 1470 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 1471 #~ msgid "%1 ZB" 1472 #~ msgstr "%1 %2" 1473 1474 #, fuzzy 1475 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 1476 #~ msgid "%1 YB" 1477 #~ msgstr "%1 %2" 1478 1479 #, fuzzy 1480 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 1481 #~ msgid "%1 KiB" 1482 #~ msgstr "%1 %2" 1483 1484 #, fuzzy 1485 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 1486 #~ msgid "%1 MiB" 1487 #~ msgstr "%1 %2" 1488 1489 #, fuzzy 1490 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 1491 #~ msgid "%1 GiB" 1492 #~ msgstr "%1 %2" 1493 1494 #, fuzzy 1495 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 1496 #~ msgid "%1 TiB" 1497 #~ msgstr "%1 %2" 1498 1499 #, fuzzy 1500 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 1501 #~ msgid "%1 PiB" 1502 #~ msgstr "%1 %2" 1503 1504 #, fuzzy 1505 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 1506 #~ msgid "%1 EiB" 1507 #~ msgstr "%1 %2" 1508 1509 #, fuzzy 1510 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 1511 #~ msgid "%1 ZiB" 1512 #~ msgstr "%1 %2" 1513 1514 #, fuzzy 1515 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 1516 #~ msgid "%1 YiB" 1517 #~ msgstr "%1 %2" 1518 1519 #, fuzzy 1520 #~| msgid "Monday" 1521 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 1522 #~ msgid "%1 days" 1523 #~ msgstr "Mvulo" 1524 1525 #, fuzzy 1526 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 1527 #~ msgid "%1 minutes" 1528 #~ msgstr "%1 iinketho" 1529 1530 #, fuzzy 1531 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 1532 #~ msgid "%1 seconds" 1533 #~ msgstr "%1 iinketho" 1534 1535 #, fuzzy 1536 #~ msgctxt "@item:intext" 1537 #~ msgid "%1 millisecond" 1538 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 1539 #~ msgstr[0] "%1 iinketho" 1540 #~ msgstr[1] "%1 iinketho" 1541 1542 #, fuzzy 1543 #~| msgid "Monday" 1544 #~ msgctxt "@item:intext" 1545 #~ msgid "1 day" 1546 #~ msgid_plural "%1 days" 1547 #~ msgstr[0] "Mvulo" 1548 #~ msgstr[1] "Mvulo" 1549 1550 #, fuzzy 1551 #~ msgctxt "@item:intext" 1552 #~ msgid "1 minute" 1553 #~ msgid_plural "%1 minutes" 1554 #~ msgstr[0] "%1 iinketho" 1555 #~ msgstr[1] "%1 iinketho" 1556 1557 #, fuzzy 1558 #~ msgctxt "@item:intext" 1559 #~ msgid "1 second" 1560 #~ msgid_plural "%1 seconds" 1561 #~ msgstr[0] "%1 iinketho" 1562 #~ msgstr[1] "%1 iinketho" 1563 1564 #, fuzzy 1565 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1566 #~| msgid "%1 %2" 1567 #~ msgctxt "" 1568 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 1569 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 1570 #~ "team to solve the problem" 1571 #~ msgid "%1 and %2" 1572 #~ msgstr "%1 %2" 1573 1574 #, fuzzy 1575 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1576 #~| msgid "%1 %2" 1577 #~ msgctxt "" 1578 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 1579 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1580 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1581 #~ msgid "%1 and %2" 1582 #~ msgstr "%1 %2" 1583 1584 #, fuzzy 1585 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1586 #~| msgid "%1 %2" 1587 #~ msgctxt "" 1588 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 1589 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1590 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1591 #~ msgid "%1 and %2" 1592 #~ msgstr "%1 %2" 1593 1594 #, fuzzy 1595 #~| msgid "Monday" 1596 #~ msgid "Today" 1597 #~ msgstr "Mvulo" 1598 1599 #, fuzzy 1600 #~| msgid "Tuesday" 1601 #~ msgid "Yesterday" 1602 #~ msgstr "Lwesibini" 1603 1604 #~ msgctxt "concatenation of dates and time" 1605 #~ msgid "%1 %2" 1606 #~ msgstr "%1 %2" 1607 1608 #, fuzzy 1609 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 1610 #~ msgid "%1 %2" 1611 #~ msgstr "%1 %2" 1612 1613 #, fuzzy 1614 #~ msgctxt "@subtitle/plain" 1615 #~ msgid "~ %1 ~" 1616 #~ msgstr "(%1/s)" 1617 1618 #, fuzzy 1619 #~| msgid "Note" 1620 #~ msgctxt "@note/plain" 1621 #~ msgid "Note: %1" 1622 #~ msgstr "Qaphela" 1623 1624 #, fuzzy 1625 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1626 #~| msgid "%1 %2" 1627 #~ msgctxt "" 1628 #~ "@note-with-label/plain\n" 1629 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1630 #~ msgid "%1: %2" 1631 #~ msgstr "%1 %2" 1632 1633 #, fuzzy 1634 #~ msgctxt "@warning/rich" 1635 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1" 1636 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 1637 1638 #, fuzzy 1639 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1640 #~| msgid "%1 %2" 1641 #~ msgctxt "" 1642 #~ "@warning-with-label/plain\n" 1643 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1644 #~ msgid "%1: %2" 1645 #~ msgstr "%1 %2" 1646 1647 #, fuzzy 1648 #~ msgctxt "" 1649 #~ "@warning-with-label/rich\n" 1650 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1651 #~ msgid "<b>%1</b>: %2" 1652 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 1653 1654 #, fuzzy 1655 #~ msgctxt "" 1656 #~ "@link-with-description/plain\n" 1657 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1658 #~ msgid "%2 (%1)" 1659 #~ msgstr "%1 (%2 K)" 1660 1661 #, fuzzy 1662 #~| msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 1663 #~ msgctxt "" 1664 #~ "@link-with-description/rich\n" 1665 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1666 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 1667 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[Iimpahla]</a>" 1668 1669 #, fuzzy 1670 #~ msgctxt "@application/plain" 1671 #~ msgid "%1" 1672 #~ msgstr "%1" 1673 1674 #, fuzzy 1675 #~ msgctxt "@application/rich" 1676 #~ msgid "%1" 1677 #~ msgstr "%1" 1678 1679 #, fuzzy 1680 #~ msgctxt "@command/plain" 1681 #~ msgid "%1" 1682 #~ msgstr "%1" 1683 1684 #, fuzzy 1685 #~ msgctxt "" 1686 #~ "@command-with-section/plain\n" 1687 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 1688 #~ msgid "%1(%2)" 1689 #~ msgstr "%1 %2" 1690 1691 #, fuzzy 1692 #~ msgctxt "@icode/rich" 1693 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1694 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 1695 1696 #, fuzzy 1697 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 1698 #~ msgid "%1" 1699 #~ msgstr "%1" 1700 1701 #, fuzzy 1702 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 1703 #~ msgid "<b>%1</b>" 1704 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 1705 1706 #, fuzzy 1707 #~ msgctxt "@email/rich" 1708 #~ msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 1709 #~ msgstr "" 1710 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli " 1711 #~ "ababhali nkqo.\n" 1712 1713 #, fuzzy 1714 #~ msgctxt "" 1715 #~ "@email-with-name/rich\n" 1716 #~ "%1 is name, %2 is address" 1717 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 1718 #~ msgstr "" 1719 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli " 1720 #~ "ababhali nkqo.\n" 1721 1722 #, fuzzy 1723 #~ msgctxt "@envar/plain" 1724 #~ msgid "$%1" 1725 #~ msgstr "%1" 1726 1727 #, fuzzy 1728 #~ msgctxt "@message/plain" 1729 #~ msgid "/%1/" 1730 #~ msgstr "(%1/s)" 1731 1732 #, fuzzy 1733 #~ msgctxt "@message/rich" 1734 #~ msgid "<i>%1</i>" 1735 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 1736 1737 #, fuzzy 1738 #~| msgid "+" 1739 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 1740 #~ msgid "+" 1741 #~ msgstr "+" 1742 1743 #, fuzzy 1744 #~| msgid "+" 1745 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 1746 #~ msgid "+" 1747 #~ msgstr "+" 1748 1749 #, fuzzy 1750 #~| msgid "Alt" 1751 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1752 #~ msgid "Alt" 1753 #~ msgstr "Alt" 1754 1755 #, fuzzy 1756 #~| msgid "Alt" 1757 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1758 #~ msgid "AltGr" 1759 #~ msgstr "Alt" 1760 1761 #, fuzzy 1762 #~| msgid "Backspace" 1763 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1764 #~ msgid "Backspace" 1765 #~ msgstr "Backspace" 1766 1767 #, fuzzy 1768 #~| msgid "CapsLock" 1769 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1770 #~ msgid "CapsLock" 1771 #~ msgstr "CapsLock" 1772 1773 #, fuzzy 1774 #~| msgid "Ctrl" 1775 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1776 #~ msgid "Control" 1777 #~ msgstr "Ctrl" 1778 1779 #, fuzzy 1780 #~| msgid "Ctrl" 1781 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1782 #~ msgid "Ctrl" 1783 #~ msgstr "Ctrl" 1784 1785 #, fuzzy 1786 #~| msgctxt "QAccel" 1787 #~| msgid "Del" 1788 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1789 #~ msgid "Del" 1790 #~ msgstr "Del" 1791 1792 #, fuzzy 1793 #~| msgid "Delete" 1794 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1795 #~ msgid "Delete" 1796 #~ msgstr "Cima" 1797 1798 #, fuzzy 1799 #~| msgctxt "QAccel" 1800 #~| msgid "Down" 1801 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1802 #~ msgid "Down" 1803 #~ msgstr "Ezantsi" 1804 1805 #, fuzzy 1806 #~| msgid "End" 1807 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1808 #~ msgid "End" 1809 #~ msgstr "Isiphelo" 1810 1811 #, fuzzy 1812 #~| msgctxt "QAccel" 1813 #~| msgid "Enter" 1814 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1815 #~ msgid "Enter" 1816 #~ msgstr "Ngena" 1817 1818 #, fuzzy 1819 #~| msgctxt "QAccel" 1820 #~| msgid "Esc" 1821 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1822 #~ msgid "Esc" 1823 #~ msgstr "Esc" 1824 1825 #, fuzzy 1826 #~| msgid "Escape" 1827 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1828 #~ msgid "Escape" 1829 #~ msgstr "Zimela" 1830 1831 #, fuzzy 1832 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1833 #~ msgid "Home" 1834 #~ msgstr "Ekhaya" 1835 1836 #, fuzzy 1837 #~| msgid "Type" 1838 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1839 #~ msgid "Hyper" 1840 #~ msgstr "Udidi" 1841 1842 #, fuzzy 1843 #~| msgctxt "QAccel" 1844 #~| msgid "Ins" 1845 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1846 #~ msgid "Ins" 1847 #~ msgstr "Ins" 1848 1849 #, fuzzy 1850 #~| msgid "Insert" 1851 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1852 #~ msgid "Insert" 1853 #~ msgstr "Faka" 1854 1855 #, fuzzy 1856 #~| msgid "Left" 1857 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1858 #~ msgid "Left" 1859 #~ msgstr "Ekhohlo" 1860 1861 #, fuzzy 1862 #~| msgctxt "QAccel" 1863 #~| msgid "Menu" 1864 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1865 #~ msgid "Menu" 1866 #~ msgstr "Menu" 1867 1868 #, fuzzy 1869 #~| msgid "Meta" 1870 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1871 #~ msgid "Meta" 1872 #~ msgstr "Meta" 1873 1874 #, fuzzy 1875 #~| msgid "NumLock" 1876 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1877 #~ msgid "NumLock" 1878 #~ msgstr "NumLock" 1879 1880 #, fuzzy 1881 #~| msgid "PageDown" 1882 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1883 #~ msgid "PageDown" 1884 #~ msgstr "PageDown" 1885 1886 #, fuzzy 1887 #~| msgid "PageUp" 1888 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1889 #~ msgid "PageUp" 1890 #~ msgstr "PageUp" 1891 1892 #, fuzzy 1893 #~| msgctxt "QAccel" 1894 #~| msgid "PgDown" 1895 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1896 #~ msgid "PgDown" 1897 #~ msgstr "PgDown" 1898 1899 #, fuzzy 1900 #~| msgctxt "QAccel" 1901 #~| msgid "PgUp" 1902 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1903 #~ msgid "PgUp" 1904 #~ msgstr "PgUp" 1905 1906 #, fuzzy 1907 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1908 #~ msgid "PauseBreak" 1909 #~ msgstr "Phumla" 1910 1911 #, fuzzy 1912 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1913 #~ msgid "PrintScreen" 1914 #~ msgstr "Shicilela" 1915 1916 #, fuzzy 1917 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1918 #~ msgid "PrtScr" 1919 #~ msgstr "Shicilela" 1920 1921 #, fuzzy 1922 #~| msgctxt "QAccel" 1923 #~| msgid "Return" 1924 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1925 #~ msgid "Return" 1926 #~ msgstr "Buyela" 1927 1928 #, fuzzy 1929 #~| msgid "Right" 1930 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1931 #~ msgid "Right" 1932 #~ msgstr "Ekunene" 1933 1934 #, fuzzy 1935 #~| msgid "ScrollLock" 1936 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1937 #~ msgid "ScrollLock" 1938 #~ msgstr "ScrollLock" 1939 1940 #, fuzzy 1941 #~| msgid "Shift" 1942 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1943 #~ msgid "Shift" 1944 #~ msgstr "Shift" 1945 1946 #, fuzzy 1947 #~| msgctxt "QAccel" 1948 #~| msgid "Space" 1949 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1950 #~ msgid "Space" 1951 #~ msgstr "Isithuba" 1952 1953 #, fuzzy 1954 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1955 #~ msgid "Super" 1956 #~ msgstr "Isandi" 1957 1958 #, fuzzy 1959 #~| msgid "SysReq" 1960 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1961 #~ msgid "SysReq" 1962 #~ msgstr "SysReq" 1963 1964 #, fuzzy 1965 #~| msgctxt "QAccel" 1966 #~| msgid "Tab" 1967 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1968 #~ msgid "Tab" 1969 #~ msgstr "Tab" 1970 1971 #, fuzzy 1972 #~| msgid "Up" 1973 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1974 #~ msgid "Up" 1975 #~ msgstr "Ngentla" 1976 1977 #, fuzzy 1978 #~| msgid "Win" 1979 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1980 #~ msgid "Win" 1981 #~ msgstr "Uphumelelo" 1982 1983 #, fuzzy 1984 #~| msgid "F%1" 1985 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1986 #~ msgid "F%1" 1987 #~ msgstr "F%1" 1988 1989 #~ msgid "no error" 1990 #~ msgstr "akukho mposiso" 1991 1992 #, fuzzy 1993 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 1994 #~ msgstr "igama lomncedisi alixhaselwanga i ai_socktype" 1995 1996 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 1997 #~ msgstr "ulwahluleko lwethutyana kusombululo lwegama" 1998 1999 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2000 #~ msgstr "gulwahluleko lwento engafumanekiyo kwigama lamachaphaza omfanekiso" 2001 2002 #, fuzzy 2003 #~ msgid "invalid flags" 2004 #~ msgstr "Igama lefayile elingasebenziyo (ama)" 2005 2006 #~ msgid "memory allocation failure" 2007 #~ msgstr "ulwahluleko lonikezelo lwenkumbulo" 2008 2009 #~ msgid "name or service not known" 2010 #~ msgstr "igama okanye inkonzo ayaziwa" 2011 2012 #, fuzzy 2013 #~ msgid "requested family not supported" 2014 #~ msgstr "'ai_family' olungaxhaswayo" 2015 2016 #, fuzzy 2017 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2018 #~ msgstr "igama lomncedisi alixhaselwanga i ai_socktype" 2019 2020 #, fuzzy 2021 #~ msgid "requested socket type not supported" 2022 #~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga" 2023 2024 #, fuzzy 2025 #~ msgid "unknown error" 2026 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo" 2027 2028 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2029 #~ msgstr "Umxhasi we NEC SOCKS" 2030 2031 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2032 #~ msgstr "Umxhasi we Dante SOCKS" 2033 2034 #, fuzzy 2035 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2036 #~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga" 2037 2038 #, fuzzy 2039 #~| msgid "Continue" 2040 #~ msgid "Connection refused" 2041 #~ msgstr "Qhubekeka" 2042 2043 #, fuzzy 2044 #~| msgid "Permission denied." 2045 #~ msgid "Permission denied" 2046 #~ msgstr "Imvume ayamkelekanga." 2047 2048 #, fuzzy 2049 #~ msgid "Unknown error" 2050 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo" 2051 2052 #, fuzzy 2053 #~| msgid "This file cannot be opened." 2054 #~ msgid "Path cannot be used" 2055 #~ msgstr "Le fayile ayinakuvulwa." 2056 2057 #, fuzzy 2058 #~| msgid "No such file." 2059 #~ msgid "No such file or directory" 2060 #~ msgstr "Akukho fayile enjalo." 2061 2062 #, fuzzy 2063 #~| msgid "Read-only" 2064 #~ msgid "Read-only filesystem" 2065 #~ msgstr "Funda-kuphela" 2066 2067 #, fuzzy 2068 #~ msgid "Unknown socket error" 2069 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo" 2070 2071 #, fuzzy 2072 #~| msgid "'ai_socktype' not supported" 2073 #~ msgid "Operation not supported" 2074 #~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga" 2075 2076 #, fuzzy 2077 #~| msgid "no error" 2078 #~ msgctxt "SSL error" 2079 #~ msgid "No error" 2080 #~ msgstr "akukho mposiso" 2081 2082 #, fuzzy 2083 #~ msgctxt "SSL error" 2084 #~ msgid "The certificate has expired" 2085 #~ msgstr "Igama lokugqitha lesiqinisekiso" 2086 2087 #, fuzzy 2088 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" 2089 #~ msgctxt "SSL error" 2090 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" 2091 #~ msgstr "" 2092 #~ "Ifayile yesiqinisekiso ayinakulayishwa. Zama igama lokugqitha " 2093 #~ "elahlukileyo?" 2094 2095 #, fuzzy 2096 #~ msgctxt "SSL error" 2097 #~ msgid "Unknown error" 2098 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo" 2099 2100 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2101 #~ msgstr "usapho lwedilesi lwegama lendlela engaxhaswanga" 2102 2103 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2104 #~ msgstr "ixabiso elingasebenziyo le 'ai_flags'" 2105 2106 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2107 #~ msgstr "'ai_family' olungaxhaswayo" 2108 2109 #~ msgid "no address associated with nodename" 2110 #~ msgstr "akukho dilesi eyamaniswe negama lendlela" 2111 2112 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2113 #~ msgstr "igama lomncedisi alixhaselwanga i ai_socktype" 2114 2115 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2116 #~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga" 2117 2118 #~ msgid "system error" 2119 #~ msgstr "imposiso yendlela yokusebenza" 2120 2121 #, fuzzy 2122 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2123 #~ msgid_plural "" 2124 #~ "Could not find mime types:\n" 2125 #~ "<resource>%2</resource>" 2126 #~ msgstr[0] "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'" 2127 #~ msgstr[1] "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'" 2128 2129 #, fuzzy 2130 #~ msgctxt "dictionary variant" 2131 #~ msgid "large" 2132 #~ msgstr "Iphepha" 2133 2134 #, fuzzy 2135 #~ msgctxt "dictionary variant" 2136 #~ msgid "small" 2137 #~ msgstr "Imizekelo" 2138 2139 #, fuzzy 2140 #~ msgctxt "dictionary variant" 2141 #~ msgid "variant 1" 2142 #~ msgstr "Shicilela" 2143 2144 #, fuzzy 2145 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2146 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2147 #~ msgstr "%1 %2, %3" 2148 2149 #, fuzzy 2150 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2151 #~ msgid "%1 (%2)" 2152 #~ msgstr "%1 %2" 2153 2154 #, fuzzy 2155 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2156 #~ msgid "%1 [%2]" 2157 #~ msgstr "%1 - [%2]" 2158 2159 #, fuzzy 2160 #~ msgid "File %1 does not exist" 2161 #~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n" 2162 2163 #, fuzzy 2164 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2165 #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha." 2166 2167 #, fuzzy 2168 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2169 #~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile." 2170 2171 #, fuzzy 2172 #~| msgid "" 2173 #~| "Cannot save the file\n" 2174 #~| "\"" 2175 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2176 #~ msgstr "" 2177 #~ "Ayinakuyigcina ifayile\n" 2178 #~ "\"" 2179 2180 #, fuzzy 2181 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2182 #~ msgstr "Umshicileli akafumanekanga." 2183 2184 #, fuzzy 2185 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2186 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo" 2187 2188 #, fuzzy 2189 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2190 #~ msgstr "Ulwazi lwetyala" 2191 2192 #~ msgid "KBuildSycoca" 2193 #~ msgstr "KBuildSycoca" 2194 2195 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2196 #~ msgstr "Yakha kwakhona indlela yendawo efihlakeleyo emayiqwalaselwe." 2197 2198 #, fuzzy 2199 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2200 #~ msgstr "Sukuphawula izicelo." 2201 2202 #, fuzzy 2203 #~ msgid "Check file timestamps" 2204 #~ msgstr "Khangela izigximfizi zexesha zefayile." 2205 2206 #~ msgid "KDE Daemon" 2207 #~ msgstr "KDE Daemon" 2208 2209 #, fuzzy 2210 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2211 #~ msgstr "" 2212 #~ "KDE Daemon - ichukumisa ugqibo lwesiseko sedata se Sycoca xa sifuneka." 2213 2214 #, fuzzy 2215 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2216 #~ msgstr "Khangela isakhelo sedata se Sycoca kubekanye kuphela." 2217 2218 #, fuzzy 2219 #~| msgid "Default" 2220 #~ msgctxt "Encodings menu" 2221 #~ msgid "Default" 2222 #~ msgstr "Ezokwendalo" 2223 2224 #, fuzzy 2225 #~ msgctxt "Encodings menu" 2226 #~ msgid "Autodetect" 2227 #~ msgstr "Uvalo-oluzenzekelayo" 2228 2229 #, fuzzy 2230 #~ msgid "No Entries" 2231 #~ msgstr "Iimpahla" 2232 2233 #, fuzzy 2234 #~| msgid "Clear input" 2235 #~ msgid "Clear List" 2236 #~ msgstr "Cima igalelo" 2237 2238 #~ msgctxt "go back" 2239 #~ msgid "&Back" 2240 #~ msgstr "&Ngasemva" 2241 2242 #~ msgctxt "go forward" 2243 #~ msgid "&Forward" 2244 #~ msgstr "&Ngaphambili" 2245 2246 #, fuzzy 2247 #~| msgctxt "beginning (of line)" 2248 #~| msgid "&Home" 2249 #~ msgctxt "home page" 2250 #~ msgid "&Home" 2251 #~ msgstr "&Ikhaya" 2252 2253 #~ msgctxt "show help" 2254 #~ msgid "&Help" 2255 #~ msgstr "&Uncedo" 2256 2257 #~ msgid "Show &Menubar" 2258 #~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu" 2259 2260 #~ msgid "Show St&atusbar" 2261 #~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar" 2262 2263 #~ msgid "&New" 2264 #~ msgstr "&Entsha" 2265 2266 #, fuzzy 2267 #~| msgid "Clear shortcut" 2268 #~ msgid "Create new document" 2269 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane" 2270 2271 #~ msgid "&Open..." 2272 #~ msgstr "&Vula..." 2273 2274 #~ msgid "Open &Recent" 2275 #~ msgstr "Vula &Okusandukubakhona" 2276 2277 #~ msgid "&Save" 2278 #~ msgstr "&Gcina" 2279 2280 #, fuzzy 2281 #~ msgid "Save document" 2282 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?" 2283 2284 #~ msgid "Save &As..." 2285 #~ msgstr "Gcina &Njenge..." 2286 2287 #~ msgid "Re&vert" 2288 #~ msgstr "&Buyela emva" 2289 2290 #~ msgid "&Close" 2291 #~ msgstr "&Vala" 2292 2293 #, fuzzy 2294 #~ msgid "Close document" 2295 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?" 2296 2297 #~ msgid "&Print..." 2298 #~ msgstr "&Shicilela..." 2299 2300 #, fuzzy 2301 #~ msgid "Print document" 2302 #~ msgstr "Shicilela" 2303 2304 #, fuzzy 2305 #~| msgid "Print Previe&w..." 2306 #~ msgid "Print Previe&w" 2307 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 2308 2309 #~ msgid "&Mail..." 2310 #~ msgstr "&Iposi..." 2311 2312 #~ msgid "&Quit" 2313 #~ msgstr "&Shiya" 2314 2315 #, fuzzy 2316 #~ msgid "Quit application" 2317 #~ msgstr "Izicelo" 2318 2319 #~ msgid "Re&do" 2320 #~ msgstr "&Yenza kwakhona" 2321 2322 #, fuzzy 2323 #~ msgid "Redo last undone action" 2324 #~ msgstr "Ulwenziwo lwamaxwebhu" 2325 2326 #~ msgid "Cu&t" 2327 #~ msgstr "Sik&a" 2328 2329 #~ msgid "&Copy" 2330 #~ msgstr "&Khuphela" 2331 2332 #~ msgid "&Paste" 2333 #~ msgstr "&Cola" 2334 2335 #, fuzzy 2336 #~ msgid "Paste clipboard content" 2337 #~ msgstr "Ulayisho %1" 2338 2339 #~ msgid "C&lear" 2340 #~ msgstr "C&ima" 2341 2342 #~ msgid "Select &All" 2343 #~ msgstr "Kheth&a Konke" 2344 2345 #~ msgid "Dese&lect" 2346 #~ msgstr "Sukukhet&ha" 2347 2348 #~ msgid "&Find..." 2349 #~ msgstr "&Fumana..." 2350 2351 #~ msgid "Find &Next" 2352 #~ msgstr "Fumana &Elandelayo" 2353 2354 #~ msgid "Find Pre&vious" 2355 #~ msgstr "Fumana Okudl&ulileyo" 2356 2357 #~ msgid "&Replace..." 2358 #~ msgstr "&Buyisela..." 2359 2360 #~ msgid "&Actual Size" 2361 #~ msgstr "&Obona Bungakanani" 2362 2363 #~ msgid "&Fit to Page" 2364 #~ msgstr "&Yonelisa Kwiphepha" 2365 2366 #~ msgid "Fit to Page &Width" 2367 #~ msgstr "&Yonelisa Kububanzi Bephepha" 2368 2369 #~ msgid "Fit to Page &Height" 2370 #~ msgstr "&Yonelisa Kubude Bephepha" 2371 2372 #~ msgid "Zoom &In" 2373 #~ msgstr "Sondeza &Ngaphakathi" 2374 2375 #~ msgid "Zoom &Out" 2376 #~ msgstr "Sondeza &Ngaphandle" 2377 2378 #~ msgid "&Zoom..." 2379 #~ msgstr "&Sondeza..." 2380 2381 #, fuzzy 2382 #~| msgid "Select a week" 2383 #~ msgid "Select zoom level" 2384 #~ msgstr "Khetha iveki" 2385 2386 #~ msgid "&Redisplay" 2387 #~ msgstr "&Bonisa kwakhona" 2388 2389 #, fuzzy 2390 #~| msgid "&Redisplay" 2391 #~ msgid "Redisplay document" 2392 #~ msgstr "&Bonisa kwakhona" 2393 2394 #~ msgid "&Up" 2395 #~ msgstr "&Ngentla" 2396 2397 #~ msgid "&Previous Page" 2398 #~ msgstr "&Iphepha Elidlulileyo" 2399 2400 #, fuzzy 2401 #~| msgid "&Previous Page" 2402 #~ msgid "Go to previous page" 2403 #~ msgstr "&Iphepha Elidlulileyo" 2404 2405 #~ msgid "&Next Page" 2406 #~ msgstr "&Iphepha Elidlulileyo" 2407 2408 #, fuzzy 2409 #~| msgid "Go to Line" 2410 #~ msgid "Go to next page" 2411 #~ msgstr "Yiya Elayinini" 2412 2413 #~ msgid "&Go To..." 2414 #~ msgstr "&Yiya Ku..." 2415 2416 #~ msgid "&Go to Page..." 2417 #~ msgstr "&Yiya Kwiphepha..." 2418 2419 #~ msgid "&Go to Line..." 2420 #~ msgstr "&Yiya Kumgca..." 2421 2422 #~ msgid "&First Page" 2423 #~ msgstr "&Iphepha Lokuqala" 2424 2425 #, fuzzy 2426 #~| msgid "Go to Line" 2427 #~ msgid "Go to first page" 2428 #~ msgstr "Yiya Elayinini" 2429 2430 #~ msgid "&Last Page" 2431 #~ msgstr "&Iphepha Lokugqibela" 2432 2433 #, fuzzy 2434 #~| msgid "&Go to Page..." 2435 #~ msgid "Go to last page" 2436 #~ msgstr "&Yiya Kwiphepha..." 2437 2438 #, fuzzy 2439 #~| msgid "Go back one step" 2440 #~ msgid "Go back in document" 2441 #~ msgstr "Buya umva inyathelo elinye" 2442 2443 #, fuzzy 2444 #~| msgctxt "go forward" 2445 #~| msgid "&Forward" 2446 #~ msgid "&Forward" 2447 #~ msgstr "&Ngaphambili" 2448 2449 #, fuzzy 2450 #~| msgid "Go forward one step" 2451 #~ msgid "Go forward in document" 2452 #~ msgstr "Yiya phambili inyathelo elinye" 2453 2454 #~ msgid "&Add Bookmark" 2455 #~ msgstr "&Yongeza Inqaku lencwadi" 2456 2457 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 2458 #~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi..." 2459 2460 #~ msgid "&Spelling..." 2461 #~ msgstr "&Upelo..." 2462 2463 #, fuzzy 2464 #~ msgid "Check spelling in document" 2465 #~ msgstr "Khangela upelo" 2466 2467 #, fuzzy 2468 #~| msgid "Show &Menubar" 2469 #~ msgid "Show or hide menubar" 2470 #~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu" 2471 2472 #~ msgid "Show &Toolbar" 2473 #~ msgstr "Bonisa &Isixhobo sebar" 2474 2475 #, fuzzy 2476 #~| msgid "Show &Toolbar" 2477 #~ msgid "Show or hide toolbar" 2478 #~ msgstr "Bonisa &Isixhobo sebar" 2479 2480 #, fuzzy 2481 #~| msgid "Show St&atusbar" 2482 #~ msgid "Show or hide statusbar" 2483 #~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar" 2484 2485 #, fuzzy 2486 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2487 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo" 2488 2489 #~ msgid "&Save Settings" 2490 #~ msgstr "&Gcina Izicwangciso" 2491 2492 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 2493 #~ msgstr "Qwalasela Ii&ndlela ezimfutshane..." 2494 2495 #~ msgid "&Configure %1..." 2496 #~ msgstr "&Qwalasela %1..." 2497 2498 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 2499 #~ msgstr "Qwalasela Izixh&obo ze bar..." 2500 2501 #~ msgid "Configure &Notifications..." 2502 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..." 2503 2504 #~ msgid "%1 &Handbook" 2505 #~ msgstr "%1 &Incwadi yesandla" 2506 2507 #~ msgid "What's &This?" 2508 #~ msgstr "&Yintoni Le?" 2509 2510 #~ msgid "Tip of the &Day" 2511 #~ msgstr "Uthsuphe We &Mini" 2512 2513 #~ msgid "&Report Bug..." 2514 #~ msgstr "&Chaza i Bug..." 2515 2516 #, fuzzy 2517 #~ msgid "Switch Application &Language..." 2518 #~ msgstr "Izicelo" 2519 2520 #~ msgid "&About %1" 2521 #~ msgstr "M&alunga ne %1" 2522 2523 #~ msgid "About &KDE" 2524 #~ msgstr "Malunga ne &KDE" 2525 2526 #, fuzzy 2527 #~ msgctxt "@action:inmenu" 2528 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2529 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo" 2530 2531 #, fuzzy 2532 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 2533 #~ msgid "Exit Full Screen" 2534 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo" 2535 2536 #, fuzzy 2537 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2538 #~ msgid "Exit full screen mode" 2539 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo" 2540 2541 #, fuzzy 2542 #~ msgctxt "@action:inmenu" 2543 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2544 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo" 2545 2546 #, fuzzy 2547 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 2548 #~ msgid "Full Screen" 2549 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo" 2550 2551 #, fuzzy 2552 #~| msgid "Custom..." 2553 #~ msgctxt "Custom color" 2554 #~ msgid "Custom..." 2555 #~ msgstr "Isiko..." 2556 2557 #, fuzzy 2558 #~ msgctxt "palette name" 2559 #~ msgid "* Recent Colors *" 2560 #~ msgstr "* Imibala Esandulukubakho *" 2561 2562 #, fuzzy 2563 #~ msgctxt "palette name" 2564 #~ msgid "* Custom Colors *" 2565 #~ msgstr "* Imibala Yesiko *" 2566 2567 #, fuzzy 2568 #~| msgid "&Foreground Color" 2569 #~ msgctxt "palette name" 2570 #~ msgid "Forty Colors" 2571 #~ msgstr "&Umbala Wemboniselo ekufutshane:" 2572 2573 #, fuzzy 2574 #~| msgid "Named Colors" 2575 #~ msgctxt "palette name" 2576 #~ msgid "Oxygen Colors" 2577 #~ msgstr "Imibala Ebiziweyo" 2578 2579 #, fuzzy 2580 #~ msgctxt "palette name" 2581 #~ msgid "Rainbow Colors" 2582 #~ msgstr "* Imibala Esandulukubakho *" 2583 2584 #, fuzzy 2585 #~ msgctxt "palette name" 2586 #~ msgid "Royal Colors" 2587 #~ msgstr "* Imibala Esandulukubakho *" 2588 2589 #, fuzzy 2590 #~| msgid "Named Colors" 2591 #~ msgctxt "palette name" 2592 #~ msgid "Web Colors" 2593 #~ msgstr "Imibala Ebiziweyo" 2594 2595 #~ msgid "Named Colors" 2596 #~ msgstr "Imibala Ebiziweyo" 2597 2598 #, fuzzy 2599 #~| msgid "" 2600 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) " 2601 #~| "were examined:\n" 2602 #~ msgctxt "" 2603 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 2604 #~ "them)" 2605 #~ msgid "" 2606 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 2607 #~ "examined:\n" 2608 #~ "%2" 2609 #~ msgid_plural "" 2610 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 2611 #~ "examined:\n" 2612 #~ "%2" 2613 #~ msgstr[0] "" 2614 #~ "Ayikwazi ukufunda X 11 RGB amaqela amagama ombala. Ezindawo zefayile " 2615 #~ "elandelayo zizixilongiwe:\n" 2616 #~ msgstr[1] "" 2617 #~ "Ayikwazi ukufunda X 11 RGB amaqela amagama ombala. Ezindawo zefayile " 2618 #~ "elandelayo zizixilongiwe:\n" 2619 2620 #, fuzzy 2621 #~| msgid "Select Color" 2622 #~ msgid "Select Color" 2623 #~ msgstr "Khetha Umbala" 2624 2625 #, fuzzy 2626 #~ msgid "Hue:" 2627 #~ msgstr "H:" 2628 2629 #, fuzzy 2630 #~ msgid "Saturation:" 2631 #~ msgstr "Mgqibelo" 2632 2633 #, fuzzy 2634 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 2635 #~ msgid "Value:" 2636 #~ msgstr "Ixabiso" 2637 2638 #, fuzzy 2639 #~ msgid "Red:" 2640 #~ msgstr "Yenza kwakhona" 2641 2642 #, fuzzy 2643 #~ msgid "Green:" 2644 #~ msgstr "Greek" 2645 2646 #, fuzzy 2647 #~ msgid "Blue:" 2648 #~ msgstr "Ifayile:" 2649 2650 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 2651 #~ msgstr "&Yongeza Kwimibala Yesiko" 2652 2653 #~ msgid "HTML:" 2654 #~ msgstr "HTML:" 2655 2656 #~ msgid "Default color" 2657 #~ msgstr "Umbala wokwendalo" 2658 2659 #~ msgid "-default-" 2660 #~ msgstr "-okwendalo-" 2661 2662 #~ msgid "-unnamed-" 2663 #~ msgstr "-engenagama-" 2664 2665 #, fuzzy 2666 #~ msgid "" 2667 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 2668 #~ "not exist.</qt>" 2669 #~ msgstr "" 2670 #~ "Akukho lwazi olukhoyo.\n" 2671 #~ "Injongo ezinikeziweyo ze KAboutData ayisekho." 2672 2673 #, fuzzy 2674 #~ msgid "License: %1" 2675 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu" 2676 2677 #, fuzzy 2678 #~| msgid "&License Agreement" 2679 #~ msgid "License Agreement" 2680 #~ msgstr "&Isivumelwano Selayisenisi" 2681 2682 #, fuzzy 2683 #~| msgid "Other Contributors:" 2684 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 2685 #~ msgid "Email contributor" 2686 #~ msgstr "Abanye Abanikeli:" 2687 2688 #, fuzzy 2689 #~| msgid "Homepage" 2690 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 2691 #~ msgstr "Homepage" 2692 2693 #, fuzzy 2694 #~| msgid "Other Contributors:" 2695 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 2696 #~ msgid "" 2697 #~ "Email contributor\n" 2698 #~ "%1" 2699 #~ msgstr "Abanye Abanikeli:" 2700 2701 #, fuzzy 2702 #~| msgid "Homepage" 2703 #~ msgid "" 2704 #~ "Visit contributor's homepage\n" 2705 #~ "%1" 2706 #~ msgstr "Homepage" 2707 2708 #, fuzzy 2709 #~| msgid "Homepage" 2710 #~ msgid "" 2711 #~ "Visit contributor's page\n" 2712 #~ "%1" 2713 #~ msgstr "Homepage" 2714 2715 #, fuzzy 2716 #~| msgid "Homepage" 2717 #~ msgid "" 2718 #~ "Visit contributor's blog\n" 2719 #~ "%1" 2720 #~ msgstr "Homepage" 2721 2722 #, fuzzy 2723 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 2724 #~ msgid "%1" 2725 #~ msgstr "%1" 2726 2727 #, fuzzy 2728 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2729 #~| msgid "%1 %2" 2730 #~ msgctxt "City, Country" 2731 #~ msgid "%1, %2" 2732 #~ msgstr "%1 %2" 2733 2734 #, fuzzy 2735 #~| msgid "Other" 2736 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 2737 #~ msgid "Other" 2738 #~ msgstr "Enye" 2739 2740 #, fuzzy 2741 #~ msgctxt "A type of link." 2742 #~ msgid "Blog" 2743 #~ msgstr "Ikhubazekile" 2744 2745 #, fuzzy 2746 #~| msgid "Homepage" 2747 #~ msgctxt "A type of link." 2748 #~ msgid "Homepage" 2749 #~ msgstr "Homepage" 2750 2751 #, fuzzy 2752 #~ msgid "About KDE" 2753 #~ msgstr "Malunga ne &KDE" 2754 2755 #, fuzzy 2756 #~ msgid "" 2757 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " 2758 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=" 2759 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds " 2760 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " 2761 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in " 2762 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " 2763 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " 2764 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more " 2765 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>" 2766 #~ msgstr "" 2767 #~ "I<b>Imekobume ye K Desktop</b> ibhaliwe kwaye yalondolozwa liqela le KDE, " 2768 #~ "umsebenzi womnatha kwihlabathi-jikelele lodweliso lwenkqubo ye khomputha " 2769 #~ "labenjini ezibophelelekileyo kudweliso lwenkqubo yecomputer " 2770 #~ "ekhululekileyo ebheka phambili.<br><br>Akukho qela lilodwa, nkampani " 2771 #~ "okanye qela lithile elilawula iikhowudi yemvelaphi ye KDE.Wonke ubani " 2772 #~ "wamkelekile ukunikela kwi KDE.<br><br>Ndwendwela<A HREF=\"http://www.kde." 2773 #~ "org/\">http://www.kde.org/</A>Xa ufuna ulwazi oluphangaleleyo Kwiprojekti " 2774 #~ "ye KDE." 2775 2776 #, fuzzy 2777 #~ msgid "" 2778 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do " 2779 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 2780 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking " 2781 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog " 2782 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a " 2783 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 2784 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 2785 #~ "\"Wishlist\".</html>" 2786 #~ msgstr "" 2787 #~ "Udweliso lwenkqubo lwe khomputha soloko luphuculwa, kwaye Iqela KDE " 2788 #~ "lukulungele ukwenza oko. Ngoko, wena -msebenzisi-kufuneka usixelele xa " 2789 #~ "kukho into engasebenziyo njengoko kulindelekile okanye enokwenziwa ngcono." 2790 #~ "<br><br>Imekobume ye K Desktop inendlela yomkhondo webug. Ndwendwela <A " 2791 #~ "HREF=/\"http://bugs.kde.org/\">http:bugs.kde.org/</A> okanye sebenzisa " 2792 #~ "\"Ingxelo Bug\"incoko yababini isuka ku\"Uncedo\" imenu yokuchaza ibugs." 2793 #~ "<br><br>Ukuba une siphakamiso sokunyusela ngoko waqmkelekile ukusebenzisa " 2794 #~ "indlela yomkhondo ukubhalisa umnqweno wakho. Qinisekisa ukuba usebenzisa " 2795 #~ "Ubungqongo obubizwa \"Uluhlulomnqweno\"" 2796 2797 #, fuzzy 2798 #~ msgid "" 2799 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 2800 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " 2801 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 2802 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for " 2803 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If " 2804 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href=" 2805 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>" 2806 #~ msgstr "" 2807 #~ "Akufunekanga ubengumbhekisi phambili wodweliso lwenkqubo ye khomputha " 2808 #~ "ukuze ubelilungu leqela leKDE Ungazibandakanya namaqela obuzwe aguqulela " 2809 #~ "kolunye ulwimi izinto ezinjongene nodweliso lweenkqubo.Unga bonelela " 2810 #~ "ngemizobo,ngemixholo yokuxoxwa,izandi kunye namaxwebhu anyuselweyo.Uya " 2811 #~ "gqiba!<br><br>Ndwendwela<A HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html\">//www." 2812 #~ "kde.org/jobs.html</A>ngo lwazi lwezinye iiprojekti apho uthatha khona " 2813 #~ "inxaxheba.<br><br>Ukuba ufuna ulwazi oluphangaleleyo okanye ngexwebhu, " 2814 #~ "ngoko undwendwelo ku<A HREF=\"http://mbhekisi phambili.kde.org/\">http://" 2815 #~ "mbhekisi phambili.kde.org/</A>uzakuku bonelela ngokufunayo." 2816 2817 #, fuzzy 2818 #~ msgid "" 2819 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, " 2820 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the " 2821 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 2822 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and " 2823 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V." 2824 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including " 2825 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses " 2826 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support " 2827 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to " 2828 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one " 2829 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very " 2830 #~ "much in advance for your support.</html>" 2831 #~ msgstr "" 2832 #~ "KDE ifumaneka simahla, kodwa ukuyenza i KDE akukho simahla.<br><br>Yiyo " 2833 #~ "lonto Iqela le KDE liqalise Umbutho, ongenanzuzo oqaliswe ngokusesikweni " 2834 #~ "e Tuebingen, Germany. Umbutho we KDE umele Iprojekti ye KDE kwizinto " 2835 #~ "zomthetho nezorhwebo. Bona <a href=\"http://www.kde.org/kde-ev/\">http://" 2836 #~ "www.kde.org/kde-ev/<a> xa ufuna ulwazi malunga Nombutho we KDE. " 2837 #~ "<br><br>Iqela le KDE lilufuna uncedo lwemali. Inxenye yemali isetyenziswa " 2838 #~ "ukubatala amalungu nezinye indleko zabancedisi ngexesha bencedisa kwi " 2839 #~ "Projekti ye KDE. Uyakuthazwa ukuba uxhase ngokunikezela ngemali, " 2840 #~ "usebenzise enye yendlela ezichazwe kwi <a href=\"http://www.kde.org/" 2841 #~ "support.html\">http://www.kde.org/support.html</a>.<br><br>Enkosi " 2842 #~ "ngenxaso yakho." 2843 2844 #~ msgctxt "About KDE" 2845 #~ msgid "&About" 2846 #~ msgstr "&Malunga" 2847 2848 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 2849 #~ msgstr "&Yenza ingxelo Zamagciwane okanye Iminqwenelo" 2850 2851 #, fuzzy 2852 #~| msgid "&Join the KDE Team" 2853 #~ msgid "&Join KDE" 2854 #~ msgstr "&yiba lilungu Leqela le KDE" 2855 2856 #, fuzzy 2857 #~ msgid "&Support KDE" 2858 #~ msgstr "&Ixhasa i KDE" 2859 2860 #, fuzzy 2861 #~ msgctxt "Opposite to Back" 2862 #~ msgid "Next" 2863 #~ msgstr "Elandelayo" 2864 2865 #, fuzzy 2866 #~ msgid "Finish" 2867 #~ msgstr "&Gqiba" 2868 2869 #~ msgid "Submit Bug Report" 2870 #~ msgstr "Ngenisa inxelo yeGciwane" 2871 2872 #~ msgid "" 2873 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 2874 #~ "change it" 2875 #~ msgstr "" 2876 #~ "Idilesi yakho ye email. Ukuba ayilunganga, sebenzisa iqhosa loqwalaselo " 2877 #~ "lwe Email ukuyitshintsha" 2878 2879 #, fuzzy 2880 #~| msgid "From:" 2881 #~ msgctxt "Email sender address" 2882 #~ msgid "From:" 2883 #~ msgstr "Ivela ku:" 2884 2885 #~ msgid "Configure Email..." 2886 #~ msgstr "Qwalasela i Email..." 2887 2888 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 2889 #~ msgstr "Idilesi ye email eli gciwane ethunyelwe kuyo." 2890 2891 #, fuzzy 2892 #~| msgid "To:" 2893 #~ msgctxt "Email receiver address" 2894 #~ msgid "To:" 2895 #~ msgstr "Iya ku:" 2896 2897 #~ msgid "&Send" 2898 #~ msgstr "&Thumela" 2899 2900 #~ msgid "Send bug report." 2901 #~ msgstr "Thumela ingxelo yegciwane." 2902 2903 #, fuzzy 2904 #~ msgid "Send this bug report to %1." 2905 #~ msgstr "Thumela lengxelo yegciwane kuluhlu lwegciwane lwe KDE." 2906 2907 #~ msgid "" 2908 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 2909 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 2910 #~ msgstr "" 2911 #~ "Isicelo onqwenela ukusingenisela ingxelo yegciwane - ukuba ayilunganga, " 2912 #~ "nceda sebenzisa umba we menu Yengxelo Yegciwane yesicelo esilungileyo" 2913 2914 #~ msgid "Application: " 2915 #~ msgstr "Isicelo: " 2916 2917 #~ msgid "" 2918 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 2919 #~ "is available before sending a bug report" 2920 #~ msgstr "" 2921 #~ "Uguqulelo lwesi sicelo sebenzi lesi sicelo - nceda qinisekisa ukuba " 2922 #~ "akukho nguqulelo yamsebenzi intsha ekhoyo phambi kokuthumela ingxelo " 2923 #~ "yegciwane" 2924 2925 #~ msgid "Version:" 2926 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:" 2927 2928 #, fuzzy 2929 #~| msgid "no version set (programmer error!)" 2930 #~ msgid "no version set (programmer error)" 2931 #~ msgstr "" 2932 #~ "akukho sicwangciso sanguqulelo samsebenzi kolunye ulwimi (imposiso " 2933 #~ "yomdwelisi woluhlu!)" 2934 2935 #~ msgid "OS:" 2936 #~ msgstr "OS:" 2937 2938 #~ msgid "Compiler:" 2939 #~ msgstr "Umqokeleli ndawonye:" 2940 2941 #~ msgid "Se&verity" 2942 #~ msgstr "&Ubungqongqo" 2943 2944 #~ msgid "Critical" 2945 #~ msgstr "Ufumaneko lwempazamo" 2946 2947 #~ msgid "Grave" 2948 #~ msgstr "Ingcwaba" 2949 2950 #~ msgctxt "normal severity" 2951 #~ msgid "Normal" 2952 #~ msgstr "Isiqhelo" 2953 2954 #~ msgid "Wishlist" 2955 #~ msgstr "Uluhlu lomnqweno" 2956 2957 #~ msgid "Translation" 2958 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi" 2959 2960 #~ msgid "S&ubject: " 2961 #~ msgstr "&Umxholo: " 2962 2963 #, fuzzy 2964 #~ msgid "" 2965 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 2966 #~ "bug report.\n" 2967 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 2968 #~ "this program.\n" 2969 #~ msgstr "" 2970 #~ "Faka umbhalo oshicilelweyo Ngesingesi ukuba kuyimfuneko) ofuna " 2971 #~ "ukuwungenisela ingxelo yegciwane.\n" 2972 #~ "Ukuba ucinezela \"Thumela\", umyalezo ngeposi uzakuthunyelwa " 2973 #~ "kumlondolozi \n" 2974 #~ "woludweliso lwenkqubo nakuluhlu lwegciwane le KDE." 2975 2976 #, fuzzy 2977 #~ msgid "" 2978 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a " 2979 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 2980 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed " 2981 #~ "above will be transferred to that server.</qt>" 2982 #~ msgstr "" 2983 #~ "Ukungenisa ingxelo yegciwane, nqakraza kwikhonkco elingezantsi.\n" 2984 #~ "Le iyakuvula iwindow yokukhangela imiba yeweb kwihttp://bugs.kde.org apho " 2985 #~ "uyakufumana ifomu yokuyigcwalisa.\n" 2986 #~ "Lenkcazelo iboniswe ngasentla izakunikezelwa kumncedi." 2987 2988 #~ msgctxt "unknown program name" 2989 #~ msgid "unknown" 2990 #~ msgstr "engaziwayo" 2991 2992 #~ msgid "" 2993 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 2994 #~ "be sent." 2995 #~ msgstr "" 2996 #~ "Kufuneka ukhankanye yomibini imixholo kunye nenkcazelo phambi kokuba " 2997 #~ "kuthunyelwe ingxelo." 2998 2999 #, fuzzy 3000 #~| msgid "" 3001 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this " 3002 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated " 3003 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data " 3004 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected " 3005 #~| "package is installed</li></ul>\n" 3006 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3007 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3008 #~ msgid "" 3009 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity " 3010 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on " 3011 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</" 3012 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package " 3013 #~ "is installed</li></ul>\n" 3014 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3015 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3016 #~ msgstr "" 3017 #~ "<p>Ukhethe ubungnqongqo <b>Ebalulekileyo</b>. Nceda qaphela ukuba " 3018 #~ "obubungqongo bujolise kuphela kumagciwane a</p><ul><li>phula udweliso " 3019 #~ "lwenkqubo yekhomputha ezingazalaniyo kulendlela (okanye indlela yonke)</" 3020 #~ "li><li>yenza idata ezimiseleyo ilahleko</li><li>yazisa umgqobho " 3021 #~ "wokhuseleko kule ndlela apho umsebenzi ochaphazelekayo ugcinwayo</li></" 3022 #~ "ul>\n" 3023 #~ "<p>Ingaba ibug onika ingxelo ngayo yenza umonakalo ongentla? Ukuba " 3024 #~ "ayiyenzi, nceda khetha ubucaka obucothayo. Enkosi!</p>" 3025 3026 #, fuzzy 3027 #~| msgid "" 3028 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity " 3029 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question " 3030 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3031 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3032 #~| "affected package</li></ul>\n" 3033 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3034 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3035 #~ msgid "" 3036 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " 3037 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question " 3038 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3039 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3040 #~ "affected package</li></ul>\n" 3041 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3042 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3043 #~ msgstr "" 3044 #~ "<p>Ukhethe ubungqongo <b>Ingcwaba</b>. Nceda qaphela ukuba obu bucaka " 3045 #~ "bujolise kuphela kwibugs eze</p><ul><li>ezenza umsebenzi kumbuzo " 3046 #~ "ongasetyenziswanga okanye kakhulu kwi</li><li>zenza ilahleko yedata</" 3047 #~ "li><li>yazisa umgqobho wokhuseleko ivumela unikezelo lwamatyala " 3048 #~ "kubasebenzisi abasebenzisa lo msebenzi uchaphazelekayo </li></ ul>\n" 3049 #~ "<p>Ingaba ibug onika ingxelo ngayo yenza umonakalo ongentla ?Ukuba " 3050 #~ "ayiwenzi, nceda khetha ubucaka obucothayo. Enkosi!</p>" 3051 3052 #, fuzzy 3053 #~| msgid "" 3054 #~| "Unable to send the bug report.\n" 3055 #~| "Please submit a bug report manually...\n" 3056 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3057 #~ msgid "" 3058 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3059 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3060 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3061 #~ msgstr "" 3062 #~ "Ayikwazanga ukuthumela ingxelo yegciwane.\n" 3063 #~ "Ncerda ngenisa ingxelo yegciwane ngokwesandla...\n" 3064 #~ "Bona http://bugs.kde.org/ ngokwemiyalelo." 3065 3066 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3067 #~ msgstr "Ingxelo yegciwane ithunyelwe, enkosi ngengeniso yakho." 3068 3069 #~ msgid "" 3070 #~ "Close and discard\n" 3071 #~ "edited message?" 3072 #~ msgstr "" 3073 #~ "Vala kwaye ulahle ngaphandle\n" 3074 #~ "umyalezo ohleliweyo?" 3075 3076 #, fuzzy 3077 #~ msgid "Close Message" 3078 #~ msgstr "Vala umyalezo" 3079 3080 #~ msgid "Configure" 3081 #~ msgstr "Qwalasela" 3082 3083 #, fuzzy 3084 #~| msgid "Ctrl" 3085 #~ msgid "Job Control" 3086 #~ msgstr "Ctrl" 3087 3088 #, fuzzy 3089 #~| msgid "Information" 3090 #~ msgid "Billing information:" 3091 #~ msgstr "Ulwazi" 3092 3093 #, fuzzy 3094 #~| msgid "Options" 3095 #~ msgid "Job Options" 3096 #~ msgstr "Iinketho" 3097 3098 #, fuzzy 3099 #~| msgid "Options" 3100 #~ msgid "Option" 3101 #~ msgstr "Iinketho" 3102 3103 #~ msgid "Value" 3104 #~ msgstr "Ixabiso" 3105 3106 #, fuzzy 3107 #~| msgid "Print images" 3108 #~ msgid "Print Immediately" 3109 #~ msgstr "Shicilela imifanekiso" 3110 3111 #, fuzzy 3112 #~| msgid "Pager" 3113 #~ msgid "Pages" 3114 #~ msgstr "Pager" 3115 3116 #, fuzzy 3117 #~ msgid "16" 3118 #~ msgstr "%1" 3119 3120 #, fuzzy 3121 #~ msgctxt "Banner page at start" 3122 #~ msgid "Start" 3123 #~ msgstr "&Qala" 3124 3125 #, fuzzy 3126 #~| msgid "End" 3127 #~ msgctxt "Banner page at end" 3128 #~ msgid "End" 3129 #~ msgstr "Isiphelo" 3130 3131 #, fuzzy 3132 #~| msgid "Page loaded." 3133 #~ msgid "Page Label" 3134 #~ msgstr "Iphepha lilayishiwe." 3135 3136 #, fuzzy 3137 #~| msgid "Border" 3138 #~ msgid "Page Border" 3139 #~ msgstr "Umda" 3140 3141 #, fuzzy 3142 #~| msgid "&First Page" 3143 #~ msgid "Mirror Pages" 3144 #~ msgstr "&Iphepha Lokuqala" 3145 3146 #, fuzzy 3147 #~| msgid "None" 3148 #~ msgctxt "No border line" 3149 #~ msgid "None" 3150 #~ msgstr "Akukho nanye" 3151 3152 #, fuzzy 3153 #~| msgid "Save Link As" 3154 #~ msgid "Single Line" 3155 #~ msgstr "Gcina Ikhonkco Njenge" 3156 3157 #, fuzzy 3158 #~| msgid "&Double Size" 3159 #~ msgid "Double Line" 3160 #~ msgstr "&Ubungakanani Obuphindwe kabini" 3161 3162 #, fuzzy 3163 #~| msgid "&Double Size" 3164 #~ msgid "Double Thick Line" 3165 #~ msgstr "&Ubungakanani Obuphindwe kabini" 3166 3167 #, fuzzy 3168 #~| msgid "None" 3169 #~ msgctxt "Banner page" 3170 #~ msgid "None" 3171 #~ msgstr "Akukho nanye" 3172 3173 #, fuzzy 3174 #~| msgid "Standard" 3175 #~ msgctxt "Banner page" 3176 #~ msgid "Standard" 3177 #~ msgstr "Esezantsi" 3178 3179 #, fuzzy 3180 #~| msgid "Class" 3181 #~ msgctxt "Banner page" 3182 #~ msgid "Unclassified" 3183 #~ msgstr "Udidi" 3184 3185 #, fuzzy 3186 #~| msgid "Confidential" 3187 #~ msgctxt "Banner page" 3188 #~ msgid "Confidential" 3189 #~ msgstr "Okwemfihlo" 3190 3191 #, fuzzy 3192 #~| msgid "Class" 3193 #~ msgctxt "Banner page" 3194 #~ msgid "Classified" 3195 #~ msgstr "Udidi" 3196 3197 #, fuzzy 3198 #~ msgctxt "Banner page" 3199 #~ msgid "Secret" 3200 #~ msgstr "Ukhuseleko..." 3201 3202 #, fuzzy 3203 #~ msgctxt "Banner page" 3204 #~ msgid "Top Secret" 3205 #~ msgstr "Ukhuseleko..." 3206 3207 #, fuzzy 3208 #~| msgid "Pager" 3209 #~ msgid "All Pages" 3210 #~ msgstr "Pager" 3211 3212 #, fuzzy 3213 #~| msgid "Pager" 3214 #~ msgid "Odd Pages" 3215 #~ msgstr "Pager" 3216 3217 #, fuzzy 3218 #~| msgid "Pager" 3219 #~ msgid "Even Pages" 3220 #~ msgstr "Pager" 3221 3222 #, fuzzy 3223 #~| msgid "Page loaded." 3224 #~ msgid "Page Set" 3225 #~ msgstr "Iphepha lilayishiwe." 3226 3227 #, fuzzy 3228 #~| msgid "Print" 3229 #~ msgctxt "@title:window" 3230 #~ msgid "Print" 3231 #~ msgstr "Shicilela" 3232 3233 #~ msgid "&Try" 3234 #~ msgstr "&Zama" 3235 3236 #~ msgid "modified" 3237 #~ msgstr "iguqulwe kancinane" 3238 3239 #~ msgid "&Details" 3240 #~ msgstr "&Iinkcukacha" 3241 3242 #~ msgid "Get help..." 3243 #~ msgstr "Fumana uncedo..." 3244 3245 #~ msgid "--- separator ---" 3246 #~ msgstr "--- umahluli ---" 3247 3248 #, fuzzy 3249 #~ msgid "Change Text" 3250 #~ msgstr "Tshintsha..." 3251 3252 #, fuzzy 3253 #~| msgid "Find Text" 3254 #~ msgid "Icon te&xt:" 3255 #~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo" 3256 3257 #, fuzzy 3258 #~ msgid "Configure Toolbars" 3259 #~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo" 3260 3261 #, fuzzy 3262 #~ msgid "Reset Toolbars" 3263 #~ msgstr "Ibar yezixhobo" 3264 3265 #~ msgid "Reset" 3266 #~ msgstr "Cwangcisa kwakhona" 3267 3268 #, fuzzy 3269 #~ msgid "&Toolbar:" 3270 #~ msgstr "&Ibar yesixhobo:" 3271 3272 #~ msgid "A&vailable actions:" 3273 #~ msgstr "&Iintshukumo ezikhoyo:" 3274 3275 #, fuzzy 3276 #~ msgid "Filter" 3277 #~ msgstr "&Isihluzo:" 3278 3279 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3280 #~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:" 3281 3282 #, fuzzy 3283 #~ msgid "Change &Icon..." 3284 #~ msgstr "Tshintsha..." 3285 3286 #, fuzzy 3287 #~ msgid "Change Te&xt..." 3288 #~ msgstr "Tshintsha..." 3289 3290 #, fuzzy 3291 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3292 #~ msgid "%1" 3293 #~ msgstr "%1" 3294 3295 #~ msgid "" 3296 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 3297 #~ "component." 3298 #~ msgstr "" 3299 #~ "Ingxenye izakubuyiselwa ngazo zonke iingxenye ezilungiselelwe umgaqo " 3300 #~ "ojikelezileyo." 3301 3302 #~ msgid "<Merge>" 3303 #~ msgstr "<Merge>" 3304 3305 #~ msgid "<Merge %1>" 3306 #~ msgstr "<Merge %1>" 3307 3308 #, fuzzy 3309 #~ msgid "" 3310 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 3311 #~ "you will not be able to re-add it." 3312 #~ msgstr "" 3313 #~ "Olu luluhlu olutshintshayo lweentshukumo. Ungayihambisa, kodwa ukuba " 3314 #~ "uyayisusa awusokuze ukwazi ukuyidibanisa kwakhona." 3315 3316 #~ msgid "ActionList: %1" 3317 #~ msgstr "ActionList: %1" 3318 3319 #, fuzzy 3320 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 3321 #~ msgid "%1" 3322 #~ msgstr "%1" 3323 3324 #, fuzzy 3325 #~ msgid "Change Icon" 3326 #~ msgstr "Tshintsha..." 3327 3328 #, fuzzy 3329 #~| msgid "Save Link As" 3330 #~ msgid "Manage Link" 3331 #~ msgstr "Gcina Ikhonkco Njenge" 3332 3333 #, fuzzy 3334 #~| msgid "Find Text" 3335 #~ msgid "Link Text:" 3336 #~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo" 3337 3338 #, fuzzy 3339 #~| msgid "URL:" 3340 #~ msgid "Link URL:" 3341 #~ msgstr "URL:" 3342 3343 #, fuzzy 3344 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 3345 #~ msgid "%1" 3346 #~ msgstr "%1" 3347 3348 #, fuzzy 3349 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 3350 #~ msgid "%1" 3351 #~ msgstr "%1" 3352 3353 #, fuzzy 3354 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 3355 #~ msgid "%1" 3356 #~ msgstr "%1" 3357 3358 #, fuzzy 3359 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 3360 #~ msgid "%1" 3361 #~ msgstr "%1" 3362 3363 #, fuzzy 3364 #~ msgid "Details" 3365 #~ msgstr "&Iinkcukacha" 3366 3367 #~ msgid "Question" 3368 #~ msgstr "Umbuzo" 3369 3370 #, fuzzy 3371 #~ msgid "Do not ask again" 3372 #~ msgstr "&Sukubuza kwakhona" 3373 3374 #~ msgid "Warning" 3375 #~ msgstr "Isilumkiso" 3376 3377 #~ msgid "Error" 3378 #~ msgstr "Imposiso" 3379 3380 #~ msgid "Sorry" 3381 #~ msgstr "Uxolo" 3382 3383 #~ msgid "Information" 3384 #~ msgstr "Ulwazi" 3385 3386 #~ msgid "Do not show this message again" 3387 #~ msgstr "Sukubonisa lomyalezo kwakhona" 3388 3389 #, fuzzy 3390 #~ msgid "Password:" 3391 #~ msgstr "Igama &lokugqitha:" 3392 3393 #, fuzzy 3394 #~ msgid "Password" 3395 #~ msgstr "Igama &lokugqitha:" 3396 3397 #, fuzzy 3398 #~| msgid "&Keep password" 3399 #~ msgid "Use this password:" 3400 #~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha" 3401 3402 #, fuzzy 3403 #~ msgid "Username:" 3404 #~ msgstr "Umsebenzisi:" 3405 3406 #, fuzzy 3407 #~| msgid "Chain:" 3408 #~ msgid "Domain:" 3409 #~ msgstr "Ikhonkco:" 3410 3411 #, fuzzy 3412 #~| msgid "&Keep password" 3413 #~ msgid "Remember password" 3414 #~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha" 3415 3416 #, fuzzy 3417 #~ msgid "Select Region of Image" 3418 #~ msgstr "Khetha inyanga" 3419 3420 #, fuzzy 3421 #~| msgid "Default" 3422 #~ msgid "Default:" 3423 #~ msgstr "Ezokwendalo" 3424 3425 #, fuzzy 3426 #~| msgid "None" 3427 #~ msgctxt "No shortcut defined" 3428 #~ msgid "None" 3429 #~ msgstr "Akukho nanye" 3430 3431 #, fuzzy 3432 #~ msgid "Custom:" 3433 #~ msgstr "I&siko" 3434 3435 #, fuzzy 3436 #~| msgid "Shortcuts" 3437 #~ msgid "Shortcut Schemes" 3438 #~ msgstr "Ezimfutshane" 3439 3440 #, fuzzy 3441 #~| msgid "Curr&ent actions:" 3442 #~ msgid "Current scheme:" 3443 #~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:" 3444 3445 #, fuzzy 3446 #~| msgid "New List..." 3447 #~ msgid "New..." 3448 #~ msgstr "Uluhlu Olutsha..." 3449 3450 #~ msgid "Delete" 3451 #~ msgstr "Cima" 3452 3453 #, fuzzy 3454 #~| msgid "Action" 3455 #~ msgid "More Actions" 3456 #~ msgstr "Intshukumo" 3457 3458 #, fuzzy 3459 #~| msgid "Defaults" 3460 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 3461 #~ msgstr "Okwendalo" 3462 3463 #, fuzzy 3464 #~| msgid "Curr&ent actions:" 3465 #~ msgid "Name for new scheme:" 3466 #~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:" 3467 3468 #, fuzzy 3469 #~| msgid "Curr&ent actions:" 3470 #~ msgid "New Scheme" 3471 #~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:" 3472 3473 #, fuzzy 3474 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 3475 #~ msgstr "" 3476 #~ "Isiqinisekiso esinelo gama sele sikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela " 3477 #~ "ukuyibuyisela?" 3478 3479 #, fuzzy 3480 #~ msgid "Export to Location" 3481 #~ msgstr "Khetha inyanga" 3482 3483 #~ msgid "Configure Shortcuts" 3484 #~ msgstr "Qwalasela Ezimfutshane" 3485 3486 #~ msgid "Print" 3487 #~ msgstr "Shicilela" 3488 3489 #, fuzzy 3490 #~| msgid "Defaults" 3491 #~ msgid "Reset to Defaults" 3492 #~ msgstr "Okwendalo" 3493 3494 #~ msgid "" 3495 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 3496 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 3497 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 3498 #~ msgstr "" 3499 #~ "Apha ungabona uluhlu lwezibophelelo ezingundoqo, oko kukuthi " 3500 #~ "usondelelwano phakathi kweentshukumo (umzekelo'.khuphela') kubonisiwe " 3501 #~ "kumhlathi osekhohlo kunye nezitshixo okanye indibaniselayezitshixo " 3502 #~ "(umzekelo. CTRL-V) eboniswe kumhlathi osekunene." 3503 3504 #~ msgid "Action" 3505 #~ msgstr "Intshukumo" 3506 3507 #~ msgid "Shortcut" 3508 #~ msgstr "Indlela emfutshane" 3509 3510 #~ msgid "Alternate" 3511 #~ msgstr "Hambelana" 3512 3513 #, fuzzy 3514 #~| msgid "Alternate" 3515 #~ msgid "Global Alternate" 3516 #~ msgstr "Hambelana" 3517 3518 #~ msgid "Unknown" 3519 #~ msgstr "Engaziwayo" 3520 3521 #~ msgid "Key Conflict" 3522 #~ msgstr "Ungqubano Olungundoqo" 3523 3524 #, fuzzy 3525 #~ msgid "" 3526 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3527 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3528 #~ msgstr "" 3529 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n" 3530 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo." 3531 3532 #, fuzzy 3533 #~ msgid "Reassign" 3534 #~ msgstr "Isirashiya" 3535 3536 #, fuzzy 3537 #~ msgid "" 3538 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3539 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3540 #~ msgstr "" 3541 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n" 3542 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo." 3543 3544 #, fuzzy 3545 #~| msgid "Shortcuts" 3546 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 3547 #~ msgid "Shortcuts for %1" 3548 #~ msgstr "Ezimfutshane" 3549 3550 #, fuzzy 3551 #~| msgid "Chain:" 3552 #~ msgid "Main:" 3553 #~ msgstr "Ikhonkco:" 3554 3555 #, fuzzy 3556 #~| msgid "Alternate" 3557 #~ msgid "Alternate:" 3558 #~ msgstr "Hambelana" 3559 3560 #, fuzzy 3561 #~| msgid "Additional Names" 3562 #~ msgid "Action Name" 3563 #~ msgstr "Amagama Ongezelelweyo" 3564 3565 #~ msgid "Shortcuts" 3566 #~ msgstr "Ezimfutshane" 3567 3568 #, fuzzy 3569 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 3570 #~ msgid "%1" 3571 #~ msgstr "%1" 3572 3573 #, fuzzy 3574 #~ msgid "Switch Application Language" 3575 #~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo." 3576 3577 #, fuzzy 3578 #~ msgid "Add Fallback Language" 3579 #~ msgstr "Ixabiso &lendalo:" 3580 3581 #, fuzzy 3582 #~ msgid "Application Language Changed" 3583 #~ msgstr "Izicelo" 3584 3585 #, fuzzy 3586 #~ msgid "Primary language:" 3587 #~ msgstr "Ixabiso &lendalo:" 3588 3589 #, fuzzy 3590 #~ msgid "Fallback language:" 3591 #~ msgstr "Ixabiso &lendalo:" 3592 3593 #~ msgid "Tip of the Day" 3594 #~ msgstr "Utsuphe Losuku" 3595 3596 #~ msgid "Did you know...?\n" 3597 #~ msgstr "Ubusazi na...?\n" 3598 3599 #~ msgid "&Show tips on startup" 3600 #~ msgstr "&Bonisa utshuphe kwisiqalo" 3601 3602 #~ msgid "&Previous" 3603 #~ msgstr "&Edlulileyo" 3604 3605 #~ msgid "Find Next" 3606 #~ msgstr "Fumana Okulandelayo" 3607 3608 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 3609 #~ msgstr "<qt>Fumana isahlakalo esilandelayo se '<b>%1</b>'?</qt>" 3610 3611 #, fuzzy 3612 #~ msgid "1 match found." 3613 #~ msgid_plural "%1 matches found." 3614 #~ msgstr[0] "utelekiso olunye olufumanekileyo" 3615 #~ msgstr[1] "%1 iintelekiso ezifumanekileyo." 3616 3617 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 3618 #~ msgstr "<qt>Akukho ntelekiso efunyenweyo '<b>%1</b>'.</qt>" 3619 3620 #, fuzzy 3621 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 3622 #~ msgstr "<qt>Akukho ntelekiso efunyenweyo '<b>%1</b>'.</qt>" 3623 3624 #, fuzzy 3625 #~ msgid "Beginning of document reached." 3626 #~ msgstr "" 3627 #~ "Kufikelelwe ekuqaleni koxwebhu.\n" 3628 #~ "Qhubekeka ukusuka ekugqibeleni?" 3629 3630 #, fuzzy 3631 #~ msgid "End of document reached." 3632 #~ msgstr "" 3633 #~ "Kufikelelwe esiphelweni soxwebhu.\n" 3634 #~ "Qhubekeka ukusuka ekuqalekeni?" 3635 3636 #, fuzzy 3637 #~ msgid "Continue from the end?" 3638 #~ msgstr "Qhubeka nomsebenzi" 3639 3640 #, fuzzy 3641 #~ msgid "Continue from the beginning?" 3642 #~ msgstr "" 3643 #~ "Kufikelelwe esiphelweni soxwebhu.\n" 3644 #~ "Qhubekeka ukusuka ekuqalekeni?" 3645 3646 #~ msgid "Find Text" 3647 #~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo" 3648 3649 #, fuzzy 3650 #~| msgid "Find" 3651 #~ msgctxt "@title:group" 3652 #~ msgid "Find" 3653 #~ msgstr "Fumana" 3654 3655 #~ msgid "&Text to find:" 3656 #~ msgstr "&Okubhaliweyo omakufunyanwe:" 3657 3658 #, fuzzy 3659 #~ msgid "Regular e&xpression" 3660 #~ msgstr "&Inkcazo eqhelekileyo" 3661 3662 #~ msgid "&Edit..." 3663 #~ msgstr "&Hlela..." 3664 3665 #~ msgid "Replace With" 3666 #~ msgstr "Buyisela Nge" 3667 3668 #, fuzzy 3669 #~ msgid "Replace&ment text:" 3670 #~ msgstr "&Umbhalo obuyiselweyo:" 3671 3672 #, fuzzy 3673 #~ msgid "Use p&laceholders" 3674 #~ msgstr "Se&benzisa ababambi bendawo" 3675 3676 #~ msgid "Insert Place&holder" 3677 #~ msgstr "Faka Umbambi&wendawo" 3678 3679 #~ msgid "Options" 3680 #~ msgstr "Iinketho" 3681 3682 #~ msgid "C&ase sensitive" 3683 #~ msgstr "U&mzekelo onovakalelo" 3684 3685 #~ msgid "&Whole words only" 3686 #~ msgstr "&Amagama apheleleyo kuphela" 3687 3688 #, fuzzy 3689 #~ msgid "From c&ursor" 3690 #~ msgstr "&Ukusuka kwisikhombisi" 3691 3692 #~ msgid "Find &backwards" 3693 #~ msgstr "Fumana &ngasemva" 3694 3695 #~ msgid "&Selected text" 3696 #~ msgstr "&Okubhaliweyo okukhethiweyo" 3697 3698 #~ msgid "&Prompt on replace" 3699 #~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni" 3700 3701 #, fuzzy 3702 #~ msgid "Start replace" 3703 #~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni" 3704 3705 #~ msgid "&Find" 3706 #~ msgstr "&Fumana" 3707 3708 #, fuzzy 3709 #~ msgid "Start searching" 3710 #~ msgstr "&Qalisa Umshicileli" 3711 3712 #, fuzzy 3713 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 3714 #~ msgstr "Ukuzitsho okuthe rhoqo." 3715 3716 #, fuzzy 3717 #~ msgid "Search backwards." 3718 #~ msgstr "Fumana &ngasemva" 3719 3720 #~ msgid "Any Character" 3721 #~ msgstr "Noluphi na Uphawu" 3722 3723 #~ msgid "Start of Line" 3724 #~ msgstr "Qala Kumgca" 3725 3726 #~ msgid "End of Line" 3727 #~ msgstr "Isiphelo Selayini" 3728 3729 #~ msgid "Set of Characters" 3730 #~ msgstr "Iqela Lophawu" 3731 3732 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 3733 #~ msgstr "Iimpinda, Igunkcu okanye Amaxesha Amaninzi" 3734 3735 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 3736 #~ msgstr "Iimpinda, Enye okanye Amaxesha Amaninzi" 3737 3738 #~ msgid "Optional" 3739 #~ msgstr "Eyodwa" 3740 3741 #~ msgid "Escape" 3742 #~ msgstr "Zimela" 3743 3744 #~ msgid "TAB" 3745 #~ msgstr "TAB" 3746 3747 #~ msgid "Newline" 3748 #~ msgstr "Newline" 3749 3750 #~ msgid "Carriage Return" 3751 #~ msgstr "Ubuyiso lwe Carriage" 3752 3753 #~ msgid "White Space" 3754 #~ msgstr "Isithuba Esimhlophe" 3755 3756 #~ msgid "Digit" 3757 #~ msgstr "Inani ngalinye" 3758 3759 #, fuzzy 3760 #~ msgid "Complete Match" 3761 #~ msgstr "Igqityiwe" 3762 3763 #~ msgid "You must enter some text to search for." 3764 #~ msgstr "Kufuneka ufake umbhalo ozakupheyiphenda." 3765 3766 #~ msgid "Invalid regular expression." 3767 #~ msgstr "Ukuzitsho okuthe rhoqo." 3768 3769 #~ msgid "Replace" 3770 #~ msgstr "Buyisela" 3771 3772 #, fuzzy 3773 #~| msgid "&All" 3774 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 3775 #~ msgid "&All" 3776 #~ msgstr "&Zonke" 3777 3778 #~ msgid "&Skip" 3779 #~ msgstr "&Tsiba" 3780 3781 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 3782 #~ msgstr "Buyisela '%1' nge '%2'?" 3783 3784 #~ msgid "No text was replaced." 3785 #~ msgstr "Akukho mbhalo okubuyiselweyo." 3786 3787 #, fuzzy 3788 #~ msgid "1 replacement done." 3789 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 3790 #~ msgstr[0] "ubuyiselo lwenziwe" 3791 #~ msgstr[1] "%1 ubuyiselo(i) lwenziwe." 3792 3793 #, fuzzy 3794 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 3795 #~ msgstr "Ufuna ukuqala kwakhona uphendlo ekuqaleni?" 3796 3797 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 3798 #~ msgstr "Ufuna ukuqala kwakhona uphendlo ekuqaleni?" 3799 3800 #, fuzzy 3801 #~| msgid "Restart" 3802 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 3803 #~ msgid "Restart" 3804 #~ msgstr "Qala kwakhona" 3805 3806 #, fuzzy 3807 #~| msgid "Stop" 3808 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 3809 #~ msgid "Stop" 3810 #~ msgstr "Yima" 3811 3812 #, fuzzy 3813 #~| msgid "&Verify:" 3814 #~ msgctxt "@item Font name" 3815 #~ msgid "Serif" 3816 #~ msgstr "&Qinisekisa:" 3817 3818 #, fuzzy 3819 #~ msgctxt "@item Font name" 3820 #~ msgid "%1" 3821 #~ msgstr "%1" 3822 3823 #, fuzzy 3824 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 3825 #~ msgid "%1 [%2]" 3826 #~ msgstr "%1 - [%2]" 3827 3828 #, fuzzy 3829 #~| msgid "Here you can choose the font to be used." 3830 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3831 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 3832 #~ msgstr "Apha ungakhetha uhlobo lwegama elizakusebenziswa." 3833 3834 #~ msgid "Requested Font" 3835 #~ msgstr "Uhlobo lwegama Olukhethiweyo" 3836 3837 #, fuzzy 3838 #~| msgid "Font" 3839 #~ msgctxt "@option:check" 3840 #~ msgid "Font" 3841 #~ msgstr "Uhlobo lwamagama" 3842 3843 #, fuzzy 3844 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 3845 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3846 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 3847 #~ msgstr "" 3848 #~ "Yenza lebhokisi yokhangelo itshintshe izicwangciso zosapho lohobo " 3849 #~ "lwamgama." 3850 3851 #, fuzzy 3852 #~| msgid "Change font family?" 3853 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3854 #~ msgid "Change font family?" 3855 #~ msgstr "Tshintsha usapho lohlobo lwegama?" 3856 3857 #, fuzzy 3858 #~| msgid "Font:" 3859 #~ msgctxt "@label" 3860 #~ msgid "Font:" 3861 #~ msgstr "Uhlobo lwegama:" 3862 3863 #, fuzzy 3864 #~| msgid "Font style" 3865 #~ msgctxt "@option:check" 3866 #~ msgid "Font style" 3867 #~ msgstr "Uhlobo lobungakanani begama" 3868 3869 #, fuzzy 3870 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 3871 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3872 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 3873 #~ msgstr "" 3874 #~ "Yenza lebhokisi yokhangelo ukutshintsha izicwangciso zohlobo " 3875 #~ "lobungakanani begama." 3876 3877 #, fuzzy 3878 #~| msgid "Change font style?" 3879 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3880 #~ msgid "Change font style?" 3881 #~ msgstr "Tshintsha uhlobo lobungakanani bamagama?" 3882 3883 #~ msgid "Font style:" 3884 #~ msgstr "Uhlobo lobungakanani begama:" 3885 3886 #, fuzzy 3887 #~| msgid "Size" 3888 #~ msgctxt "@option:check" 3889 #~ msgid "Size" 3890 #~ msgstr "Ubungakanani" 3891 3892 #, fuzzy 3893 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 3894 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3895 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 3896 #~ msgstr "" 3897 #~ "Yenza lebhokisi yokhangelo ukutshintsha izicwangciso zobungakanani " 3898 #~ "bamagama." 3899 3900 #, fuzzy 3901 #~| msgid "Change font size?" 3902 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3903 #~ msgid "Change font size?" 3904 #~ msgstr "Tshintsha ubungakanani bamagama?" 3905 3906 #, fuzzy 3907 #~| msgid "Size:" 3908 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 3909 #~ msgid "Size:" 3910 #~ msgstr "Ubungakanani:" 3911 3912 #, fuzzy 3913 #~| msgid "Here you can choose the font family to be used." 3914 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3915 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 3916 #~ msgstr "Apha uyakwazi ukukheta usapho lohlobo lwamagama azakusebenziswa." 3917 3918 #, fuzzy 3919 #~| msgid "Here you can choose the font style to be used." 3920 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3921 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 3922 #~ msgstr "Apha uyakwazi ukukhetha uhlobo lwamagama azakusebenziswa." 3923 3924 #, fuzzy 3925 #~| msgid "Italic" 3926 #~ msgctxt "@item font" 3927 #~ msgid "Italic" 3928 #~ msgstr "Amagama akekeleyo" 3929 3930 #, fuzzy 3931 #~| msgctxt "font style" 3932 #~| msgid "Oblique" 3933 #~ msgctxt "@item font" 3934 #~ msgid "Oblique" 3935 #~ msgstr "Oblique" 3936 3937 #, fuzzy 3938 #~| msgid "Bold" 3939 #~ msgctxt "@item font" 3940 #~ msgid "Bold" 3941 #~ msgstr "Amagama amakhulu" 3942 3943 #, fuzzy 3944 #~| msgid "Bold Italic" 3945 #~ msgctxt "@item font" 3946 #~ msgid "Bold Italic" 3947 #~ msgstr "Amagama amakhulu Akekeleyo" 3948 3949 #, fuzzy 3950 #~ msgctxt "@item font size" 3951 #~ msgid "Relative" 3952 #~ msgstr "yadalwa" 3953 3954 #, fuzzy 3955 #~| msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" 3956 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 3957 #~ msgstr "" 3958 #~ "Ubungakanani bamagama<br><i>abakiweyo</i> okanye <i>ehlobene</" 3959 #~ "i><br>kwimeko-bume" 3960 3961 #~ msgid "" 3962 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " 3963 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " 3964 #~ "dimensions, paper size)." 3965 #~ msgstr "" 3966 #~ "Apha uyakwazi ukukheta phakati kobungakanani ezizokubalwa dynamically " 3967 #~ "nokutshintswa kwe meko (umzekelo, iwidget dimensions nobukhulu bepepha)." 3968 3969 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 3970 #~ msgstr "Apha ungakheta ubungakanani bamagama okuzakusebenziswa." 3971 3972 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 3973 #~ msgstr "Impungutye Ekhawulezayo Emdaka Ixhuma Phezu Kwenja Eyonqenayo" 3974 3975 #~ msgid "" 3976 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 3977 #~ "test special characters." 3978 #~ msgstr "" 3979 #~ "Lomzekelo wokubhaliweyo ubonisa izicwangciso zangoku. Uyakwazi ukuyihlela " 3980 #~ "ukuvavanya iimphawu ezithile." 3981 3982 #~ msgid "Actual Font" 3983 #~ msgstr "Olona Hlobo lwamagama" 3984 3985 #, fuzzy 3986 #~ msgctxt "@item Font style" 3987 #~ msgid "%1" 3988 #~ msgstr "%1" 3989 3990 #, fuzzy 3991 #~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 3992 #~ msgctxt "short" 3993 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 3994 #~ msgstr "Impungutye Ekhawulezayo Emdaka Ixhuma Phezu Kwenja Eyonqenayo" 3995 3996 #, fuzzy 3997 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 3998 #~ msgid "1" 3999 #~ msgstr "%1" 4000 4001 #~ msgid "Select Font" 4002 #~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama" 4003 4004 #, fuzzy 4005 #~ msgid "Choose..." 4006 #~ msgstr "Tshintsha..." 4007 4008 #, fuzzy 4009 #~ msgid "Click to select a font" 4010 #~ msgstr "Khetha inyanga" 4011 4012 #, fuzzy 4013 #~ msgid "Preview of the selected font" 4014 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli" 4015 4016 #, fuzzy 4017 #~| msgctxt "QAccel" 4018 #~| msgid "Search" 4019 #~ msgid "Search" 4020 #~ msgstr "Phendla" 4021 4022 #, fuzzy 4023 #~ msgid " %1/s " 4024 #~ msgstr "(%1/s)" 4025 4026 #, fuzzy 4027 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4028 #~ msgid "%1:" 4029 #~ msgstr "%1" 4030 4031 #, fuzzy 4032 #~ msgid "%1% of %2" 4033 #~ msgstr "%1 ngenisa %2" 4034 4035 #, fuzzy 4036 #~ msgid "%2% of 1 file" 4037 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4038 #~ msgstr[0] "Ifayile entsha." 4039 #~ msgstr[1] "Ifayile entsha." 4040 4041 #, fuzzy 4042 #~ msgid "%1%" 4043 #~ msgstr "%1" 4044 4045 #, fuzzy 4046 #~ msgid "Stalled" 4047 #~ msgstr "Isigqeba selizwe" 4048 4049 #, fuzzy 4050 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4051 #~ msgid "%1/s" 4052 #~ msgstr "(%1/s)" 4053 4054 #, fuzzy 4055 #~ msgid "%1/s (done)" 4056 #~ msgstr "%1 (Ikhonkco)" 4057 4058 #, fuzzy 4059 #~ msgid "&Resume" 4060 #~ msgstr "Cwangcisa kwakhona" 4061 4062 #, fuzzy 4063 #~ msgid "&Pause" 4064 #~ msgstr "Phumla" 4065 4066 #, fuzzy 4067 #~ msgctxt "The source url of a job" 4068 #~ msgid "Source:" 4069 #~ msgstr "Amacebo" 4070 4071 #, fuzzy 4072 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4073 #~ msgid "Destination:" 4074 #~ msgstr "Uchazo:" 4075 4076 #, fuzzy 4077 #~ msgid "Open &File" 4078 #~ msgstr "Vula Ifayile" 4079 4080 #, fuzzy 4081 #~ msgid "Open &Destination" 4082 #~ msgstr "Uhlengahlengiso" 4083 4084 #, fuzzy 4085 #~ msgid "%1 file" 4086 #~ msgid_plural "%1 files" 4087 #~ msgstr[0] "Ifayile entsha." 4088 #~ msgstr[1] "Ifayile entsha." 4089 4090 #, fuzzy 4091 #~| msgid "The style %1 was not found\n" 4092 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4093 #~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n" 4094 4095 #, fuzzy 4096 #~ msgid "Unknown Application" 4097 #~ msgstr "Izicelo" 4098 4099 #, fuzzy 4100 #~ msgid "&Minimize" 4101 #~ msgstr "Nciphisa" 4102 4103 #~ msgid "&Restore" 4104 #~ msgstr "&Gcina kwakhona" 4105 4106 #, fuzzy 4107 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4108 #~ msgstr "" 4109 #~ "<qt>Ufuna ngokwenene ukucima\n" 4110 #~ "<b>i '%1'</b>?</qt>" 4111 4112 #~ msgid "Minimize" 4113 #~ msgstr "Nciphisa" 4114 4115 #, fuzzy 4116 #~| msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4117 #~ msgctxt "@title:window" 4118 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4119 #~ msgstr "Ugonyo Lwesiniki-mandla luka Dr. Klash' " 4120 4121 #, fuzzy 4122 #~| msgid "&Disable automatic checking" 4123 #~ msgctxt "@option:check" 4124 #~ msgid "Disable automatic checking" 4125 #~ msgstr "&Khubaza ukhangelo oluzenzekelayo" 4126 4127 #, fuzzy 4128 #~| msgid "Close" 4129 #~ msgctxt "@action:button" 4130 #~ msgid "Close" 4131 #~ msgstr "Vala" 4132 4133 #, fuzzy 4134 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4135 #~ msgstr "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe" 4136 4137 #, fuzzy 4138 #~ msgid "" 4139 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4140 #~ "\"%2\" in %3.\n" 4141 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4142 #~ msgstr "" 4143 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n" 4144 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo." 4145 4146 #, fuzzy 4147 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 4148 #~ msgstr "Ulwazi lwetyala" 4149 4150 #, fuzzy 4151 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 4152 #~ msgstr "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe" 4153 4154 #, fuzzy 4155 #~| msgid "Open" 4156 #~ msgctxt "@action" 4157 #~ msgid "Open" 4158 #~ msgstr "Vula" 4159 4160 #, fuzzy 4161 #~| msgid "New" 4162 #~ msgctxt "@action" 4163 #~ msgid "New" 4164 #~ msgstr "Entsha" 4165 4166 #, fuzzy 4167 #~| msgid "Close" 4168 #~ msgctxt "@action" 4169 #~ msgid "Close" 4170 #~ msgstr "Vala" 4171 4172 #, fuzzy 4173 #~| msgid "Save" 4174 #~ msgctxt "@action" 4175 #~ msgid "Save" 4176 #~ msgstr "Gcina" 4177 4178 #, fuzzy 4179 #~| msgid "Print" 4180 #~ msgctxt "@action" 4181 #~ msgid "Print" 4182 #~ msgstr "Shicilela" 4183 4184 #, fuzzy 4185 #~| msgid "Quit" 4186 #~ msgctxt "@action" 4187 #~ msgid "Quit" 4188 #~ msgstr "Shiya" 4189 4190 #, fuzzy 4191 #~| msgid "Undo" 4192 #~ msgctxt "@action" 4193 #~ msgid "Undo" 4194 #~ msgstr "Sukwenza" 4195 4196 #, fuzzy 4197 #~| msgid "Redo" 4198 #~ msgctxt "@action" 4199 #~ msgid "Redo" 4200 #~ msgstr "Yenza kwakhona" 4201 4202 #, fuzzy 4203 #~| msgid "Cut" 4204 #~ msgctxt "@action" 4205 #~ msgid "Cut" 4206 #~ msgstr "Sika" 4207 4208 #, fuzzy 4209 #~| msgid "Copy" 4210 #~ msgctxt "@action" 4211 #~ msgid "Copy" 4212 #~ msgstr "Khuphela" 4213 4214 #, fuzzy 4215 #~| msgid "Paste" 4216 #~ msgctxt "@action" 4217 #~ msgid "Paste" 4218 #~ msgstr "Cola" 4219 4220 #, fuzzy 4221 #~ msgctxt "@action" 4222 #~ msgid "Paste Selection" 4223 #~ msgstr "Ukhetho Lelaphu elinomyalezo" 4224 4225 #, fuzzy 4226 #~| msgid "Select All" 4227 #~ msgctxt "@action" 4228 #~ msgid "Select All" 4229 #~ msgstr "Khetha Zonke" 4230 4231 #, fuzzy 4232 #~| msgid "Deselect" 4233 #~ msgctxt "@action" 4234 #~ msgid "Deselect" 4235 #~ msgstr "Musa ukukhetha" 4236 4237 #, fuzzy 4238 #~| msgid "Delete Word Backwards" 4239 #~ msgctxt "@action" 4240 #~ msgid "Delete Word Backwards" 4241 #~ msgstr "Cima Igama Ngasemva" 4242 4243 #, fuzzy 4244 #~| msgid "Delete Word Forward" 4245 #~ msgctxt "@action" 4246 #~ msgid "Delete Word Forward" 4247 #~ msgstr "Cima Igama Ngaphambili" 4248 4249 #, fuzzy 4250 #~| msgid "Find" 4251 #~ msgctxt "@action" 4252 #~ msgid "Find" 4253 #~ msgstr "Fumana" 4254 4255 #, fuzzy 4256 #~| msgid "Find Next" 4257 #~ msgctxt "@action" 4258 #~ msgid "Find Next" 4259 #~ msgstr "Fumana Okulandelayo" 4260 4261 #, fuzzy 4262 #~| msgid "Find Prev" 4263 #~ msgctxt "@action" 4264 #~ msgid "Find Prev" 4265 #~ msgstr "Fumana Okudlulileyo" 4266 4267 #, fuzzy 4268 #~| msgid "Replace" 4269 #~ msgctxt "@action" 4270 #~ msgid "Replace" 4271 #~ msgstr "Buyisela" 4272 4273 #, fuzzy 4274 #~ msgctxt "@action Go to main page" 4275 #~ msgid "Home" 4276 #~ msgstr "Ekhaya" 4277 4278 #, fuzzy 4279 #~| msgid "Region" 4280 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 4281 #~ msgid "Begin" 4282 #~ msgstr "Ummandla" 4283 4284 #, fuzzy 4285 #~| msgid "End" 4286 #~ msgctxt "@action End of document" 4287 #~ msgid "End" 4288 #~ msgstr "Isiphelo" 4289 4290 #, fuzzy 4291 #~| msgid "Prior" 4292 #~ msgctxt "@action" 4293 #~ msgid "Prior" 4294 #~ msgstr "Ekuqaleni" 4295 4296 #, fuzzy 4297 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 4298 #~ msgid "Next" 4299 #~ msgstr "Elandelayo" 4300 4301 #, fuzzy 4302 #~| msgid "Up" 4303 #~ msgctxt "@action" 4304 #~ msgid "Up" 4305 #~ msgstr "Ngentla" 4306 4307 #, fuzzy 4308 #~| msgid "Back" 4309 #~ msgctxt "@action" 4310 #~ msgid "Back" 4311 #~ msgstr "Umva" 4312 4313 #, fuzzy 4314 #~| msgid "Forward" 4315 #~ msgctxt "@action" 4316 #~ msgid "Forward" 4317 #~ msgstr "Ngaphambili" 4318 4319 #, fuzzy 4320 #~| msgid "Reload" 4321 #~ msgctxt "@action" 4322 #~ msgid "Reload" 4323 #~ msgstr "Layisha kwakhona" 4324 4325 #, fuzzy 4326 #~ msgctxt "@action" 4327 #~ msgid "Beginning of Line" 4328 #~ msgstr "&Ikhaya" 4329 4330 #, fuzzy 4331 #~| msgid "End of Line" 4332 #~ msgctxt "@action" 4333 #~ msgid "End of Line" 4334 #~ msgstr "Isiphelo Selayini" 4335 4336 #, fuzzy 4337 #~| msgid "Go to Line" 4338 #~ msgctxt "@action" 4339 #~ msgid "Go to Line" 4340 #~ msgstr "Yiya Elayinini" 4341 4342 #, fuzzy 4343 #~ msgctxt "@action" 4344 #~ msgid "Backward Word" 4345 #~ msgstr "&Umbala Wesiqalo" 4346 4347 #, fuzzy 4348 #~ msgctxt "@action" 4349 #~ msgid "Forward Word" 4350 #~ msgstr "Ngaphambili" 4351 4352 #, fuzzy 4353 #~| msgid "Add Bookmark" 4354 #~ msgctxt "@action" 4355 #~ msgid "Add Bookmark" 4356 #~ msgstr "Yongeza Inqaku lencwadi" 4357 4358 #, fuzzy 4359 #~| msgid "Zoom In" 4360 #~ msgctxt "@action" 4361 #~ msgid "Zoom In" 4362 #~ msgstr "Sondeza Ngaphakathi" 4363 4364 #, fuzzy 4365 #~| msgid "Zoom Out" 4366 #~ msgctxt "@action" 4367 #~ msgid "Zoom Out" 4368 #~ msgstr "Sondeza Ngaphandle" 4369 4370 #, fuzzy 4371 #~ msgctxt "@action" 4372 #~ msgid "Full Screen Mode" 4373 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo" 4374 4375 #, fuzzy 4376 #~| msgid "Show Menu Bar" 4377 #~ msgctxt "@action" 4378 #~ msgid "Show Menu Bar" 4379 #~ msgstr "Bonisa Ibar Yemenu" 4380 4381 #, fuzzy 4382 #~ msgctxt "@action" 4383 #~ msgid "Activate Next Tab" 4384 #~ msgstr "Unyaka olandelayo" 4385 4386 #, fuzzy 4387 #~ msgctxt "@action" 4388 #~ msgid "Activate Previous Tab" 4389 #~ msgstr "Unyaka odlulileyo" 4390 4391 #, fuzzy 4392 #~| msgid "Help" 4393 #~ msgctxt "@action" 4394 #~ msgid "Help" 4395 #~ msgstr "Uncedo" 4396 4397 #, fuzzy 4398 #~| msgid "What's This" 4399 #~ msgctxt "@action" 4400 #~ msgid "What's This" 4401 #~ msgstr "Yintoni Le" 4402 4403 #, fuzzy 4404 #~| msgid "Text Completion" 4405 #~ msgctxt "@action" 4406 #~ msgid "Text Completion" 4407 #~ msgstr "Ugqibo Lombhalo" 4408 4409 #, fuzzy 4410 #~| msgid "Previous Completion Match" 4411 #~ msgctxt "@action" 4412 #~ msgid "Previous Completion Match" 4413 #~ msgstr "Uthelekiso Logqibo Oludlulileyo" 4414 4415 #, fuzzy 4416 #~| msgid "Next Completion Match" 4417 #~ msgctxt "@action" 4418 #~ msgid "Next Completion Match" 4419 #~ msgstr "Uthelekiso Logqibo Olulandelayo" 4420 4421 #, fuzzy 4422 #~| msgid "Substring Completion" 4423 #~ msgctxt "@action" 4424 #~ msgid "Substring Completion" 4425 #~ msgstr "Ugqibo Lweqela lwamagama asezantsi" 4426 4427 #, fuzzy 4428 #~| msgid "Previous Item in List" 4429 #~ msgctxt "@action" 4430 #~ msgid "Previous Item in List" 4431 #~ msgstr "Into Edlulileyo Kudweliso" 4432 4433 #, fuzzy 4434 #~| msgid "Next Item in List" 4435 #~ msgctxt "@action" 4436 #~ msgid "Next Item in List" 4437 #~ msgstr "Umba Olandelayo Kudweliso" 4438 4439 #, fuzzy 4440 #~| msgid "Open &Recent" 4441 #~ msgctxt "@action" 4442 #~ msgid "Open Recent" 4443 #~ msgstr "Vula &Okusandukubakhona" 4444 4445 #, fuzzy 4446 #~| msgid "Save As" 4447 #~ msgctxt "@action" 4448 #~ msgid "Save As" 4449 #~ msgstr "Gcina Njenge" 4450 4451 #, fuzzy 4452 #~| msgid "Re&vert" 4453 #~ msgctxt "@action" 4454 #~ msgid "Revert" 4455 #~ msgstr "&Buyela emva" 4456 4457 #, fuzzy 4458 #~| msgid "Print Previe&w..." 4459 #~ msgctxt "@action" 4460 #~ msgid "Print Preview" 4461 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 4462 4463 #, fuzzy 4464 #~| msgid "Mailbox" 4465 #~ msgctxt "@action" 4466 #~ msgid "Mail" 4467 #~ msgstr "Ibhosi yeposi" 4468 4469 #, fuzzy 4470 #~| msgid "Clear" 4471 #~ msgctxt "@action" 4472 #~ msgid "Clear" 4473 #~ msgstr "Cacileyo" 4474 4475 #, fuzzy 4476 #~| msgid "&Actual Size" 4477 #~ msgctxt "@action" 4478 #~ msgid "Actual Size" 4479 #~ msgstr "&Obona Bungakanani" 4480 4481 #, fuzzy 4482 #~| msgid "&Fit to Page" 4483 #~ msgctxt "@action" 4484 #~ msgid "Fit To Page" 4485 #~ msgstr "&Yonelisa Kwiphepha" 4486 4487 #, fuzzy 4488 #~| msgid "Width" 4489 #~ msgctxt "@action" 4490 #~ msgid "Fit To Width" 4491 #~ msgstr "Ububanzi" 4492 4493 #, fuzzy 4494 #~| msgid "Height" 4495 #~ msgctxt "@action" 4496 #~ msgid "Fit To Height" 4497 #~ msgstr "Ubude" 4498 4499 #, fuzzy 4500 #~| msgid "Zoom" 4501 #~ msgctxt "@action" 4502 #~ msgid "Zoom" 4503 #~ msgstr "Ingxolo enkulu" 4504 4505 #, fuzzy 4506 #~| msgid "Photo" 4507 #~ msgctxt "@action" 4508 #~ msgid "Goto" 4509 #~ msgstr "Umfanekiso" 4510 4511 #, fuzzy 4512 #~| msgid "&Go to Page..." 4513 #~ msgctxt "@action" 4514 #~ msgid "Goto Page" 4515 #~ msgstr "&Yiya Kwiphepha..." 4516 4517 #, fuzzy 4518 #~ msgctxt "@action" 4519 #~ msgid "Document Back" 4520 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu" 4521 4522 #, fuzzy 4523 #~| msgid "Forward" 4524 #~ msgctxt "@action" 4525 #~ msgid "Document Forward" 4526 #~ msgstr "Ngaphambili" 4527 4528 #, fuzzy 4529 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 4530 #~ msgctxt "@action" 4531 #~ msgid "Edit Bookmarks" 4532 #~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi" 4533 4534 #, fuzzy 4535 #~| msgid "&Spelling..." 4536 #~ msgctxt "@action" 4537 #~ msgid "Spelling" 4538 #~ msgstr "&Upelo..." 4539 4540 #, fuzzy 4541 #~| msgid "Show &Toolbar" 4542 #~ msgctxt "@action" 4543 #~ msgid "Show Toolbar" 4544 #~ msgstr "Bonisa &Isixhobo sebar" 4545 4546 #, fuzzy 4547 #~| msgid "Show St&atusbar" 4548 #~ msgctxt "@action" 4549 #~ msgid "Show Statusbar" 4550 #~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar" 4551 4552 #, fuzzy 4553 #~| msgid "Options" 4554 #~ msgctxt "@action" 4555 #~ msgid "Save Options" 4556 #~ msgstr "Iinketho" 4557 4558 #, fuzzy 4559 #~| msgid "Configure &Key Bindings..." 4560 #~ msgctxt "@action" 4561 #~ msgid "Key Bindings" 4562 #~ msgstr "Qwalasela Izi&bophelelo Ezingundoqo..." 4563 4564 #, fuzzy 4565 #~| msgid "Reference error" 4566 #~ msgctxt "@action" 4567 #~ msgid "Preferences" 4568 #~ msgstr "Imposiso yokuthelekisa" 4569 4570 #, fuzzy 4571 #~ msgctxt "@action" 4572 #~ msgid "Configure Toolbars" 4573 #~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo" 4574 4575 #, fuzzy 4576 #~| msgid "Configure &Notifications..." 4577 #~ msgctxt "@action" 4578 #~ msgid "Configure Notifications" 4579 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..." 4580 4581 #, fuzzy 4582 #~| msgid "Tip of the Day" 4583 #~ msgctxt "@action" 4584 #~ msgid "Tip Of Day" 4585 #~ msgstr "Utsuphe Losuku" 4586 4587 #, fuzzy 4588 #~| msgid "&Report Bug..." 4589 #~ msgctxt "@action" 4590 #~ msgid "Report Bug" 4591 #~ msgstr "&Chaza i Bug..." 4592 4593 #, fuzzy 4594 #~ msgctxt "@action" 4595 #~ msgid "Switch Application Language" 4596 #~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo." 4597 4598 #, fuzzy 4599 #~ msgctxt "@action" 4600 #~ msgid "About Application" 4601 #~ msgstr "Izicelo" 4602 4603 #, fuzzy 4604 #~ msgctxt "@action" 4605 #~ msgid "About KDE" 4606 #~ msgstr "Malunga ne &KDE" 4607 4608 #, fuzzy 4609 #~| msgid "Resource Configuration" 4610 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 4611 #~ msgstr "Icebo Loqwalaselo" 4612 4613 #, fuzzy 4614 #~ msgid "Default language:" 4615 #~ msgstr "Ixabiso &lendalo:" 4616 4617 #, fuzzy 4618 #~ msgid "Ignored Words" 4619 #~ msgstr "Iziphakamiso:" 4620 4621 #, fuzzy 4622 #~ msgctxt "@title:window" 4623 #~ msgid "Check Spelling" 4624 #~ msgstr "Khangela upelo" 4625 4626 #, fuzzy 4627 #~ msgctxt "@action:button" 4628 #~ msgid "&Finished" 4629 #~ msgstr "&Gqiba" 4630 4631 #, fuzzy 4632 #~| msgid "Spell Checker" 4633 #~ msgctxt "progress label" 4634 #~ msgid "Spell checking in progress..." 4635 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo" 4636 4637 #, fuzzy 4638 #~| msgid "Spell Checker" 4639 #~ msgid "Spell check stopped." 4640 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo" 4641 4642 #, fuzzy 4643 #~| msgid "Spell Checker" 4644 #~ msgid "Spell check canceled." 4645 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo" 4646 4647 #, fuzzy 4648 #~| msgid "Spell Checker" 4649 #~ msgid "Spell check complete." 4650 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo" 4651 4652 #, fuzzy 4653 #~ msgid "Autocorrect" 4654 #~ msgstr "Uvalo-oluzenzekelayo" 4655 4656 #~ msgid "" 4657 #~ "You reached the end of the list\n" 4658 #~ "of matching items.\n" 4659 #~ msgstr "" 4660 #~ "Ufikelele kwisiphelo soluhlu\n" 4661 #~ "lwezinto ezithelekisayo.\n" 4662 4663 #~ msgid "" 4664 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 4665 #~ "match is available.\n" 4666 #~ msgstr "" 4667 #~ "Ugqibo luyathandabuzeka, ngaphaya kwenye\n" 4668 #~ "intelekiso ekhoyo\n" 4669 4670 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 4671 #~ msgstr "Akukho nto yothelekiso ekhoyo.\n" 4672 4673 #~ msgid "Backspace" 4674 #~ msgstr "Backspace" 4675 4676 #~ msgid "SysReq" 4677 #~ msgstr "SysReq" 4678 4679 #~ msgid "CapsLock" 4680 #~ msgstr "CapsLock" 4681 4682 #~ msgid "NumLock" 4683 #~ msgstr "NumLock" 4684 4685 #~ msgid "ScrollLock" 4686 #~ msgstr "ScrollLock" 4687 4688 #~ msgid "PageUp" 4689 #~ msgstr "PageUp" 4690 4691 #~ msgid "PageDown" 4692 #~ msgstr "PageDown" 4693 4694 #, fuzzy 4695 #~ msgid "Again" 4696 #~ msgstr "Umxhasi" 4697 4698 #, fuzzy 4699 #~ msgid "Props" 4700 #~ msgstr "&Ukundulula" 4701 4702 #~ msgid "Undo" 4703 #~ msgstr "Sukwenza" 4704 4705 #, fuzzy 4706 #~ msgid "Front" 4707 #~ msgstr "Uhlobo lwamagama" 4708 4709 #~ msgid "Copy" 4710 #~ msgstr "Khuphela" 4711 4712 #~ msgid "Open" 4713 #~ msgstr "Vula" 4714 4715 #~ msgid "Paste" 4716 #~ msgstr "Cola" 4717 4718 #~ msgid "Find" 4719 #~ msgstr "Fumana" 4720 4721 #~ msgid "Cut" 4722 #~ msgstr "Sika" 4723 4724 #~ msgid "&OK" 4725 #~ msgstr "&Kulungile" 4726 4727 #~ msgid "&Cancel" 4728 #~ msgstr "&Rhoxisa" 4729 4730 #~ msgid "&Yes" 4731 #~ msgstr "&Ewe" 4732 4733 #~ msgid "Yes" 4734 #~ msgstr "Ewe" 4735 4736 #~ msgid "&No" 4737 #~ msgstr "&Hayi" 4738 4739 #~ msgid "No" 4740 #~ msgstr "Hayi" 4741 4742 #~ msgid "&Discard" 4743 #~ msgstr "&Lahla" 4744 4745 #~ msgid "Discard changes" 4746 #~ msgstr "Lahla utshintsho" 4747 4748 #, fuzzy 4749 #~| msgid "" 4750 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" 4751 #~ msgid "" 4752 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 4753 #~ msgstr "" 4754 #~ "Ukucinezela eli qhosha kuzakulahla lonke utshintsho olusandukubakho " 4755 #~ "olwenziweyo kule ncoko yababini" 4756 4757 #~ msgid "Save data" 4758 #~ msgstr "Gcina i data" 4759 4760 #, fuzzy 4761 #~ msgid "&Do Not Save" 4762 #~ msgstr "&Sukugcina" 4763 4764 #, fuzzy 4765 #~ msgid "Do not save data" 4766 #~ msgstr "Sukugcina i data" 4767 4768 #~ msgid "Save file with another name" 4769 #~ msgstr "Gcina ifayile ngelinye igama" 4770 4771 #~ msgid "&Apply" 4772 #~ msgstr "&Faka" 4773 4774 #~ msgid "Apply changes" 4775 #~ msgstr "Yenza utshintsho" 4776 4777 #, fuzzy 4778 #~| msgid "" 4779 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 4780 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n" 4781 #~| "Use this to try different settings." 4782 #~ msgid "" 4783 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 4784 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 4785 #~ "Use this to try different settings." 4786 #~ msgstr "" 4787 #~ "Xa unqakraza <b>Faka</b> , izicwangciso zizaku nikezelwa kudweliso " 4788 #~ "lwenkqubo, kodwa incoko yababiniayizukuvalwa\n" 4789 #~ "Sebenzisa oku ukuzama izicwangciso ezintsha." 4790 4791 #~ msgid "Clear input" 4792 #~ msgstr "Cima igalelo" 4793 4794 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 4795 #~ msgstr "Cacisa ingalelo kumhlaba wohlelo" 4796 4797 #~ msgid "Show help" 4798 #~ msgstr "Bonisa uncedo" 4799 4800 #~ msgid "Close the current window or document" 4801 #~ msgstr "Vala uxwebhu okanye i window yangoku" 4802 4803 #, fuzzy 4804 #~| msgid "Close window?" 4805 #~ msgid "&Close Window" 4806 #~ msgstr "Vala i window? " 4807 4808 #, fuzzy 4809 #~| msgid "Close the current window or document" 4810 #~ msgid "Close the current window." 4811 #~ msgstr "Vala uxwebhu okanye i window yangoku" 4812 4813 #, fuzzy 4814 #~ msgid "&Close Document" 4815 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?" 4816 4817 #, fuzzy 4818 #~| msgid "Close the current window or document" 4819 #~ msgid "Close the current document." 4820 #~ msgstr "Vala uxwebhu okanye i window yangoku" 4821 4822 #~ msgid "&Defaults" 4823 #~ msgstr "&Ezokwendalo" 4824 4825 #~ msgid "Reset all items to their default values" 4826 #~ msgstr "Cwangcisa yonke imiba kumaxabiso awo okwendalo" 4827 4828 #~ msgid "Go back one step" 4829 #~ msgstr "Buya umva inyathelo elinye" 4830 4831 #~ msgid "Go forward one step" 4832 #~ msgstr "Yiya phambili inyathelo elinye" 4833 4834 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 4835 #~ msgstr "Ivula incoko yababini yoshicilelo yokushicilela uxwebhu lwangoku" 4836 4837 #~ msgid "C&ontinue" 4838 #~ msgstr "&Qhubekeka" 4839 4840 #~ msgid "Continue operation" 4841 #~ msgstr "Qhubeka nomsebenzi" 4842 4843 #~ msgid "&Delete" 4844 #~ msgstr "&Cima" 4845 4846 #, fuzzy 4847 #~ msgid "Delete item(s)" 4848 #~ msgstr "Cima Umba" 4849 4850 #, fuzzy 4851 #~ msgid "Open file" 4852 #~ msgstr "Vula ifayile" 4853 4854 #, fuzzy 4855 #~ msgid "&Reset" 4856 #~ msgstr "Cwangcisa kwakhona" 4857 4858 #, fuzzy 4859 #~ msgid "Reset configuration" 4860 #~ msgstr "Icebo Loqwalaselo" 4861 4862 #, fuzzy 4863 #~ msgctxt "Verb" 4864 #~ msgid "&Insert" 4865 #~ msgstr "Faka" 4866 4867 #, fuzzy 4868 #~ msgid "Confi&gure..." 4869 #~ msgstr "&Qwalasela..." 4870 4871 #~ msgid "Add" 4872 #~ msgstr "Dibanisa" 4873 4874 #, fuzzy 4875 #~ msgid "Test" 4876 #~ msgstr "&Uvavanyo" 4877 4878 #~ msgid "Properties" 4879 #~ msgstr "Iimpahla" 4880 4881 #~ msgid "&Overwrite" 4882 #~ msgstr "&Bhala ngaphezulu" 4883 4884 #, fuzzy 4885 #~| msgid "Redo" 4886 #~ msgid "Redo" 4887 #~ msgstr "Yenza kwakhona" 4888 4889 #, fuzzy 4890 #~ msgid "&Available:" 4891 #~ msgstr "&Iintshukumo ezikhoyo:" 4892 4893 #, fuzzy 4894 #~ msgid "&Selected:" 4895 #~ msgstr "Ikhethiwe:" 4896 4897 #, fuzzy 4898 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4899 #~ msgid "African Scripts" 4900 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 4901 4902 #, fuzzy 4903 #~| msgid "KDE Scripts" 4904 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4905 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 4906 #~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE" 4907 4908 #, fuzzy 4909 #~| msgid "KDE Scripts" 4910 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4911 #~ msgid "South Asian Scripts" 4912 #~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE" 4913 4914 #, fuzzy 4915 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4916 #~ msgid "Philippine Scripts" 4917 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 4918 4919 #, fuzzy 4920 #~| msgid "KDE Scripts" 4921 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4922 #~ msgid "South East Asian Scripts" 4923 #~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE" 4924 4925 #, fuzzy 4926 #~| msgid "KDE Scripts" 4927 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4928 #~ msgid "East Asian Scripts" 4929 #~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE" 4930 4931 #, fuzzy 4932 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4933 #~ msgid "Central Asian Scripts" 4934 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 4935 4936 #, fuzzy 4937 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4938 #~ msgid "Other Scripts" 4939 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 4940 4941 #, fuzzy 4942 #~| msgctxt "QFont" 4943 #~| msgid "Currency Symbols" 4944 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4945 #~ msgid "Symbols" 4946 #~ msgstr "Uphawu Lwangoku" 4947 4948 #, fuzzy 4949 #~| msgctxt "QFont" 4950 #~| msgid "Mathematical Operators" 4951 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4952 #~ msgid "Mathematical Symbols" 4953 #~ msgstr "Abalawuli Bokubalwayo" 4954 4955 #, fuzzy 4956 #~| msgctxt "QFont" 4957 #~| msgid "Geometric Symbols" 4958 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4959 #~ msgid "Phonetic Symbols" 4960 #~ msgstr "Iimphawu ze Geometric" 4961 4962 #, fuzzy 4963 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4964 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 4965 #~ msgstr "Armenian" 4966 4967 #, fuzzy 4968 #~| msgid "Other" 4969 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4970 #~ msgid "Other" 4971 #~ msgstr "Enye" 4972 4973 #, fuzzy 4974 #~| msgctxt "QFont" 4975 #~| msgid "Latin" 4976 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4977 #~ msgid "Basic Latin" 4978 #~ msgstr "Latin" 4979 4980 #, fuzzy 4981 #~| msgid "Loading Applet" 4982 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4983 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 4984 #~ msgstr "llayisha i Applet" 4985 4986 #, fuzzy 4987 #~| msgid "Extended Address Information" 4988 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4989 #~ msgid "Latin Extended-A" 4990 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo" 4991 4992 #, fuzzy 4993 #~| msgid "Extended Address Information" 4994 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4995 #~ msgid "Latin Extended-B" 4996 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo" 4997 4998 #, fuzzy 4999 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5000 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 5001 #~ msgstr "Ikhowudi enye" 5002 5003 #, fuzzy 5004 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5005 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5006 #~ msgstr "Armenian" 5007 5008 #, fuzzy 5009 #~| msgid "Cyrillic" 5010 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5011 #~ msgid "Cyrillic" 5012 #~ msgstr "Cyrillic" 5013 5014 #, fuzzy 5015 #~| msgid "Loading Applet" 5016 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5017 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 5018 #~ msgstr "llayisha i Applet" 5019 5020 #, fuzzy 5021 #~| msgctxt "QFont" 5022 #~| msgid "Armenian" 5023 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5024 #~ msgid "Armenian" 5025 #~ msgstr "Armenian" 5026 5027 #, fuzzy 5028 #~| msgid "Hebrew" 5029 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5030 #~ msgid "Hebrew" 5031 #~ msgstr "Hebrew" 5032 5033 #, fuzzy 5034 #~| msgid "Arabic" 5035 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5036 #~ msgid "Arabic" 5037 #~ msgstr "Arabic" 5038 5039 #, fuzzy 5040 #~| msgctxt "QFont" 5041 #~| msgid "Syriac" 5042 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5043 #~ msgid "Syriac" 5044 #~ msgstr "Syriac" 5045 5046 #, fuzzy 5047 #~| msgid "Loading Applet" 5048 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5049 #~ msgid "Arabic Supplement" 5050 #~ msgstr "llayisha i Applet" 5051 5052 #, fuzzy 5053 #~| msgctxt "QFont" 5054 #~| msgid "Thaana" 5055 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5056 #~ msgid "Thaana" 5057 #~ msgstr "Thaana" 5058 5059 #, fuzzy 5060 #~| msgid "No" 5061 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5062 #~ msgid "NKo" 5063 #~ msgstr "Hayi" 5064 5065 #, fuzzy 5066 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5067 #~ msgid "Samaritan" 5068 #~ msgstr "Isiroma" 5069 5070 #, fuzzy 5071 #~| msgctxt "QFont" 5072 #~| msgid "Devanagari" 5073 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5074 #~ msgid "Devanagari" 5075 #~ msgstr "Devanagari" 5076 5077 #, fuzzy 5078 #~| msgctxt "QFont" 5079 #~| msgid "Bengali" 5080 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5081 #~ msgid "Bengali" 5082 #~ msgstr "Bengali" 5083 5084 #, fuzzy 5085 #~| msgctxt "QFont" 5086 #~| msgid "Gurmukhi" 5087 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5088 #~ msgid "Gurmukhi" 5089 #~ msgstr "Gurmukhi" 5090 5091 #, fuzzy 5092 #~| msgctxt "QFont" 5093 #~| msgid "Gujarati" 5094 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5095 #~ msgid "Gujarati" 5096 #~ msgstr "Gujarati" 5097 5098 #, fuzzy 5099 #~| msgctxt "QFont" 5100 #~| msgid "Oriya" 5101 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5102 #~ msgid "Oriya" 5103 #~ msgstr "Oriya" 5104 5105 #, fuzzy 5106 #~| msgid "Tamil" 5107 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5108 #~ msgid "Tamil" 5109 #~ msgstr "Tamil" 5110 5111 #, fuzzy 5112 #~| msgctxt "QFont" 5113 #~| msgid "Telugu" 5114 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5115 #~ msgid "Telugu" 5116 #~ msgstr "Telugu" 5117 5118 #, fuzzy 5119 #~| msgctxt "QFont" 5120 #~| msgid "Kannada" 5121 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5122 #~ msgid "Kannada" 5123 #~ msgstr "Kannada" 5124 5125 #, fuzzy 5126 #~| msgctxt "QFont" 5127 #~| msgid "Malayalam" 5128 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5129 #~ msgid "Malayalam" 5130 #~ msgstr "Malayalam" 5131 5132 #, fuzzy 5133 #~| msgctxt "QFont" 5134 #~| msgid "Sinhala" 5135 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5136 #~ msgid "Sinhala" 5137 #~ msgstr "Sinhala" 5138 5139 #, fuzzy 5140 #~| msgid "Thai" 5141 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5142 #~ msgid "Thai" 5143 #~ msgstr "Thai" 5144 5145 #, fuzzy 5146 #~| msgctxt "QFont" 5147 #~| msgid "Lao" 5148 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5149 #~ msgid "Lao" 5150 #~ msgstr "Lao" 5151 5152 #, fuzzy 5153 #~| msgctxt "QFont" 5154 #~| msgid "Tibetan" 5155 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5156 #~ msgid "Tibetan" 5157 #~ msgstr "Tibetan" 5158 5159 #, fuzzy 5160 #~| msgctxt "QFont" 5161 #~| msgid "Myanmar" 5162 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5163 #~ msgid "Myanmar" 5164 #~ msgstr "Myanmar" 5165 5166 #, fuzzy 5167 #~| msgctxt "QFont" 5168 #~| msgid "Georgian" 5169 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5170 #~ msgid "Georgian" 5171 #~ msgstr "Georgian" 5172 5173 #, fuzzy 5174 #~| msgctxt "QFont" 5175 #~| msgid "Hangul" 5176 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5177 #~ msgid "Hangul Jamo" 5178 #~ msgstr "Hangul" 5179 5180 #, fuzzy 5181 #~| msgctxt "QFont" 5182 #~| msgid "Ethiopic" 5183 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5184 #~ msgid "Ethiopic" 5185 #~ msgstr "Ethiopic" 5186 5187 #, fuzzy 5188 #~| msgid "Loading Applet" 5189 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5190 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5191 #~ msgstr "llayisha i Applet" 5192 5193 #, fuzzy 5194 #~| msgctxt "QFont" 5195 #~| msgid "Cherokee" 5196 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5197 #~ msgid "Cherokee" 5198 #~ msgstr "Cherokee" 5199 5200 #, fuzzy 5201 #~| msgctxt "QFont" 5202 #~| msgid "Canadian Aboriginal" 5203 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5204 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5205 #~ msgstr "Canadian Aboriginal" 5206 5207 #, fuzzy 5208 #~| msgctxt "QFont" 5209 #~| msgid "Ogham" 5210 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5211 #~ msgid "Ogham" 5212 #~ msgstr "Ogham" 5213 5214 #, fuzzy 5215 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5216 #~ msgid "Runic" 5217 #~ msgstr "Runic" 5218 5219 #, fuzzy 5220 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5221 #~ msgid "Tagalog" 5222 #~ msgstr "Tamil" 5223 5224 #, fuzzy 5225 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5226 #~ msgid "Hanunoo" 5227 #~ msgstr "Han" 5228 5229 #, fuzzy 5230 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5231 #~ msgid "Buhid" 5232 #~ msgstr "Thai" 5233 5234 #, fuzzy 5235 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5236 #~ msgid "Tagbanwa" 5237 #~ msgstr "Thaana" 5238 5239 #, fuzzy 5240 #~| msgctxt "QFont" 5241 #~| msgid "Khmer" 5242 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5243 #~ msgid "Khmer" 5244 #~ msgstr "Khmer" 5245 5246 #, fuzzy 5247 #~| msgctxt "QFont" 5248 #~| msgid "Mongolian" 5249 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5250 #~ msgid "Mongolian" 5251 #~ msgstr "Mongolian" 5252 5253 #, fuzzy 5254 #~| msgctxt "QFont" 5255 #~| msgid "Canadian Aboriginal" 5256 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5257 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5258 #~ msgstr "Canadian Aboriginal" 5259 5260 #, fuzzy 5261 #~| msgid "Thai" 5262 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5263 #~ msgid "Tai Le" 5264 #~ msgstr "Thai" 5265 5266 #, fuzzy 5267 #~| msgid "Thai" 5268 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5269 #~ msgid "New Tai Lue" 5270 #~ msgstr "Thai" 5271 5272 #, fuzzy 5273 #~| msgctxt "QFont" 5274 #~| msgid "Geometric Symbols" 5275 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5276 #~ msgid "Khmer Symbols" 5277 #~ msgstr "Iimphawu ze Geometric" 5278 5279 #, fuzzy 5280 #~| msgid "Business Phone" 5281 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5282 #~ msgid "Buginese" 5283 #~ msgstr "Ifowuni Yeshishini" 5284 5285 #, fuzzy 5286 #~| msgid "Business Phone" 5287 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5288 #~ msgid "Balinese" 5289 #~ msgstr "Ifowuni Yeshishini" 5290 5291 #, fuzzy 5292 #~| msgid "Sunday" 5293 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5294 #~ msgid "Sundanese" 5295 #~ msgstr "Cawe" 5296 5297 #, fuzzy 5298 #~| msgctxt "QFont" 5299 #~| msgid "Katakana" 5300 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5301 #~ msgid "Batak" 5302 #~ msgstr "Katakana" 5303 5304 #, fuzzy 5305 #~| msgctxt "QFont" 5306 #~| msgid "Geometric Symbols" 5307 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5308 #~ msgid "Vedic Extensions" 5309 #~ msgstr "Iimphawu ze Geometric" 5310 5311 #, fuzzy 5312 #~| msgctxt "QFont" 5313 #~| msgid "Geometric Symbols" 5314 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5315 #~ msgid "Phonetic Extensions" 5316 #~ msgstr "Iimphawu ze Geometric" 5317 5318 #, fuzzy 5319 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5320 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 5321 #~ msgstr "Armenian" 5322 5323 #, fuzzy 5324 #~| msgid "Extended Address Information" 5325 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5326 #~ msgid "Latin Extended Additional" 5327 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo" 5328 5329 #, fuzzy 5330 #~| msgid "General Settings" 5331 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5332 #~ msgid "General Punctuation" 5333 #~ msgstr "Izicwangciso Ngokubanzi" 5334 5335 #, fuzzy 5336 #~| msgctxt "QFont" 5337 #~| msgid "Currency Symbols" 5338 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5339 #~ msgid "Currency Symbols" 5340 #~ msgstr "Uphawu Lwangoku" 5341 5342 #, fuzzy 5343 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5344 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 5345 #~ msgstr "Armenian" 5346 5347 #, fuzzy 5348 #~| msgctxt "QFont" 5349 #~| msgid "Letterlike Symbols" 5350 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5351 #~ msgid "Letterlike Symbols" 5352 #~ msgstr "Iimpawu Ezifana nonobumba" 5353 5354 #, fuzzy 5355 #~| msgctxt "QFont" 5356 #~| msgid "Number Forms" 5357 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5358 #~ msgid "Number Forms" 5359 #~ msgstr "Inani Lweefomu" 5360 5361 #, fuzzy 5362 #~| msgctxt "QFont" 5363 #~| msgid "Mathematical Operators" 5364 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5365 #~ msgid "Mathematical Operators" 5366 #~ msgstr "Abalawuli Bokubalwayo" 5367 5368 #, fuzzy 5369 #~| msgid "Miscellaneous" 5370 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5371 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 5372 #~ msgstr "Umxhube wezinto" 5373 5374 #, fuzzy 5375 #~| msgctxt "QAccel" 5376 #~| msgid "Control" 5377 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5378 #~ msgid "Control Pictures" 5379 #~ msgstr "Lawula" 5380 5381 #, fuzzy 5382 #~| msgctxt "QFont" 5383 #~| msgid "Enclosed and Square" 5384 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5385 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 5386 #~ msgstr "Evaliweyo Nesiskweri" 5387 5388 #, fuzzy 5389 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5390 #~ msgid "Block Elements" 5391 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?" 5392 5393 #, fuzzy 5394 #~| msgctxt "QFont" 5395 #~| msgid "Geometric Symbols" 5396 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5397 #~ msgid "Geometric Shapes" 5398 #~ msgstr "Iimphawu ze Geometric" 5399 5400 #, fuzzy 5401 #~| msgctxt "QFont" 5402 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 5403 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5404 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 5405 #~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo" 5406 5407 #, fuzzy 5408 #~| msgid "Digit" 5409 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5410 #~ msgid "Dingbats" 5411 #~ msgstr "Inani ngalinye" 5412 5413 #, fuzzy 5414 #~| msgctxt "QFont" 5415 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 5416 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5417 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 5418 #~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo" 5419 5420 #, fuzzy 5421 #~| msgctxt "QFont" 5422 #~| msgid "Braille" 5423 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5424 #~ msgid "Braille Patterns" 5425 #~ msgstr "Braille" 5426 5427 #, fuzzy 5428 #~| msgctxt "QFont" 5429 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 5430 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5431 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 5432 #~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo" 5433 5434 #, fuzzy 5435 #~| msgctxt "QFont" 5436 #~| msgid "Mathematical Operators" 5437 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5438 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 5439 #~ msgstr "Abalawuli Bokubalwayo" 5440 5441 #, fuzzy 5442 #~| msgctxt "QFont" 5443 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 5444 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5445 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 5446 #~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo" 5447 5448 #, fuzzy 5449 #~| msgid "Baltic" 5450 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5451 #~ msgid "Glagolitic" 5452 #~ msgstr "Baltic" 5453 5454 #, fuzzy 5455 #~| msgid "Extended Address Information" 5456 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5457 #~ msgid "Latin Extended-C" 5458 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo" 5459 5460 #, fuzzy 5461 #~| msgid "Copy" 5462 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5463 #~ msgid "Coptic" 5464 #~ msgstr "Khuphela" 5465 5466 #, fuzzy 5467 #~| msgid "Loading Applet" 5468 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5469 #~ msgid "Georgian Supplement" 5470 #~ msgstr "llayisha i Applet" 5471 5472 #, fuzzy 5473 #~| msgctxt "QFont" 5474 #~| msgid "Ethiopic" 5475 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5476 #~ msgid "Ethiopic Extended" 5477 #~ msgstr "Ethiopic" 5478 5479 #, fuzzy 5480 #~| msgid "Extended Address Information" 5481 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5482 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 5483 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo" 5484 5485 #, fuzzy 5486 #~| msgid "General Settings" 5487 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5488 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 5489 #~ msgstr "Izicwangciso Ngokubanzi" 5490 5491 #, fuzzy 5492 #~| msgid "Loading Applet" 5493 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5494 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 5495 #~ msgstr "llayisha i Applet" 5496 5497 #, fuzzy 5498 #~| msgid "Geographic Position" 5499 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5500 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 5501 #~ msgstr "Indawo Yobuzwe" 5502 5503 #, fuzzy 5504 #~| msgctxt "QFont" 5505 #~| msgid "Hiragana" 5506 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5507 #~ msgid "Hiragana" 5508 #~ msgstr "Hiragana" 5509 5510 #, fuzzy 5511 #~| msgctxt "QFont" 5512 #~| msgid "Katakana" 5513 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5514 #~ msgid "Katakana" 5515 #~ msgstr "Katakana" 5516 5517 #, fuzzy 5518 #~| msgctxt "QFont" 5519 #~| msgid "Bopomofo" 5520 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5521 #~ msgid "Bopomofo" 5522 #~ msgstr "Bopomofo" 5523 5524 #, fuzzy 5525 #~| msgctxt "QFont" 5526 #~| msgid "Hangul" 5527 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5528 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 5529 #~ msgstr "Hangul" 5530 5531 #, fuzzy 5532 #~| msgctxt "QFont" 5533 #~| msgid "Kannada" 5534 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5535 #~ msgid "Kanbun" 5536 #~ msgstr "Kannada" 5537 5538 #, fuzzy 5539 #~| msgctxt "QFont" 5540 #~| msgid "Bopomofo" 5541 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5542 #~ msgid "Bopomofo Extended" 5543 #~ msgstr "Bopomofo" 5544 5545 #, fuzzy 5546 #~| msgid "Frame Information" 5547 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5548 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 5549 #~ msgstr "Ulwazi Lwesakhelo" 5550 5551 #, fuzzy 5552 #~| msgctxt "of March" 5553 #~| msgid "of Mar" 5554 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5555 #~ msgid "Vai" 5556 #~ msgstr "ka Mat" 5557 5558 #, fuzzy 5559 #~| msgid "Extended Address Information" 5560 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5561 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 5562 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo" 5563 5564 #, fuzzy 5565 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5566 #~ msgid "Bamum" 5567 #~ msgstr "Tamil" 5568 5569 #, fuzzy 5570 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5571 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 5572 #~ msgstr "Ikhowudi enye" 5573 5574 #, fuzzy 5575 #~| msgid "Extended Address Information" 5576 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5577 #~ msgid "Latin Extended-D" 5578 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo" 5579 5580 #, fuzzy 5581 #~| msgctxt "QFont" 5582 #~| msgid "Number Forms" 5583 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5584 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 5585 #~ msgstr "Inani Lweefomu" 5586 5587 #, fuzzy 5588 #~| msgctxt "QFont" 5589 #~| msgid "Devanagari" 5590 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5591 #~ msgid "Devanagari Extended" 5592 #~ msgstr "Devanagari" 5593 5594 #, fuzzy 5595 #~| msgid "Rank" 5596 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5597 #~ msgid "Rejang" 5598 #~ msgstr "Udidi" 5599 5600 #, fuzzy 5601 #~| msgid "Extended Address Information" 5602 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5603 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 5604 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo" 5605 5606 #, fuzzy 5607 #~| msgid "Japanese" 5608 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5609 #~ msgid "Javanese" 5610 #~ msgstr "Japanese" 5611 5612 #, fuzzy 5613 #~| msgid "Chain:" 5614 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5615 #~ msgid "Cham" 5616 #~ msgstr "Ikhonkco:" 5617 5618 #, fuzzy 5619 #~| msgid "Extended Address Information" 5620 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5621 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 5622 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo" 5623 5624 #, fuzzy 5625 #~| msgid "Thai" 5626 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5627 #~ msgid "Tai Viet" 5628 #~ msgstr "Thai" 5629 5630 #, fuzzy 5631 #~| msgctxt "QFont" 5632 #~| msgid "Ethiopic" 5633 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5634 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 5635 #~ msgstr "Ethiopic" 5636 5637 #, fuzzy 5638 #~| msgid "Extended Address Information" 5639 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5640 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 5641 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo" 5642 5643 #, fuzzy 5644 #~| msgid "Private" 5645 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5646 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 5647 #~ msgstr "Ikhusi" 5648 5649 #, fuzzy 5650 #~| msgid "Private" 5651 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5652 #~ msgid "Private Use Area" 5653 #~ msgstr "Ikhusi" 5654 5655 #, fuzzy 5656 #~| msgid "Vertical" 5657 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5658 #~ msgid "Vertical Forms" 5659 #~ msgstr "Nkqo" 5660 5661 #, fuzzy 5662 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5663 #~ msgid "Combining Half Marks" 5664 #~ msgstr "Armenian" 5665 5666 #, fuzzy 5667 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5668 #~ msgid "Small Form Variants" 5669 #~ msgstr "Iintshukumo" 5670 5671 #, fuzzy 5672 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5673 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 5674 #~ msgstr "Katakana" 5675 5676 #, fuzzy 5677 #~| msgid "Previous Item in List" 5678 #~ msgctxt "Goes to previous character" 5679 #~ msgid "Previous in History" 5680 #~ msgstr "Into Edlulileyo Kudweliso" 5681 5682 #, fuzzy 5683 #~| msgid "Previous year" 5684 #~ msgid "Previous Character in History" 5685 #~ msgstr "Unyaka odlulileyo" 5686 5687 #, fuzzy 5688 #~| msgid "Next Item in List" 5689 #~ msgctxt "Goes to next character" 5690 #~ msgid "Next in History" 5691 #~ msgstr "Umba Olandelayo Kudweliso" 5692 5693 #, fuzzy 5694 #~| msgid "Set of Characters" 5695 #~ msgid "Next Character in History" 5696 #~ msgstr "Iqela Lophawu" 5697 5698 #, fuzzy 5699 #~| msgid "Select a year" 5700 #~ msgid "Select a category" 5701 #~ msgstr "Khetha unyaka" 5702 5703 #, fuzzy 5704 #~| msgid "Message string to be displayed" 5705 #~ msgid "Select a block to be displayed" 5706 #~ msgstr "Umyalezo weqela lamagama azakuboniswa" 5707 5708 #, fuzzy 5709 #~| msgid "Select Font" 5710 #~ msgid "Set font" 5711 #~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama" 5712 5713 #, fuzzy 5714 #~| msgid "Change font size?" 5715 #~ msgid "Set font size" 5716 #~ msgstr "Tshintsha ubungakanani bamagama?" 5717 5718 #, fuzzy 5719 #~| msgid "Any Character" 5720 #~ msgid "Character:" 5721 #~ msgstr "Noluphi na Uphawu" 5722 5723 #, fuzzy 5724 #~| msgid "Name:" 5725 #~ msgid "Name: " 5726 #~ msgstr "Igama:" 5727 5728 #, fuzzy 5729 #~| msgid "Please enter name:" 5730 #~ msgid "Alias names:" 5731 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama:" 5732 5733 #, fuzzy 5734 #~| msgid "Note" 5735 #~ msgid "Notes:" 5736 #~ msgstr "Qaphela" 5737 5738 #, fuzzy 5739 #~| msgid "Frame Information" 5740 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 5741 #~ msgstr "Ulwazi Lwesakhelo" 5742 5743 #, fuzzy 5744 #~| msgid "Private" 5745 #~ msgid "<Private Use>" 5746 #~ msgstr "Ikhusi" 5747 5748 #, fuzzy 5749 #~| msgid "Horizontal" 5750 #~ msgid "Non-printable" 5751 #~ msgstr "Tye" 5752 5753 #, fuzzy 5754 #~| msgid "Other Contributors:" 5755 #~ msgid "Other, Control" 5756 #~ msgstr "Abanye Abanikeli:" 5757 5758 #, fuzzy 5759 #~| msgid "vCard Format" 5760 #~ msgid "Other, Format" 5761 #~ msgstr "Ifomati ye vCard" 5762 5763 #, fuzzy 5764 #~| msgid "Last modified:" 5765 #~ msgid "Letter, Modifier" 5766 #~ msgstr "Uguqulo kancinci lokugqibela:" 5767 5768 #, fuzzy 5769 #~ msgid "Number, Letter" 5770 #~ msgstr "NumLock" 5771 5772 #, fuzzy 5773 #~| msgctxt "QFont" 5774 #~| msgid "Number Forms" 5775 #~ msgid "Number, Other" 5776 #~ msgstr "Inani Lweefomu" 5777 5778 #, fuzzy 5779 #~| msgid "Start of Line" 5780 #~ msgid "Separator, Line" 5781 #~ msgstr "Qala Kumgca" 5782 5783 #, fuzzy 5784 #~ msgid "Separator, Space" 5785 #~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni" 5786 5787 #, fuzzy 5788 #~| msgid "Could not create the new configuration file." 5789 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 5790 #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile yoqwalaselo entsha." 5791 5792 #, fuzzy 5793 #~| msgid "Next year" 5794 #~ msgctxt "@option next year" 5795 #~ msgid "Next Year" 5796 #~ msgstr "Unyaka olandelayo" 5797 5798 #, fuzzy 5799 #~| msgid "Next month" 5800 #~ msgctxt "@option next month" 5801 #~ msgid "Next Month" 5802 #~ msgstr "Inyanga elandelayo" 5803 5804 #, fuzzy 5805 #~| msgid "Next year" 5806 #~ msgctxt "@option next week" 5807 #~ msgid "Next Week" 5808 #~ msgstr "Unyaka olandelayo" 5809 5810 #, fuzzy 5811 #~| msgid "Monday" 5812 #~ msgctxt "@option today" 5813 #~ msgid "Today" 5814 #~ msgstr "Mvulo" 5815 5816 #, fuzzy 5817 #~| msgid "Tuesday" 5818 #~ msgctxt "@option yesterday" 5819 #~ msgid "Yesterday" 5820 #~ msgstr "Lwesibini" 5821 5822 #, fuzzy 5823 #~| msgid "Last Name" 5824 #~ msgctxt "@option last week" 5825 #~ msgid "Last Week" 5826 #~ msgstr "Igama Lokugqibela" 5827 5828 #, fuzzy 5829 #~| msgid "Next month" 5830 #~ msgctxt "@option last month" 5831 #~ msgid "Last Month" 5832 #~ msgstr "Inyanga elandelayo" 5833 5834 #, fuzzy 5835 #~| msgid "Last Name" 5836 #~ msgctxt "@option last year" 5837 #~ msgid "Last Year" 5838 #~ msgstr "Igama Lokugqibela" 5839 5840 #, fuzzy 5841 #~| msgid "Dates" 5842 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 5843 #~ msgid "No Date" 5844 #~ msgstr "Imihla" 5845 5846 #~ msgid "Week %1" 5847 #~ msgstr "Iveki %1" 5848 5849 #~ msgid "Next year" 5850 #~ msgstr "Unyaka olandelayo" 5851 5852 #~ msgid "Previous year" 5853 #~ msgstr "Unyaka odlulileyo" 5854 5855 #~ msgid "Next month" 5856 #~ msgstr "Inyanga elandelayo" 5857 5858 #~ msgid "Previous month" 5859 #~ msgstr "Inyanga edlulileyo" 5860 5861 #~ msgid "Select a week" 5862 #~ msgstr "Khetha iveki" 5863 5864 #~ msgid "Select a month" 5865 #~ msgstr "Khetha inyanga" 5866 5867 #~ msgid "Select a year" 5868 #~ msgstr "Khetha unyaka" 5869 5870 #, fuzzy 5871 #~ msgid "Select the current day" 5872 #~ msgstr "Khetha icebo lokucoca ulwelo ukudibanisa" 5873 5874 #, fuzzy 5875 #~ msgctxt "No specific time zone" 5876 #~ msgid "Floating" 5877 #~ msgstr "Iyenza" 5878 5879 #~ msgid "&Add" 5880 #~ msgstr "&Yongeza" 5881 5882 #~ msgid "&Remove" 5883 #~ msgstr "&Susa" 5884 5885 #~ msgid "Move &Up" 5886 #~ msgstr "Nyukela &Ngasentla" 5887 5888 #~ msgid "Move &Down" 5889 #~ msgstr "Yehlela &Ezantsi" 5890 5891 #~ msgid "&Help" 5892 #~ msgstr "&Uncedo" 5893 5894 #, fuzzy 5895 #~ msgid "Clear &History" 5896 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane" 5897 5898 #, fuzzy 5899 #~| msgid "No further item in the history." 5900 #~ msgid "No further items in the history." 5901 #~ msgstr "Akukho mba kwimbali." 5902 5903 #, fuzzy 5904 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 5905 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 5906 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 5907 #~ msgstr[0] "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe" 5908 #~ msgstr[1] "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe" 5909 5910 #, fuzzy 5911 #~| msgid "Shortcut" 5912 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 5913 #~ msgid "Shortcut Conflict" 5914 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 5915 #~ msgstr[0] "Indlela emfutshane" 5916 #~ msgstr[1] "Indlela emfutshane" 5917 5918 #, fuzzy 5919 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 5920 #~ msgstr "Ulwazi lwetyala" 5921 5922 #, fuzzy 5923 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 5924 #~ msgid "" 5925 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 5926 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 5927 #~ "%3" 5928 #~ msgid_plural "" 5929 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 5930 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 5931 #~ "%3" 5932 #~ msgstr[0] "" 5933 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n" 5934 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo." 5935 #~ msgstr[1] "" 5936 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n" 5937 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo." 5938 5939 #, fuzzy 5940 #~| msgid "Shortcut" 5941 #~ msgid "Shortcut conflict" 5942 #~ msgstr "Indlela emfutshane" 5943 5944 #, fuzzy 5945 #~| msgid "" 5946 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 5947 #~| "action.\n" 5948 #~| "Please choose a unique key combination." 5949 #~ msgid "" 5950 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 5951 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 5952 #~ msgstr "" 5953 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n" 5954 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo." 5955 5956 #, fuzzy 5957 #~| msgid "Shortcut" 5958 #~ msgid "Reserved Shortcut" 5959 #~ msgstr "Indlela emfutshane" 5960 5961 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 5962 #~ msgstr "Ungqubano Nesicelo Esisezantsi Sendlela emfutshane" 5963 5964 #, fuzzy 5965 #~ msgid "" 5966 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 5967 #~ "some applications use.\n" 5968 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 5969 #~ msgstr "" 5970 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n" 5971 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo." 5972 5973 #, fuzzy 5974 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 5975 #~ msgid "Input" 5976 #~ msgstr "&Igalelo Elisuka" 5977 5978 #, fuzzy 5979 #~ msgid "Unsupported Key" 5980 #~ msgstr "Engenasihloko" 5981 5982 #, fuzzy 5983 #~ msgid "without name" 5984 #~ msgstr "Igama elitsha lenginginya." 5985 5986 #, fuzzy 5987 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 5988 #~ msgid "1" 5989 #~ msgstr "%1" 5990 5991 #, fuzzy 5992 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 5993 #~ msgid "Clear text" 5994 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane" 5995 5996 #, fuzzy 5997 #~| msgid "Text Completion" 5998 #~ msgctxt "@title:menu" 5999 #~ msgid "Text Completion" 6000 #~ msgstr "Ugqibo Lombhalo" 6001 6002 #, fuzzy 6003 #~| msgid "None" 6004 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6005 #~ msgid "None" 6006 #~ msgstr "Akukho nanye" 6007 6008 #, fuzzy 6009 #~| msgid "Manual" 6010 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6011 #~ msgid "Manual" 6012 #~ msgstr "Incwadi yesandla" 6013 6014 #, fuzzy 6015 #~| msgid "Automatic" 6016 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6017 #~ msgid "Automatic" 6018 #~ msgstr "Ngokuzenzekelayo" 6019 6020 #, fuzzy 6021 #~| msgid "Dropdown List" 6022 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6023 #~ msgid "Dropdown List" 6024 #~ msgstr "Uluhlu Olwehlayo" 6025 6026 #, fuzzy 6027 #~| msgid "Short Automatic" 6028 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6029 #~ msgid "Short Automatic" 6030 #~ msgstr "Okuzenzekela Okufutshane" 6031 6032 #, fuzzy 6033 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6034 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 6035 #~ msgstr "Uluhlu Olwehlayo" 6036 6037 #, fuzzy 6038 #~| msgid "Default" 6039 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6040 #~ msgid "Default" 6041 #~ msgstr "Ezokwendalo" 6042 6043 #, fuzzy 6044 #~ msgid "Image Operations" 6045 #~ msgstr "Umsebenzi" 6046 6047 #, fuzzy 6048 #~| msgid "Text Completion" 6049 #~ msgctxt "@action" 6050 #~ msgid "Text &Color..." 6051 #~ msgstr "Ugqibo Lombhalo" 6052 6053 #, fuzzy 6054 #~| msgid "Named Colors" 6055 #~ msgctxt "@label stroke color" 6056 #~ msgid "Color" 6057 #~ msgstr "Imibala Ebiziweyo" 6058 6059 #, fuzzy 6060 #~| msgid "&Font" 6061 #~ msgctxt "@action" 6062 #~ msgid "&Font" 6063 #~ msgstr "&Uhlobo lwamagama" 6064 6065 #, fuzzy 6066 #~| msgid "Font Size" 6067 #~ msgctxt "@action" 6068 #~ msgid "Font &Size" 6069 #~ msgstr "Ubungakanani begama" 6070 6071 #, fuzzy 6072 #~| msgid "Bold" 6073 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 6074 #~ msgid "&Bold" 6075 #~ msgstr "Amagama amakhulu" 6076 6077 #, fuzzy 6078 #~| msgid "Italic" 6079 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 6080 #~ msgid "&Italic" 6081 #~ msgstr "Amagama akekeleyo" 6082 6083 #, fuzzy 6084 #~| msgid "&Underline" 6085 #~ msgctxt "@action underline selected text" 6086 #~ msgid "&Underline" 6087 #~ msgstr "&Yenza umgca ngaphantsi" 6088 6089 #, fuzzy 6090 #~ msgctxt "@action" 6091 #~ msgid "&Strike Out" 6092 #~ msgstr "&Inyathelo" 6093 6094 #, fuzzy 6095 #~| msgid "Align" 6096 #~ msgctxt "@action" 6097 #~ msgid "Align &Left" 6098 #~ msgstr "Yenza umgca" 6099 6100 #, fuzzy 6101 #~| msgid "Left" 6102 #~ msgctxt "@label left justify" 6103 #~ msgid "Left" 6104 #~ msgstr "Ekhohlo" 6105 6106 #, fuzzy 6107 #~| msgctxt "QAccel" 6108 #~| msgid "Enter" 6109 #~ msgctxt "@label center justify" 6110 #~ msgid "Center" 6111 #~ msgstr "Ngena" 6112 6113 #, fuzzy 6114 #~| msgid "Right" 6115 #~ msgctxt "@label right justify" 6116 #~ msgid "Right" 6117 #~ msgstr "Ekunene" 6118 6119 #, fuzzy 6120 #~| msgid "None" 6121 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 6122 #~ msgid "None" 6123 #~ msgstr "Akukho nanye" 6124 6125 #, fuzzy 6126 #~| msgid "Discard" 6127 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 6128 #~ msgid "Disc" 6129 #~ msgstr "Lahla" 6130 6131 #, fuzzy 6132 #~| msgid "File" 6133 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 6134 #~ msgid "Circle" 6135 #~ msgstr "Ifayile" 6136 6137 #, fuzzy 6138 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 6139 #~ msgid "Square" 6140 #~ msgstr "Amacebo" 6141 6142 #, fuzzy 6143 #~| msgid "Arabic" 6144 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 6145 #~ msgid "abc" 6146 #~ msgstr "Arabic" 6147 6148 #, fuzzy 6149 #~| msgid "TAB" 6150 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 6151 #~ msgid "ABC" 6152 #~ msgstr "TAB" 6153 6154 #, fuzzy 6155 #~| msgid "Line up" 6156 #~ msgctxt "@action" 6157 #~ msgid "Link" 6158 #~ msgstr "Umgca ephezulu" 6159 6160 #, fuzzy 6161 #~| msgid "Formatted Name" 6162 #~ msgctxt "@action" 6163 #~ msgid "Format Painter" 6164 #~ msgstr "Igama Elilungisiweyo" 6165 6166 #, fuzzy 6167 #~| msgid "Find Text" 6168 #~ msgctxt "@action" 6169 #~ msgid "To Plain Text" 6170 #~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo" 6171 6172 #, fuzzy 6173 #~ msgctxt "@action" 6174 #~ msgid "Subscript" 6175 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 6176 6177 #, fuzzy 6178 #~ msgctxt "@action" 6179 #~ msgid "Superscript" 6180 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 6181 6182 #, fuzzy 6183 #~ msgid "&Copy Full Text" 6184 #~ msgstr "&Khuphela" 6185 6186 #, fuzzy 6187 #~ msgid "Nothing to spell check." 6188 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo" 6189 6190 #, fuzzy 6191 #~ msgid "Speak Text" 6192 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama:" 6193 6194 #, fuzzy 6195 #~ msgid "No suggestions for %1" 6196 #~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo" 6197 6198 #, fuzzy 6199 #~ msgid "Ignore" 6200 #~ msgstr "&Sukuhoya" 6201 6202 #, fuzzy 6203 #~ msgid "Add to Dictionary" 6204 #~ msgstr "Incwadi enenkcazelo zamagama:" 6205 6206 #, fuzzy 6207 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 6208 #~ msgid "Area" 6209 #~ msgstr "Yenziwe:" 6210 6211 #, fuzzy 6212 #~| msgid "Region" 6213 #~ msgctxt "Time zone" 6214 #~ msgid "Region" 6215 #~ msgstr "Ummandla" 6216 6217 #~ msgid "Comment" 6218 #~ msgstr "Gqabaza" 6219 6220 #, fuzzy 6221 #~| msgid "Show help" 6222 #~ msgctxt "@title:menu" 6223 #~ msgid "Show Text" 6224 #~ msgstr "Bonisa uncedo" 6225 6226 #, fuzzy 6227 #~| msgid "Toolbar Menu" 6228 #~ msgctxt "@title:menu" 6229 #~ msgid "Toolbar Settings" 6230 #~ msgstr "Menu yesixhobo se bar" 6231 6232 #, fuzzy 6233 #~| msgid "Orientation" 6234 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 6235 #~ msgid "Orientation" 6236 #~ msgstr "Uhlengahlengiso" 6237 6238 #~ msgctxt "toolbar position string" 6239 #~ msgid "Top" 6240 #~ msgstr "Phezulu" 6241 6242 #~ msgctxt "toolbar position string" 6243 #~ msgid "Left" 6244 #~ msgstr "Ekhohlo" 6245 6246 #~ msgctxt "toolbar position string" 6247 #~ msgid "Right" 6248 #~ msgstr "Ekunene" 6249 6250 #~ msgctxt "toolbar position string" 6251 #~ msgid "Bottom" 6252 #~ msgstr "Ezantsi" 6253 6254 #~ msgid "Text Position" 6255 #~ msgstr "Indawo Yombhalo" 6256 6257 #~ msgid "Icons Only" 6258 #~ msgstr "Icons Kuphela" 6259 6260 #~ msgid "Text Only" 6261 #~ msgstr "Umbhalo Kuphela" 6262 6263 #~ msgid "Text Alongside Icons" 6264 #~ msgstr "Umbhalo Ecaleni Kophawu lomfanekiso" 6265 6266 #~ msgid "Text Under Icons" 6267 #~ msgstr "Umbhalo Ngezantsi Kweemphwu Zomsebenzi" 6268 6269 #~ msgid "Icon Size" 6270 #~ msgstr "Ubungakanani Bphawu lomfanekiso" 6271 6272 #, fuzzy 6273 #~| msgid "Default" 6274 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 6275 #~ msgid "Default" 6276 #~ msgstr "Ezokwendalo" 6277 6278 #~ msgid "Small (%1x%2)" 6279 #~ msgstr "Ncinane (%1x%2)" 6280 6281 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 6282 #~ msgstr "Phakathi (%1x%2)" 6283 6284 #~ msgid "Large (%1x%2)" 6285 #~ msgstr "Nkulu (%1x%2)" 6286 6287 #, fuzzy 6288 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 6289 #~ msgstr "Nkulu (%1x%2)" 6290 6291 #, fuzzy 6292 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 6293 #~ msgstr "Ibar yezixhobo" 6294 6295 #, fuzzy 6296 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 6297 #~ msgid "%1" 6298 #~ msgstr "%1" 6299 6300 #, fuzzy 6301 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 6302 #~ msgid "%1" 6303 #~ msgstr "%1" 6304 6305 #~ msgid "Desktop %1" 6306 #~ msgstr "Desktop %1" 6307 6308 #, fuzzy 6309 #~ msgid "Add to Toolbar" 6310 #~ msgstr "&Yongeza Kwimibala Yesiko" 6311 6312 #, fuzzy 6313 #~| msgid "Configure S&hortcuts..." 6314 #~ msgid "Configure Shortcut..." 6315 #~ msgstr "Qwalasela Ii&ndlela ezimfutshane..." 6316 6317 #, fuzzy 6318 #~| msgid "Toolbars" 6319 #~ msgid "Toolbars Shown" 6320 #~ msgstr "Ibar yezixhobo" 6321 6322 #, fuzzy 6323 #~ msgid "No text" 6324 #~ msgstr "Akukho mbhalo!" 6325 6326 #~ msgid "&File" 6327 #~ msgstr "&Ifayile" 6328 6329 #~ msgid "&Game" 6330 #~ msgstr "&Umdlalo" 6331 6332 #~ msgid "&Edit" 6333 #~ msgstr "&Hlela" 6334 6335 #, fuzzy 6336 #~| msgid "&Move" 6337 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 6338 #~ msgid "&Move" 6339 #~ msgstr "&Shukuma" 6340 6341 #~ msgid "&View" 6342 #~ msgstr "&Imboniselo" 6343 6344 #~ msgid "&Go" 6345 #~ msgstr "&Hamba" 6346 6347 #~ msgid "&Bookmarks" 6348 #~ msgstr "&Amanqaku eencwadi" 6349 6350 #~ msgid "&Tools" 6351 #~ msgstr "&Izixhobo" 6352 6353 #~ msgid "&Settings" 6354 #~ msgstr "&Izicwangciso" 6355 6356 #~ msgid "Main Toolbar" 6357 #~ msgstr "Isixhobo se bar Engundoqo" 6358 6359 #, fuzzy 6360 #~ msgid "Input file" 6361 #~ msgstr "&Igalelo Elisuka" 6362 6363 #, fuzzy 6364 #~ msgid "Output file" 6365 #~ msgstr "Ifayile ye&mveliso:" 6366 6367 #, fuzzy 6368 #~ msgid "Call" 6369 #~ msgstr "Imizekelo" 6370 6371 #, fuzzy 6372 #~| msgid "Line up" 6373 #~ msgid "Line" 6374 #~ msgstr "Umgca ephezulu" 6375 6376 #, fuzzy 6377 #~| msgid "Close" 6378 #~ msgid "Console" 6379 #~ msgstr "Vala" 6380 6381 #, fuzzy 6382 #~| msgctxt "QAccel" 6383 #~| msgid "Enter" 6384 #~ msgid "Enter" 6385 #~ msgstr "Ngena" 6386 6387 #~ msgid "JavaScript Debugger" 6388 #~ msgstr "Umkhuphi wegciwane we JavaScript" 6389 6390 #, fuzzy 6391 #~ msgid "&Break at Next Statement" 6392 #~ msgstr "&Yaphula kwimeko Elandelayo" 6393 6394 #, fuzzy 6395 #~ msgid "Break at Next" 6396 #~ msgstr "&Yaphula kwimeko Elandelayo" 6397 6398 #~ msgid "Continue" 6399 #~ msgstr "Qhubekeka" 6400 6401 #, fuzzy 6402 #~ msgid "Step Over" 6403 #~ msgstr "&Inyathelo" 6404 6405 #, fuzzy 6406 #~ msgid "Step Into" 6407 #~ msgstr "&Inyathelo" 6408 6409 #, fuzzy 6410 #~ msgid "Step Out" 6411 #~ msgstr "&Inyathelo" 6412 6413 #, fuzzy 6414 #~| msgid "Resources" 6415 #~ msgid "Reindent Sources" 6416 #~ msgstr "Amacebo" 6417 6418 #, fuzzy 6419 #~| msgid "Action" 6420 #~ msgid "Report Exceptions" 6421 #~ msgstr "Intshukumo" 6422 6423 #, fuzzy 6424 #~ msgid "Close source" 6425 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?" 6426 6427 #, fuzzy 6428 #~ msgid "Ready" 6429 #~ msgstr "Layisha kwakhona" 6430 6431 #, fuzzy 6432 #~ msgid "" 6433 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 6434 #~ "\n" 6435 #~ "%1 line %2:\n" 6436 #~ "%3" 6437 #~ msgstr "" 6438 #~ "Impazamo yenzekile ngexesha uzama uku %1, %2. Isishwakathelo sezizathu " 6439 #~ "sanga phantsi.<ul>" 6440 6441 #, fuzzy 6442 #~ msgid "JavaScript Error" 6443 #~ msgstr "Imposiso ye KScript" 6444 6445 #~ msgid "&Do not show this message again" 6446 #~ msgstr "&Sukubonisa lomyalezo kwakhona" 6447 6448 #, fuzzy 6449 #~| msgid "Reference error" 6450 #~ msgid "Reference" 6451 #~ msgstr "Imposiso yokuthelekisa" 6452 6453 #, fuzzy 6454 #~ msgid "Loaded Scripts" 6455 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 6456 6457 #, fuzzy 6458 #~| msgid "" 6459 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to " 6460 #~| "run, other applications may become less responsive.\n" 6461 #~| "Do you want to abort the script?" 6462 #~ msgid "" 6463 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " 6464 #~ "other applications may become less responsive.\n" 6465 #~ "Do you want to stop the script?" 6466 #~ msgstr "" 6467 #~ "Igama elishicilelwe phantsi elikweliphepha libangela i KHTML ingasebenzi." 6468 #~ "Ukuba iyaqhubeka ukusebenza, ezinye izicelo zingaphendula ngokucothayo.\n" 6469 #~ "Ufuna ukulahla eligama elishicilelwe phantsi?" 6470 6471 #~ msgid "JavaScript" 6472 #~ msgstr "JavaScript" 6473 6474 #, fuzzy 6475 #~ msgid "&Stop Script" 6476 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 6477 6478 #, fuzzy 6479 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 6480 #~ msgstr "Uqinisekiso: I-JavaScript Ezivelelayo" 6481 6482 #, fuzzy 6483 #~ msgid "" 6484 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window " 6485 #~ "via JavaScript.\n" 6486 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?" 6487 #~ msgstr "" 6488 #~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i " 6489 #~ "JavaScript.\n" 6490 #~ "Ufuna ukuyivumela le nto?" 6491 6492 #, fuzzy 6493 #~ msgid "" 6494 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new " 6495 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be " 6496 #~ "submitted?</qt>" 6497 #~ msgstr "" 6498 #~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i " 6499 #~ "JavaScript.\n" 6500 #~ "Ufuna ukuyivumela le nto?" 6501 6502 #, fuzzy 6503 #~ msgid "Allow" 6504 #~ msgstr "Zonke" 6505 6506 #, fuzzy 6507 #~ msgid "Do Not Allow" 6508 #~ msgstr "Rhweba ngaphakathi &Konke" 6509 6510 #, fuzzy 6511 #~ msgid "" 6512 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 6513 #~ "Do you want to allow this?" 6514 #~ msgstr "" 6515 #~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i " 6516 #~ "JavaScript.\n" 6517 #~ "Ufuna ukuyivumela le nto?" 6518 6519 #, fuzzy 6520 #~ msgid "" 6521 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 6522 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 6523 #~ msgstr "" 6524 #~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i " 6525 #~ "JavaScript.\n" 6526 #~ "Ufuna ukuyivumela le nto?" 6527 6528 #~ msgid "Close window?" 6529 #~ msgstr "Vala i window? " 6530 6531 #~ msgid "Confirmation Required" 6532 #~ msgstr "Uqinisekiso Luyafuneka" 6533 6534 #~ msgid "Insert" 6535 #~ msgstr "Faka" 6536 6537 #, fuzzy 6538 #~ msgid "Disallow" 6539 #~ msgstr "Ikhubazekile" 6540 6541 #, fuzzy 6542 #~ msgid "Submit Confirmation" 6543 #~ msgstr "Uqinisekiso" 6544 6545 #, fuzzy 6546 #~ msgid "&Submit Anyway" 6547 #~ msgstr "Ngenisa" 6548 6549 #, fuzzy 6550 #~ msgid "" 6551 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 6552 #~ "the Internet.\n" 6553 #~ "Do you really want to continue?" 6554 #~ msgstr "" 6555 #~ "Umalunga nokuthumela ezi fayile zilandelayo ezisuka kwi khomputha yakho " 6556 #~ "yobulali kwi Internet.\n" 6557 #~ "Ufuna ukuqhubekeka?" 6558 6559 #, fuzzy 6560 #~ msgid "Send Confirmation" 6561 #~ msgstr "Uqinisekiso" 6562 6563 #, fuzzy 6564 #~ msgid "&Send File" 6565 #~ msgid_plural "&Send Files" 6566 #~ msgstr[0] "Iifayile" 6567 #~ msgstr[1] "Iifayile" 6568 6569 #~ msgid "Submit" 6570 #~ msgstr "Ngenisa" 6571 6572 #, fuzzy 6573 #~| msgid "General" 6574 #~ msgid "Key Generator" 6575 #~ msgstr "Ngokubanzi" 6576 6577 #~ msgid "" 6578 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 6579 #~ "Do you want to download one from %2?" 6580 #~ msgstr "" 6581 #~ "Akukho plagi efakiweyo ifumanekileyo ye '%1'.\n" 6582 #~ "Ufuna ukulayisha ezantsi enye evela kwi %2?" 6583 6584 #~ msgid "Missing Plugin" 6585 #~ msgstr "Elahlekileyo Iplagi efakiweyo" 6586 6587 #, fuzzy 6588 #~ msgid "Download" 6589 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 6590 6591 #, fuzzy 6592 #~ msgid "Do Not Download" 6593 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 6594 6595 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 6596 #~ msgstr "Esi sisalathisi esiphendlekayo. Ngenisa amagama ophendlo angundoqo:" 6597 6598 #, fuzzy 6599 #~ msgid "Document Information" 6600 #~ msgstr "Bona Ulwazi Loxwebhu" 6601 6602 #, fuzzy 6603 #~| msgid "General" 6604 #~ msgctxt "@title:group Document information" 6605 #~ msgid "General" 6606 #~ msgstr "Ngokubanzi" 6607 6608 #~ msgid "URL:" 6609 #~ msgstr "URL:" 6610 6611 #~ msgid "Title:" 6612 #~ msgstr "Iwonga:" 6613 6614 #~ msgid "Last modified:" 6615 #~ msgstr "Uguqulo kancinci lokugqibela:" 6616 6617 #, fuzzy 6618 #~ msgid "Document encoding:" 6619 #~ msgstr "Bona Ulwazi Loxwebhu" 6620 6621 #, fuzzy 6622 #~ msgid "HTTP Headers" 6623 #~ msgstr "Okubhaliwe okuphezulu kwephapha kwe HTTP:" 6624 6625 #~ msgid "Property" 6626 #~ msgstr "Impahla" 6627 6628 #, fuzzy 6629 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 6630 #~ msgstr "Yenza umphathi wokuqala..." 6631 6632 #, fuzzy 6633 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 6634 #~ msgstr "Yenza umphathi wokuqala..." 6635 6636 #, fuzzy 6637 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 6638 #~ msgstr "Bonke Abashicileli" 6639 6640 #~ msgid "Loading Applet" 6641 #~ msgstr "llayisha i Applet" 6642 6643 #~ msgid "Error: java executable not found" 6644 #~ msgstr "Imposiso: i java ephunyeziweyo ayifunyanwanga" 6645 6646 #, fuzzy 6647 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 6648 #~ msgstr "Isiqinisekiso sesigqeba selizwe:" 6649 6650 #, fuzzy 6651 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 6652 #~ msgstr "Isiqinisekiso sesigqeba selizwe:" 6653 6654 #~ msgid "Security Alert" 6655 #~ msgstr "Isilumkiso esiyingozi Sokhuseleko" 6656 6657 #, fuzzy 6658 #~ msgid "the following permission" 6659 #~ msgstr "" 6660 #~ "Ayinakutshintsha iimvumelwano ze\n" 6661 #~ "%1" 6662 6663 #, fuzzy 6664 #~ msgid "&Reject All" 6665 #~ msgstr "&Khuphela ngaphandle" 6666 6667 #, fuzzy 6668 #~ msgid "Applet Parameters" 6669 #~ msgstr "Bonke Abashicileli" 6670 6671 #, fuzzy 6672 #~ msgid "Parameter" 6673 #~ msgstr "Ikhusi" 6674 6675 #~ msgid "Class" 6676 #~ msgstr "Udidi" 6677 6678 #, fuzzy 6679 #~| msgid "Main Toolbar" 6680 #~ msgid "HTML Toolbar" 6681 #~ msgstr "Isixhobo se bar Engundoqo" 6682 6683 #, fuzzy 6684 #~ msgid "&Copy Text" 6685 #~ msgstr "&Khuphela" 6686 6687 #, fuzzy 6688 #~ msgid "Open '%1'" 6689 #~ msgstr "Vula '%1'?" 6690 6691 #, fuzzy 6692 #~ msgid "&Copy Email Address" 6693 #~ msgstr "Idilesi ye Email" 6694 6695 #~ msgid "&Save Link As..." 6696 #~ msgstr "&Gcina Ikhonkco Njenge..." 6697 6698 #, fuzzy 6699 #~ msgid "&Copy Link Address" 6700 #~ msgstr "Idilesi ye Email" 6701 6702 #, fuzzy 6703 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 6704 #~ msgid "Frame" 6705 #~ msgstr "Igama Lokuqala" 6706 6707 #, fuzzy 6708 #~ msgid "Open in New &Window" 6709 #~ msgstr "&Window Entsha" 6710 6711 #, fuzzy 6712 #~ msgid "Open in &This Window" 6713 #~ msgstr "&Window Entsha" 6714 6715 #~ msgid "Reload Frame" 6716 #~ msgstr "Layisha isakhelo kwakhona" 6717 6718 #~ msgid "Print Frame..." 6719 #~ msgstr "Shicilela Isakhelo..." 6720 6721 #~ msgid "Save &Frame As..." 6722 #~ msgstr "&Gcina Isakhelo Njenge..." 6723 6724 #~ msgid "View Frame Source" 6725 #~ msgstr "Bona Isakhelo Semvelaphi" 6726 6727 #~ msgid "View Frame Information" 6728 #~ msgstr "Bonisela Isakhelo Solwazi" 6729 6730 #, fuzzy 6731 #~ msgid "Block IFrame..." 6732 #~ msgstr "Umfanekiso we OCR" 6733 6734 #~ msgid "Save Image As..." 6735 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge..." 6736 6737 #, fuzzy 6738 #~ msgid "Send Image..." 6739 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge" 6740 6741 #, fuzzy 6742 #~ msgid "Copy Image" 6743 #~ msgstr "Umfanekiso we OCR" 6744 6745 #~ msgid "Copy Image Location" 6746 #~ msgstr "Khuphela Indawo okuwo Umfanekiso" 6747 6748 #~ msgid "View Image (%1)" 6749 #~ msgstr "Imboniselo Yomfanekiso (%1)" 6750 6751 #, fuzzy 6752 #~ msgid "Block Image..." 6753 #~ msgstr "Umfanekiso we OCR" 6754 6755 #~ msgid "Stop Animations" 6756 #~ msgstr "Misa Iimpiliso" 6757 6758 #, fuzzy 6759 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 6760 #~ msgstr "Buyisela '%1' nge '%2'?" 6761 6762 #, fuzzy 6763 #~ msgid "Search for '%1' with" 6764 #~ msgstr "Buyisela '%1' nge '%2'?" 6765 6766 #~ msgid "Save Link As" 6767 #~ msgstr "Gcina Ikhonkco Njenge" 6768 6769 #~ msgid "Save Image As" 6770 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge" 6771 6772 #, fuzzy 6773 #~ msgid "Add URL to Filter" 6774 #~ msgstr "Yongeza isihluzi" 6775 6776 #~ msgid "" 6777 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 6778 #~ msgstr "" 6779 #~ "Ifayile enikwe igama \"%1\" sele ikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela " 6780 #~ "ukuyibuyisela?" 6781 6782 #~ msgid "Overwrite File?" 6783 #~ msgstr "Bhala ngaphezulu Kwefayile?" 6784 6785 #~ msgid "Overwrite" 6786 #~ msgstr "Bhala ngaphezulu" 6787 6788 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 6789 #~ msgstr "Umphathi Wolayisho ezantsi (%1) akafumanekanga kwi $KUMENDO wakho" 6790 6791 #, fuzzy 6792 #~ msgid "" 6793 #~ "Try to reinstall it \n" 6794 #~ "\n" 6795 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 6796 #~ msgstr "" 6797 #~ "Zama ukuyifaka kwakhona \n" 6798 #~ "\n" 6799 #~ "Udibaniso ne Konqueror lukhubaziwe!" 6800 6801 #, fuzzy 6802 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 6803 #~ msgstr "Ubungakanani Bamagama Endalo" 6804 6805 #~ msgid "KHTML" 6806 #~ msgstr "KHTML" 6807 6808 #~ msgid "Embeddable HTML component" 6809 #~ msgstr "Ingxenye ye HTML elungiselelwayo" 6810 6811 #, fuzzy 6812 #~ msgid "View Do&cument Source" 6813 #~ msgstr "Bona Imvelaphi Yoxwebhu" 6814 6815 #~ msgid "View Document Information" 6816 #~ msgstr "Bona Ulwazi Loxwebhu" 6817 6818 #~ msgid "Save &Background Image As..." 6819 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso &Wendawo yangasemva Njenge..." 6820 6821 #~ msgid "SSL" 6822 #~ msgstr "SSL" 6823 6824 #~ msgid "Stop Animated Images" 6825 #~ msgstr "Misa Imifanekiso Ephilayo" 6826 6827 #~ msgid "Set &Encoding" 6828 #~ msgstr "Cwangcisa &Ukhowudo" 6829 6830 #~ msgid "Use S&tylesheet" 6831 #~ msgstr "Sebenzisa Uh&lobo lwekhasi" 6832 6833 #, fuzzy 6834 #~ msgid "Enlarge Font" 6835 #~ msgstr "Yandisa Ubungakanani bamagama" 6836 6837 #, fuzzy 6838 #~ msgid "Shrink Font" 6839 #~ msgstr "Shicilela Ifomati" 6840 6841 #, fuzzy 6842 #~ msgid "Find Text as You Type" 6843 #~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo" 6844 6845 #, fuzzy 6846 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 6847 #~ msgstr "Qhobosha Imisebenzi Egqityiweyo" 6848 6849 #, fuzzy 6850 #~ msgid "&Hide Errors" 6851 #~ msgstr "Imposiso Yefayile" 6852 6853 #, fuzzy 6854 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 6855 #~ msgstr "&Sukwenza Umsebenzi we Spooling" 6856 6857 #, fuzzy 6858 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 6859 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 6860 6861 #, fuzzy 6862 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 6863 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 6864 6865 #~ msgid "Display Images on Page" 6866 #~ msgstr "Bonisa Imifanekiso Ephepheni" 6867 6868 #, fuzzy 6869 #~ msgid "Error: %1 - %2" 6870 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 6871 6872 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 6873 #~ msgstr "Lomsebenzi oceliweyo akakwazanga ukugqitywa" 6874 6875 #~ msgid "Technical Reason: " 6876 #~ msgstr "Isizathu Enzima:" 6877 6878 #~ msgid "Details of the Request:" 6879 #~ msgstr "Iinkcukacha Zesicelo:" 6880 6881 #~ msgid "URL: %1" 6882 #~ msgstr "URL: %1" 6883 6884 #, fuzzy 6885 #~ msgid "Protocol: %1" 6886 #~ msgstr "Shicilela" 6887 6888 #~ msgid "Date and Time: %1" 6889 #~ msgstr "Imini Nexesha: %1 " 6890 6891 #~ msgid "Additional Information: %1" 6892 #~ msgstr "Ulwazi Olongeziweyo: %1" 6893 6894 #~ msgid "Description:" 6895 #~ msgstr "Uchazo:" 6896 6897 #~ msgid "Possible Causes:" 6898 #~ msgstr "Izizathu Ezinokwenzeka:" 6899 6900 #~ msgid "Possible Solutions:" 6901 #~ msgstr "Izizathu Ezinokwenzeka:" 6902 6903 #~ msgid "Page loaded." 6904 #~ msgstr "Iphepha lilayishiwe." 6905 6906 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 6907 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 6908 #~ msgstr[0] "%1 Umfanekiso woku %2 layishiweyo." 6909 #~ msgstr[1] "%1 Imifanekiso yoku %2 layishiweyo." 6910 6911 #, fuzzy 6912 #~ msgid "Automatic Detection" 6913 #~ msgstr "&Imboniso ezenzekelayo" 6914 6915 #~ msgid " (In new window)" 6916 #~ msgstr " (Kwi window entsha)" 6917 6918 #~ msgid "Symbolic Link" 6919 #~ msgstr "Ikhonkco olunophawu" 6920 6921 #~ msgid "%1 (Link)" 6922 #~ msgstr "%1 (Ikhonkco)" 6923 6924 #, fuzzy 6925 #~| msgid "%2 (%1 bytes)" 6926 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 6927 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 6928 #~ msgstr[0] "%2 (%1 bytes)" 6929 #~ msgstr[1] "%2 (%1 bytes)" 6930 6931 #, fuzzy 6932 #~ msgid "%2 (%1 K)" 6933 #~ msgstr "%1 (%2 K)" 6934 6935 #~ msgid " (In other frame)" 6936 #~ msgstr " (Kwesinye isakhelo)" 6937 6938 #~ msgid "Email to: " 6939 #~ msgstr "Email ku: " 6940 6941 #~ msgid " - Subject: " 6942 #~ msgstr " - Umxholo: " 6943 6944 #~ msgid " - CC: " 6945 #~ msgstr " - CC: " 6946 6947 #~ msgid " - BCC: " 6948 #~ msgstr " - BCC: " 6949 6950 #~ msgid "Save As" 6951 #~ msgstr "Gcina Njenge" 6952 6953 #, fuzzy 6954 #~ msgid "" 6955 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 6956 #~ "follow the link?</qt>" 6957 #~ msgstr "" 6958 #~ "<qt>Eli phepha elingathembekanga liphethe ikhonkco <BR><B>%1</B><BR> " 6959 #~ "kwindlela yefayile yakho yobulali." 6960 6961 #~ msgid "Follow" 6962 #~ msgstr "Landela" 6963 6964 #~ msgid "Frame Information" 6965 #~ msgstr "Ulwazi Lwesakhelo" 6966 6967 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 6968 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[Iimpahla]</a>" 6969 6970 #, fuzzy 6971 #~| msgid "Turkish" 6972 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 6973 #~ msgid "Quirks" 6974 #~ msgstr "Turkish" 6975 6976 #, fuzzy 6977 #~| msgid "&Use as Standard" 6978 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 6979 #~ msgid "Almost standards" 6980 #~ msgstr "&Sebenzisa Njengesezantsi" 6981 6982 #, fuzzy 6983 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 6984 #~ msgid "Strict" 6985 #~ msgstr "&Qala" 6986 6987 #, fuzzy 6988 #~ msgid "Save Background Image As" 6989 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso &Wendawo yangasemva Njenge..." 6990 6991 #, fuzzy 6992 #~ msgid "Save Frame As" 6993 #~ msgstr "&Gcina Isakhelo Njenge..." 6994 6995 #~ msgid "&Find in Frame..." 6996 #~ msgstr "&Fumana Kwisakhelo..." 6997 6998 #~ msgid "" 6999 #~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data " 7000 #~ "back unencrypted.\n" 7001 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" 7002 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7003 #~ msgstr "" 7004 #~ "Isilumkiso: Olu luhlobo olukhuselekileyo kodwa izama ukuthumela i data " 7005 #~ "yakho emva ingafihlwanga.\n" 7006 #~ "Umntu wesithathu angakwazi ukukhusela nokubonisela olu lwazi.\n" 7007 #~ "Uqinisekile unqwenela ukuqhubeka?" 7008 7009 #, fuzzy 7010 #~ msgid "Network Transmission" 7011 #~ msgstr "Umshicileli womsebenzi womnatha" 7012 7013 #~ msgid "" 7014 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 7015 #~ "unencrypted.\n" 7016 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7017 #~ msgstr "" 7018 #~ "Isilumkiso: Idata yakho imalunga nokunikezelwa ngapha komsebenzi womnatha " 7019 #~ "ongafihlwanga.\n" 7020 #~ "Uqinisekile unqwenela ukuqhubekeka?" 7021 7022 #~ msgid "" 7023 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 7024 #~ "Do you want to continue?" 7025 #~ msgstr "" 7026 #~ "Lendawo izama ukungenisa i data ye fomu nge email.\n" 7027 #~ "Ufuna ukuqhubeka?" 7028 7029 #, fuzzy 7030 #~ msgid "&Send Email" 7031 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge" 7032 7033 #, fuzzy 7034 #~| msgid "" 7035 #~| "<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local " 7036 #~| "filesystem.<BR>Do you want to submit the form?" 7037 #~ msgid "" 7038 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 7039 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 7040 #~ msgstr "" 7041 #~ "<qt>Ifomu izakungeniswa ku<BR><B>%1</B><BR> kwindlela yefayile yakho " 7042 #~ "yobulali.<BR>Ufuna ukuyingenisa ifomu na?" 7043 7044 #~ msgid "" 7045 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form " 7046 #~ "submission. The attachment was removed for your protection." 7047 #~ msgstr "" 7048 #~ "Lendawo izame ukufakelela ifayile ukusuka kwi komphuta kungeniso. " 7049 #~ "Ufakelelo lususiwe ukukukhusela lwakho." 7050 7051 #~ msgid "(%1/s)" 7052 #~ msgstr "(%1/s)" 7053 7054 #~ msgid "Security Warning" 7055 #~ msgstr "Isilumkiso Sokhuseleko" 7056 7057 #, fuzzy 7058 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 7059 #~ msgstr "" 7060 #~ "<qt>Eli phepha elingathembekanga liphethe ikhonkco <BR><B>%1</B><BR> " 7061 #~ "kwindlela yefayile yakho yobulali." 7062 7063 #, fuzzy 7064 #~ msgid "&Close Wallet" 7065 #~ msgstr "Cacisa zonke" 7066 7067 #, fuzzy 7068 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 7069 #~ msgstr "Umkhuphi wegciwane we JavaScript" 7070 7071 #, fuzzy 7072 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 7073 #~ msgstr "" 7074 #~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i " 7075 #~ "JavaScript.\n" 7076 #~ "Ufuna ukuyivumela le nto?" 7077 7078 #~ msgid "HTML Settings" 7079 #~ msgstr "Izicwangciso ze HTML" 7080 7081 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 7082 #~ msgstr "" 7083 #~ "Umshiceleli wendlela enobuntu (umbhalo omnyama, akukho ndawo yangasemva)" 7084 7085 #~ msgid "Print images" 7086 #~ msgstr "Shicilela imifanekiso" 7087 7088 #~ msgid "Print header" 7089 #~ msgstr "Shicilela okubhaliwe okuphezulu kwephepha" 7090 7091 #, fuzzy 7092 #~ msgid "Filter error" 7093 #~ msgstr "Imposiso Yefayile" 7094 7095 #, fuzzy 7096 #~ msgid "Inactive" 7097 #~ msgstr "yadalwa" 7098 7099 #, fuzzy 7100 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 7101 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso" 7102 7103 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 7104 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso" 7105 7106 #, fuzzy 7107 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 7108 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso" 7109 7110 #, fuzzy 7111 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 7112 #~ msgstr "Umfanekiso - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso" 7113 7114 #~ msgid "Done." 7115 #~ msgstr "Yenzekile." 7116 7117 #, fuzzy 7118 #~ msgid "Access Keys activated" 7119 #~ msgstr "Unikezelo Alwamkelekanga" 7120 7121 #, fuzzy 7122 #~ msgid "JavaScript Errors" 7123 #~ msgstr "Imposiso ye KScript" 7124 7125 #~ msgid "KMultiPart" 7126 #~ msgstr "KMultiPart" 7127 7128 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 7129 #~ msgstr "Ingxenye elungiselekayo ye multipart/mixed" 7130 7131 #, fuzzy 7132 #~ msgid "No handler found for %1." 7133 #~ msgstr "Akukho mphathi ufumanekayo we %1" 7134 7135 #, fuzzy 7136 #~ msgid "Pause" 7137 #~ msgstr "Phumla" 7138 7139 #, fuzzy 7140 #~| msgid "Shortcut" 7141 #~ msgid "New Web Shortcut" 7142 #~ msgstr "Indlela emfutshane" 7143 7144 #, fuzzy 7145 #~| msgid "Shortcuts" 7146 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 7147 #~ msgstr "Ezimfutshane" 7148 7149 #, fuzzy 7150 #~| msgid "Clear shortcut" 7151 #~ msgid "Create Web Shortcut" 7152 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane" 7153 7154 #, fuzzy 7155 #~ msgid "TestRegression" 7156 #~ msgstr "&Inkcazo eqhelekileyo" 7157 7158 #, fuzzy 7159 #~ msgid "Output to File..." 7160 #~ msgstr "Ifayile ye&mveliso:" 7161 7162 #, fuzzy 7163 #~ msgid "Settings" 7164 #~ msgstr "&Izicwangciso" 7165 7166 #, fuzzy 7167 #~ msgid "Tests" 7168 #~ msgstr "&Uvavanyo" 7169 7170 #, fuzzy 7171 #~ msgid "Run Tests..." 7172 #~ msgstr "Nika uluhlu igama kwakhona..." 7173 7174 #, fuzzy 7175 #~ msgid "Run Single Test..." 7176 #~ msgstr "Nika uluhlu igama kwakhona..." 7177 7178 #, fuzzy 7179 #~ msgid "Available Tests: 0" 7180 #~ msgstr "Abathunyelwa abafumanekayo:" 7181 7182 #, fuzzy 7183 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 7184 #~ msgstr "Ayinakuyifumana i '%1' ephunyeziweyo." 7185 7186 #, fuzzy 7187 #~ msgid "Run test..." 7188 #~ msgstr "Nika uluhlu igama kwakhona..." 7189 7190 #, fuzzy 7191 #~ msgid "Add to ignores..." 7192 #~ msgstr "&Yiya Kumgca..." 7193 7194 #, fuzzy 7195 #~| msgid "URL to open" 7196 #~ msgid "URL to open" 7197 #~ msgstr "URL yokuvula" 7198 7199 #, fuzzy 7200 #~ msgid "Testkhtml" 7201 #~ msgstr "&Uvavanyo" 7202 7203 #, fuzzy 7204 #~ msgid "Not found" 7205 #~ msgstr "utelekiso olunye olufumanekileyo" 7206 7207 #, fuzzy 7208 #~| msgid "Find:" 7209 #~ msgid "F&ind:" 7210 #~ msgstr "Fumana:" 7211 7212 #~ msgid "&Next" 7213 #~ msgstr "&Elandelayo" 7214 7215 #, fuzzy 7216 #~| msgid "Options" 7217 #~ msgid "Opt&ions" 7218 #~ msgstr "Iinketho" 7219 7220 #, fuzzy 7221 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 7222 #~ msgid "Do you want to store this password?" 7223 #~ msgstr "Ufuna ngokwenene ukuphumeza i '%1'?" 7224 7225 #, fuzzy 7226 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 7227 #~ msgstr "Ufuna ukuqala kwakhona uphendlo ekuqaleni?" 7228 7229 #, fuzzy 7230 #~ msgid "&Store" 7231 #~ msgstr "Isitalato" 7232 7233 #, fuzzy 7234 #~| msgid "Do not show this message again" 7235 #~ msgid "Do ¬ store this time" 7236 #~ msgstr "Sukubonisa lomyalezo kwakhona" 7237 7238 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 7239 #~ msgstr "oluxwebhu aliyiyo uhlobo lwe fayili fomati" 7240 7241 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 7242 #~ msgstr "" 7243 #~ "imposiso enobungozi yocukucezo lwesivakalisi: %1 kumgca %2,umhlathi %3" 7244 7245 #~ msgid "XML parsing error" 7246 #~ msgstr "XML imposiso ekucukucezweni lwesivakalisi" 7247 7248 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 7249 #~ msgstr "Ayinakuyifumana i '%1' ephunyeziweyo." 7250 7251 #, fuzzy 7252 #~ msgid "" 7253 #~ "Could not open library '%1'.\n" 7254 #~ "%2" 7255 #~ msgstr "" 7256 #~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n" 7257 #~ "%2" 7258 7259 #, fuzzy 7260 #~ msgid "" 7261 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 7262 #~ "%2" 7263 #~ msgstr "" 7264 #~ "Ayikwazanga ukufumana 'oyena ndoqo' kwi' %1'.\n" 7265 #~ "%2" 7266 7267 #, fuzzy 7268 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 7269 #~ msgstr "KDEInit ayinakuyazisa i '%1'" 7270 7271 #~ msgid "Could not find service '%1'." 7272 #~ msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'" 7273 7274 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 7275 #~ msgstr "Inkonzo '%1' ifomatwe kakubi." 7276 7277 #, fuzzy 7278 #~ msgid "Launching %1" 7279 #~ msgstr "Inyusa %1" 7280 7281 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 7282 #~ msgstr "Umthetho olandelwayo ongaziwayo '%1'.\n" 7283 7284 #~ msgid "Error loading '%1'.\n" 7285 #~ msgstr "Ulayisho lwemposiso '%1'.\n" 7286 7287 #~ msgid "Evaluation error" 7288 #~ msgstr "Imposiso yokuhluza" 7289 7290 #~ msgid "Range error" 7291 #~ msgstr "Imposiso yomqolo" 7292 7293 #~ msgid "Reference error" 7294 #~ msgstr "Imposiso yokuthelekisa" 7295 7296 #~ msgid "Syntax error" 7297 #~ msgstr "Imposiso yesivakalisi" 7298 7299 #~ msgid "Type error" 7300 #~ msgstr "Imposiso yodidi" 7301 7302 #~ msgid "URI error" 7303 #~ msgstr "Imposiso ye URI" 7304 7305 #, fuzzy 7306 #~| msgid "+" 7307 #~ msgctxt "addition" 7308 #~ msgid "+" 7309 #~ msgstr "+" 7310 7311 #, fuzzy 7312 #~ msgid "MainWindow" 7313 #~ msgstr "&Window Entsha" 7314 7315 #, fuzzy 7316 #~ msgid "Execute" 7317 #~ msgstr "Phu&meza" 7318 7319 #~ msgid "File" 7320 #~ msgstr "Ifayile" 7321 7322 #, fuzzy 7323 #~ msgid "Open Script" 7324 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 7325 7326 #, fuzzy 7327 #~ msgid "Open a script..." 7328 #~ msgstr "Vula nge:" 7329 7330 #, fuzzy 7331 #~ msgid "Ctrl+O" 7332 #~ msgstr "Ctrl" 7333 7334 #, fuzzy 7335 #~ msgid "Close Script" 7336 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 7337 7338 #, fuzzy 7339 #~ msgid "Close script..." 7340 #~ msgstr "Ukhuseleko..." 7341 7342 #~ msgid "Quit" 7343 #~ msgstr "Shiya" 7344 7345 #, fuzzy 7346 #~ msgid "Quit application..." 7347 #~ msgstr "Izicelo" 7348 7349 #, fuzzy 7350 #~ msgid "Run To..." 7351 #~ msgstr "&Yiya Ku..." 7352 7353 #, fuzzy 7354 #~ msgid "Step" 7355 #~ msgstr "&Inyathelo" 7356 7357 #, fuzzy 7358 #~ msgid "Step execution..." 7359 #~ msgstr "Ukhetho Lelaphu elinomyalezo" 7360 7361 #, fuzzy 7362 #~ msgid "File %1 not found." 7363 #~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n" 7364 7365 #, fuzzy 7366 #~| msgid "Alt" 7367 #~ msgid "Alert" 7368 #~ msgstr "Alt" 7369 7370 #, fuzzy 7371 #~| msgid "Configure" 7372 #~ msgid "Confirm" 7373 #~ msgstr "Qwalasela" 7374 7375 #, fuzzy 7376 #~ msgid "Could not open file '%1'" 7377 #~ msgstr "" 7378 #~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n" 7379 #~ "%2" 7380 7381 #, fuzzy 7382 #~ msgid "Could not create temporary file." 7383 #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha." 7384 7385 #, fuzzy 7386 #~ msgid "%1 is not an Object type" 7387 #~ msgstr "Isiseko asiyonto" 7388 7389 #, fuzzy 7390 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 7391 #~ msgstr "Inokuba kukhona impazamo kwicala lomncedisi." 7392 7393 #, fuzzy 7394 #~ msgid "Could not read file '%1'" 7395 #~ msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'" 7396 7397 #, fuzzy 7398 #~ msgid "but there is only %1 available" 7399 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 7400 #~ msgstr[0] "Akukho nto yothelekiso ekhoyo.\n" 7401 #~ msgstr[1] "Akukho nto yothelekiso ekhoyo.\n" 7402 7403 #, fuzzy 7404 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 7405 #~| msgid "%1 %2" 7406 #~ msgctxt "" 7407 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 7408 #~ "available'" 7409 #~ msgid "%1, %2." 7410 #~ msgstr "%1 %2" 7411 7412 #, fuzzy 7413 #~ msgid "No such method '%1'." 7414 #~ msgstr "Vula '%1'?" 7415 7416 #, fuzzy 7417 #~ msgid "Call to '%1' failed." 7418 #~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo" 7419 7420 #, fuzzy 7421 #~ msgid "Could not construct value" 7422 #~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile." 7423 7424 #, fuzzy 7425 #~ msgid "Failed to create Action." 7426 #~ msgstr "Ifayile yokufunda imiyalelo esele igqityiwe ukusuka ku" 7427 7428 #, fuzzy 7429 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 7430 #~ msgstr "Ifayile yokufunda imiyalelo esele igqityiwe ukusuka ku" 7431 7432 #, fuzzy 7433 #~ msgid "Failed to create Layout." 7434 #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza ifayile %1." 7435 7436 #, fuzzy 7437 #~ msgid "Failed to create Widget." 7438 #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza ifayile %1." 7439 7440 #, fuzzy 7441 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 7442 #~ msgstr "" 7443 #~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n" 7444 #~ "%2" 7445 7446 #, fuzzy 7447 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 7448 #~ msgstr "Ayikwazi ukulayisha icebo '%1'" 7449 7450 #, fuzzy 7451 #~ msgid "loading %1" 7452 #~ msgstr "Iyenza" 7453 7454 #, fuzzy 7455 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 7456 #~ msgid "Latest" 7457 #~ msgstr "Imihla" 7458 7459 #, fuzzy 7460 #~ msgid "Most Downloads" 7461 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 7462 7463 #, fuzzy 7464 #~ msgid "Select Signing Key" 7465 #~ msgstr "Khetha Ifayile Yesandi" 7466 7467 #, fuzzy 7468 #~ msgid "Add Rating" 7469 #~ msgstr "Iyenza" 7470 7471 #, fuzzy 7472 #~| msgid "Comment" 7473 #~ msgid "Add Comment" 7474 #~ msgstr "Gqabaza" 7475 7476 #, fuzzy 7477 #~| msgid "Comment" 7478 #~ msgid "View Comments" 7479 #~ msgstr "Gqabaza" 7480 7481 #, fuzzy 7482 #~| msgid "Redo: %1" 7483 #~ msgid "Re: %1" 7484 #~ msgstr "Yenza kwakhona: %1" 7485 7486 #, fuzzy 7487 #~ msgid "Entries failed to load" 7488 #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza ifayile %1." 7489 7490 #, fuzzy 7491 #~| msgid "<Merge %1>" 7492 #~ msgid "Server: %1" 7493 #~ msgstr "<Merge %1>" 7494 7495 #, fuzzy 7496 #~| msgid "Hide %1" 7497 #~ msgid "<br />Provider: %1" 7498 #~ msgstr "Fihla %1" 7499 7500 #, fuzzy 7501 #~| msgid "Version:" 7502 #~ msgid "<br />Version: %1" 7503 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:" 7504 7505 #, fuzzy 7506 #~| msgid "Show version information" 7507 #~ msgid "Provider information" 7508 #~ msgstr "Bonisa ulwazi loguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi" 7509 7510 #, fuzzy 7511 #~ msgid "Could not install %1" 7512 #~ msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'" 7513 7514 #, fuzzy 7515 #~ msgid "There was an error loading data providers." 7516 #~ msgstr "Inokuba kukhona impazamo kwicala lomncedisi." 7517 7518 #, fuzzy 7519 #~ msgid "&Source:" 7520 #~ msgstr "Amacebo" 7521 7522 #, fuzzy 7523 #~| msgid "??" 7524 #~ msgid "?" 7525 #~ msgstr "??" 7526 7527 #, fuzzy 7528 #~ msgid "Collaborate" 7529 #~ msgstr "Colon" 7530 7531 #, fuzzy 7532 #~ msgid "Rating: " 7533 #~ msgstr "Iyenza" 7534 7535 #, fuzzy 7536 #~ msgid "Downloads: " 7537 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 7538 7539 #, fuzzy 7540 #~ msgid "Install" 7541 #~ msgstr "Imizekelo" 7542 7543 #, fuzzy 7544 #~ msgid "Uninstall" 7545 #~ msgstr "Imizekelo" 7546 7547 #, fuzzy 7548 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 7549 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 7550 7551 #, fuzzy 7552 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 7553 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 7554 7555 #~ msgid "Update" 7556 #~ msgstr "Gqiba" 7557 7558 #, fuzzy 7559 #~ msgid "Rating: %1" 7560 #~ msgstr "Iyenza" 7561 7562 #, fuzzy 7563 #~ msgid "No Preview" 7564 #~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni" 7565 7566 #, fuzzy 7567 #~| msgid "Print Previe&w..." 7568 #~ msgid "Loading Preview" 7569 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 7570 7571 #, fuzzy 7572 #~| msgid "Comment" 7573 #~ msgid "Comments" 7574 #~ msgstr "Gqabaza" 7575 7576 #, fuzzy 7577 #~| msgid "Change" 7578 #~ msgid "Changelog" 7579 #~ msgstr "Tshintsha" 7580 7581 #, fuzzy 7582 #~ msgid "Collaboration" 7583 #~ msgstr "Colon" 7584 7585 #, fuzzy 7586 #~| msgid "Translation" 7587 #~ msgid "Translate" 7588 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi" 7589 7590 #, fuzzy 7591 #~| msgid "(empty entry)" 7592 #~ msgid "Report bad entry" 7593 #~ msgstr "(ungeniso olungenanto)" 7594 7595 #, fuzzy 7596 #~ msgid "Send Mail" 7597 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge" 7598 7599 #, fuzzy 7600 #~| msgid "Hide %1" 7601 #~ msgid "Provider: %1" 7602 #~ msgstr "Fihla %1" 7603 7604 #, fuzzy 7605 #~| msgid "Version:" 7606 #~ msgid "Version: %1" 7607 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:" 7608 7609 #, fuzzy 7610 #~| msgid "Remove Entry" 7611 #~ msgid "Removal of entry" 7612 #~ msgstr "Susa Ungeno" 7613 7614 #, fuzzy 7615 #~| msgid "The requested operation could not be completed" 7616 #~ msgid "The rating could not be submitted." 7617 #~ msgstr "Lomsebenzi oceliweyo akakwazanga ukugqitywa" 7618 7619 #, fuzzy 7620 #~| msgid "Comment" 7621 #~ msgid "Comment on entry" 7622 #~ msgstr "Gqabaza" 7623 7624 #, fuzzy 7625 #~ msgid "The comment could not be submitted." 7626 #~ msgstr "Umqhubi womshicileli <b>%1</b> akafumaneki." 7627 7628 #, fuzzy 7629 #~| msgid "New Distribution List" 7630 #~ msgid "KNewStuff contributions" 7631 #~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo Olutsha" 7632 7633 #, fuzzy 7634 #~ msgid "Version %1" 7635 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:" 7636 7637 #, fuzzy 7638 #~| msgid "Comment" 7639 #~ msgid "User comments" 7640 #~ msgstr "Gqabaza" 7641 7642 #, fuzzy 7643 #~| msgid "Translation" 7644 #~ msgid "Translate this entry" 7645 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi" 7646 7647 #, fuzzy 7648 #~| msgid "Page loaded." 7649 #~ msgid "Payload" 7650 #~ msgstr "Iphepha lilayishiwe." 7651 7652 #, fuzzy 7653 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 7654 #~ msgstr "Nceda khetha udidi lwecebo elitsha:" 7655 7656 #, fuzzy 7657 #~ msgid "No provider selected." 7658 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo" 7659 7660 #, fuzzy 7661 #~ msgid "Please put in a name." 7662 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama." 7663 7664 #, fuzzy 7665 #~ msgid "Author:" 7666 #~ msgstr "Umbhali" 7667 7668 #, fuzzy 7669 #~| msgid "Email Address" 7670 #~ msgid "Email address:" 7671 #~ msgstr "Idilesi ye Email" 7672 7673 #, fuzzy 7674 #~ msgid "GPL" 7675 #~ msgstr "PGP" 7676 7677 #, fuzzy 7678 #~ msgid "Preview URL:" 7679 #~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni" 7680 7681 #, fuzzy 7682 #~ msgid "Language:" 7683 #~ msgstr "&Ubeko lwephjepha" 7684 7685 #, fuzzy 7686 #~| msgid "No text was replaced." 7687 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 7688 #~ msgid "Your vote was recorded." 7689 #~ msgstr "Akukho mbhalo okubuyiselweyo." 7690 7691 #, fuzzy 7692 #~ msgid "Initializing" 7693 #~ msgstr "Imizekelo" 7694 7695 #, fuzzy 7696 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 7697 #~ msgstr "Uqwalaselo" 7698 7699 #, fuzzy 7700 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 7701 #~ msgstr "Uqwalaselo" 7702 7703 #, fuzzy 7704 #~| msgid "View Frame Information" 7705 #~ msgid "Loading provider information" 7706 #~ msgstr "Bonisela Isakhelo Solwazi" 7707 7708 #, fuzzy 7709 #~| msgid "Loading Applet" 7710 #~ msgid "Loading data" 7711 #~ msgstr "llayisha i Applet" 7712 7713 #, fuzzy 7714 #~| msgid "Print Previe&w..." 7715 #~ msgid "Loading one preview" 7716 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 7717 #~ msgstr[0] "Shicilela Imbonisel&o..." 7718 #~ msgstr[1] "Shicilela Imbonisel&o..." 7719 7720 #, fuzzy 7721 #~ msgid "Installing" 7722 #~ msgstr "Imizekelo" 7723 7724 #, fuzzy 7725 #~ msgid "Invalid item." 7726 #~ msgstr "Igama lefayile elingasebenziyo (ama)" 7727 7728 #, fuzzy 7729 #~ msgid "Possibly bad download link" 7730 #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha." 7731 7732 #, fuzzy 7733 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 7734 #~ msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'" 7735 7736 #, fuzzy 7737 #~ msgid "Overwrite existing file?" 7738 #~ msgstr "Sukunaka amangeno akhoyo." 7739 7740 #, fuzzy 7741 #~ msgid "Download File" 7742 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 7743 7744 #, fuzzy 7745 #~| msgid "Icon Size" 7746 #~ msgid "Icons view mode" 7747 #~ msgstr "Ubungakanani Bphawu lomfanekiso" 7748 7749 #, fuzzy 7750 #~ msgid "Details view mode" 7751 #~ msgstr "&Iinkcukacha" 7752 7753 #, fuzzy 7754 #~| msgid "Hide %1" 7755 #~ msgid "All Providers" 7756 #~ msgstr "Fihla %1" 7757 7758 #, fuzzy 7759 #~| msgid "Categories" 7760 #~ msgid "All Categories" 7761 #~ msgstr "Iintlobo" 7762 7763 #, fuzzy 7764 #~| msgid "Hide %1" 7765 #~ msgid "Provider:" 7766 #~ msgstr "Fihla %1" 7767 7768 #, fuzzy 7769 #~| msgid "Categories" 7770 #~ msgid "Category:" 7771 #~ msgstr "Iintlobo" 7772 7773 #, fuzzy 7774 #~| msgid "New List" 7775 #~ msgid "Newest" 7776 #~ msgstr "Uluhlu Olutsha" 7777 7778 #, fuzzy 7779 #~ msgid "Rating" 7780 #~ msgstr "Iyenza" 7781 7782 #, fuzzy 7783 #~ msgid "Most downloads" 7784 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 7785 7786 #, fuzzy 7787 #~ msgid "Installed" 7788 #~ msgstr "Imizekelo" 7789 7790 #, fuzzy 7791 #~ msgid "Search:" 7792 #~ msgstr "(phendla)" 7793 7794 #, fuzzy 7795 #~| msgid "Home Fax" 7796 #~ msgid "Become a Fan" 7797 #~ msgstr "Ifax Yasekhaya" 7798 7799 #, fuzzy 7800 #~ msgid "Details for %1" 7801 #~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo" 7802 7803 #, fuzzy 7804 #~| msgid "Change" 7805 #~ msgid "Changelog:" 7806 #~ msgstr "Tshintsha" 7807 7808 #, fuzzy 7809 #~| msgid "Homepage" 7810 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 7811 #~ msgid "Homepage" 7812 #~ msgstr "Homepage" 7813 7814 #, fuzzy 7815 #~ msgctxt "" 7816 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 7817 #~ "browser)" 7818 #~ msgid "Make a donation" 7819 #~ msgstr "Ulwenziwo lwamaxwebhu" 7820 7821 #, fuzzy 7822 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 7823 #~ msgid "Opens in a browser window" 7824 #~ msgstr "&Window Entsha" 7825 7826 #, fuzzy 7827 #~ msgid "Rating: %1%" 7828 #~ msgstr "Iyenza" 7829 7830 #, fuzzy 7831 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 7832 #~ msgid "By <i>%1</i>" 7833 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 7834 7835 #, fuzzy 7836 #~ msgid "1 download" 7837 #~ msgid_plural "%1 downloads" 7838 #~ msgstr[0] "Yehlela Ngezantsi" 7839 #~ msgstr[1] "Yehlela Ngezantsi" 7840 7841 #, fuzzy 7842 #~| msgid "Update" 7843 #~ msgid "Updating" 7844 #~ msgstr "Gqiba" 7845 7846 #, fuzzy 7847 #~ msgid "Install Again" 7848 #~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo" 7849 7850 #, fuzzy 7851 #~ msgid "Checking login..." 7852 #~ msgstr "Khangela upelo" 7853 7854 #, fuzzy 7855 #~| msgid "Print Previe&w..." 7856 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 7857 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 7858 7859 #, fuzzy 7860 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 7861 #~ msgstr "Ithumela ulwazi lwegama elithile" 7862 7863 #, fuzzy 7864 #~ msgid "File not found: %1" 7865 #~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n" 7866 7867 #, fuzzy 7868 #~ msgid "Upload Failed" 7869 #~ msgstr "Yongeza isihluzi" 7870 7871 #, fuzzy 7872 #~ msgid "Select preview image" 7873 #~ msgstr "Khetha inyanga" 7874 7875 #, fuzzy 7876 #~ msgid "Uploading Failed" 7877 #~ msgstr "Yongeza isihluzi" 7878 7879 #, fuzzy 7880 #~| msgid "Authentication" 7881 #~ msgid "Authentication error." 7882 #~ msgstr "Uqinisekiso" 7883 7884 #, fuzzy 7885 #~ msgid "Upload failed: %1" 7886 #~ msgstr "Yongeza isihluzi" 7887 7888 #, fuzzy 7889 #~| msgid "File reloaded." 7890 #~ msgid "File to upload:" 7891 #~ msgstr "Ifayile iyalayisheka kwakhona." 7892 7893 #, fuzzy 7894 #~ msgid "New Upload" 7895 #~ msgstr "Ulayisho %1" 7896 7897 #, fuzzy 7898 #~ msgid "Preview Images" 7899 #~ msgstr "Imboniselo Yomfanekiso (%1)" 7900 7901 #, fuzzy 7902 #~ msgid "Select Preview..." 7903 #~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama" 7904 7905 #, fuzzy 7906 #~ msgid "Price" 7907 #~ msgstr "Amacebo" 7908 7909 #, fuzzy 7910 #~ msgid "Price:" 7911 #~ msgstr "Amacebo" 7912 7913 #, fuzzy 7914 #~ msgid "Upload content" 7915 #~ msgstr "Ulayisho %1" 7916 7917 #, fuzzy 7918 #~| msgid "Print Previe&w..." 7919 #~ msgid "Upload first preview" 7920 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 7921 7922 #, fuzzy 7923 #~| msgid "Print Previe&w..." 7924 #~ msgid "Upload second preview" 7925 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 7926 7927 #, fuzzy 7928 #~| msgid "Print Previe&w..." 7929 #~ msgid "Upload third preview" 7930 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 7931 7932 #, fuzzy 7933 #~ msgid "Start Upload" 7934 #~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni" 7935 7936 #, fuzzy 7937 #~ msgid "Select the sound to play" 7938 #~ msgstr "Khetha icebo lokucoca ulwelo ukudibanisa" 7939 7940 #, fuzzy 7941 #~| msgid "Go to Line" 7942 #~ msgid "Log to a file" 7943 #~ msgstr "Yiya Elayinini" 7944 7945 #, fuzzy 7946 #~ msgid "Select the command to run" 7947 #~ msgstr "Khetha icebo lokucoca ulwelo ukudibanisa" 7948 7949 #, fuzzy 7950 #~ msgid "Sp&eech" 7951 #~ msgstr "(phendla)" 7952 7953 #, fuzzy 7954 #~| msgid "artsmessage" 7955 #~ msgid "Speak Event Message" 7956 #~ msgstr "artsmessage" 7957 7958 #, fuzzy 7959 #~ msgid "Speak Event Name" 7960 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama:" 7961 7962 #, fuzzy 7963 #~ msgid "Speak Custom Text" 7964 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama:" 7965 7966 #, fuzzy 7967 #~| msgid "Configure &Notifications..." 7968 #~ msgid "Configure Notifications" 7969 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..." 7970 7971 #, fuzzy 7972 #~| msgid "State" 7973 #~ msgctxt "State of the notified event" 7974 #~ msgid "State" 7975 #~ msgstr "Isigqeba selizwe" 7976 7977 #, fuzzy 7978 #~ msgctxt "Title of the notified event" 7979 #~ msgid "Title" 7980 #~ msgstr "Tamil" 7981 7982 #, fuzzy 7983 #~| msgid "Description:" 7984 #~ msgctxt "Description of the notified event" 7985 #~ msgid "Description" 7986 #~ msgstr "Uchazo:" 7987 7988 #, fuzzy 7989 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 7990 #~ msgstr "" 7991 #~ "<qt>Ufuna ngokwenene ukucima\n" 7992 #~ "<b>i '%1'</b>?</qt>" 7993 7994 #, fuzzy 7995 #~ msgid "Internet Search" 7996 #~ msgstr "inkonzo ye telnet" 7997 7998 #, fuzzy 7999 #~ msgid "&Search" 8000 #~ msgstr "(phendla)" 8001 8002 #, fuzzy 8003 #~| msgid "Redo: %1" 8004 #~ msgctxt "@label Type of file" 8005 #~ msgid "Type: %1" 8006 #~ msgstr "Yenza kwakhona: %1" 8007 8008 #, fuzzy 8009 #~| msgid "Do not show this message again" 8010 #~ msgctxt "@label:checkbox" 8011 #~ msgid "Remember action for files of this type" 8012 #~ msgstr "Sukubonisa lomyalezo kwakhona" 8013 8014 #, fuzzy 8015 #~ msgctxt "@label:button" 8016 #~ msgid "&Open with %1" 8017 #~ msgstr "Vula '%1'?" 8018 8019 #, fuzzy 8020 #~ msgctxt "@action:inmenu" 8021 #~ msgid "Open &with %1" 8022 #~ msgstr "Vula '%1'?" 8023 8024 #, fuzzy 8025 #~ msgctxt "@info" 8026 #~ msgid "Open '%1'?" 8027 #~ msgstr "Vula '%1'?" 8028 8029 #, fuzzy 8030 #~ msgctxt "@label:button" 8031 #~ msgid "&Open with..." 8032 #~ msgstr "Vula nge:" 8033 8034 #, fuzzy 8035 #~ msgctxt "@label:button" 8036 #~ msgid "&Open with" 8037 #~ msgstr "Vula nge:" 8038 8039 #, fuzzy 8040 #~| msgid "&Open" 8041 #~ msgctxt "@label:button" 8042 #~ msgid "&Open" 8043 #~ msgstr "&Vula" 8044 8045 #, fuzzy 8046 #~| msgid "Name:" 8047 #~ msgctxt "@label File name" 8048 #~ msgid "Name: %1" 8049 #~ msgstr "Igama:" 8050 8051 #, fuzzy 8052 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 8053 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 8054 #~ msgstr "Ufuna ngokwenene ukuphumeza i '%1'?" 8055 8056 #, fuzzy 8057 #~ msgid "Execute File?" 8058 #~ msgstr "Umntu osequmrhwini lokukhupha umthetho" 8059 8060 #~ msgid "Accept" 8061 #~ msgstr "Yamkela" 8062 8063 #~ msgid "Reject" 8064 #~ msgstr "Khuphela ngaphandle" 8065 8066 #~ msgid "Untitled" 8067 #~ msgstr "Engenasihloko" 8068 8069 #, fuzzy 8070 #~ msgid "" 8071 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 8072 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 8073 #~ msgstr "" 8074 #~ "Uxwebhu \"%1\" luguqulelwe kancinane.\n" 8075 #~ "Ufuna ukuligcina?" 8076 8077 #, fuzzy 8078 #~ msgid "Close Document" 8079 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?" 8080 8081 #, fuzzy 8082 #~ msgid "Error reading from PTY" 8083 #~ msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:" 8084 8085 #, fuzzy 8086 #~ msgid "Error opening PTY" 8087 #~ msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:" 8088 8089 #, fuzzy 8090 #~ msgid "Run Kross scripts." 8091 #~ msgstr "Ukhuseleko..." 8092 8093 #, fuzzy 8094 #~ msgid "Scriptfile" 8095 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 8096 8097 #, fuzzy 8098 #~ msgid "The module %1 could not be found." 8099 #~ msgstr "Umqhubi womshicileli <b>%1</b> akafumaneki." 8100 8101 #, fuzzy 8102 #~ msgid "The module %1 is disabled." 8103 #~ msgstr "Ungeniso lwakho olutsha alongezwanga." 8104 8105 #, fuzzy 8106 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 8107 #~ msgstr "Izicatshulwa zencwadi yedilesi yoqwalaselo" 8108 8109 #, fuzzy 8110 #~ msgid "There was an error loading the module." 8111 #~ msgstr "Inokuba kukhona impazamo kwicala lomncedisi." 8112 8113 #, fuzzy 8114 #~ msgid "" 8115 #~ "The settings of the current module have changed.\n" 8116 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?" 8117 #~ msgstr "" 8118 #~ "Uxwebhu \"%1\" luguqulelwe kancinane.\n" 8119 #~ "Ufuna ukuligcina?" 8120 8121 #, fuzzy 8122 #~| msgid "Apply settings" 8123 #~ msgid "Apply Settings" 8124 #~ msgstr "Faka izicwangciso" 8125 8126 #, fuzzy 8127 #~ msgid "What terminal application to use" 8128 #~ msgstr "Sukuphawula izicelo." 8129 8130 #, fuzzy 8131 #~ msgid "System wide font" 8132 #~ msgstr "System Menu" 8133 8134 #, fuzzy 8135 #~ msgid "Fonts for toolbars" 8136 #~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo" 8137 8138 #, fuzzy 8139 #~ msgid "Show hidden files" 8140 #~ msgstr "Bonisa uncedo" 8141 8142 #, fuzzy 8143 #~ msgid "Show speedbar" 8144 #~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu" 8145 8146 #, fuzzy 8147 #~ msgid "What country" 8148 #~ msgstr "Ilizwe" 8149 8150 #, fuzzy 8151 #~ msgid "Password echo type" 8152 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo" 8153 8154 #, fuzzy 8155 #~ msgid "The size of the dialog" 8156 #~ msgstr "Utsuphe Losuku" 8157 8158 #, fuzzy 8159 #~ msgid "Search Plugins" 8160 #~ msgstr "Im&ihlathi" 8161 8162 #, fuzzy 8163 #~| msgid "About %1" 8164 #~ msgctxt "Used only for plugins" 8165 #~ msgid "About %1" 8166 #~ msgstr "Malunga ne %1" 8167 8168 #, fuzzy 8169 #~ msgid "Could not load print preview part" 8170 #~ msgstr "" 8171 #~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n" 8172 #~ "%2" 8173 8174 #, fuzzy 8175 #~| msgid "Print Previe&w..." 8176 #~ msgid "Print Preview" 8177 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 8178 8179 #, fuzzy 8180 #~ msgid "Select Components" 8181 #~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama" 8182 8183 #, fuzzy 8184 #~| msgid "Embeddable HTML component" 8185 #~ msgid "Enable component" 8186 #~ msgstr "Ingxenye ye HTML elungiselelwayo" 8187 8188 #, fuzzy 8189 #~ msgid "Communication error" 8190 #~ msgstr "Uqwalaselo" 8191 8192 #, fuzzy 8193 #~ msgid "Invalid type in Database" 8194 #~ msgstr "Isiqinisekiso esingasebenziyo!" 8195 8196 #, fuzzy 8197 #~ msgctxt "" 8198 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 8199 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 8200 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 8201 #~ "conflict with the OR keyword." 8202 #~ msgid "and" 8203 #~ msgstr "Isiphelo" 8204 8205 #, fuzzy 8206 #~ msgctxt "" 8207 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 8208 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 8209 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 8210 #~ "conflict with the AND keyword." 8211 #~ msgid "or" 8212 #~ msgstr "Mnumzana." 8213 8214 #, fuzzy 8215 #~ msgid "Maintainer" 8216 #~ msgstr "&Window Entsha" 8217 8218 #, fuzzy 8219 #~ msgid "Tobias Koenig" 8220 #~ msgstr "(c), 2002 Tobias Koenig" 8221 8222 #, fuzzy 8223 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into." 8224 #~ msgstr "Ulawulo alusekho!" 8225 8226 #, fuzzy 8227 #~ msgctxt "@title:window" 8228 #~ msgid "Change Tags" 8229 #~ msgstr "Tshintsha..." 8230 8231 #, fuzzy 8232 #~| msgid "Pager" 8233 #~ msgctxt "@title:window" 8234 #~ msgid "Add Tags" 8235 #~ msgstr "Pager" 8236 8237 #, fuzzy 8238 #~| msgid "Delete" 8239 #~ msgctxt "@info" 8240 #~ msgid "Delete tag" 8241 #~ msgstr "Cima" 8242 8243 #, fuzzy 8244 #~| msgid "Delete" 8245 #~ msgctxt "@title" 8246 #~ msgid "Delete tag" 8247 #~ msgstr "Cima" 8248 8249 #, fuzzy 8250 #~| msgid "Delete" 8251 #~ msgctxt "@action:button" 8252 #~ msgid "Delete" 8253 #~ msgstr "Cima" 8254 8255 #, fuzzy 8256 #~| msgid "Cancel" 8257 #~ msgctxt "@action:button" 8258 #~ msgid "Cancel" 8259 #~ msgstr "Rhoxisa" 8260 8261 #, fuzzy 8262 #~| msgid "Configure &Notifications..." 8263 #~ msgid "Changing annotations" 8264 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..." 8265 8266 #, fuzzy 8267 #~| msgid "Show all options" 8268 #~ msgctxt "@label" 8269 #~ msgid "Show all tags..." 8270 #~ msgstr "Bonisa zonke iinketho" 8271 8272 #, fuzzy 8273 #~ msgctxt "@label" 8274 #~ msgid "Add Tags..." 8275 #~ msgstr "&Yongeza..." 8276 8277 #, fuzzy 8278 #~ msgctxt "@label" 8279 #~ msgid "Change..." 8280 #~ msgstr "Tshintsha..." 8281 8282 #, fuzzy 8283 #~| msgid "Monday" 8284 #~ msgctxt "" 8285 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8286 #~ "resources" 8287 #~ msgid "Today" 8288 #~ msgstr "Mvulo" 8289 8290 #, fuzzy 8291 #~| msgid "Tuesday" 8292 #~ msgctxt "" 8293 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8294 #~ "resources" 8295 #~ msgid "Yesterday" 8296 #~ msgstr "Lwesibini" 8297 8298 #, fuzzy 8299 #~| msgid "Last Name" 8300 #~ msgctxt "" 8301 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8302 #~ "resources" 8303 #~ msgid "Last Week" 8304 #~ msgstr "Igama Lokugqibela" 8305 8306 #, fuzzy 8307 #~| msgid "Next month" 8308 #~ msgctxt "" 8309 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8310 #~ "resources" 8311 #~ msgid "Last Month" 8312 #~ msgstr "Inyanga elandelayo" 8313 8314 #, fuzzy 8315 #~| msgid "Last Name" 8316 #~ msgctxt "" 8317 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8318 #~ "resources" 8319 #~ msgid "Last Year" 8320 #~ msgstr "Igama Lokugqibela" 8321 8322 #, fuzzy 8323 #~| msgid "Custom..." 8324 #~ msgctxt "" 8325 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8326 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 8327 #~ msgid "Custom..." 8328 #~ msgstr "Isiko..." 8329 8330 #, fuzzy 8331 #~| msgid "Restore" 8332 #~ msgid "Before" 8333 #~ msgstr "Buyisela" 8334 8335 #, fuzzy 8336 #~| msgctxt "QAccel" 8337 #~| msgid "Asterisk" 8338 #~ msgid "After" 8339 #~ msgstr "Asterisk" 8340 8341 #, fuzzy 8342 #~| msgid "More..." 8343 #~ msgctxt "" 8344 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 8345 #~ "more resources to put in the list" 8346 #~ msgid "More..." 8347 #~ msgstr "Nangaphezulu..." 8348 8349 #, fuzzy 8350 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 8351 #~ msgid "Documents" 8352 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu" 8353 8354 #, fuzzy 8355 #~| msgid "Video" 8356 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 8357 #~ msgid "Video" 8358 #~ msgstr "Video" 8359 8360 #, fuzzy 8361 #~| msgid "Pager" 8362 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 8363 #~ msgid "Images" 8364 #~ msgstr "Pager" 8365 8366 #, fuzzy 8367 #~| msgid "no error" 8368 #~ msgctxt "" 8369 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8370 #~ msgid "No priority" 8371 #~ msgstr "akukho mposiso" 8372 8373 #, fuzzy 8374 #~| msgid "Last modified:" 8375 #~ msgctxt "" 8376 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8377 #~ msgid "Last modified" 8378 #~ msgstr "Uguqulo kancinci lokugqibela:" 8379 8380 #, fuzzy 8381 #~| msgid "File opened." 8382 #~ msgctxt "" 8383 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8384 #~ msgid "Never opened" 8385 #~ msgstr "Ifayile ivuliwe." 8386 8387 #, fuzzy 8388 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 8389 #~ msgid "Any Rating" 8390 #~ msgstr "Iyenza" 8391 8392 #, fuzzy 8393 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 8394 #~ msgid "Max Rating" 8395 #~ msgstr "Iyenza" 8396 8397 #, fuzzy 8398 #~| msgctxt "QFont" 8399 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 8400 #~ msgctxt "" 8401 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 8402 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 8403 #~ msgid "Miscellaneous" 8404 #~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo" 8405 8406 #, fuzzy 8407 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 8408 #~ msgid "Resource" 8409 #~ msgstr "Ifayile Yecebo" 8410 8411 #, fuzzy 8412 #~| msgid "Resource Selection" 8413 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 8414 #~ msgid "Resource Type" 8415 #~ msgstr "Ukhetho Lwecebo" 8416 8417 #, fuzzy 8418 #~ msgid "Enter Search Terms..." 8419 #~ msgstr "inkonzo ye telnet" 8420 8421 #, fuzzy 8422 #~| msgid "&Contents" 8423 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8424 #~ msgid "Contacts" 8425 #~ msgstr "I&mixholo" 8426 8427 #, fuzzy 8428 #~| msgid "Email" 8429 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8430 #~ msgid "Emails" 8431 #~ msgstr "Email" 8432 8433 #, fuzzy 8434 #~| msgid "Task" 8435 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8436 #~ msgid "Tasks" 8437 #~ msgstr "Umsebenzi" 8438 8439 #, fuzzy 8440 #~| msgid "Task" 8441 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8442 #~ msgid "Tags" 8443 #~ msgstr "Umsebenzi" 8444 8445 #, fuzzy 8446 #~| msgid "File" 8447 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 8448 #~ msgid "Files" 8449 #~ msgstr "Ifayile" 8450 8451 #, fuzzy 8452 #~| msgid "Other" 8453 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 8454 #~ msgid "Other" 8455 #~ msgstr "Enye" 8456 8457 #, fuzzy 8458 #~ msgid "Start" 8459 #~ msgstr "&Qala" 8460 8461 #, fuzzy 8462 #~ msgid "Select Files..." 8463 #~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama" 8464 8465 #~ msgid "Cancel" 8466 #~ msgstr "Rhoxisa" 8467 8468 #, fuzzy 8469 #~ msgid "Suspend" 8470 #~ msgstr "Isandi" 8471 8472 #, fuzzy 8473 #~| msgid "Regular" 8474 #~ msgctxt "@item font" 8475 #~ msgid "Regular" 8476 #~ msgstr "Rhoqo" 8477 8478 #~ msgid "What's &This" 8479 #~ msgstr "Yintoni &Le" 8480 8481 #, fuzzy 8482 #~| msgid "Next year" 8483 #~ msgctxt "@option next week" 8484 #~ msgid "Next week" 8485 #~ msgstr "Unyaka olandelayo" 8486 8487 #, fuzzy 8488 #~| msgid "Last Name" 8489 #~ msgctxt "@option last week" 8490 #~ msgid "Last week" 8491 #~ msgstr "Igama Lokugqibela" 8492 8493 #, fuzzy 8494 #~| msgid "Monday" 8495 #~ msgctxt "@info/plain" 8496 #~ msgid "today" 8497 #~ msgstr "Mvulo" 8498 8499 #, fuzzy 8500 #~ msgid "Hide Menubar" 8501 #~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu" 8502 8503 #, fuzzy 8504 #~ msgid "Hide Statusbar" 8505 #~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar" 8506 8507 #, fuzzy 8508 #~| msgid "File" 8509 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 8510 #~ msgid "Files" 8511 #~ msgstr "Ifayile" 8512 8513 #, fuzzy 8514 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 8515 #~ msgid "%1" 8516 #~ msgstr "%1" 8517 8518 #, fuzzy 8519 #~| msgid "Meta" 8520 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 8521 #~ msgid "Media" 8522 #~ msgstr "Meta" 8523 8524 #, fuzzy 8525 #~ msgid "Hide Toolbar" 8526 #~ msgstr "Ibar yesixhobo ye Video" 8527 8528 #, fuzzy 8529 #~ msgid "..." 8530 #~ msgstr "Vula..." 8531 8532 #, fuzzy 8533 #~ msgid "action1" 8534 #~ msgstr "Intshukumo" 8535 8536 #, fuzzy 8537 #~| msgid "KIOTest" 8538 #~ msgid "KrossTest" 8539 #~ msgstr "KIOTest" 8540 8541 #, fuzzy 8542 #~ msgid "Find stopped." 8543 #~ msgstr "Ifayile ivuliwe." 8544 8545 #, fuzzy 8546 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 8547 #~ msgstr "Ikhonkco kwi %1" 8548 8549 #, fuzzy 8550 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 8551 #~ msgstr "Umshicileli akafumanekanga." 8552 8553 #, fuzzy 8554 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 8555 #~ msgstr "&Okubhaliweyo omakufunyanwe:" 8556 8557 #, fuzzy 8558 #~ msgid "Sonnet Configuration" 8559 #~ msgstr "Uqwalaselo Lohlolo" 8560 8561 #, fuzzy 8562 #~ msgid "I agree" 8563 #~ msgstr "&Sukuhoya" 8564 8565 #, fuzzy 8566 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 8567 #~ msgstr "Yongeza isihluzi" 8568 8569 #, fuzzy 8570 #~| msgctxt "QFont" 8571 #~| msgid "Devanagari" 8572 #~ msgctxt "digit set" 8573 #~ msgid "Devenagari" 8574 #~ msgstr "Devanagari" 8575 8576 #, fuzzy 8577 #~ msgid "Details..." 8578 #~ msgstr "&Iinkcukacha" 8579 8580 #, fuzzy 8581 #~| msgid "New Game" 8582 #~ msgid "New Tag" 8583 #~ msgstr "Umdlalo Omtsha" 8584 8585 #, fuzzy 8586 #~| msgid "Please select type of the new resource:" 8587 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 8588 #~ msgstr "Nceda khetha udidi lwecebo elitsha:" 8589 8590 #, fuzzy 8591 #~ msgid "Tag Exists" 8592 #~ msgstr "&Uvavanyo" 8593 8594 #, fuzzy 8595 #~| msgid "Print Previe&w..." 8596 #~ msgid "Loading preview..." 8597 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 8598 8599 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" 8600 #~ msgstr "Imposiso: IKHAYA ubume beyantlukwano abucwangciswanga.\n" 8601 8602 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" 8603 #~ msgstr "Imposiso: BONISA ubume beyantlukwano abucwangciswanga.\n" 8604 8605 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 8606 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName" 8607 8608 #, fuzzy 8609 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" 8610 #~ msgstr "Ichazela i KDE malunga notshintsho lwegama lenginginya." 8611 8612 #, fuzzy 8613 #~ msgid "Old hostname" 8614 #~ msgstr "Igama elidala lenginginya." 8615 8616 #, fuzzy 8617 #~ msgid "New hostname" 8618 #~ msgstr "Igama elitsha lenginginya." 8619 8620 #, fuzzy 8621 #~| msgid "Description:" 8622 #~ msgid "description" 8623 #~ msgstr "Uchazo:" 8624 8625 #, fuzzy 8626 #~| msgid "Additional Names" 8627 #~ msgid "Autor Name" 8628 #~ msgstr "Amagama Ongezelelweyo" 8629 8630 #, fuzzy 8631 #~ msgid "Could not get account balance." 8632 #~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile." 8633 8634 #, fuzzy 8635 #~ msgid "Voting failed." 8636 #~ msgstr "Yongeza isihluzi" 8637 8638 #, fuzzy 8639 #~ msgid "Could not make you a fan." 8640 #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha." 8641 8642 #, fuzzy 8643 #~ msgid "Previews" 8644 #~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni" 8645 8646 #, fuzzy 8647 #~| msgid "Comment" 8648 #~ msgid "Community" 8649 #~ msgstr "Gqabaza" 8650 8651 #, fuzzy 8652 #~ msgid "Preview" 8653 #~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni" 8654 8655 #, fuzzy 8656 #~| msgid "Print Previe&w..." 8657 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 8658 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 8659 8660 #, fuzzy 8661 #~| msgid "Configuration file reloaded." 8662 #~ msgid "Content file successfully uploaded." 8663 #~ msgstr "Ifayile yoqwalaselo ilayishwe kwakhona." 8664 8665 #, fuzzy 8666 #~| msgid "<Merge %1>" 8667 #~ msgid "Server:" 8668 #~ msgstr "<Merge %1>" 8669 8670 #, fuzzy 8671 #~ msgid "Upload..." 8672 #~ msgstr "Ulayisho %1" 8673 8674 #, fuzzy 8675 #~| msgid "Show version information" 8676 #~ msgid "Fetching provider information..." 8677 #~ msgstr "Bonisa ulwazi loguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi" 8678 8679 #, fuzzy 8680 #~| msgid "The requested operation could not be completed" 8681 #~ msgid "Provider could not be initialized." 8682 #~ msgstr "Lomsebenzi oceliweyo akakwazanga ukugqitywa" 8683 8684 #, fuzzy 8685 #~| msgid "Clear the input in the edit field" 8686 #~ msgid "Please fill out the name field." 8687 #~ msgstr "Cacisa ingalelo kumhlaba wohlelo" 8688 8689 #, fuzzy 8690 #~| msgid "Contents" 8691 #~ msgid "Content Added" 8692 #~ msgstr "Imixholo" 8693 8694 #, fuzzy 8695 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 8696 #~ msgid "%1 PB" 8697 #~ msgstr "%1 %2" 8698 8699 #, fuzzy 8700 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 8701 #~ msgid "%1 EB" 8702 #~ msgstr "%1 %2" 8703 8704 #, fuzzy 8705 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 8706 #~ msgid "%1 ZB" 8707 #~ msgstr "%1 %2" 8708 8709 #, fuzzy 8710 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 8711 #~ msgid "%1 YB" 8712 #~ msgstr "%1 %2" 8713 8714 #, fuzzy 8715 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 8716 #~ msgstr "Layisha kwakhona uqwalaselo lwefayile." 8717 8718 #, fuzzy 8719 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 8720 #~ msgstr "Qwalasela &umphathi" 8721 8722 #, fuzzy 8723 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 8724 #~ msgstr "Ufuna ukuqhubeka noshicilelo?" 8725 8726 #, fuzzy 8727 #~| msgid "Reload" 8728 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 8729 #~ msgid "Reload" 8730 #~ msgstr "Layisha kwakhona" 8731 8732 #, fuzzy 8733 #~ msgid "Do Not Reload" 8734 #~ msgstr "&Sukugcina" 8735 8736 #, fuzzy 8737 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 8738 #~ msgstr "Ifayile yoqwalaselo ilayishwe kwakhona." 8739 8740 #, fuzzy 8741 #~ msgid "Form" 8742 #~ msgstr "Igama Lokuqala" 8743 8744 #~ msgid "&Edit Bookmarks" 8745 #~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi" 8746 8747 #~ msgctxt "of January" 8748 #~ msgid "of Jan" 8749 #~ msgstr "ka Jan" 8750 8751 #~ msgctxt "of February" 8752 #~ msgid "of Feb" 8753 #~ msgstr "ka Feb" 8754 8755 #~ msgctxt "of March" 8756 #~ msgid "of Mar" 8757 #~ msgstr "ka Mat" 8758 8759 #~ msgctxt "of April" 8760 #~ msgid "of Apr" 8761 #~ msgstr "ka Epr" 8762 8763 #~ msgctxt "of May short" 8764 #~ msgid "of May" 8765 #~ msgstr "ka Mey" 8766 8767 #~ msgctxt "of June" 8768 #~ msgid "of Jun" 8769 #~ msgstr "ka Jun" 8770 8771 #~ msgctxt "of July" 8772 #~ msgid "of Jul" 8773 #~ msgstr "ka Jul" 8774 8775 #~ msgctxt "of August" 8776 #~ msgid "of Aug" 8777 #~ msgstr "ka Aga" 8778 8779 #~ msgctxt "of September" 8780 #~ msgid "of Sep" 8781 #~ msgstr "ka Sep" 8782 8783 #~ msgctxt "of October" 8784 #~ msgid "of Oct" 8785 #~ msgstr "ka Okt" 8786 8787 #~ msgctxt "of November" 8788 #~ msgid "of Nov" 8789 #~ msgstr "ka Nov" 8790 8791 #~ msgctxt "of December" 8792 #~ msgid "of Dec" 8793 #~ msgstr "ka Dis" 8794 8795 #~ msgid "of January" 8796 #~ msgstr "ka Janyuwari" 8797 8798 #~ msgid "of February" 8799 #~ msgstr "ka Februwari" 8800 8801 #~ msgid "of March" 8802 #~ msgstr "ka Matshi" 8803 8804 #~ msgid "of April" 8805 #~ msgstr "ka Epreli" 8806 8807 #~ msgctxt "of May long" 8808 #~ msgid "of May" 8809 #~ msgstr "ka Mey" 8810 8811 #~ msgid "of June" 8812 #~ msgstr "ka Juni" 8813 8814 #~ msgid "of July" 8815 #~ msgstr "ka Julayi" 8816 8817 #~ msgid "of August" 8818 #~ msgstr "ka Agasti" 8819 8820 #~ msgid "of September" 8821 #~ msgstr "ka Septemba" 8822 8823 #~ msgid "of October" 8824 #~ msgstr "ka Okthoba" 8825 8826 #~ msgid "of November" 8827 #~ msgstr "ka Novemba" 8828 8829 #~ msgid "of December" 8830 #~ msgstr "ka Disemba" 8831 8832 #~ msgctxt "January" 8833 #~ msgid "Jan" 8834 #~ msgstr "Jan" 8835 8836 #~ msgctxt "February" 8837 #~ msgid "Feb" 8838 #~ msgstr "Feb" 8839 8840 #~ msgctxt "March" 8841 #~ msgid "Mar" 8842 #~ msgstr "Mat" 8843 8844 #~ msgctxt "April" 8845 #~ msgid "Apr" 8846 #~ msgstr "Epr" 8847 8848 #~ msgctxt "May short" 8849 #~ msgid "May" 8850 #~ msgstr "Mey" 8851 8852 #~ msgctxt "June" 8853 #~ msgid "Jun" 8854 #~ msgstr "Jun" 8855 8856 #~ msgctxt "July" 8857 #~ msgid "Jul" 8858 #~ msgstr "Jul" 8859 8860 #~ msgctxt "August" 8861 #~ msgid "Aug" 8862 #~ msgstr "Aga" 8863 8864 #~ msgctxt "September" 8865 #~ msgid "Sep" 8866 #~ msgstr "Sep" 8867 8868 #~ msgctxt "October" 8869 #~ msgid "Oct" 8870 #~ msgstr "Okt" 8871 8872 #~ msgctxt "November" 8873 #~ msgid "Nov" 8874 #~ msgstr "Nov" 8875 8876 #~ msgctxt "December" 8877 #~ msgid "Dec" 8878 #~ msgstr "Dis" 8879 8880 #~ msgid "January" 8881 #~ msgstr "Janyuwari" 8882 8883 #~ msgid "February" 8884 #~ msgstr "Februwari" 8885 8886 #, fuzzy 8887 #~| msgid "March" 8888 #~ msgctxt "March long" 8889 #~ msgid "March" 8890 #~ msgstr "Matshi" 8891 8892 #~ msgid "April" 8893 #~ msgstr "Epreli" 8894 8895 #~ msgctxt "May long" 8896 #~ msgid "May" 8897 #~ msgstr "Mey" 8898 8899 #~ msgid "June" 8900 #~ msgstr "Juni" 8901 8902 #~ msgid "July" 8903 #~ msgstr "Julayi" 8904 8905 #, fuzzy 8906 #~| msgid "August" 8907 #~ msgctxt "August long" 8908 #~ msgid "August" 8909 #~ msgstr "Agasti" 8910 8911 #~ msgid "September" 8912 #~ msgstr "Septemba" 8913 8914 #~ msgid "October" 8915 #~ msgstr "Okthoba" 8916 8917 #~ msgid "November" 8918 #~ msgstr "Novemba" 8919 8920 #~ msgid "December" 8921 #~ msgstr "Disemba" 8922 8923 #~ msgctxt "Monday" 8924 #~ msgid "Mon" 8925 #~ msgstr "Mvu" 8926 8927 #~ msgctxt "Tuesday" 8928 #~ msgid "Tue" 8929 #~ msgstr "Bin" 8930 8931 #~ msgctxt "Wednesday" 8932 #~ msgid "Wed" 8933 #~ msgstr "Tha" 8934 8935 #~ msgctxt "Thursday" 8936 #~ msgid "Thu" 8937 #~ msgstr "Sin" 8938 8939 #~ msgctxt "Friday" 8940 #~ msgid "Fri" 8941 #~ msgstr "Hla" 8942 8943 #~ msgctxt "Saturday" 8944 #~ msgid "Sat" 8945 #~ msgstr "Mgq" 8946 8947 #~ msgctxt "Sunday" 8948 #~ msgid "Sun" 8949 #~ msgstr "Caw" 8950 8951 #~ msgid "Monday" 8952 #~ msgstr "Mvulo" 8953 8954 #~ msgid "Tuesday" 8955 #~ msgstr "Lwesibini" 8956 8957 #~ msgid "Wednesday" 8958 #~ msgstr "Lwesithathu" 8959 8960 #~ msgid "Thursday" 8961 #~ msgstr "Lwesine" 8962 8963 #~ msgid "Friday" 8964 #~ msgstr "Lwesihlanu" 8965 8966 #~ msgid "Saturday" 8967 #~ msgstr "Mgqibelo" 8968 8969 #~ msgid "Sunday" 8970 #~ msgstr "Cawe" 8971 8972 #, fuzzy 8973 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 8974 #~ msgid "of Cha" 8975 #~ msgstr "ka Janyuwari" 8976 8977 #, fuzzy 8978 #~| msgctxt "of March" 8979 #~| msgid "of Mar" 8980 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 8981 #~ msgid "of Vai" 8982 #~ msgstr "ka Mat" 8983 8984 #, fuzzy 8985 #~| msgctxt "of January" 8986 #~| msgid "of Jan" 8987 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 8988 #~ msgid "of Jya" 8989 #~ msgstr "ka Jan" 8990 8991 #, fuzzy 8992 #~| msgctxt "of November" 8993 #~| msgid "of Nov" 8994 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 8995 #~ msgid "of Āsh" 8996 #~ msgstr "ka Nov" 8997 8998 #, fuzzy 8999 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 9000 #~ msgid "of Shr" 9001 #~ msgstr "ka Janyuwari" 9002 9003 #, fuzzy 9004 #~| msgid "of March" 9005 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 9006 #~ msgid "of Bhā" 9007 #~ msgstr "ka Matshi" 9008 9009 #, fuzzy 9010 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 9011 #~ msgid "of Āsw" 9012 #~ msgstr "Isiphelo" 9013 9014 #, fuzzy 9015 #~| msgctxt "of March" 9016 #~| msgid "of Mar" 9017 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 9018 #~ msgid "of Kār" 9019 #~ msgstr "ka Mat" 9020 9021 #, fuzzy 9022 #~| msgctxt "of April" 9023 #~| msgid "of Apr" 9024 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 9025 #~ msgid "of Agr" 9026 #~ msgstr "ka Epr" 9027 9028 #, fuzzy 9029 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 9030 #~ msgid "of Pau" 9031 #~ msgstr "Tamil" 9032 9033 #, fuzzy 9034 #~| msgctxt "of March" 9035 #~| msgid "of Mar" 9036 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 9037 #~ msgid "of Māg" 9038 #~ msgstr "ka Mat" 9039 9040 #, fuzzy 9041 #~| msgctxt "of November" 9042 #~| msgid "of Nov" 9043 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 9044 #~ msgid "of Phā" 9045 #~ msgstr "ka Nov" 9046 9047 #, fuzzy 9048 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 9049 #~ msgid "of Chaitra" 9050 #~ msgstr "ka Matshi" 9051 9052 #, fuzzy 9053 #~| msgctxt "of January" 9054 #~| msgid "of Jan" 9055 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 9056 #~ msgid "of Jyaishtha" 9057 #~ msgstr "ka Jan" 9058 9059 #, fuzzy 9060 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 9061 #~ msgid "of Shrāvana" 9062 #~ msgstr "Umthunzi" 9063 9064 #, fuzzy 9065 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 9066 #~ msgid "of Bhādrapad" 9067 #~ msgstr "Korean" 9068 9069 #, fuzzy 9070 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 9071 #~ msgid "of Āshwin" 9072 #~ msgstr "Ayabiwanga" 9073 9074 #, fuzzy 9075 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 9076 #~ msgid "of Agrahayana" 9077 #~ msgstr "Isiroma" 9078 9079 #, fuzzy 9080 #~| msgid "of March" 9081 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 9082 #~ msgid "of Paush" 9083 #~ msgstr "ka Matshi" 9084 9085 #, fuzzy 9086 #~| msgid "of March" 9087 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 9088 #~ msgid "of Māgh" 9089 #~ msgstr "ka Matshi" 9090 9091 #, fuzzy 9092 #~| msgid "Chain:" 9093 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 9094 #~ msgid "Cha" 9095 #~ msgstr "Ikhonkco:" 9096 9097 #, fuzzy 9098 #~| msgctxt "January" 9099 #~| msgid "Jan" 9100 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 9101 #~ msgid "Jya" 9102 #~ msgstr "Jan" 9103 9104 #, fuzzy 9105 #~| msgid "Sr." 9106 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 9107 #~ msgid "Shr" 9108 #~ msgstr "Sr." 9109 9110 #, fuzzy 9111 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 9112 #~ msgid "Agr" 9113 #~ msgstr "Arabic" 9114 9115 #, fuzzy 9116 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 9117 #~ msgid "Pau" 9118 #~ msgstr "Phumla" 9119 9120 #, fuzzy 9121 #~| msgid "Chain:" 9122 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName" 9123 #~ msgid "Chaitra" 9124 #~ msgstr "Ikhonkco:" 9125 9126 #, fuzzy 9127 #~| msgctxt "QFont" 9128 #~| msgid "Thaana" 9129 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 9130 #~ msgid "Agrahayana" 9131 #~ msgstr "Thaana" 9132 9133 #, fuzzy 9134 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 9135 #~ msgid "Paush" 9136 #~ msgstr "Phumla" 9137 9138 #, fuzzy 9139 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 9140 #~ msgid "Bud" 9141 #~ msgstr "Thai" 9142 9143 #, fuzzy 9144 #~| msgctxt "Sunday" 9145 #~| msgid "Sun" 9146 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 9147 #~ msgid "Suk" 9148 #~ msgstr "Caw" 9149 9150 #, fuzzy 9151 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 9152 #~ msgid "San" 9153 #~ msgstr "Vavanya imifanekiso" 9154 9155 #, fuzzy 9156 #~ msgid "of Muharram" 9157 #~ msgstr "ka Matshi" 9158 9159 #, fuzzy 9160 #~ msgid "of Safar" 9161 #~ msgstr "ka Janyuwari" 9162 9163 #, fuzzy 9164 #~ msgid "Safar" 9165 #~ msgstr "Esezantsi" 9166 9167 #, fuzzy 9168 #~ msgid "R. Thaani" 9169 #~ msgstr "Thai" 9170 9171 #, fuzzy 9172 #~ msgid "J. Thaani" 9173 #~ msgstr "Thai" 9174 9175 #, fuzzy 9176 #~ msgid "Ramadan" 9177 #~ msgstr "Isiroma" 9178 9179 #, fuzzy 9180 #~ msgid "Arb" 9181 #~ msgstr "Arabic" 9182 9183 #, fuzzy 9184 #~ msgid "Ahd" 9185 #~ msgstr "Dibanisa" 9186 9187 #, fuzzy 9188 #~| msgctxt "of March" 9189 #~| msgid "of Mar" 9190 #~ msgctxt "of Farvardin short" 9191 #~ msgid "of Far" 9192 #~ msgstr "ka Mat" 9193 9194 #, fuzzy 9195 #~| msgctxt "of March" 9196 #~| msgid "of Mar" 9197 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 9198 #~ msgid "of Ord" 9199 #~ msgstr "ka Mat" 9200 9201 #, fuzzy 9202 #~| msgctxt "of November" 9203 #~| msgid "of Nov" 9204 #~ msgctxt "of Khordad short" 9205 #~ msgid "of Kho" 9206 #~ msgstr "ka Nov" 9207 9208 #, fuzzy 9209 #~| msgctxt "of March" 9210 #~| msgid "of Mar" 9211 #~ msgctxt "of Tir short" 9212 #~ msgid "of Tir" 9213 #~ msgstr "ka Mat" 9214 9215 #, fuzzy 9216 #~| msgctxt "of March" 9217 #~| msgid "of Mar" 9218 #~ msgctxt "of Mordad short" 9219 #~ msgid "of Mor" 9220 #~ msgstr "ka Mat" 9221 9222 #, fuzzy 9223 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 9224 #~ msgid "of Sha" 9225 #~ msgstr "ka Janyuwari" 9226 9227 #, fuzzy 9228 #~| msgid "of March" 9229 #~ msgctxt "of Mehr short" 9230 #~ msgid "of Meh" 9231 #~ msgstr "ka Matshi" 9232 9233 #, fuzzy 9234 #~ msgctxt "of Aban short" 9235 #~ msgid "of Aba" 9236 #~ msgstr "Arabic" 9237 9238 #, fuzzy 9239 #~| msgctxt "of January" 9240 #~| msgid "of Jan" 9241 #~ msgctxt "of Azar short" 9242 #~ msgid "of Aza" 9243 #~ msgstr "ka Jan" 9244 9245 #, fuzzy 9246 #~| msgctxt "of December" 9247 #~| msgid "of Dec" 9248 #~ msgctxt "of Dei short" 9249 #~ msgid "of Dei" 9250 #~ msgstr "ka Dis" 9251 9252 #, fuzzy 9253 #~| msgid "of March" 9254 #~ msgctxt "of Bahman short" 9255 #~ msgid "of Bah" 9256 #~ msgstr "ka Matshi" 9257 9258 #, fuzzy 9259 #~ msgctxt "of Esfand short" 9260 #~ msgid "of Esf" 9261 #~ msgstr "Isiphelo" 9262 9263 #, fuzzy 9264 #~ msgctxt "Farvardin short" 9265 #~ msgid "Far" 9266 #~ msgstr "Fax" 9267 9268 #, fuzzy 9269 #~| msgctxt "of March" 9270 #~| msgid "of Mar" 9271 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 9272 #~ msgid "Ord" 9273 #~ msgstr "ka Mat" 9274 9275 #, fuzzy 9276 #~| msgctxt "of November" 9277 #~| msgid "of Nov" 9278 #~ msgctxt "Khordad short" 9279 #~ msgid "Kho" 9280 #~ msgstr "ka Nov" 9281 9282 #, fuzzy 9283 #~| msgctxt "of March" 9284 #~| msgid "of Mar" 9285 #~ msgctxt "Tir short" 9286 #~ msgid "Tir" 9287 #~ msgstr "ka Mat" 9288 9289 #, fuzzy 9290 #~ msgctxt "Mordad short" 9291 #~ msgid "Mor" 9292 #~ msgstr "Mnumzana." 9293 9294 #, fuzzy 9295 #~ msgctxt "Shahrivar short" 9296 #~ msgid "Sha" 9297 #~ msgstr "Umthunzi" 9298 9299 #, fuzzy 9300 #~| msgid "of March" 9301 #~ msgctxt "Mehr short" 9302 #~ msgid "Meh" 9303 #~ msgstr "ka Matshi" 9304 9305 #, fuzzy 9306 #~ msgctxt "Aban short" 9307 #~ msgid "Aba" 9308 #~ msgstr "Arabic" 9309 9310 #, fuzzy 9311 #~| msgctxt "of January" 9312 #~| msgid "of Jan" 9313 #~ msgctxt "Azar short" 9314 #~ msgid "Aza" 9315 #~ msgstr "ka Jan" 9316 9317 #, fuzzy 9318 #~ msgctxt "Dei short" 9319 #~ msgid "Dei" 9320 #~ msgstr "Icebo" 9321 9322 #, fuzzy 9323 #~ msgctxt "Bahman short" 9324 #~ msgid "Bah" 9325 #~ msgstr "BlahFoo" 9326 9327 #, fuzzy 9328 #~ msgctxt "Esfand" 9329 #~ msgid "Esf" 9330 #~ msgstr "Isiphelo" 9331 9332 #, fuzzy 9333 #~ msgid "of Farvardin" 9334 #~ msgstr "Ngaphambili" 9335 9336 #, fuzzy 9337 #~ msgid "of Khordad" 9338 #~ msgstr "Korean" 9339 9340 #, fuzzy 9341 #~| msgctxt "of March" 9342 #~| msgid "of Mar" 9343 #~ msgctxt "of Tir long" 9344 #~ msgid "of Tir" 9345 #~ msgstr "ka Mat" 9346 9347 #, fuzzy 9348 #~ msgid "of Mordad" 9349 #~ msgstr "Mvulo" 9350 9351 #, fuzzy 9352 #~ msgid "of Shahrivar" 9353 #~ msgstr "ka Janyuwari" 9354 9355 #, fuzzy 9356 #~| msgctxt "of March" 9357 #~| msgid "of Mar" 9358 #~ msgid "of Mehr" 9359 #~ msgstr "ka Mat" 9360 9361 #, fuzzy 9362 #~| msgctxt "of January" 9363 #~| msgid "of Jan" 9364 #~ msgid "of Aban" 9365 #~ msgstr "ka Jan" 9366 9367 #, fuzzy 9368 #~| msgctxt "of March" 9369 #~| msgid "of Mar" 9370 #~ msgid "of Azar" 9371 #~ msgstr "ka Mat" 9372 9373 #, fuzzy 9374 #~| msgctxt "of December" 9375 #~| msgid "of Dec" 9376 #~ msgctxt "of Dei long" 9377 #~ msgid "of Dei" 9378 #~ msgstr "ka Dis" 9379 9380 #, fuzzy 9381 #~ msgid "of Bahman" 9382 #~ msgstr "Isiroma" 9383 9384 #, fuzzy 9385 #~ msgid "of Esfand" 9386 #~ msgstr "Isiphelo" 9387 9388 #, fuzzy 9389 #~ msgid "Farvardin" 9390 #~ msgstr "Ngaphambili" 9391 9392 #, fuzzy 9393 #~ msgid "Khordad" 9394 #~ msgstr "Korean" 9395 9396 #, fuzzy 9397 #~| msgctxt "of March" 9398 #~| msgid "of Mar" 9399 #~ msgctxt "Tir long" 9400 #~ msgid "Tir" 9401 #~ msgstr "ka Mat" 9402 9403 #, fuzzy 9404 #~ msgid "Mordad" 9405 #~ msgstr "Mvulo" 9406 9407 #, fuzzy 9408 #~ msgctxt "Dei long" 9409 #~ msgid "Dei" 9410 #~ msgstr "Icebo" 9411 9412 #, fuzzy 9413 #~ msgid "Bahman" 9414 #~ msgstr "Isiroma" 9415 9416 #, fuzzy 9417 #~ msgid "Esfand" 9418 #~ msgstr "Isiphelo" 9419 9420 #, fuzzy 9421 #~ msgid "Do shanbe" 9422 #~ msgstr "Ayabiwanga" 9423 9424 #, fuzzy 9425 #~ msgid "Chahar shanbe" 9426 #~ msgstr "Ifowuni Yemoto" 9427 9428 #, fuzzy 9429 #~ msgid "Jumee" 9430 #~ msgstr "Juni" 9431 9432 #, fuzzy 9433 #~ msgid "Shanbe" 9434 #~ msgstr "Umthunzi" 9435 9436 #, fuzzy 9437 #~ msgid "of Heshvan" 9438 #~ msgstr "Ayabiwanga" 9439 9440 #, fuzzy 9441 #~ msgid "of Kislev" 9442 #~ msgstr "Ifayile" 9443 9444 #, fuzzy 9445 #~ msgid "of Tevet" 9446 #~ msgstr "Uvavanyo" 9447 9448 #, fuzzy 9449 #~ msgid "of Shvat" 9450 #~ msgstr "Umthunzi" 9451 9452 #, fuzzy 9453 #~| msgctxt "of March" 9454 #~| msgid "of Mar" 9455 #~ msgid "of Adar" 9456 #~ msgstr "ka Mat" 9457 9458 #, fuzzy 9459 #~| msgctxt "of January" 9460 #~| msgid "of Jan" 9461 #~ msgid "of Nisan" 9462 #~ msgstr "ka Jan" 9463 9464 #, fuzzy 9465 #~| msgctxt "of March" 9466 #~| msgid "of Mar" 9467 #~ msgid "of Iyar" 9468 #~ msgstr "ka Mat" 9469 9470 #, fuzzy 9471 #~ msgid "of Sivan" 9472 #~ msgstr "Vavanya imifanekiso" 9473 9474 #, fuzzy 9475 #~ msgid "of Tamuz" 9476 #~ msgstr "Tamil" 9477 9478 #, fuzzy 9479 #~| msgctxt "of April" 9480 #~| msgid "of Apr" 9481 #~ msgid "of Av" 9482 #~ msgstr "ka Epr" 9483 9484 #, fuzzy 9485 #~| msgctxt "of July" 9486 #~| msgid "of Jul" 9487 #~ msgid "of Elul" 9488 #~ msgstr "ka Jul" 9489 9490 #, fuzzy 9491 #~| msgctxt "of March" 9492 #~| msgid "of Mar" 9493 #~ msgid "of Adar I" 9494 #~ msgstr "ka Mat" 9495 9496 #, fuzzy 9497 #~| msgctxt "of March" 9498 #~| msgid "of Mar" 9499 #~ msgid "of Adar II" 9500 #~ msgstr "ka Mat" 9501 9502 #, fuzzy 9503 #~ msgid "Kislev" 9504 #~ msgstr "Ifayile" 9505 9506 #, fuzzy 9507 #~ msgid "Tevet" 9508 #~ msgstr "Uvavanyo" 9509 9510 #, fuzzy 9511 #~ msgid "Shvat" 9512 #~ msgstr "Umthunzi" 9513 9514 #, fuzzy 9515 #~ msgid "Sivan" 9516 #~ msgstr "Vavanya imifanekiso" 9517 9518 #, fuzzy 9519 #~ msgid "Tamuz" 9520 #~ msgstr "Tamil" 9521 9522 #, fuzzy 9523 #~| msgid "Copy" 9524 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9525 #~ msgid "Coptic" 9526 #~ msgstr "Khuphela" 9527 9528 #, fuzzy 9529 #~| msgctxt "QFont" 9530 #~| msgid "Ethiopic" 9531 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9532 #~ msgid "Ethiopian" 9533 #~ msgstr "Ethiopic" 9534 9535 #, fuzzy 9536 #~| msgctxt "QFont" 9537 #~| msgid "Georgian" 9538 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9539 #~ msgid "Gregorian" 9540 #~ msgstr "Georgian" 9541 9542 #, fuzzy 9543 #~| msgctxt "QFont" 9544 #~| msgid "Georgian" 9545 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9546 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 9547 #~ msgstr "Georgian" 9548 9549 #, fuzzy 9550 #~| msgid "Hebrew" 9551 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9552 #~ msgid "Hebrew" 9553 #~ msgstr "Hebrew" 9554 9555 #, fuzzy 9556 #~| msgid "International" 9557 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9558 #~ msgid "Indian National" 9559 #~ msgstr "Okwezwe lonke" 9560 9561 #, fuzzy 9562 #~| msgctxt "January" 9563 #~| msgid "Jan" 9564 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9565 #~ msgid "Julian" 9566 #~ msgstr "Jan" 9567 9568 #, fuzzy 9569 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9570 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 9571 #~ msgstr "Igama lefayile elingasebenziyo (ama)" 9572 9573 #, fuzzy 9574 #~| msgctxt "of November" 9575 #~| msgid "of Nov" 9576 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 9577 #~ msgid "of Tho" 9578 #~ msgstr "ka Nov" 9579 9580 #, fuzzy 9581 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 9582 #~ msgid "of Pao" 9583 #~ msgstr "Tamil" 9584 9585 #, fuzzy 9586 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 9587 #~ msgid "of Hat" 9588 #~ msgstr "Umthunzi" 9589 9590 #, fuzzy 9591 #~| msgctxt "of January" 9592 #~| msgid "of Jan" 9593 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 9594 #~ msgid "of Kia" 9595 #~ msgstr "ka Jan" 9596 9597 #, fuzzy 9598 #~| msgctxt "of February" 9599 #~| msgid "of Feb" 9600 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 9601 #~ msgid "of Tob" 9602 #~ msgstr "ka Feb" 9603 9604 #, fuzzy 9605 #~| msgid "of March" 9606 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 9607 #~ msgid "of Mes" 9608 #~ msgstr "ka Matshi" 9609 9610 #, fuzzy 9611 #~| msgctxt "of March" 9612 #~| msgid "of Mar" 9613 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 9614 #~ msgid "of Par" 9615 #~ msgstr "ka Mat" 9616 9617 #, fuzzy 9618 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 9619 #~ msgid "of Pam" 9620 #~ msgstr "Tamil" 9621 9622 #, fuzzy 9623 #~| msgid "of March" 9624 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 9625 #~ msgid "of Pas" 9626 #~ msgstr "ka Matshi" 9627 9628 #, fuzzy 9629 #~| msgctxt "of January" 9630 #~| msgid "of Jan" 9631 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 9632 #~ msgid "of Pan" 9633 #~ msgstr "ka Jan" 9634 9635 #, fuzzy 9636 #~| msgctxt "of February" 9637 #~| msgid "of Feb" 9638 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 9639 #~ msgid "of Epe" 9640 #~ msgstr "ka Feb" 9641 9642 #, fuzzy 9643 #~| msgctxt "of March" 9644 #~| msgid "of Mar" 9645 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 9646 #~ msgid "of Meo" 9647 #~ msgstr "ka Mat" 9648 9649 #, fuzzy 9650 #~| msgctxt "of November" 9651 #~| msgid "of Nov" 9652 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 9653 #~ msgid "of Kou" 9654 #~ msgstr "ka Nov" 9655 9656 #, fuzzy 9657 #~| msgctxt "of November" 9658 #~| msgid "of Nov" 9659 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 9660 #~ msgid "of Thoout" 9661 #~ msgstr "ka Nov" 9662 9663 #, fuzzy 9664 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 9665 #~ msgid "of Paope" 9666 #~ msgstr "Tamil" 9667 9668 #, fuzzy 9669 #~| msgctxt "of March" 9670 #~| msgid "of Mar" 9671 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 9672 #~ msgid "of Hathor" 9673 #~ msgstr "ka Mat" 9674 9675 #, fuzzy 9676 #~| msgctxt "of November" 9677 #~| msgid "of Nov" 9678 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 9679 #~ msgid "of Kiahk" 9680 #~ msgstr "ka Nov" 9681 9682 #, fuzzy 9683 #~| msgid "of October" 9684 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 9685 #~ msgid "of Tobe" 9686 #~ msgstr "ka Okthoba" 9687 9688 #, fuzzy 9689 #~| msgctxt "of March" 9690 #~| msgid "of Mar" 9691 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 9692 #~ msgid "of Meshir" 9693 #~ msgstr "ka Mat" 9694 9695 #, fuzzy 9696 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 9697 #~ msgid "of Parmoute" 9698 #~ msgstr "Tamil" 9699 9700 #, fuzzy 9701 #~| msgid "of March" 9702 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 9703 #~ msgid "of Pashons" 9704 #~ msgstr "ka Matshi" 9705 9706 #, fuzzy 9707 #~| msgctxt "of January" 9708 #~| msgid "of Jan" 9709 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 9710 #~ msgid "of Paone" 9711 #~ msgstr "ka Jan" 9712 9713 #, fuzzy 9714 #~| msgctxt "of September" 9715 #~| msgid "of Sep" 9716 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 9717 #~ msgid "of Epep" 9718 #~ msgstr "ka Sep" 9719 9720 #, fuzzy 9721 #~| msgctxt "of March" 9722 #~| msgid "of Mar" 9723 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 9724 #~ msgid "of Mesore" 9725 #~ msgstr "ka Mat" 9726 9727 #, fuzzy 9728 #~| msgid "Top" 9729 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 9730 #~ msgid "Tho" 9731 #~ msgstr "Phezulu" 9732 9733 #, fuzzy 9734 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 9735 #~ msgid "Pao" 9736 #~ msgstr "Phumla" 9737 9738 #, fuzzy 9739 #~| msgctxt "Saturday" 9740 #~| msgid "Sat" 9741 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 9742 #~ msgid "Hat" 9743 #~ msgstr "Mgq" 9744 9745 #, fuzzy 9746 #~| msgid "Top" 9747 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 9748 #~ msgid "Tob" 9749 #~ msgstr "Phezulu" 9750 9751 #, fuzzy 9752 #~| msgid "Yes" 9753 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 9754 #~ msgid "Mes" 9755 #~ msgstr "Ewe" 9756 9757 #, fuzzy 9758 #~| msgid "Parcel" 9759 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 9760 #~ msgid "Par" 9761 #~ msgstr "Ipasile" 9762 9763 #, fuzzy 9764 #~| msgid "am" 9765 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 9766 #~ msgid "Pam" 9767 #~ msgstr "am" 9768 9769 #, fuzzy 9770 #~| msgid "Pager" 9771 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 9772 #~ msgid "Pas" 9773 #~ msgstr "Pager" 9774 9775 #, fuzzy 9776 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 9777 #~ msgid "Pan" 9778 #~ msgstr "Ekunene" 9779 9780 #, fuzzy 9781 #~| msgid "Escape" 9782 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 9783 #~ msgid "Epe" 9784 #~ msgstr "Zimela" 9785 9786 #, fuzzy 9787 #~| msgctxt "Monday" 9788 #~| msgid "Mon" 9789 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 9790 #~ msgid "Meo" 9791 #~ msgstr "Mvu" 9792 9793 #, fuzzy 9794 #~| msgctxt "of November" 9795 #~| msgid "of Nov" 9796 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 9797 #~ msgid "Kou" 9798 #~ msgstr "ka Nov" 9799 9800 #, fuzzy 9801 #~| msgctxt "Thursday" 9802 #~| msgid "Thu" 9803 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 9804 #~ msgid "Thoout" 9805 #~ msgstr "Sin" 9806 9807 #, fuzzy 9808 #~| msgid "Property" 9809 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 9810 #~ msgid "Paope" 9811 #~ msgstr "Impahla" 9812 9813 #, fuzzy 9814 #~| msgid "Author" 9815 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 9816 #~ msgid "Hathor" 9817 #~ msgstr "Umbhali" 9818 9819 #, fuzzy 9820 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName" 9821 #~ msgid "Tobe" 9822 #~ msgstr " Indlela yokwenza imigca:" 9823 9824 #, fuzzy 9825 #~| msgid "of March" 9826 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 9827 #~ msgid "Meshir" 9828 #~ msgstr "ka Matshi" 9829 9830 #, fuzzy 9831 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 9832 #~ msgid "Paremhotep" 9833 #~ msgstr "Ikhusi" 9834 9835 #, fuzzy 9836 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 9837 #~ msgid "Parmoute" 9838 #~ msgstr "Ikhusi" 9839 9840 #, fuzzy 9841 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 9842 #~ msgid "Pashons" 9843 #~ msgstr "Phumla" 9844 9845 #, fuzzy 9846 #~| msgid "None" 9847 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 9848 #~ msgid "Paone" 9849 #~ msgstr "Akukho nanye" 9850 9851 #, fuzzy 9852 #~| msgid "Escape" 9853 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 9854 #~ msgid "Epep" 9855 #~ msgstr "Zimela" 9856 9857 #, fuzzy 9858 #~| msgid "Pager" 9859 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 9860 #~ msgid "Pes" 9861 #~ msgstr "Pager" 9862 9863 #, fuzzy 9864 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 9865 #~ msgid "Psh" 9866 #~ msgstr "Phumla" 9867 9868 #, fuzzy 9869 #~| msgid "Postal" 9870 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 9871 #~ msgid "Psa" 9872 #~ msgstr "Uposo" 9873 9874 #, fuzzy 9875 #~| msgid "Personal" 9876 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 9877 #~ msgid "Pesnau" 9878 #~ msgstr "Ubuqu" 9879 9880 #, fuzzy 9881 #~| msgid "Comment" 9882 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 9883 #~ msgid "Pshoment" 9884 #~ msgstr "Gqabaza" 9885 9886 #, fuzzy 9887 #~| msgid "Position" 9888 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName" 9889 #~ msgid "Ptiou" 9890 #~ msgstr "Indawo" 9891 9892 #, fuzzy 9893 #~| msgid "of March" 9894 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 9895 #~ msgid "of Mes" 9896 #~ msgstr "ka Matshi" 9897 9898 #, fuzzy 9899 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 9900 #~ msgid "of Teq" 9901 #~ msgstr "Uvavanyo" 9902 9903 #, fuzzy 9904 #~| msgctxt "of February" 9905 #~| msgid "of Feb" 9906 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 9907 #~ msgid "of Hed" 9908 #~ msgstr "ka Feb" 9909 9910 #, fuzzy 9911 #~| msgid "of March" 9912 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 9913 #~ msgid "of Tah" 9914 #~ msgstr "ka Matshi" 9915 9916 #, fuzzy 9917 #~| msgctxt "of March" 9918 #~| msgid "of Mar" 9919 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 9920 #~ msgid "of Ter" 9921 #~ msgstr "ka Mat" 9922 9923 #, fuzzy 9924 #~| msgctxt "of January" 9925 #~| msgid "of Jan" 9926 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 9927 #~ msgid "of Yak" 9928 #~ msgstr "ka Jan" 9929 9930 #, fuzzy 9931 #~| msgctxt "of March" 9932 #~| msgid "of Mar" 9933 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 9934 #~ msgid "of Mag" 9935 #~ msgstr "ka Mat" 9936 9937 #, fuzzy 9938 #~| msgctxt "of May short" 9939 #~| msgid "of May" 9940 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 9941 #~ msgid "of Miy" 9942 #~ msgstr "ka Mey" 9943 9944 #, fuzzy 9945 #~| msgctxt "of January" 9946 #~| msgid "of Jan" 9947 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 9948 #~ msgid "of Gen" 9949 #~ msgstr "ka Jan" 9950 9951 #, fuzzy 9952 #~| msgctxt "of September" 9953 #~| msgid "of Sep" 9954 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 9955 #~ msgid "of Sen" 9956 #~ msgstr "ka Sep" 9957 9958 #, fuzzy 9959 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 9960 #~ msgid "of Ham" 9961 #~ msgstr "Tamil" 9962 9963 #, fuzzy 9964 #~| msgid "of March" 9965 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 9966 #~ msgid "of Neh" 9967 #~ msgstr "ka Matshi" 9968 9969 #, fuzzy 9970 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 9971 #~ msgid "of Pag" 9972 #~ msgstr "Tamil" 9973 9974 #, fuzzy 9975 #~| msgctxt "of March" 9976 #~| msgid "of Mar" 9977 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 9978 #~ msgid "of Meskerem" 9979 #~ msgstr "ka Mat" 9980 9981 #, fuzzy 9982 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 9983 #~ msgid "of Tequemt" 9984 #~ msgstr "Uvavanyo" 9985 9986 #, fuzzy 9987 #~| msgctxt "of March" 9988 #~| msgid "of Mar" 9989 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 9990 #~ msgid "of Hedar" 9991 #~ msgstr "ka Mat" 9992 9993 #, fuzzy 9994 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 9995 #~ msgid "of Tahsas" 9996 #~ msgstr "Isiroma" 9997 9998 #, fuzzy 9999 #~| msgctxt "of March" 10000 #~| msgid "of Mar" 10001 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 10002 #~ msgid "of Ter" 10003 #~ msgstr "ka Mat" 10004 10005 #, fuzzy 10006 #~| msgctxt "of March" 10007 #~| msgid "of Mar" 10008 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 10009 #~ msgid "of Yakatit" 10010 #~ msgstr "ka Mat" 10011 10012 #, fuzzy 10013 #~| msgctxt "of March" 10014 #~| msgid "of Mar" 10015 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 10016 #~ msgid "of Magabit" 10017 #~ msgstr "ka Mat" 10018 10019 #, fuzzy 10020 #~| msgctxt "of May short" 10021 #~| msgid "of May" 10022 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 10023 #~ msgid "of Miyazya" 10024 #~ msgstr "ka Mey" 10025 10026 #, fuzzy 10027 #~| msgctxt "of February" 10028 #~| msgid "of Feb" 10029 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 10030 #~ msgid "of Genbot" 10031 #~ msgstr "ka Feb" 10032 10033 #, fuzzy 10034 #~| msgctxt "of September" 10035 #~| msgid "of Sep" 10036 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 10037 #~ msgid "of Sene" 10038 #~ msgstr "ka Sep" 10039 10040 #, fuzzy 10041 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 10042 #~ msgid "of Hamle" 10043 #~ msgstr "Tamil" 10044 10045 #, fuzzy 10046 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 10047 #~ msgid "of Nehase" 10048 #~ msgstr "ka Janyuwari" 10049 10050 #, fuzzy 10051 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 10052 #~ msgid "of Pagumen" 10053 #~ msgstr "Tamil" 10054 10055 #, fuzzy 10056 #~| msgid "Yes" 10057 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 10058 #~ msgid "Mes" 10059 #~ msgstr "Ewe" 10060 10061 #, fuzzy 10062 #~| msgctxt "Tuesday" 10063 #~| msgid "Tue" 10064 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 10065 #~ msgid "Teq" 10066 #~ msgstr "Bin" 10067 10068 #, fuzzy 10069 #~| msgctxt "Wednesday" 10070 #~| msgid "Wed" 10071 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 10072 #~ msgid "Hed" 10073 #~ msgstr "Tha" 10074 10075 #, fuzzy 10076 #~| msgid "Trash" 10077 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 10078 #~ msgid "Tah" 10079 #~ msgstr "Umonakalo" 10080 10081 #, fuzzy 10082 #~| msgctxt "Tuesday" 10083 #~| msgid "Tue" 10084 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 10085 #~ msgid "Ter" 10086 #~ msgstr "Bin" 10087 10088 #, fuzzy 10089 #~| msgctxt "March" 10090 #~| msgid "Mar" 10091 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 10092 #~ msgid "Mag" 10093 #~ msgstr "Mat" 10094 10095 #, fuzzy 10096 #~| msgid "Modify" 10097 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 10098 #~ msgid "Miy" 10099 #~ msgstr "Guqula kancinane" 10100 10101 #, fuzzy 10102 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 10103 #~ msgid "Gen" 10104 #~ msgstr "Greek" 10105 10106 #, fuzzy 10107 #~| msgid "&Send" 10108 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 10109 #~ msgid "Sen" 10110 #~ msgstr "&Thumela" 10111 10112 #, fuzzy 10113 #~| msgid "am" 10114 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 10115 #~ msgid "Ham" 10116 #~ msgstr "am" 10117 10118 #, fuzzy 10119 #~| msgid "of March" 10120 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 10121 #~ msgid "Neh" 10122 #~ msgstr "ka Matshi" 10123 10124 #, fuzzy 10125 #~| msgid "Pager" 10126 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 10127 #~ msgid "Pag" 10128 #~ msgstr "Pager" 10129 10130 #, fuzzy 10131 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 10132 #~ msgid "Tequemt" 10133 #~ msgstr "Uvavanyo" 10134 10135 #, fuzzy 10136 #~| msgid "Task" 10137 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" 10138 #~ msgid "Tahsas" 10139 #~ msgstr "Umsebenzi" 10140 10141 #, fuzzy 10142 #~| msgctxt "Tuesday" 10143 #~| msgid "Tue" 10144 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 10145 #~ msgid "Ter" 10146 #~ msgstr "Bin" 10147 10148 #, fuzzy 10149 #~| msgid "&Send" 10150 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 10151 #~ msgid "Sene" 10152 #~ msgstr "&Thumela" 10153 10154 #, fuzzy 10155 #~| msgid "Sample" 10156 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 10157 #~ msgid "Hamle" 10158 #~ msgstr "Isampuli" 10159 10160 #, fuzzy 10161 #~| msgid "Name" 10162 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 10163 #~ msgid "Nehase" 10164 #~ msgstr "Igama" 10165 10166 #, fuzzy 10167 #~| msgid "Pager" 10168 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 10169 #~ msgid "Pagumen" 10170 #~ msgstr "Pager" 10171 10172 #, fuzzy 10173 #~| msgctxt "September" 10174 #~| msgid "Sep" 10175 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 10176 #~ msgid "Seg" 10177 #~ msgstr "Sep" 10178 10179 #, fuzzy 10180 #~| msgctxt "March" 10181 #~| msgid "Mar" 10182 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 10183 #~ msgid "Mak" 10184 #~ msgstr "Mat" 10185 10186 #, fuzzy 10187 #~| msgid "am" 10188 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 10189 #~ msgid "Ham" 10190 #~ msgstr "am" 10191 10192 #, fuzzy 10193 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 10194 #~ msgid "Arb" 10195 #~ msgstr "Arabic" 10196 10197 #, fuzzy 10198 #~| msgctxt "Wednesday" 10199 #~| msgid "Wed" 10200 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 10201 #~ msgid "Qed" 10202 #~ msgstr "Tha" 10203 10204 #, fuzzy 10205 #~| msgctxt "Thursday" 10206 #~| msgid "Thu" 10207 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 10208 #~ msgid "Ehu" 10209 #~ msgstr "Sin" 10210 10211 #, fuzzy 10212 #~| msgid "&Send" 10213 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 10214 #~ msgid "Segno" 10215 #~ msgstr "&Thumela" 10216 10217 #, fuzzy 10218 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 10219 #~ msgid "Hamus" 10220 #~ msgstr "Phumla" 10221 10222 #, fuzzy 10223 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 10224 #~ msgid "Arb" 10225 #~ msgstr "Arabic" 10226 10227 #, fuzzy 10228 #~| msgid "Name" 10229 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 10230 #~ msgid "Qedame" 10231 #~ msgstr "Igama" 10232 10233 #, fuzzy 10234 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 10235 #~ msgid "Most Downloads" 10236 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 10237 10238 #, fuzzy 10239 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 10240 #~ msgid "Installed only" 10241 #~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo" 10242 10243 #, fuzzy 10244 #~ msgid "Download New Stuff" 10245 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 10246 10247 #, fuzzy 10248 #~ msgid "Download New %1" 10249 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 10250 10251 #, fuzzy 10252 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" 10253 #~ msgstr "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe" 10254 10255 #, fuzzy 10256 #~| msgid "Shortcut" 10257 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 10258 #~ msgstr "Indlela emfutshane" 10259 10260 #, fuzzy 10261 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 10262 #~ msgstr "Ibar yezixhobo" 10263 10264 #, fuzzy 10265 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 10266 #~ msgid "Indic Scripts" 10267 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 10268 10269 #, fuzzy 10270 #~| msgid "Save" 10271 #~ msgid "Save" 10272 #~ msgstr "Gcina" 10273 10274 #, fuzzy 10275 #~| msgid "Action" 10276 #~ msgid "Long Action" 10277 #~ msgstr "Intshukumo" 10278 10279 #, fuzzy 10280 #~| msgid "Open" 10281 #~ msgctxt "The open file menu entry" 10282 #~ msgid "Open" 10283 #~ msgstr "Vula" 10284 10285 #, fuzzy 10286 #~ msgid "KIdleTest" 10287 #~ msgstr "&Uvavanyo" 10288 10289 #, fuzzy 10290 #~ msgid "" 10291 #~ "Open '%2'?\n" 10292 #~ "Type: %1" 10293 #~ msgstr "Vula '%1' (%2)?" 10294 10295 #, fuzzy 10296 #~ msgid "" 10297 #~ "Open '%3'?\n" 10298 #~ "Name: %2\n" 10299 #~ "Type: %1" 10300 #~ msgstr "Vula '%1' (%2)?" 10301 10302 #~ msgid "&Abort" 10303 #~ msgstr "&Lahla" 10304 10305 #, fuzzy 10306 #~| msgid "Abort" 10307 #~ msgid "Abort?" 10308 #~ msgstr "Lahla" 10309 10310 #, fuzzy 10311 #~| msgctxt "QAccel" 10312 #~| msgid "Plus" 10313 #~ msgctxt "number-format:integer" 10314 #~ msgid "us" 10315 #~ msgstr "Dibanisa" 10316 10317 #, fuzzy 10318 #~| msgctxt "QAccel" 10319 #~| msgid "Plus" 10320 #~ msgctxt "number-format:real" 10321 #~ msgid "us" 10322 #~ msgstr "Dibanisa" 10323 10324 #, fuzzy 10325 #~ msgid "Do &Not Store" 10326 #~ msgstr "&Sukugcina" 10327 10328 #, fuzzy 10329 #~| msgid "Back" 10330 #~ msgctxt "Goes to previous character" 10331 #~ msgid "Back" 10332 #~ msgstr "Umva" 10333 10334 #, fuzzy 10335 #~| msgid "Forward" 10336 #~ msgctxt "Goes to next character" 10337 #~ msgid "Forward" 10338 #~ msgstr "Ngaphambili" 10339 10340 #, fuzzy 10341 #~| msgid "Comment" 10342 #~ msgid "Add Elements" 10343 #~ msgstr "Gqabaza" 10344 10345 #, fuzzy 10346 #~| msgid "Remove Entry" 10347 #~ msgid "Remove Elements" 10348 #~ msgstr "Susa Ungeno" 10349 10350 #, fuzzy 10351 #~| msgid "Replace Text" 10352 #~ msgid "Replace Element" 10353 #~ msgstr "Buyisela Okubhaliweyo" 10354 10355 #, fuzzy 10356 #~ msgid "Sample KFormula application" 10357 #~ msgstr "Izicelo" 10358 10359 #~ msgid "&Options" 10360 #~ msgstr "&Iinketho" 10361 10362 #, fuzzy 10363 #~ msgid "Unsorted" 10364 #~ msgstr "Engenasihloko" 10365 10366 #, fuzzy 10367 #~ msgid "JavaScript console" 10368 #~ msgstr "JavaScript" 10369 10370 #~ msgid "&Step" 10371 #~ msgstr "&Inyathelo" 10372 10373 #~ msgid "&Continue" 10374 #~ msgstr "&Qhubekeka" 10375 10376 #~ msgid "St&op" 10377 #~ msgstr "Yi&ma" 10378 10379 #, fuzzy 10380 #~ msgid "" 10381 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 10382 #~ "\n" 10383 #~ "%1" 10384 #~ msgstr "" 10385 #~ "Impazamo yenzekile ngexesha uzama uku %1, %2. Isishwakathelo sezizathu " 10386 #~ "sanga phantsi.<ul>" 10387 10388 #, fuzzy 10389 #~ msgid "%1 %" 10390 #~ msgstr "%1 %2" 10391 10392 #, fuzzy 10393 #~ msgid "" 10394 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 10395 #~ "action.\n" 10396 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 10397 #~ msgstr "" 10398 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n" 10399 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo." 10400 10401 #, fuzzy 10402 #~ msgid "Already open." 10403 #~ msgstr "Ifayile ivuliwe." 10404 10405 #, fuzzy 10406 #~ msgid "Error opening file." 10407 #~ msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:" 10408 10409 #, fuzzy 10410 #~ msgid "Not a wallet file." 10411 #~ msgstr "Akukho macebo okucoca ulwelo akhoyo." 10412 10413 #, fuzzy 10414 #~ msgid "Unsupported file format revision." 10415 #~ msgstr "Umsebenzi ongaxhaswanga." 10416 10417 #, fuzzy 10418 #~ msgid "Unknown encryption scheme." 10419 #~ msgstr "Ukhetho olungaziwayo '%1'." 10420 10421 #, fuzzy 10422 #~ msgid "Corrupt file?" 10423 #~ msgstr "Ifayile ye&mveliso:" 10424 10425 #, fuzzy 10426 #~ msgid "Decryption error." 10427 #~ msgstr "Inkcazelo" 10428 10429 #, fuzzy 10430 #~| msgid "Open Recent" 10431 #~ msgctxt "@action" 10432 #~ msgid "OpenRecent" 10433 #~ msgstr "Vula Okusandukubakhona" 10434 10435 #, fuzzy 10436 #~| msgid "Save As" 10437 #~ msgctxt "@action" 10438 #~ msgid "SaveAs" 10439 #~ msgstr "Gcina Njenge" 10440 10441 #, fuzzy 10442 #~| msgid "Print Previe&w..." 10443 #~ msgctxt "@action" 10444 #~ msgid "PrintPreview" 10445 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 10446 10447 #, fuzzy 10448 #~| msgid "&Actual Size" 10449 #~ msgctxt "@action" 10450 #~ msgid "ActualSize" 10451 #~ msgstr "&Obona Bungakanani" 10452 10453 #, fuzzy 10454 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 10455 #~ msgctxt "@action" 10456 #~ msgid "EditBookmarks" 10457 #~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi" 10458 10459 #, fuzzy 10460 #~| msgid "Show Toolbar" 10461 #~ msgctxt "@action" 10462 #~ msgid "ShowToolbar" 10463 #~ msgstr "Bonisa Ibar yesixhobo" 10464 10465 #, fuzzy 10466 #~| msgid "Show St&atusbar" 10467 #~ msgctxt "@action" 10468 #~ msgid "ShowStatusbar" 10469 #~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar" 10470 10471 #, fuzzy 10472 #~ msgctxt "@action" 10473 #~ msgid "ConfigureToolbars" 10474 #~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo" 10475 10476 #, fuzzy 10477 #~| msgid "Configure &Notifications..." 10478 #~ msgctxt "@action" 10479 #~ msgid "ConfigureNotifications" 10480 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..." 10481 10482 #, fuzzy 10483 #~ msgctxt "@action" 10484 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage" 10485 #~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo." 10486 10487 #, fuzzy 10488 #~| msgid "About" 10489 #~ msgctxt "@action" 10490 #~ msgid "AboutApp" 10491 #~ msgstr "Malunga" 10492 10493 #, fuzzy 10494 #~ msgctxt "@action" 10495 #~ msgid "AboutKDE" 10496 #~ msgstr "Malunga ne &KDE" 10497 10498 #~ msgid "English" 10499 #~ msgstr "Isingesi" 10500 10501 #, fuzzy 10502 #~| msgid "Trash" 10503 #~ msgctxt "@action:inmenu" 10504 #~ msgid "Empty Trash" 10505 #~ msgstr "Umonakalo" 10506 10507 #, fuzzy 10508 #~| msgid "&Edit..." 10509 #~ msgid "&Edit '%1'..." 10510 #~ msgstr "&Hlela..." 10511 10512 #, fuzzy 10513 #~| msgid "Hide %1" 10514 #~ msgid "&Hide '%1'" 10515 #~ msgstr "Fihla %1" 10516 10517 #, fuzzy 10518 #~| msgid "Show all options" 10519 #~ msgid "&Show All Entries" 10520 #~ msgstr "Bonisa zonke iinketho" 10521 10522 #, fuzzy 10523 #~| msgid "&Remove" 10524 #~ msgid "&Remove '%1'" 10525 #~ msgstr "&Susa" 10526 10527 #, fuzzy 10528 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 10529 #~ msgctxt "@info" 10530 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 10531 #~ msgstr "Ufuna ngokwenene ukuphumeza i '%1'?" 10532 10533 #, fuzzy 10534 #~| msgid "Trash" 10535 #~ msgctxt "@action:button" 10536 #~ msgid "Empty Trash" 10537 #~ msgstr "Umonakalo" 10538 10539 #, fuzzy 10540 #~| msgid "Files" 10541 #~ msgid "*|All Files" 10542 #~ msgstr "Iifayile" 10543 10544 #, fuzzy 10545 #~ msgid "All Supported Files" 10546 #~ msgstr "Iifayile" 10547 10548 #, fuzzy 10549 #~| msgid "Hide %1" 10550 #~ msgid "Drive: %1" 10551 #~ msgstr "Fihla %1" 10552 10553 #, fuzzy 10554 #~| msgid "Show license information" 10555 #~ msgid "Show Places Navigation Panel" 10556 #~ msgstr "Bonisa ulwazi lwelayisenisi" 10557 10558 #, fuzzy 10559 #~| msgid "Bookmarks" 10560 #~ msgid "Show Bookmarks" 10561 #~ msgstr "Amanqaku eencwadi" 10562 10563 #, fuzzy 10564 #~ msgid "&Location:" 10565 #~ msgstr "Uqwalaselo" 10566 10567 #, fuzzy 10568 #~ msgid "Invalid URL" 10569 #~ msgstr "URL Engasebenziyo" 10570 10571 #, fuzzy 10572 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" 10573 #~ msgstr "" 10574 #~ "Ifayile enikwe igama \"%1\" sele ikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela " 10575 #~ "ukuyibuyisela?" 10576 10577 #, fuzzy 10578 #~| msgid "File Error" 10579 #~ msgid "Filename Error" 10580 #~ msgstr "Imposiso Yefayile" 10581 10582 #~ msgid "Bookmarks" 10583 #~ msgstr "Amanqaku eencwadi" 10584 10585 #, fuzzy 10586 #~ msgctxt "Home Directory" 10587 #~ msgid "Home" 10588 #~ msgstr "Ekhaya" 10589 10590 #, fuzzy 10591 #~| msgid "New" 10592 #~ msgid "Network" 10593 #~ msgstr "Entsha" 10594 10595 #, fuzzy 10596 #~| msgid "&Remove" 10597 #~ msgid "&Release '%1'" 10598 #~ msgstr "&Susa" 10599 10600 #, fuzzy 10601 #~| msgid "&Remove" 10602 #~ msgid "&Safely Remove '%1'" 10603 #~ msgstr "&Susa" 10604 10605 #, fuzzy 10606 #~| msgid "&About %1" 10607 #~ msgid "&Unmount '%1'" 10608 #~ msgstr "M&alunga ne %1" 10609 10610 #, fuzzy 10611 #~ msgid "&Eject '%1'" 10612 #~ msgstr "Vula '%1'?" 10613 10614 #, fuzzy 10615 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 10616 #~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha ulayisha <B>%1</B>:" 10617 10618 #, fuzzy 10619 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 10620 #~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha ulayisha <B>%1</B>:" 10621 10622 #, fuzzy 10623 #~| msgid "Custom" 10624 #~ msgid "Custom Path" 10625 #~ msgstr "Isiko" 10626 10627 #, fuzzy 10628 #~| msgid "Home Phone" 10629 #~ msgctxt "@title:window" 10630 #~ msgid "New Folder" 10631 #~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya" 10632 10633 #, fuzzy 10634 #~| msgid "Select Color" 10635 #~ msgctxt "@title:window" 10636 #~ msgid "Select Folder" 10637 #~ msgstr "Khetha Umbala" 10638 10639 #, fuzzy 10640 #~| msgid "Home Phone" 10641 #~ msgctxt "@action:button" 10642 #~ msgid "New Folder..." 10643 #~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya" 10644 10645 #, fuzzy 10646 #~| msgid "Home Phone" 10647 #~ msgctxt "@action:inmenu" 10648 #~ msgid "New Folder..." 10649 #~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya" 10650 10651 #, fuzzy 10652 #~ msgctxt "@option:check" 10653 #~ msgid "Show Hidden Folders" 10654 #~ msgstr "Bonisa uncedo" 10655 10656 #, fuzzy 10657 #~| msgid "&Edit..." 10658 #~ msgid "Edit Places Entry" 10659 #~ msgstr "&Hlela..." 10660 10661 #, fuzzy 10662 #~| msgid "Description:" 10663 #~ msgid "&Description:" 10664 #~ msgstr "Uchazo:" 10665 10666 #, fuzzy 10667 #~ msgid "Show Hidden Folders" 10668 #~ msgstr "Bonisa uncedo" 10669 10670 #, fuzzy 10671 #~ msgid "Nothing to Delete" 10672 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo" 10673 10674 #, fuzzy 10675 #~ msgid "" 10676 #~ "<qt>Do you really want to delete\n" 10677 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 10678 #~ msgstr "" 10679 #~ "<qt>Ufuna ngokwenene ukucima\n" 10680 #~ "<b>i '%1'</b>?</qt>" 10681 10682 #, fuzzy 10683 #~| msgid "Delete All" 10684 #~ msgid "Delete File" 10685 #~ msgstr "Cima Zonke" 10686 10687 #, fuzzy 10688 #~ msgid "Delete Files" 10689 #~ msgstr "Cima Umba" 10690 10691 #, fuzzy 10692 #~ msgid "" 10693 #~ "<qt>Do you really want to trash\n" 10694 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 10695 #~ msgstr "" 10696 #~ "<qt>Ufuna ngokwenene ukucima\n" 10697 #~ "<b>i '%1'</b>?</qt>" 10698 10699 #, fuzzy 10700 #~| msgid "Trash" 10701 #~ msgid "Trash File" 10702 #~ msgstr "Umonakalo" 10703 10704 #, fuzzy 10705 #~| msgid "Trash" 10706 #~ msgctxt "to trash" 10707 #~ msgid "&Trash" 10708 #~ msgstr "Umonakalo" 10709 10710 #, fuzzy 10711 #~| msgid "Files" 10712 #~ msgid "Trash Files" 10713 #~ msgstr "Iifayile" 10714 10715 #, fuzzy 10716 #~| msgctxt "QAccel" 10717 #~| msgid "Menu" 10718 #~ msgid "Menu" 10719 #~ msgstr "Menu" 10720 10721 #, fuzzy 10722 #~| msgid "Print header" 10723 #~ msgid "Parent Folder" 10724 #~ msgstr "Shicilela okubhaliwe okuphezulu kwephepha" 10725 10726 #, fuzzy 10727 #~| msgid "Home Phone" 10728 #~ msgid "Home Folder" 10729 #~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya" 10730 10731 #~ msgid "Reload" 10732 #~ msgstr "Layisha kwakhona" 10733 10734 #, fuzzy 10735 #~| msgid "Sort String" 10736 #~ msgid "Sorting" 10737 #~ msgstr "Beka ngendlela Iqela lamagama" 10738 10739 #, fuzzy 10740 #~| msgid "Name" 10741 #~ msgid "By Name" 10742 #~ msgstr "Igama" 10743 10744 #, fuzzy 10745 #~| msgid "Size" 10746 #~ msgid "By Size" 10747 #~ msgstr "Ubungakanani" 10748 10749 #, fuzzy 10750 #~| msgid "Dates" 10751 #~ msgid "By Date" 10752 #~ msgstr "Imihla" 10753 10754 #, fuzzy 10755 #~| msgid "Type" 10756 #~ msgid "By Type" 10757 #~ msgstr "Udidi" 10758 10759 #, fuzzy 10760 #~| msgid "&New View" 10761 #~ msgid "Tree View" 10762 #~ msgstr "Imboniselo E&ntsha" 10763 10764 #, fuzzy 10765 #~ msgid "Detailed Tree View" 10766 #~ msgstr "&Iinkcukacha" 10767 10768 #, fuzzy 10769 #~ msgid "Show Hidden Files" 10770 #~ msgstr "Bonisa uncedo" 10771 10772 #, fuzzy 10773 #~ msgid "Click for Location Navigation" 10774 #~ msgstr "Khetha inyanga" 10775 10776 #, fuzzy 10777 #~| msgid "Navigation" 10778 #~ msgid "Navigate" 10779 #~ msgstr "Ukuzula" 10780 10781 #, fuzzy 10782 #~| msgid "Show all options" 10783 #~ msgid "Show Full Path" 10784 #~ msgstr "Bonisa zonke iinketho" 10785 10786 #, fuzzy 10787 #~| msgid "Business Phone" 10788 #~ msgctxt "@item Text character set" 10789 #~ msgid "Chinese" 10790 #~ msgstr "Ifowuni Yeshishini" 10791 10792 #, fuzzy 10793 #~| msgid "Print header" 10794 #~ msgctxt "@info:tooltip" 10795 #~ msgid "Parent Folder" 10796 #~ msgstr "Shicilela okubhaliwe okuphezulu kwephepha" 10797 10798 #~ msgid "Shift" 10799 #~ msgstr "Shift" 10800 10801 #~ msgid "Ctrl" 10802 #~ msgstr "Ctrl" 10803 10804 #, fuzzy 10805 #~ msgid "" 10806 #~ "\n" 10807 #~ "\n" 10808 #~ "Comment:\n" 10809 #~ "%1" 10810 #~ msgstr "Gqabaza" 10811 10812 #, fuzzy 10813 #~ msgid "" 10814 #~ "\n" 10815 #~ "\n" 10816 #~ "Author:\n" 10817 #~ "%1" 10818 #~ msgstr "Umbhali" 10819 10820 #, fuzzy 10821 #~| msgid "Email:" 10822 #~ msgid "" 10823 #~ "\n" 10824 #~ "\n" 10825 #~ "E-Mail:\n" 10826 #~ "%1" 10827 #~ msgstr "Email:" 10828 10829 #, fuzzy 10830 #~| msgid "Version:" 10831 #~ msgid "" 10832 #~ "\n" 10833 #~ "\n" 10834 #~ "Version:\n" 10835 #~ "%1" 10836 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:" 10837 10838 #, fuzzy 10839 #~ msgid "" 10840 #~ "\n" 10841 #~ "\n" 10842 #~ "License:\n" 10843 #~ "%1" 10844 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu" 10845 10846 #, fuzzy 10847 #~| msgid "About %1" 10848 #~ msgid "About Plugin \"%1\"" 10849 #~ msgstr "Malunga ne %1" 10850 10851 #, fuzzy 10852 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration" 10853 #~ msgid "%1" 10854 #~ msgstr "%1" 10855 10856 #, fuzzy 10857 #~ msgid "Continue script execution" 10858 #~ msgstr "Qhubeka nomsebenzi" 10859 10860 #, fuzzy 10861 #~| msgid "None" 10862 #~ msgctxt "@action no list style" 10863 #~ msgid "None" 10864 #~ msgstr "Akukho nanye" 10865 10866 #, fuzzy 10867 #~| msgid "Email" 10868 #~ msgid "Email:" 10869 #~ msgstr "Email" 10870 10871 #, fuzzy 10872 #~| msgid "Show %1" 10873 #~ msgid "Show:" 10874 #~ msgstr "Bonisa %1" 10875 10876 #, fuzzy 10877 #~ msgid "Close this tab" 10878 #~ msgstr "Tye" 10879 10880 #~ msgid "Error while loading %1" 10881 #~ msgstr "Imposiso ngexesha lolayisho %1" 10882 10883 #, fuzzy 10884 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 10885 #~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha ulayisha <B>%1</B>:" 10886 10887 #~ msgid "Error: " 10888 #~ msgstr "Imposiso: " 10889 10890 #, fuzzy 10891 #~ msgid "qttest" 10892 #~ msgstr "Imihla" 10893 10894 #, fuzzy 10895 #~| msgid "Please select type of the new resource:" 10896 #~ msgid "Please select the file to open." 10897 #~ msgstr "Nceda khetha udidi lwecebo elitsha:" 10898 10899 #, fuzzy 10900 #~ msgid "InvalidCA" 10901 #~ msgstr "URL Engasebenziyo" 10902 10903 #, fuzzy 10904 #~ msgid "Expired" 10905 #~ msgstr "Iphelelwa lixesha:" 10906 10907 #, fuzzy 10908 #~ msgid "SelfSigned" 10909 #~ msgstr "engacacisiswanga" 10910 10911 #, fuzzy 10912 #~ msgid "Revoked" 10913 #~ msgstr "Layisha kwakhona" 10914 10915 #, fuzzy 10916 #~ msgid "Untrusted" 10917 #~ msgstr "Engenasihloko" 10918 10919 #, fuzzy 10920 #~ msgid "SignatureFailed" 10921 #~ msgstr "Uvavanyo lotyikityo aluphumelelanga." 10922 10923 #, fuzzy 10924 #~ msgid "Rejected" 10925 #~ msgstr "Khuphela ngaphandle" 10926 10927 #, fuzzy 10928 #~ msgid "PrivateKeyFailed" 10929 #~ msgstr "Uvavanyo lwesitshixo sasekhusini aluphumelelanga." 10930 10931 #, fuzzy 10932 #~ msgid "InvalidHost" 10933 #~ msgstr "URL Engasebenziyo" 10934 10935 #, fuzzy 10936 #~ msgctxt "" 10937 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 10938 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 10939 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 10940 #~ msgid "Data..." 10941 #~ msgstr "Vula..." 10942 10943 #~ msgid "OK" 10944 #~ msgstr "Kulungile" 10945 10946 #~ msgid "Print Previe&w..." 10947 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 10948 10949 #, fuzzy 10950 #~ msgid "Configure Shortcut" 10951 #~ msgstr "Qwalasela Ezimfutshane" 10952 10953 #, fuzzy 10954 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\"" 10955 #~ msgstr "" 10956 #~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n" 10957 #~ "%2" 10958 10959 #, fuzzy 10960 #~| msgid "Type" 10961 #~ msgid "Type" 10962 #~ msgstr "Udidi" 10963 10964 #, fuzzy 10965 #~ msgid "Not yet rated" 10966 #~ msgstr "Iimpahla" 10967 10968 #, fuzzy 10969 #~| msgid "Description:" 10970 #~ msgid "" 10971 #~ "Description:\n" 10972 #~ "\t%1" 10973 #~ msgstr "Uchazo:" 10974 10975 #, fuzzy 10976 #~| msgid "Popup Menu Context" 10977 #~ msgctxt "@action" 10978 #~ msgid "Popup Menu Context" 10979 #~ msgstr "Intsingiselo ye Menu Ezivelelayo" 10980 10981 #, fuzzy 10982 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 10983 #~ msgid "Pause" 10984 #~ msgstr "Phumla" 10985 10986 #, fuzzy 10987 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 10988 #~| msgid "%1 %2" 10989 #~ msgctxt "" 10990 #~ "@email-with-name/plain\n" 10991 #~ "%1 is name, %2 is address" 10992 #~ msgid "%1 <%2>" 10993 #~ msgstr "%1 %2" 10994 10995 #, fuzzy 10996 #~| msgid "Automatic" 10997 #~ msgid "Automatic choice" 10998 #~ msgstr "Ngokuzenzekelayo" 10999 11000 #, fuzzy 11001 #~| msgid "View" 11002 #~ msgid "KDXSView" 11003 #~ msgstr "Imboniselo" 11004 11005 #, fuzzy 11006 #~ msgid "No provider offered DXS access." 11007 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo" 11008 11009 #, fuzzy 11010 #~| msgid "Desktop %1" 11011 #~ msgid "Desktop: %1" 11012 #~ msgstr "Desktop %1" 11013 11014 #, fuzzy 11015 #~ msgctxt "@action Opposite to End" 11016 #~ msgid "Home" 11017 #~ msgstr "Ekhaya" 11018 11019 #, fuzzy 11020 #~| msgid "End" 11021 #~ msgctxt "@action" 11022 #~ msgid "End" 11023 #~ msgstr "Isiphelo" 11024 11025 #, fuzzy 11026 #~ msgid "Will not save configuration.\n" 11027 #~ msgstr "Uqwalaselo lomshicileli" 11028 11029 #, fuzzy 11030 #~| msgid "Files" 11031 #~ msgid "Folders" 11032 #~ msgstr "Iifayile" 11033 11034 #, fuzzy 11035 #~ msgid "Small Icons" 11036 #~ msgstr "Iintshukumo" 11037 11038 #, fuzzy 11039 #~ msgid "Large Icons" 11040 #~ msgstr "Iintshukumo" 11041 11042 #~ msgid "Size" 11043 #~ msgstr "Ubungakanani" 11044 11045 #, fuzzy 11046 #~| msgid "Other" 11047 #~ msgid "Owner" 11048 #~ msgstr "Enye" 11049 11050 #, fuzzy 11051 #~ msgid "Group" 11052 #~ msgstr "&Ukundulula" 11053 11054 #, fuzzy 11055 #~ msgid "No preview available." 11056 #~ msgstr "Akukho mboniselo ekhoyo." 11057 11058 #, fuzzy 11059 #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." 11060 #~ msgstr "Iifayile zelayibrari ze \"%1\" azifumanekanga kumendo" 11061 11062 #, fuzzy 11063 #~| msgid "URL:" 11064 #~ msgid "&URL:" 11065 #~ msgstr "URL:" 11066 11067 #, fuzzy 11068 #~| msgid "Re&vert" 11069 #~ msgid "Reverse" 11070 #~ msgstr "&Buyela emva" 11071 11072 #, fuzzy 11073 #~ msgid "Separate Folders" 11074 #~ msgstr "Se&benzisa ababambi bendawo" 11075 11076 #, fuzzy 11077 #~| msgid "C&ase sensitive" 11078 #~ msgid "Case Insensitive" 11079 #~ msgstr "U&mzekelo onovakalelo" 11080 11081 #, fuzzy 11082 #~ msgid "The specified library %1 could not be found." 11083 #~ msgstr "Umqhubi womshicileli <b>%1</b> akafumaneki." 11084 11085 #, fuzzy 11086 #~ msgid "The module %1 could not be loaded." 11087 #~ msgstr "Ungeniso lwakho olutsha alongezwanga." 11088 11089 #, fuzzy 11090 #~| msgid "+" 11091 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter" 11092 #~ msgid "+" 11093 #~ msgstr "+" 11094 11095 #, fuzzy 11096 #~| msgid "Curr&ent actions:" 11097 #~ msgid "Current location" 11098 #~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:" 11099 11100 #, fuzzy 11101 #~ msgctxt "Opposite to End" 11102 #~ msgid "Home" 11103 #~ msgstr "Ekhaya" 11104 11105 #, fuzzy 11106 #~ msgid "Scripts" 11107 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 11108 11109 #, fuzzy 11110 #~ msgid "Execute Script File..." 11111 #~ msgstr "Umntu osequmrhwini lokukhupha umthetho" 11112 11113 #, fuzzy 11114 #~ msgid "Execute Script File" 11115 #~ msgstr "Umntu osequmrhwini lokukhupha umthetho" 11116 11117 #~ msgid "International Ispell" 11118 #~ msgstr "Ispell Yelizwe-jikelele" 11119 11120 #~ msgid "Aspell" 11121 #~ msgstr "Aspell" 11122 11123 #, fuzzy 11124 #~ msgid "Hspell" 11125 #~ msgstr "Aspell" 11126 11127 #, fuzzy 11128 #~ msgid "Zemberek" 11129 #~ msgstr "Amalungu" 11130 11131 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary" 11132 #~ msgid "Unknown" 11133 #~ msgstr "Engaziwayo" 11134 11135 #~ msgid "ISpell Default" 11136 #~ msgstr "ISpell Yokudaliweyo" 11137 11138 #~ msgid "ASpell Default" 11139 #~ msgstr "ASpell Yokwendalo" 11140 11141 #~ msgid "&Certificate" 11142 #~ msgstr "&Isiqinisekiso" 11143 11144 #, fuzzy 11145 #~ msgid "Invalid certificate" 11146 #~ msgstr "Isiqinisekiso esingasebenziyo!" 11147 11148 #~ msgid "Certificates" 11149 #~ msgstr "Iziqinisekiso" 11150 11151 #~ msgid "Signers" 11152 #~ msgstr "Abatyikityi" 11153 11154 #~ msgid "Client" 11155 #~ msgstr "Umxhasi" 11156 11157 #~ msgid "Import &All" 11158 #~ msgstr "Rhweba ngaphakathi &Konke" 11159 11160 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import" 11161 #~ msgstr "KDE Urhwebo lwangaphakathi Lwesiqinisekiso Sokhuselo" 11162 11163 #~ msgid "Subject:" 11164 #~ msgstr "Umxholo:" 11165 11166 #~ msgid "Issued by:" 11167 #~ msgstr "Inikezelwe ngu:" 11168 11169 #~ msgid "File format:" 11170 #~ msgstr "Ifomati yefayile:" 11171 11172 #~ msgid "State:" 11173 #~ msgstr "Isigqeba selizwe:" 11174 11175 #~ msgid "Valid from:" 11176 #~ msgstr "Isebenza ku:" 11177 11178 #~ msgid "Valid until:" 11179 #~ msgstr "Isebeza kude kube:" 11180 11181 #~ msgid "Serial number:" 11182 #~ msgstr "Inani lothotho:" 11183 11184 #~ msgid "MD5 digest:" 11185 #~ msgstr "MD5 digest:" 11186 11187 #~ msgid "Signature:" 11188 #~ msgstr "Utyikityo:" 11189 11190 #~ msgid "Signature" 11191 #~ msgstr "Utyikityo" 11192 11193 #~ msgid "Public key:" 11194 #~ msgstr "Isitshixo sikawonke wonke:" 11195 11196 #~ msgid "Public Key" 11197 #~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke" 11198 11199 #~ msgid "&Crypto Manager..." 11200 #~ msgstr "&Umphathi Wolwenziwo lwezibhalwe ngokwezibala..." 11201 11202 #~ msgid "&Import" 11203 #~ msgstr "&Rhweba ngaphakathi" 11204 11205 #~ msgid "&Save..." 11206 #~ msgstr "&Gcina..." 11207 11208 #~ msgid "&Done" 11209 #~ msgstr "&Yenzekile" 11210 11211 #~ msgid "Save failed." 11212 #~ msgstr "Ugcino aluphumelelanga." 11213 11214 #~ msgid "Certificate Import" 11215 #~ msgstr "Urhwebo lngaphakathi Lwesiqinisekiso" 11216 11217 #, fuzzy 11218 #~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." 11219 #~ msgstr "Awukhangeleki uqokelele i KDE ngenkxaso ye SSL." 11220 11221 #, fuzzy 11222 #~ msgid "Certificate file is empty." 11223 #~ msgstr "Urhwebo lngaphakathi Lwesiqinisekiso" 11224 11225 #, fuzzy 11226 #~ msgid "I do not know how to handle this type of file." 11227 #~ msgstr "Andikwazi ukuluphatha olu didi lwefayile." 11228 11229 #~ msgid "0 - Site Certificate" 11230 #~ msgstr "0 - Isiqinisekiso Senxuwa" 11231 11232 #~ msgid "" 11233 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish " 11234 #~ "to replace it?" 11235 #~ msgstr "" 11236 #~ "Isiqinisekiso esinelo gama sele sikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela " 11237 #~ "ukuyibuyisela?" 11238 11239 #~ msgid "" 11240 #~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n" 11241 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." 11242 #~ msgstr "" 11243 #~ "Isiqinisekiso sithunyelwe ngempumelelo kwi KDE.\n" 11244 #~ "Ungaphatha izicwangciso zakho zesiqinisekiso Kumbindi Wolawulo we KDE." 11245 11246 #~ msgid "" 11247 #~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n" 11248 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." 11249 #~ msgstr "" 11250 #~ "Iziqinisekiso zithunyelwe ngempumelelo kwi KDE.\n" 11251 #~ "Ungaphatha izicwangciso zesiqinisekiso sakho Kumbindi Wolawulo we KDE." 11252 11253 #~ msgid "KDE Certificate Part" 11254 #~ msgstr "KDE Inxenye Yesiqinisekiso" 11255 11256 #, fuzzy 11257 #~| msgid "&Background Color" 11258 #~ msgid "Background Mode" 11259 #~ msgstr "&Umbala Wesiqalo" 11260 11261 #, fuzzy 11262 #~| msgid "Japanese" 11263 #~ msgid "Scanlines" 11264 #~ msgstr "Japanese" 11265 11266 #, fuzzy 11267 #~| msgid "Compiler:" 11268 #~ msgid "Complex" 11269 #~ msgstr "Umqokeleli ndawonye:" 11270 11271 #, fuzzy 11272 #~| msgid "Appearance" 11273 #~ msgid "Checkbox Appereance" 11274 #~ msgstr "Inkangeleko" 11275 11276 #, fuzzy 11277 #~| msgid "V:" 11278 #~ msgid "V" 11279 #~ msgstr "V:" 11280 11281 #, fuzzy 11282 #~| msgid "OK" 11283 #~ msgid "O" 11284 #~ msgstr "Kulungile" 11285 11286 #, fuzzy 11287 #~| msgid "Translation" 11288 #~ msgid "Tabbar transition" 11289 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi" 11290 11291 #, fuzzy 11292 #~| msgid "Stri&keout" 11293 #~ msgid "Slide out" 11294 #~ msgstr "Ngqu&ba ngaphandle" 11295 11296 #, fuzzy 11297 #~ msgid "Open vertically" 11298 #~ msgstr "Nkqo" 11299 11300 #, fuzzy 11301 #~ msgid "Close vertically" 11302 #~ msgstr "Nkqo" 11303 11304 #, fuzzy 11305 #~ msgid "Open horizontally" 11306 #~ msgstr "Tye" 11307 11308 #, fuzzy 11309 #~| msgid "Popup Menu Context" 11310 #~ msgid "Popup Menus" 11311 #~ msgstr "Intsingiselo ye Menu Ezivelelayo" 11312 11313 #, fuzzy 11314 #~| msgid "Show all options" 11315 #~ msgid "Show icons" 11316 #~ msgstr "Bonisa zonke iinketho" 11317 11318 #~ msgid "Web style plugin" 11319 #~ msgstr "Uhlobo lweplagi efakiweyo ye web" 11320 11321 #, fuzzy 11322 #~| msgid "Class" 11323 #~ msgid "Glass" 11324 #~ msgstr "Udidi" 11325 11326 #, fuzzy 11327 #~| msgid "Center" 11328 #~ msgid "XRender" 11329 #~ msgstr "Umbindi" 11330 11331 #, fuzzy 11332 #~| msgid "Open" 11333 #~ msgid "OpenGL" 11334 #~ msgstr "Vula" 11335 11336 #, fuzzy 11337 #~ msgid "&Hide Entry" 11338 #~ msgstr "Imposiso Yefayile" 11339 11340 #, fuzzy 11341 #~| msgid "Add Entry" 11342 #~ msgid "&Add Entry..." 11343 #~ msgstr "Yongeza Ungeno" 11344 11345 #, fuzzy 11346 #~| msgctxt "QAccel" 11347 #~| msgid "Standby" 11348 #~ msgid "Standby" 11349 #~ msgstr "Linda " 11350 11351 #, fuzzy 11352 #~| msgid "Alternate" 11353 #~ msgid "Hibernate" 11354 #~ msgstr "Hambelana" 11355 11356 #, fuzzy 11357 #~ msgid "Script Manager..." 11358 #~ msgstr "&Umphathi Wolwenziwo lwezibhalwe ngokwezibala..." 11359 11360 #, fuzzy 11361 #~ msgid "Script Manager" 11362 #~ msgstr "&Umphathi Wolwenziwo lwezibhalwe ngokwezibala..." 11363 11364 #, fuzzy 11365 #~ msgid "remove" 11366 #~ msgstr "Susa" 11367 11368 #, fuzzy 11369 #~ msgid "prefer the selected device" 11370 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli" 11371 11372 #, fuzzy 11373 #~ msgid "prefer" 11374 #~ msgstr "Idilesi Ekhethiweyo" 11375 11376 #, fuzzy 11377 #~ msgid "&Communication:" 11378 #~ msgstr "Uqwalaselo" 11379 11380 #, fuzzy 11381 #~ msgid "&Notifications:" 11382 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..." 11383 11384 #, fuzzy 11385 #~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date" 11386 #~ msgstr "Khangela isakhelo sedata se Sycoca kubekanye kuphela." 11387 11388 #, fuzzy 11389 #~ msgid "No menu item '%1'." 11390 #~ msgstr "Vula '%1'?" 11391 11392 #, fuzzy 11393 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu." 11394 #~ msgstr "Umtya wophendlo '%1' akafumaneki." 11395 11396 #, fuzzy 11397 #~ msgid "Volume: %1%" 11398 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu" 11399 11400 #, fuzzy 11401 #~ msgid "Notifications" 11402 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..." 11403 11404 #, fuzzy 11405 #~ msgid "Communication" 11406 #~ msgstr "Uqwalaselo" 11407 11408 #, fuzzy 11409 #~ msgid "Games" 11410 #~ msgstr "&Umdlalo" 11411 11412 #, fuzzy 11413 #~ msgid "Phonon Configuration Module" 11414 #~ msgstr "Uqwalaselo" 11415 11416 #, fuzzy 11417 #~ msgid "Device Preference" 11418 #~ msgstr "&Ezikhethwayo..." 11419 11420 #, fuzzy 11421 #~ msgid "Backend" 11422 #~ msgstr "Umva" 11423 11424 #, fuzzy 11425 #~ msgid "An URL to a video" 11426 #~ msgstr "Yongeza isihluzi" 11427 11428 #, fuzzy 11429 #~ msgid "Collection" 11430 #~ msgstr "Colon" 11431 11432 #, fuzzy 11433 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"." 11434 #~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile." 11435 11436 #, fuzzy 11437 #~ msgid "Brightness" 11438 #~ msgstr "Ishishini" 11439 11440 #, fuzzy 11441 #~ msgid "No item selected" 11442 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo" 11443 11444 #, fuzzy 11445 #~ msgid "This plugin is not configurable" 11446 #~ msgstr "Uqwalaselo Lohlolo" 11447 11448 #, fuzzy 11449 #~ msgid "Expand all" 11450 #~ msgstr "Nkqo" 11451 11452 #, fuzzy 11453 #~ msgid "Collapse all" 11454 #~ msgstr "Cacisa zonke" 11455 11456 #, fuzzy 11457 #~| msgid "Bookmarks" 11458 #~ msgid "Hide Bookmarks" 11459 #~ msgstr "Amanqaku eencwadi" 11460 11461 #, fuzzy 11462 #~| msgid "Find Prev" 11463 #~ msgid "Hide Preview" 11464 #~ msgstr "Fumana Okudlulileyo" 11465 11466 #, fuzzy 11467 #~ msgid "prefer the selected backend" 11468 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli" 11469 11470 #, fuzzy 11471 #~ msgid "move up" 11472 #~ msgstr "Nyukela &Ngasentla" 11473 11474 #, fuzzy 11475 #~ msgid "no preference for the selected backend" 11476 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli" 11477 11478 #, fuzzy 11479 #~ msgid "move down" 11480 #~ msgstr "Yehlela &Ezantsi" 11481 11482 #, fuzzy 11483 #~ msgid "Solid Configuration Module" 11484 #~ msgstr "Uqwalaselo" 11485 11486 #, fuzzy 11487 #~ msgid "No %1 Backend found" 11488 #~ msgstr "utelekiso olunye olufumanekileyo" 11489 11490 #, fuzzy 11491 #~ msgid "start playback" 11492 #~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni" 11493 11494 #, fuzzy 11495 #~ msgid "F &ull Screen Mode" 11496 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo" 11497 11498 #, fuzzy 11499 #~ msgid "Semi-Automatic" 11500 #~ msgstr "Ngokuzenzekelayo" 11501 11502 #, fuzzy 11503 #~ msgctxt "short for Manual Detection" 11504 #~ msgid "Manual" 11505 #~ msgstr "Ukhetho Lelaphu elinomyalezo" 11506 11507 #, fuzzy 11508 #~| msgid "Desktop %1" 11509 #~ msgid "Desktop" 11510 #~ msgstr "Desktop %1" 11511 11512 #, fuzzy 11513 #~| msgid "Copy" 11514 #~ msgid "Floppy" 11515 #~ msgstr "Khuphela" 11516 11517 #, fuzzy 11518 #~| msgid "Description:" 11519 #~ msgid "Enter a description" 11520 #~ msgstr "Uchazo:" 11521 11522 #, fuzzy 11523 #~ msgid "Keep Password" 11524 #~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha" 11525 11526 #, fuzzy 11527 #~ msgid "Release:" 11528 #~ msgstr "Buya umva" 11529 11530 #, fuzzy 11531 #~ msgid "Release Date" 11532 #~ msgstr "Umhla Wokuzikhumbuza" 11533 11534 #, fuzzy 11535 #~ msgid "Installation successful." 11536 #~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo" 11537 11538 #, fuzzy 11539 #~ msgid "Data file: %1\n" 11540 #~ msgstr "Imini Nexesha: %1 " 11541 11542 #, fuzzy 11543 #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n" 11544 #~ msgstr "Le fayile ayinakuvulwa." 11545 11546 #, fuzzy 11547 #~ msgid "Resource Installation Error" 11548 #~ msgstr "Ukhetho Lwecebo" 11549 11550 #, fuzzy 11551 #~ msgid "No keys were found." 11552 #~ msgstr "Akukho ntelekiso efunyenweyo." 11553 11554 #, fuzzy 11555 #~ msgid "The validation failed for unknown reason." 11556 #~ msgstr "Isicelo se IPP asipumelelanga ngesizathu esingaziwayo." 11557 11558 #, fuzzy 11559 #~ msgid "The signature is valid, but untrusted." 11560 #~ msgstr "Utyikityo aluthembakelanga." 11561 11562 #, fuzzy 11563 #~ msgid "The signature is unknown." 11564 #~ msgstr "Utyikityo aluthembakelanga." 11565 11566 #, fuzzy 11567 #~ msgid "The signing failed for unknown reason." 11568 #~ msgstr "Isicelo se IPP asipumelelanga ngesizathu esingaziwayo." 11569 11570 #, fuzzy 11571 #~ msgid "Recursive search for domains" 11572 #~ msgstr "Susa ii cookies ngokwendawo zazo." 11573 11574 #, fuzzy 11575 #~ msgid "Primary shortcut:" 11576 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane" 11577 11578 #, fuzzy 11579 #~ msgid "Alternate shortcut:" 11580 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane" 11581 11582 #, fuzzy 11583 #~ msgid "Multi-key mode" 11584 #~ msgstr "Isitshixo-sikawonke wonke" 11585 11586 #, fuzzy 11587 #~ msgid "Shortcut:" 11588 #~ msgstr "Indlela emfutshane" 11589 11590 #, fuzzy 11591 #~ msgid "Local Shortcut(s)" 11592 #~ msgstr "Ezimfutshane" 11593 11594 #~ msgid "The selected action will not be associated with any key." 11595 #~ msgstr "Intshukumo ekhethiweyo ayizukuyamaniswa nasiphi na isitshixo." 11596 11597 #, fuzzy 11598 #~ msgid "&None" 11599 #~ msgstr "&Akukho nanye" 11600 11601 #~ msgid "" 11602 #~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a " 11603 #~ "reasonable choice." 11604 #~ msgstr "" 11605 #~ "Oku kuzakubophelela isithsixo sokwendalo kwintshukumo ekhethiweyo. " 11606 #~ "Ngokwesiqhelo ukhetho oluzikiswayo." 11607 11608 #, fuzzy 11609 #~ msgid "De&fault (none)" 11610 #~ msgstr "Ok&wendalo" 11611 11612 #~ msgid "" 11613 #~ "If this option is selected you can create a customized key binding for " 11614 #~ "the selected action using the buttons below." 11615 #~ msgstr "" 11616 #~ "Ukuba olukhetho lukhethiwe uyakwazi ukwenza ubophelelo lwesiko engundoqo " 11617 #~ "kwintshukumo ekhethiweyo usebenzisa la maqhosha angezantsi." 11618 11619 #~ msgid "" 11620 #~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " 11621 #~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the " 11622 #~ "currently selected action." 11623 #~ msgstr "" 11624 #~ "Sebenzisa eli qhosha ukukhetha indlela emfutshane entsha engundoqo.Xa " 11625 #~ "uyinqakrazile, unga cinezela isitshixo - indibanisela ongathanda ukuba " 11626 #~ "nayo kwintshukumo ekhethiweyo yangoku." 11627 11628 #, fuzzy 11629 #~ msgid "Global Shortcut(s)" 11630 #~ msgstr "Ezimfutshane" 11631 11632 #, fuzzy 11633 #~ msgid "Advanced" 11634 #~ msgstr "Iinketho Ezibhekisa phambili" 11635 11636 #, fuzzy 11637 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 11638 #~ msgid "Capturing" 11639 #~ msgstr "Iyenza" 11640 11641 #, fuzzy 11642 #~ msgid "none" 11643 #~ msgstr "Akukho nanye" 11644 11645 #, fuzzy 11646 #~ msgctxt "Default (default shortcut)" 11647 #~ msgid "De&fault (%1)" 11648 #~ msgstr "Okwendalo - %1" 11649 11650 #, fuzzy 11651 #~ msgid "" 11652 #~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " 11653 #~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." 11654 #~ msgstr "" 11655 #~ "Ukuze usebenzise isitshixo '%1' njengendlela emfutshane, kufanele " 11656 #~ "sidityaniswe ne Win, Alt, Ctrl, ne/okanye Izitshixo ze Shift." 11657 11658 #~ msgid "Invalid Shortcut Key" 11659 #~ msgstr "Isitshixo Sendlela emfutshane Engasebenziyo" 11660 11661 #~ msgid "S:" 11662 #~ msgstr "S:" 11663 11664 #~ msgid "R:" 11665 #~ msgstr "R:" 11666 11667 #~ msgid "G:" 11668 #~ msgstr "G:" 11669 11670 #~ msgid "B:" 11671 #~ msgstr "B:" 11672 11673 #, fuzzy 11674 #~ msgid "Alt+Tab" 11675 #~ msgstr "Alt" 11676 11677 #~ msgid "&Configure" 11678 #~ msgstr "&Qwalasela" 11679 11680 #~ msgid "&Modify" 11681 #~ msgstr "&Guqula kancinane" 11682 11683 #~ msgid "&Width" 11684 #~ msgstr "&Ububanzi" 11685 11686 #~ msgid "&Height" 11687 #~ msgstr "&Ubude" 11688 11689 #~ msgid "Spacing" 11690 #~ msgstr "Isithuba" 11691 11692 #~ msgid "Bottom" 11693 #~ msgstr "Ezantsi" 11694 11695 #~ msgid "&Bottom" 11696 #~ msgstr "&Ezantsi" 11697 11698 #~ msgid "Move" 11699 #~ msgstr "Shukuma" 11700 11701 #~ msgid "Clear All" 11702 #~ msgstr "Cima Konke" 11703 11704 #~ msgid "Export" 11705 #~ msgstr "Rhweba ngaphandle" 11706 11707 #~ msgid "Import" 11708 #~ msgstr "Rhweba ngaphakathi" 11709 11710 #~ msgid "&Zoom" 11711 #~ msgstr "&Ingxolo enkulu" 11712 11713 #~ msgid "Malformed URL" 11714 #~ msgstr "URL eyenziwe kakubi" 11715 11716 #~ msgid "Charset:" 11717 #~ msgstr "Charset:" 11718 11719 #~ msgid "Save a file" 11720 #~ msgstr "Gcina ifayile" 11721 11722 #~ msgid "A&bout" 11723 #~ msgstr "M&alunga" 11724 11725 #~ msgid "On" 11726 #~ msgstr "Qala" 11727 11728 #~ msgid "Off" 11729 #~ msgstr "Cima" 11730 11731 #~ msgid "E&xit" 11732 #~ msgstr "Phu&ma" 11733 11734 #~ msgid "&New Window..." 11735 #~ msgstr "&Window Entsha..." 11736 11737 #~ msgid "New &Window..." 11738 #~ msgstr "Window &Entsha..." 11739 11740 #~ msgid "&New Window" 11741 #~ msgstr "&Window Entsha" 11742 11743 #~ msgid "&New Game" 11744 #~ msgstr "&Umdlalo Omtsha" 11745 11746 #~ msgid "&Cut" 11747 #~ msgstr "&Sika" 11748 11749 #~ msgid "C&ut" 11750 #~ msgstr "Si&ka" 11751 11752 #~ msgid "Save As..." 11753 #~ msgstr "Gcina Njenge..." 11754 11755 #~ msgid "S&ave As..." 11756 #~ msgstr "G&cina Njenge..." 11757 11758 #~ msgid "Roman" 11759 #~ msgstr "Isiroma" 11760 11761 #~ msgid "Portrait" 11762 #~ msgstr "Umzobo" 11763 11764 #~ msgid "Landscape" 11765 #~ msgstr "Ubuhle belizwe" 11766 11767 #~ msgid "locally connected" 11768 #~ msgstr "idityaniswe ngobulali" 11769 11770 #~ msgid "Browse..." 11771 #~ msgstr "Khangela incwadi..." 11772 11773 #~ msgid "&Properties..." 11774 #~ msgstr "&Iimpahla..." 11775 11776 #~ msgid "Fonts" 11777 #~ msgstr "Uhlobo lwamagama" 11778 11779 #~ msgid "&Fonts" 11780 #~ msgstr "&Uhlobo lwamagama" 11781 11782 #~ msgid "&Reload" 11783 #~ msgstr "&Layisho kwakhona" 11784 11785 #~ msgid "&Update" 11786 #~ msgstr "&Yenze igqibeke" 11787 11788 #~ msgid "Highscore" 11789 #~ msgstr "Inqaku eliphezulu" 11790 11791 #~ msgid "&Insert" 11792 #~ msgstr "F&aka" 11793 11794 #~ msgid "Show &Statusbar" 11795 #~ msgstr "&Bonisa Ibar yendawo engatshintshiyo" 11796 11797 #~ msgctxt "QAccel" 11798 #~ msgid "Prior" 11799 #~ msgstr "Okwangaphambili" 11800 11801 #~ msgctxt "QAccel" 11802 #~ msgid "Shift" 11803 #~ msgstr "Shift" 11804 11805 #~ msgctxt "QAccel" 11806 #~ msgid "Meta" 11807 #~ msgstr "Meta" 11808 11809 #~ msgctxt "QAccel" 11810 #~ msgid "Alt" 11811 #~ msgstr "Alt" 11812 11813 #~ msgctxt "QAccel" 11814 #~ msgid "ParenLeft" 11815 #~ msgstr "ParenLeft" 11816 11817 #~ msgctxt "QAccel" 11818 #~ msgid "ParenRight" 11819 #~ msgstr "ParenRight" 11820 11821 #~ msgctxt "QAccel" 11822 #~ msgid "Comma" 11823 #~ msgstr "Isiphumlisi" 11824 11825 #~ msgctxt "QAccel" 11826 #~ msgid "Minus" 11827 #~ msgstr "Thabatha" 11828 11829 #~ msgctxt "QAccel" 11830 #~ msgid "Period" 11831 #~ msgstr "Ithuba" 11832 11833 #~ msgctxt "QAccel" 11834 #~ msgid "Slash" 11835 #~ msgstr "Slash" 11836 11837 #~ msgctxt "QAccel" 11838 #~ msgid "Semicolon" 11839 #~ msgstr "Semicolon" 11840 11841 #~ msgctxt "QAccel" 11842 #~ msgid "Less" 11843 #~ msgstr "Ngaphantsi" 11844 11845 #~ msgctxt "QAccel" 11846 #~ msgid "Equal" 11847 #~ msgstr "Iyalingana" 11848 11849 #~ msgctxt "QAccel" 11850 #~ msgid "Greater" 11851 #~ msgstr "Inkulwana" 11852 11853 #~ msgctxt "QAccel" 11854 #~ msgid "Question" 11855 #~ msgstr "Umbuzo" 11856 11857 #~ msgctxt "QAccel" 11858 #~ msgid "BracketLeft" 11859 #~ msgstr "IsigweqiEkhohlo" 11860 11861 #~ msgctxt "QAccel" 11862 #~ msgid "Backslash" 11863 #~ msgstr "Backslash" 11864 11865 #~ msgctxt "QAccel" 11866 #~ msgid "BracketRight" 11867 #~ msgstr "Isigweqi Ekunene" 11868 11869 #~ msgctxt "QAccel" 11870 #~ msgid "AsciiCircum" 11871 #~ msgstr "AsciiCircurm" 11872 11873 #~ msgctxt "QAccel" 11874 #~ msgid "Underscore" 11875 #~ msgstr "Underscore" 11876 11877 #~ msgctxt "QAccel" 11878 #~ msgid "QuoteLeft" 11879 #~ msgstr "Phinda amazwi Ekhohlo" 11880 11881 #~ msgctxt "QAccel" 11882 #~ msgid "BraceLeft" 11883 #~ msgstr "Qinisa Ekhohlo" 11884 11885 #~ msgctxt "QAccel" 11886 #~ msgid "BraceRight" 11887 #~ msgstr "Qinisa Ekunene" 11888 11889 #~ msgctxt "QAccel" 11890 #~ msgid "AsciiTilde" 11891 #~ msgstr "AsciiTilde" 11892 11893 #~ msgctxt "QAccel" 11894 #~ msgid "Apostrophe" 11895 #~ msgstr "Isiphumlisi esiphezulu" 11896 11897 #~ msgctxt "QAccel" 11898 #~ msgid "Ampersand" 11899 #~ msgstr "Ampersand" 11900 11901 #~ msgctxt "QAccel" 11902 #~ msgid "Exclam" 11903 #~ msgstr "Khuza" 11904 11905 #~ msgctxt "QAccel" 11906 #~ msgid "Dollar" 11907 #~ msgstr "Dollar" 11908 11909 #~ msgctxt "QAccel" 11910 #~ msgid "Percent" 11911 #~ msgstr "Ipesenti" 11912 11913 #~ msgctxt "QAccel" 11914 #~ msgid "NumberSign" 11915 #~ msgstr "Uphawu Lwenani" 11916 11917 #, fuzzy 11918 #~ msgctxt "font style" 11919 #~ msgid "Demi-bold" 11920 #~ msgstr "Ihafu yokugqamileyo" 11921 11922 #~ msgctxt "font style" 11923 #~ msgid "Light" 11924 #~ msgstr "Ukukhanya" 11925 11926 #~ msgctxt "font style" 11927 #~ msgid "Light Italic" 11928 #~ msgstr "Ukekelo Olukhanyayo" 11929 11930 #, fuzzy 11931 #~ msgctxt "font style" 11932 #~ msgid "Demi-bold Italic" 11933 #~ msgstr "Ukekelo Olugqame hafu" 11934 11935 #~ msgctxt "font style" 11936 #~ msgid "Book" 11937 #~ msgstr "Book" 11938 11939 #~ msgctxt "font style" 11940 #~ msgid "Book Oblique" 11941 #~ msgstr "Book Oblique" 11942 11943 #~ msgctxt "window operation" 11944 #~ msgid "Sticky" 11945 #~ msgstr "Iyancamathela" 11946 11947 #~ msgctxt "window operation" 11948 #~ msgid "Un-Sticky" 11949 #~ msgstr "Ayincamatheli" 11950 11951 #~ msgid "No default value" 11952 #~ msgstr "Akukho xabiso elidaliweyo" 11953 11954 #~ msgid "Undefined value" 11955 #~ msgstr "Ixabiso elingachazwanga" 11956 11957 #~ msgid "Null value" 11958 #~ msgstr "Ixabiso elingasebenziyo" 11959 11960 #~ msgid "Can't find variable: " 11961 #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana umahluko:" 11962 11963 #~ msgid "Syntax error in parameter list" 11964 #~ msgstr "Imposiso yesivakalisi kuluhlu lwe parameter" 11965 11966 #, fuzzy 11967 #~ msgid "KScript Error" 11968 #~ msgstr "Imposiso ye KScript" 11969 11970 #~ msgid "Video Toolbar" 11971 #~ msgstr "Ibar yesixhobo ye Video" 11972 11973 #~ msgid "Fullscreen &Mode" 11974 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo" 11975 11976 #~ msgid "&Half Size" 11977 #~ msgstr "&Ihafu Yobungakanani" 11978 11979 #~ msgid "&Normal Size" 11980 #~ msgstr "&Ubungakanani Obuqhelekileyo" 11981 11982 #~ msgid "X509" 11983 #~ msgstr "X509" 11984 11985 #~ msgid "PGP" 11986 #~ msgstr "PGP" 11987 11988 #~ msgid "Unknown type" 11989 #~ msgstr "Udidi olungaziwayo" 11990 11991 #~ msgid "All" 11992 #~ msgstr "Zonke" 11993 11994 #~ msgid "Frequent" 11995 #~ msgstr "Eyarhoqo" 11996 11997 #~ msgid "Organization" 11998 #~ msgstr "Iqela" 11999 12000 #~ msgid "Undefined" 12001 #~ msgstr "Engacaciswanga" 12002 12003 #, fuzzy 12004 #~ msgid "Disable automatic startup on login" 12005 #~ msgstr "Kukhubaza uqaliso oluzenzekelayo kwigama elithile." 12006 12007 #~ msgid "Kab to Kabc Converter" 12008 #~ msgstr "Kab kwi Kabc Umguquleli" 12009 12010 #~ msgid "Public" 12011 #~ msgstr "Wonke-wonke" 12012 12013 #~ msgid "Error in libkabc" 12014 #~ msgstr "Imposiso kwi libkabc" 12015 12016 #~ msgctxt "Home phone" 12017 #~ msgid "Home" 12018 #~ msgstr "Ekhaya" 12019 12020 #~ msgctxt "Work phone" 12021 #~ msgid "Work" 12022 #~ msgstr "Umsebenzi" 12023 12024 #~ msgid "Messenger" 12025 #~ msgstr "Umthunywa" 12026 12027 #~ msgid "Preferred Number" 12028 #~ msgstr "Inani Elikhethiweyo" 12029 12030 #~ msgid "Voice" 12031 #~ msgstr "Ilizwi" 12032 12033 #~ msgid "Fax" 12034 #~ msgstr "Fax" 12035 12036 #~ msgctxt "Mobile Phone" 12037 #~ msgid "Mobile" 12038 #~ msgstr "Ehambayo" 12039 12040 #~ msgid "Modem" 12041 #~ msgstr "Modem" 12042 12043 #~ msgctxt "Car Phone" 12044 #~ msgid "Car" 12045 #~ msgstr "Imoto" 12046 12047 #~ msgid "ISDN" 12048 #~ msgstr "ISDN" 12049 12050 #~ msgid "PCS" 12051 #~ msgstr "PCS" 12052 12053 #~ msgid "Work Fax" 12054 #~ msgstr "Fax Yomsebenzi" 12055 12056 #~ msgid "Configure Distribution Lists" 12057 #~ msgstr "Qwalasela Uluhlu Lonikezelo" 12058 12059 #~ msgid "Select Email Address" 12060 #~ msgstr "Khetha Idilesi ye Email" 12061 12062 #~ msgid "Email Addresses" 12063 #~ msgstr "Abathunyelwa be Email" 12064 12065 #~ msgid "Remove List" 12066 #~ msgstr "Susa Uluhlu" 12067 12068 #~ msgid "Preferred Email" 12069 #~ msgstr "Email Ekhethiweyo" 12070 12071 #~ msgid "Use Preferred" 12072 #~ msgstr "Sebenzisa Okukhethiweyo" 12073 12074 #~ msgid "Change Email..." 12075 #~ msgstr "Tshintsha i Email..." 12076 12077 #~ msgid "Distribution List" 12078 #~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo" 12079 12080 #, fuzzy 12081 #~ msgid "Please change &name:" 12082 #~ msgstr "Nceda tshintsha igama:" 12083 12084 #, fuzzy 12085 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?" 12086 #~ msgstr "Cima uluhlu lonikezelo '%1'?" 12087 12088 #~ msgid "Selected addressees:" 12089 #~ msgstr "Abathunyelwa abakhethiweyo:" 12090 12091 #~ msgid "Selected addresses in '%1':" 12092 #~ msgstr "Abathunyelwa abakhethiweyo kwi '%1':" 12093 12094 #~ msgid "Dr." 12095 #~ msgstr "Dr." 12096 12097 #~ msgid "Miss" 12098 #~ msgstr "Nkosazana" 12099 12100 #~ msgid "Mr." 12101 #~ msgstr "Mnumzana." 12102 12103 #~ msgid "Mrs." 12104 #~ msgstr "Nkosikazi." 12105 12106 #~ msgid "Ms." 12107 #~ msgstr "Ms." 12108 12109 #~ msgid "Prof." 12110 #~ msgstr "Prof." 12111 12112 #~ msgid "I" 12113 #~ msgstr "I" 12114 12115 #~ msgid "II" 12116 #~ msgstr "II" 12117 12118 #~ msgid "III" 12119 #~ msgstr "III" 12120 12121 #~ msgid "Jr." 12122 #~ msgstr "Jr." 12123 12124 #, fuzzy 12125 #~ msgid "Bind DN:" 12126 #~ msgstr "Fumana:" 12127 12128 #, fuzzy 12129 #~ msgid "Realm:" 12130 #~ msgstr "Yinike igama kwakhona" 12131 12132 #, fuzzy 12133 #~ msgid "LDAP version:" 12134 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi lwe SSL:" 12135 12136 #, fuzzy 12137 #~ msgid "Size limit:" 12138 #~ msgstr "&Umda wobungakanani (KB):" 12139 12140 #, fuzzy 12141 #~ msgid "Time limit:" 12142 #~ msgstr "&Umda wephepha:" 12143 12144 #~ msgid " sec" 12145 #~ msgstr " sec" 12146 12147 #, fuzzy 12148 #~ msgid "Query Server" 12149 #~ msgstr "&Sebenzisa umncedisi wento enegunya lokusebenzela enye" 12150 12151 #, fuzzy 12152 #~ msgid "Simple" 12153 #~ msgstr "Isampuli" 12154 12155 #, fuzzy 12156 #~ msgid "SASL" 12157 #~ msgstr "SSL" 12158 12159 #, fuzzy 12160 #~ msgid "LDAP Query" 12161 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi lwe SSL:" 12162 12163 #~ msgid "Post Office Box" 12164 #~ msgstr "Ibhokisi Yeofisi Yeposi" 12165 12166 #~ msgid "Street" 12167 #~ msgstr "Isitalato" 12168 12169 #~ msgid "Locality" 12170 #~ msgstr "Ubulali" 12171 12172 #~ msgid "Postal Code" 12173 #~ msgstr "Ikhowudi Yokuposa" 12174 12175 #~ msgid "Delivery Label" 12176 #~ msgstr "Isiboniso Sokuphathela" 12177 12178 #~ msgid "Domestic" 12179 #~ msgstr "Eyasekhaya" 12180 12181 #~ msgctxt "Home Address" 12182 #~ msgid "Home" 12183 #~ msgstr "Ikhaya" 12184 12185 #~ msgctxt "Work Address" 12186 #~ msgid "Work" 12187 #~ msgstr "Umsebenzi" 12188 12189 #~ msgid "Preferred Address" 12190 #~ msgstr "Idilesi Ekhethiweyo" 12191 12192 #, fuzzy 12193 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." 12194 #~ msgstr "Ayikwazanga %1 ngenxa yokuba icebo litshixiwe." 12195 12196 #~ msgid "Select Addressee" 12197 #~ msgstr "Khetha Umbhalelwa" 12198 12199 #, fuzzy 12200 #~ msgid "Selected" 12201 #~ msgstr "Ikhethiwe:" 12202 12203 #~ msgid "Unselect" 12204 #~ msgstr "Engakhethwanga" 12205 12206 #~ msgid "Change Email" 12207 #~ msgstr "Tshintsha i Email" 12208 12209 #~ msgid "vCard" 12210 #~ msgstr "vCard" 12211 12212 #~ msgid "No description available." 12213 #~ msgstr "Akukho nkcazelo ekhoyo." 12214 12215 #~ msgid "Unique Identifier" 12216 #~ msgstr "Umchazi Oyedwa" 12217 12218 #~ msgid "Family Name" 12219 #~ msgstr "Igama Losapho" 12220 12221 #~ msgid "Given Name" 12222 #~ msgstr "Igama Elinikiweyo" 12223 12224 #~ msgid "Honorific Prefixes" 12225 #~ msgstr "Isimaphambili Sohlonelo" 12226 12227 #~ msgid "Honorific Suffixes" 12228 #~ msgstr "Izimamva Zohlonelo" 12229 12230 #~ msgid "Nick Name" 12231 #~ msgstr "Igama Lesiteketiso" 12232 12233 #~ msgid "Birthday" 12234 #~ msgstr "Umhla wokuzalwa" 12235 12236 #~ msgid "Home Address Street" 12237 #~ msgstr "Idilesi Yesitalato Sasekhaya" 12238 12239 #, fuzzy 12240 #~ msgid "Home Address City" 12241 #~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yasekhaya" 12242 12243 #, fuzzy 12244 #~ msgid "Home Address State" 12245 #~ msgstr "Idilesi Yesitalato Sasekhaya" 12246 12247 #, fuzzy 12248 #~ msgid "Home Address Zip Code" 12249 #~ msgstr "Idilesi Yekhowudi Yoposo Yasekhaya" 12250 12251 #~ msgid "Home Address Country" 12252 #~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yasekhaya" 12253 12254 #~ msgid "Home Address Label" 12255 #~ msgstr "Ilebhile Lwedilesi Yasekhaya" 12256 12257 #~ msgid "Business Address Street" 12258 #~ msgstr "Idilesi Yesitalato Yeshishini" 12259 12260 #, fuzzy 12261 #~ msgid "Business Address City" 12262 #~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yeshishini" 12263 12264 #, fuzzy 12265 #~ msgid "Business Address State" 12266 #~ msgstr "Idilesi Yesitalato Yeshishini" 12267 12268 #, fuzzy 12269 #~ msgid "Business Address Zip Code" 12270 #~ msgstr "Idilesi Yeshishini Yekhowudi Yoposo" 12271 12272 #~ msgid "Business Address Country" 12273 #~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yeshishini" 12274 12275 #~ msgid "Business Address Label" 12276 #~ msgstr "Uphawu Lwedilesi Yeshishini" 12277 12278 #~ msgid "Mobile Phone" 12279 #~ msgstr "Ifowuni Ehambayo" 12280 12281 #~ msgid "Business Fax" 12282 #~ msgstr "Ifax Yeshishini" 12283 12284 #, fuzzy 12285 #~ msgid "Car Phone" 12286 #~ msgstr "Cell Phone" 12287 12288 #~ msgid "Mail Client" 12289 #~ msgstr "Umxhasi Weposi" 12290 12291 #~ msgid "Time Zone" 12292 #~ msgstr "Ixesha Lommandla" 12293 12294 #~ msgid "Product Identifier" 12295 #~ msgstr "Umqwalaseli Wemveliso" 12296 12297 #~ msgid "Revision Date" 12298 #~ msgstr "Umhla Wokuzikhumbuza" 12299 12300 #~ msgid "Security Class" 12301 #~ msgstr "Uhlobo Lokhuseleko" 12302 12303 #~ msgid "Logo" 12304 #~ msgstr "Uphawu" 12305 12306 #, fuzzy 12307 #~ msgid "Agent" 12308 #~ msgstr "Umxhasi" 12309 12310 #~ msgid "TestWritevCard" 12311 #~ msgstr "TestWritevCard" 12312 12313 #, fuzzy 12314 #~ msgid "vCard 2.1" 12315 #~ msgstr "vCard" 12316 12317 #, fuzzy 12318 #~ msgid "Tool &Views" 12319 #~ msgstr "Uphawu lomfanekiso Lwemboniselo" 12320 12321 #, fuzzy 12322 #~ msgid "MDI Mode" 12323 #~ msgstr "Modem" 12324 12325 #, fuzzy 12326 #~ msgid "&Toplevel Mode" 12327 #~ msgstr "Qhobosha Imisebenzi Egqityiweyo" 12328 12329 #, fuzzy 12330 #~ msgid "C&hildframe Mode" 12331 #~ msgstr "Indlela yombala" 12332 12333 #, fuzzy 12334 #~ msgid "Ta&b Page Mode" 12335 #~ msgstr "Iphepha lilayishiwe." 12336 12337 #, fuzzy 12338 #~ msgid "I&DEAl Mode" 12339 #~ msgstr "Modem" 12340 12341 #, fuzzy 12342 #~ msgid "Tool &Docks" 12343 #~ msgstr "&Izixhobo" 12344 12345 #, fuzzy 12346 #~ msgid "Previous Tool View" 12347 #~ msgstr "Unyaka odlulileyo" 12348 12349 #, fuzzy 12350 #~ msgid "Next Tool View" 12351 #~ msgstr "Uphawu lomfanekiso Lwemboniselo" 12352 12353 #, fuzzy 12354 #~ msgid "Undock" 12355 #~ msgstr "Sukwenza" 12356 12357 #, fuzzy 12358 #~ msgid "Operations" 12359 #~ msgstr "Umsebenzi" 12360 12361 #, fuzzy 12362 #~ msgid "Close &All" 12363 #~ msgstr "Cima Konke" 12364 12365 #, fuzzy 12366 #~ msgid "&Minimize All" 12367 #~ msgstr "Nciphisa" 12368 12369 #, fuzzy 12370 #~ msgid "&MDI Mode" 12371 #~ msgstr "Modem" 12372 12373 #, fuzzy 12374 #~ msgid "&Tile" 12375 #~ msgstr "&Ifayile" 12376 12377 #, fuzzy 12378 #~ msgid "Ca&scade Windows" 12379 #~ msgstr "Yenza ii Windows zibeyingxangxasi" 12380 12381 #, fuzzy 12382 #~ msgid "Cascade &Maximized" 12383 #~ msgstr "Yandisa" 12384 12385 #, fuzzy 12386 #~ msgid "Tile &Non-Overlapped" 12387 #~ msgstr "Ifayile iyalayisheka kwakhona." 12388 12389 #, fuzzy 12390 #~ msgid "Tile Overla&pped" 12391 #~ msgstr "Ifayile iyalayisheka kwakhona." 12392 12393 #, fuzzy 12394 #~ msgid "&Dock/Undock" 12395 #~ msgstr "&Sukwenza" 12396 12397 #, fuzzy 12398 #~ msgid "Unnamed" 12399 #~ msgstr "-engenagama-" 12400 12401 #, fuzzy 12402 #~ msgid "R&esize" 12403 #~ msgstr "Yi&za ngomva" 12404 12405 #, fuzzy 12406 #~ msgid "M&inimize" 12407 #~ msgstr "Nciphisa" 12408 12409 #, fuzzy 12410 #~ msgid "M&aximize" 12411 #~ msgstr "Yandisa" 12412 12413 #, fuzzy 12414 #~ msgid "&Maximize" 12415 #~ msgstr "Yandisa" 12416 12417 #, fuzzy 12418 #~ msgid "M&ove" 12419 #~ msgstr "Shukuma" 12420 12421 #, fuzzy 12422 #~ msgid "&Resize" 12423 #~ msgstr "Cwangcisa kwakhona" 12424 12425 #, fuzzy 12426 #~ msgid "&Undock" 12427 #~ msgstr "&Sukwenza" 12428 12429 #~ msgid "" 12430 #~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" 12431 #~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such " 12432 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." 12433 #~ msgstr "LTR" 12434 12435 #, fuzzy 12436 #~ msgid "" 12437 #~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The " 12438 #~ "message returned by the system was:\n" 12439 #~ "\n" 12440 #~ msgstr "" 12441 #~ "Bekukho imposiso kucwangciso loqhubekekayo-olungaphakathi\n" 12442 #~ "kunxibelelwano lwe KDE. Umyalezo ubuyiselwe emva\n" 12443 #~ "yindlela ebisetyenziswa:\n" 12444 #~ "\n" 12445 12446 #~ msgid "" 12447 #~ "\n" 12448 #~ "\n" 12449 #~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!" 12450 #~ msgstr "" 12451 #~ "\n" 12452 #~ "\n" 12453 #~ "Nceda khangela ukuba udweliso lwenkqubo lwe \"dcposerver\" lusasebenza!" 12454 12455 #~ msgid "DCOP communications error (%1)" 12456 #~ msgstr "Imposiso yonxibelelwano lwe DCOP (%1)" 12457 12458 #, fuzzy 12459 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" 12460 #~ msgstr "" 12461 #~ "Sebenzisa 'uphawu lomfanekiso' njengophawu lomfanekiso kwi bar yewonga." 12462 12463 #, fuzzy 12464 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" 12465 #~ msgstr "Sebenzisa Umncedisi we DCOP okhankanyiweyo 'ngumncedisi'." 12466 12467 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n" 12468 #~ msgstr "Ayinakubhalela nge DCOP.\n" 12469 12470 #~ msgid "" 12471 #~ "\n" 12472 #~ "%1:\n" 12473 #~ msgstr "" 12474 #~ "\n" 12475 #~ "%1:\n" 12476 12477 #~ msgid "<unknown socket>" 12478 #~ msgstr "<unknown socket>" 12479 12480 #~ msgid "<empty>" 12481 #~ msgstr "<empty>" 12482 12483 #~ msgid "<empty UNIX socket>" 12484 #~ msgstr "<empty UNIX socket>" 12485 12486 #~ msgctxt "" 12487 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but " 12488 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure " 12489 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better " 12490 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!" 12491 #~ msgid "" 12492 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po" 12493 #~ msgstr "TwoForms" 12494 12495 #, fuzzy 12496 #~ msgid "Vietnamese" 12497 #~ msgstr "Igama Elinikiweyo" 12498 12499 #, fuzzy 12500 #~ msgid "Input kcfg XML file" 12501 #~ msgstr "&Igalelo Elisuka" 12502 12503 #, fuzzy 12504 #~ msgid "Code generation options file" 12505 #~ msgstr "Iinketho eziqhelekileyo" 12506 12507 #, fuzzy 12508 #~ msgid "KDE .kcfg compiler" 12509 #~ msgstr "Qwalasela isihluzi" 12510 12511 #, fuzzy 12512 #~ msgid "KConfig Compiler" 12513 #~ msgstr "Qwalasela isihluzi" 12514 12515 #, fuzzy 12516 #~ msgid "Clear Search" 12517 #~ msgstr "inkonzo ye telnet" 12518 12519 #, fuzzy 12520 #~ msgid "&Search:" 12521 #~ msgstr "(phendla)" 12522 12523 #~ msgid "Shortcut for Selected Action" 12524 #~ msgstr "Indlela emfutshane Yentshukumo Ekhethiweyo" 12525 12526 #~ msgid "Default key:" 12527 #~ msgstr "Isitshixo sokwendalo:" 12528 12529 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1" 12530 #~ msgstr "Imekobume ye K Desktop. Khupha %1" 12531 12532 #~ msgid "Editing disabled" 12533 #~ msgstr "Uhlelo lukhubaziwe" 12534 12535 #, fuzzy 12536 #~ msgid "--- line separator ---" 12537 #~ msgstr "--- umahluli ---" 12538 12539 #~ msgid "&Browse..." 12540 #~ msgstr "&Khangela incwadi..." 12541 12542 #~ msgid "" 12543 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n" 12544 #~ "you made will be used to proceed." 12545 #~ msgstr "" 12546 #~ "Ukuba ucinezela <b>Kulungile</b> iqhosha, lonke utshinsho\n" 12547 #~ "olwenzileyo luzakusetyenziswa ukuqhubekeka." 12548 12549 #~ msgid "Accept settings" 12550 #~ msgstr "Yamkela izicwangciso" 12551 12552 #~ msgid "" 12553 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n" 12554 #~ "handed over to the program, but the dialog\n" 12555 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. " 12556 #~ msgstr "" 12557 #~ "Xa unqakraza <b>Faka</b>, izicwangciso zizaku\n" 12558 #~ "nikezelwa kudweliso lwenkqubo, kodwa incoko yababini\n" 12559 #~ "ayizukuvalwa.Sebenzisa oku ukuzama izicwangciso ezintsha." 12560 12561 #~ msgctxt "min toolbar" 12562 #~ msgid "Flat" 12563 #~ msgstr "Mcaba" 12564 12565 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" 12566 #~ msgstr "%1 %2 (Isebenzisa i KDE %3)" 12567 12568 #~ msgid "Image missing" 12569 #~ msgstr "Umfanekiso ulahlekile" 12570 12571 #~ msgid "" 12572 #~ "End of document reached.\n" 12573 #~ "Continue from the beginning?" 12574 #~ msgstr "" 12575 #~ "Kufikelelwe esiphelweni soxwebhu.\n" 12576 #~ "Qhubekeka ukusuka ekuqalekeni?" 12577 12578 #~ msgid "" 12579 #~ "Beginning of document reached.\n" 12580 #~ "Continue from the end?" 12581 #~ msgstr "" 12582 #~ "Kufikelelwe ekuqaleni koxwebhu.\n" 12583 #~ "Qhubekeka ukusuka ekugqibeleni?" 12584 12585 #~ msgid "Case &sensitive" 12586 #~ msgstr "Umzekelo &onovakalelo" 12587 12588 #~ msgid "Replace &All" 12589 #~ msgstr "Buyisela &zonke" 12590 12591 #~ msgid "Replace with:" 12592 #~ msgstr "Buyisela nge:" 12593 12594 #, fuzzy 12595 #~ msgid "Go to line:" 12596 #~ msgstr "Umgca we Goto:" 12597 12598 #~ msgid "Unclutter Windows" 12599 #~ msgstr "Lungisa ii Windows" 12600 12601 #~ msgid "Cascade Windows" 12602 #~ msgstr "Yenza ii Windows zibeyingxangxasi" 12603 12604 #, fuzzy 12605 #~ msgid "On All Desktops" 12606 #~ msgstr "Desktop" 12607 12608 #, fuzzy 12609 #~ msgid "No Windows" 12610 #~ msgstr "Vala i window? " 12611 12612 #, fuzzy 12613 #~ msgid "Session is secured with %1 bit %2." 12614 #~ msgstr "Unxubelelaniso lwangoku lukhuselekile nge SSL." 12615 12616 #, fuzzy 12617 #~ msgid "Session is not secured." 12618 #~ msgstr "Unxubelelaniso lwangoku lukhuselekile nge SSL." 12619 12620 #~ msgid "KDE LegacyStyle plugin" 12621 #~ msgstr "Iplagi efakiweyo ye LegacyStyle ye KDE" 12622 12623 #~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" 12624 #~ msgstr "" 12625 #~ "KDE Izixhobo zokwakha uluhlu lwendawo efihlakeleyo yokugcina yonke " 12626 #~ "imixholo efakiweyo ye pixmap" 12627 12628 #, fuzzy 12629 #~ msgid "KInstalltheme" 12630 #~ msgstr "Imizekelo" 12631 12632 #, fuzzy 12633 #~ msgid "<big>Loading...</big>" 12634 #~ msgstr "Iyalayisha..." 12635 12636 #, fuzzy 12637 #~ msgid "kcmkresources" 12638 #~ msgstr "Amacebo" 12639 12640 #, fuzzy 12641 #~ msgid "KDE Resources configuration module" 12642 #~ msgstr "Icebo Loqwalaselo" 12643 12644 #, fuzzy 12645 #~ msgid "%1 Resource Settings" 12646 #~ msgstr "Izicwangciso Zecebo" 12647 12648 #, fuzzy 12649 #~ msgid "Please enter a resource name." 12650 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama lecebo" 12651 12652 #~ msgid "There is no standard resource! Please select one." 12653 #~ msgstr "Alikho cebo elisezantsi! Nceda khetha enye." 12654 12655 #, fuzzy 12656 #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'." 12657 #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza icebo ukusuka kuhlobo '%1'." 12658 12659 #~ msgid "" 12660 #~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard " 12661 #~ "resource first." 12662 #~ msgstr "" 12663 #~ "Awukwazi ukususa icebo elisezantsi lakho! Nceda qala ukhethe icebo " 12664 #~ "elisezantsi elitsha." 12665 12666 #~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" 12667 #~ msgstr "Awunakusebenzisa icebo lokufunda-kuphela njengokusezantsi!" 12668 12669 #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" 12670 #~ msgstr "Awukazi ukusebenzisa icebo elingasebenziyo njengokusezantsi!" 12671 12672 #, fuzzy 12673 #~ msgid "" 12674 #~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard " 12675 #~ "resource first." 12676 #~ msgstr "" 12677 #~ "Awukwazi ukususa icebo elisezantsi lakho! Nceda qala ukhethe icebo " 12678 #~ "elisezantsi elitsha." 12679 12680 #~ msgid "" 12681 #~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither " 12682 #~ "read-only nor inactive." 12683 #~ msgstr "" 12684 #~ "Alikho icebo elisezantsi elisebenzayo! Nceda khetha enye elingafakelwanga " 12685 #~ "ufundo-kuphela okanye engasebenziyo." 12686 12687 #~ msgid "Headline" 12688 #~ msgstr "Isihloko" 12689 12690 #~ msgid "Department" 12691 #~ msgstr "Isebe" 12692 12693 #~ msgid "Sub-Department" 12694 #~ msgstr "Isebe-Elisezantsi" 12695 12696 #~ msgid "Zipcode" 12697 #~ msgstr "Zipcode" 12698 12699 #~ msgid "City" 12700 #~ msgstr "Isixeko" 12701 12702 #~ msgctxt "As in addresses" 12703 #~ msgid "State" 12704 #~ msgstr "Isigqeba selizwe" 12705 12706 #~ msgid "Name Prefix" 12707 #~ msgstr "Isimaphambili Segama" 12708 12709 #~ msgid "First Name" 12710 #~ msgstr "Igama Lokuqala" 12711 12712 #~ msgid "Middle Name" 12713 #~ msgstr "Igama Eliphakathi" 12714 12715 #~ msgid "Talk Addresses" 12716 #~ msgstr "Iidilesi Zokuthetha" 12717 12718 #~ msgid "Keywords" 12719 #~ msgstr "Amagama angundoqo" 12720 12721 #~ msgid "Telephone Number" 12722 #~ msgstr "Inani Lemfonomfono" 12723 12724 #~ msgid "URLs" 12725 #~ msgstr "URLs" 12726 12727 #~ msgid "User Field 1" 12728 #~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 1" 12729 12730 #~ msgid "User Field 2" 12731 #~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 2" 12732 12733 #~ msgid "User Field 3" 12734 #~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 3" 12735 12736 #~ msgid "User Field 4" 12737 #~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 4" 12738 12739 #~ msgid "Cannot initialize local variables." 12740 #~ msgstr "Ayinakuziqala izahluko zobulali." 12741 12742 #~ msgid "Out of Memory" 12743 #~ msgstr "Iphelelwe Yinkumbulo" 12744 12745 #, fuzzy 12746 #~ msgid "" 12747 #~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " 12748 #~ "probably not work correctly without it.\n" 12749 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE " 12750 #~ "directory (usually ~/.kde)." 12751 #~ msgstr "" 12752 #~ "Uqwalaselo lwefayile yakho \"%1\" alwenekanga. kab isenongasebenzi " 12753 #~ "kakuhle ngaphandle kwayo.\n" 12754 #~ "Qinisekisa ukuba uyisusile imvume yokubhala kulawulo lwakho lobulali be " 12755 #~ "KDE (Ngokwesiqhelo ~/.kde)." 12756 12757 #, fuzzy 12758 #~ msgid "" 12759 #~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will " 12760 #~ "probably not work correctly without it.\n" 12761 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE " 12762 #~ "directory (usually ~/.kde)." 12763 #~ msgstr "" 12764 #~ "Ifayile yakho esenzantsi ye kab yesiseko se data \"%1\" ayinakwenziwa. " 12765 #~ "kab yinakukwazi ukusebenza kakuhle ngaphandle kwayo.\n" 12766 #~ "Qinisekisa ukuba awuyisusanga imvume esuka kulawulo lwakho lobulali be-" 12767 #~ "KDE (Ngokwesiqhelo ~/.kde)." 12768 12769 #~ msgid "" 12770 #~ "kab has created your standard addressbook in\n" 12771 #~ "\"%1\"" 12772 #~ msgstr "" 12773 #~ "kab yenze incwadi yakho yeedilesi esezantsi kwi\n" 12774 #~ "\"%1\"" 12775 12776 #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)." 12777 #~ msgstr "Ayinakwenza ifayile yogcino lwasemva (imvume ayamkelekanga)." 12778 12779 #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." 12780 #~ msgstr "" 12781 #~ "Ayinakuvula ifayile yogcino ecaleni yokubhala (imvume ayamkelekanga)." 12782 12783 #~ msgid "" 12784 #~ "Critical error:\n" 12785 #~ "Permissions changed in local directory!" 12786 #~ msgstr "" 12787 #~ "Imposiso yokufumana impazamo:\n" 12788 #~ "Iimvume zitshintshiwe kulawulo lobulali!" 12789 12790 #~ msgid "" 12791 #~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or " 12792 #~ "save it.\n" 12793 #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n" 12794 #~ "Close it if you intended to do so.\n" 12795 #~ "Your file will be closed by default." 12796 #~ msgstr "" 12797 #~ "Ifayile esandula ukulayishwa\"%1\"\n" 12798 #~ " ayinakulayishwa kwakhona. kab inokuyivala okanye iyigcine.\n" 12799 #~ "Yigcine ukuba ucime ngokuyingozi ifayile yakho yedata.\n" 12800 #~ "Yivale ukuba ubuzimisele ukwenza njalo.\n" 12801 #~ "Ifayile yakho izakuvalwa ngokwendalo." 12802 12803 #~ msgid "(Safety copy on file error)" 12804 #~ msgstr "(Ukhutshelo olukhuselekileyo lwemposiso yefayile)" 12805 12806 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now." 12807 #~ msgstr "Ayinakuyigcina ifayile, izakuyivala ngoku." 12808 12809 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" 12810 #~ msgstr "Ifayile \"%1\" ayinakufumaneka. Yenza entsha?" 12811 12812 #~ msgid "No Such File" 12813 #~ msgstr "Akukho Fayile Enjalo" 12814 12815 #, fuzzy 12816 #~ msgid "Create" 12817 #~ msgstr "Yenziwe:" 12818 12819 #, fuzzy 12820 #~ msgid "Canceled." 12821 #~ msgstr "Irhoxisiwe." 12822 12823 #~ msgid "(Internal error in kab)" 12824 #~ msgstr "(Imposiso yangaphakathi kwi kab)" 12825 12826 #~ msgid "Cannot reload configuration file!" 12827 #~ msgstr "Ayinakuyilayisha kwakhona ifayile yoqwalaselo!" 12828 12829 #~ msgid "File saved." 12830 #~ msgstr "Ifayile igciniwe." 12831 12832 #~ msgid "File closed." 12833 #~ msgstr "Ifayile ivaliwe." 12834 12835 #~ msgid "" 12836 #~ "The file you wanted to change could not be locked.\n" 12837 #~ "It is probably in use by another application or read-only." 12838 #~ msgstr "" 12839 #~ "Ifayile ofuna ukuyitshintsha ayinakutshixwa.\n" 12840 #~ "Iyasetyenziswa ngomnye umceli okanye funda-kuphela." 12841 12842 #~ msgid "" 12843 #~ "Cannot find kab's template file.\n" 12844 #~ "You cannot create new files." 12845 #~ msgstr "" 12846 #~ "Ayinakuyifumana ifayile ye template ye kab.\n" 12847 #~ "Awunakwenza zifayile zintsha." 12848 12849 #~ msgid "" 12850 #~ "Cannot read kab's template file.\n" 12851 #~ "You cannot create new files." 12852 #~ msgstr "" 12853 #~ "Ayinakuyifunda ifayile ye template ye kab.\n" 12854 #~ "Awunakwenza iifayile ezintsha." 12855 12856 #~ msgid "Format Error" 12857 #~ msgstr "Imposiso Yefomati" 12858 12859 #~ msgid "" 12860 #~ "Cannot create the file\n" 12861 #~ "\"" 12862 #~ msgstr "" 12863 #~ "Ayinakwenza ifayile\n" 12864 #~ "\"" 12865 12866 #~ msgid "" 12867 #~ "Cannot find kab's configuration template file.\n" 12868 #~ "kab cannot be configured." 12869 #~ msgstr "" 12870 #~ "Ayinakuyifumana ifayile yoqwalaselo ye template ye kab.\n" 12871 #~ "kab ayinakuqwalaselwa." 12872 12873 #~ msgid "" 12874 #~ "Cannot read kab's configuration template file.\n" 12875 #~ "kab cannot be configured." 12876 #~ msgstr "" 12877 #~ "Ayinakuyifunda ifayile yoqwalaselo yetemplate yekab.\n" 12878 #~ "ikab ayinakuqwalaselwa." 12879 12880 #~ msgid "" 12881 #~ "Cannot load kab's local configuration file.\n" 12882 #~ "There may be a formatting error.\n" 12883 #~ "kab cannot be configured." 12884 #~ msgstr "" 12885 #~ "Ayinakuyilayisha ifayile yobulali ye kab.\n" 12886 #~ "Kunokubakho imposiso efomatayo.\n" 12887 #~ "kab ayinakuqwalaselwa." 12888 12889 #~ msgid "" 12890 #~ "Cannot find kab's local configuration file.\n" 12891 #~ "kab cannot be configured." 12892 #~ msgstr "" 12893 #~ "Ayinakuyifumana ifayile yoqwalaselo yobulali ye kab.\n" 12894 #~ "kab ayinakuqwalaselwa." 12895 12896 #~ msgid "fixed" 12897 #~ msgstr "ilungisiwe" 12898 12899 #~ msgid "mobile" 12900 #~ msgstr "iyahamba" 12901 12902 #~ msgid "fax" 12903 #~ msgstr "fax" 12904 12905 #~ msgid "modem" 12906 #~ msgstr "modem" 12907 12908 #~ msgid "general" 12909 #~ msgstr "ngokubanzi" 12910 12911 #~ msgid "Your new entry could not be added." 12912 #~ msgstr "Ungeniso lwakho olutsha alongezwanga." 12913 12914 #~ msgid "0.1" 12915 #~ msgstr "0.1" 12916 12917 #~ msgid "KConvertTest" 12918 #~ msgstr "KConvertTest" 12919 12920 #~ msgid "Display error message (default)" 12921 #~ msgstr "Bonisa umyalezo wemposiso (okwendalo)" 12922 12923 #~ msgid "Display warning message" 12924 #~ msgstr "Bonisa umyalezo osisilumkiso" 12925 12926 #~ msgid "Display informational message" 12927 #~ msgstr "Bonisa umyalezo wenkcukcha" 12928 12929 #, fuzzy 12930 #~ msgid "Utility to display aRts error messages" 12931 #~ msgstr "Usebenziso lokubonisa imposiso yemiyalezo ye aRts." 12932 12933 #~ msgid "Informational" 12934 #~ msgstr "Inolwazi" 12935 12936 #~ msgid "Paste special..." 12937 #~ msgstr "Cola ekethekileyo..." 12938 12939 #~ msgid "What's This?" 12940 #~ msgstr "Yintoni Le?" 12941 12942 #~ msgid "Font st&yle" 12943 #~ msgstr "Uhlobo lo&bungakanani begama" 12944 12945 #~ msgid "&Size" 12946 #~ msgstr "&Ubungakanani" 12947 12948 #~ msgid "Effects" 12949 #~ msgstr "Iziqhano" 12950 12951 #~ msgid "Apply" 12952 #~ msgstr "Faka" 12953 12954 #~ msgctxt "QMessageBox" 12955 #~ msgid "OK" 12956 #~ msgstr "Kulungile" 12957 12958 #~ msgctxt "QMessageBox" 12959 #~ msgid "Cancel" 12960 #~ msgstr "Cima" 12961 12962 #~ msgctxt "QMessageBox" 12963 #~ msgid "&Yes" 12964 #~ msgstr "&Ewe" 12965 12966 #~ msgctxt "QMessageBox" 12967 #~ msgid "&No" 12968 #~ msgstr "&Hayi" 12969 12970 #~ msgctxt "QMessageBox" 12971 #~ msgid "&Abort" 12972 #~ msgstr "&Lahla" 12973 12974 #~ msgctxt "QMessageBox" 12975 #~ msgid "&Retry" 12976 #~ msgstr "&Zama kwakhona" 12977 12978 #~ msgctxt "QMessageBox" 12979 #~ msgid "&Ignore" 12980 #~ msgstr "&Sukunanza" 12981 12982 #, fuzzy 12983 #~ msgctxt "QMessageBox" 12984 #~ msgid "Yes to &All" 12985 #~ msgstr "&Ewe" 12986 12987 #, fuzzy 12988 #~ msgctxt "QMessageBox" 12989 #~ msgid "N&o to All" 12990 #~ msgstr "&Hayi" 12991 12992 #~ msgid "" 12993 #~ "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ " 12994 #~ "toolkit for multiplatform GUI & application development.</p><p>Qt " 12995 #~ "provides single-source portability across MS Windows, Mac " 12996 #~ "OS X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also " 12997 #~ "available for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See " 12998 #~ "<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>" 12999 #~ msgstr "" 13000 #~ "<h3>Malunga ne Qt</h3><p>Olu dweliso lwenkqubo lusebenzisa uguqulelo lwe " 13001 #~ "Qt %1..</p><p> i Qt yi C++ toolkit ye GuI enamabala amaninzi & " 13002 #~ "ubhekiso phambili lwesicelo</p><p>i-Qt ibonelelangemvelaphi-enye " 13003 #~ "ephathekayo ukunqumla i MS Windows, Mac OS X, Linux, " 13004 #~ "kunye nazo zonke iintengiso ezizezona Zezantluko ze Unix.<br>Qt yamacebo " 13005 #~ "alungisiweyo.</p> <p>i QT yimveliso ye Trolltech. Bona <tt>http://wwww." 13006 #~ "trolltech.com/qt/<tt> ukuba ufuna iinkcukacha eziphangaleleyo.</p>" 13007 13008 #, fuzzy 13009 #~ msgid "About Qt" 13010 #~ msgstr "Malunga" 13011 13012 #~ msgid "< &Back" 13013 #~ msgstr "< &Umva" 13014 13015 #~ msgid "&Next >" 13016 #~ msgstr "&Elandelayo >" 13017 13018 #~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION" 13019 #~ msgid "" 13020 #~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or " 13021 #~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get " 13022 #~ "proper widget layout." 13023 #~ msgstr "LTR" 13024 13025 #~ msgctxt "QFont" 13026 #~ msgid "Greek" 13027 #~ msgstr "Greek" 13028 13029 #~ msgctxt "QFont" 13030 #~ msgid "Cyrillic" 13031 #~ msgstr "Cyrillic" 13032 13033 #~ msgctxt "QFont" 13034 #~ msgid "Hebrew" 13035 #~ msgstr "Hebrew" 13036 13037 #~ msgctxt "QFont" 13038 #~ msgid "Arabic" 13039 #~ msgstr "Arabic" 13040 13041 #~ msgctxt "QFont" 13042 #~ msgid "Tamil" 13043 #~ msgstr "Tamil" 13044 13045 #~ msgctxt "QFont" 13046 #~ msgid "Thai" 13047 #~ msgstr "Thai" 13048 13049 #~ msgctxt "QFont" 13050 #~ msgid "Han" 13051 #~ msgstr "Han" 13052 13053 #~ msgctxt "QFont" 13054 #~ msgid "Yi" 13055 #~ msgstr "Yi" 13056 13057 #~ msgctxt "QFont" 13058 #~ msgid "Technical Symbols" 13059 #~ msgstr "Iimpawu Ezinzima" 13060 13061 #~ msgctxt "QFont" 13062 #~ msgid "Unicode" 13063 #~ msgstr "Ikhowudi enye" 13064 13065 #, fuzzy 13066 #~ msgctxt "QFont" 13067 #~ msgid "Han (Japanese)" 13068 #~ msgstr "Han" 13069 13070 #, fuzzy 13071 #~ msgctxt "QFont" 13072 #~ msgid "Han (Korean)" 13073 #~ msgstr "Han" 13074 13075 #, fuzzy 13076 #~ msgctxt "QFont" 13077 #~ msgid "Unknown Script" 13078 #~ msgstr "Syriac" 13079 13080 #~ msgctxt "QAccel" 13081 #~ msgid "Backtab" 13082 #~ msgstr "Yenza ulungelelaniso ngasemva" 13083 13084 #~ msgctxt "QAccel" 13085 #~ msgid "Backspace" 13086 #~ msgstr "Backspace" 13087 13088 #~ msgctxt "QAccel" 13089 #~ msgid "Print" 13090 #~ msgstr "Shicilela" 13091 13092 #~ msgctxt "QAccel" 13093 #~ msgid "SysReq" 13094 #~ msgstr "SysReq" 13095 13096 #~ msgctxt "QAccel" 13097 #~ msgid "Home" 13098 #~ msgstr "Ikhaya" 13099 13100 #~ msgctxt "QAccel" 13101 #~ msgid "End" 13102 #~ msgstr "Phela" 13103 13104 #~ msgctxt "QAccel" 13105 #~ msgid "Left" 13106 #~ msgstr "Ekhohlo" 13107 13108 #~ msgctxt "QAccel" 13109 #~ msgid "Up" 13110 #~ msgstr "Ngentla" 13111 13112 #~ msgctxt "QAccel" 13113 #~ msgid "Right" 13114 #~ msgstr "Ekunene" 13115 13116 #~ msgctxt "QAccel" 13117 #~ msgid "CapsLock" 13118 #~ msgstr "CapsLock" 13119 13120 #~ msgctxt "QAccel" 13121 #~ msgid "NumLock" 13122 #~ msgstr "NumLock" 13123 13124 #~ msgctxt "QAccel" 13125 #~ msgid "ScrollLock" 13126 #~ msgstr "Isivalo serolo yamaphepha" 13127 13128 #~ msgctxt "QAccel" 13129 #~ msgid "Help" 13130 #~ msgstr "Nceda" 13131 13132 #~ msgctxt "QAccel" 13133 #~ msgid "Back" 13134 #~ msgstr "Emva" 13135 13136 #~ msgctxt "QAccel" 13137 #~ msgid "Forward" 13138 #~ msgstr "Phambili" 13139 13140 #~ msgctxt "QAccel" 13141 #~ msgid "Stop" 13142 #~ msgstr "Yima" 13143 13144 #~ msgctxt "QAccel" 13145 #~ msgid "Refresh" 13146 #~ msgstr "Hlaziya" 13147 13148 #~ msgctxt "QAccel" 13149 #~ msgid "Volume Down" 13150 #~ msgstr "Umsinga wesandi Ezantsi" 13151 13152 #~ msgctxt "QAccel" 13153 #~ msgid "Volume Mute" 13154 #~ msgstr "Umsinga wesandi Uthule" 13155 13156 #~ msgctxt "QAccel" 13157 #~ msgid "Bass Boost" 13158 #~ msgstr "Ulonyuso lwe Bass" 13159 13160 #~ msgctxt "QAccel" 13161 #~ msgid "Bass Up" 13162 #~ msgstr "Ukubhesa Phezulu" 13163 13164 #~ msgctxt "QAccel" 13165 #~ msgid "Bass Down" 13166 #~ msgstr "Ukubhesa Ezantsi" 13167 13168 #~ msgctxt "QAccel" 13169 #~ msgid "Treble Up" 13170 #~ msgstr "Ilizwi eliphezulu Phezulu" 13171 13172 #~ msgctxt "QAccel" 13173 #~ msgid "Treble Down" 13174 #~ msgstr "Ilizwi eliphezulu Ezantsi" 13175 13176 #~ msgctxt "QAccel" 13177 #~ msgid "Media Play" 13178 #~ msgstr "Ukudlala Konondaba" 13179 13180 #~ msgctxt "QAccel" 13181 #~ msgid "Media Stop" 13182 #~ msgstr "Ukuma Konondaba" 13183 13184 #~ msgctxt "QAccel" 13185 #~ msgid "Media Previous" 13186 #~ msgstr "Okusemva konondaba" 13187 13188 #~ msgctxt "QAccel" 13189 #~ msgid "Media Next" 13190 #~ msgstr "Okonondaba Okulandelayo" 13191 13192 #~ msgctxt "QAccel" 13193 #~ msgid "Media Record" 13194 #~ msgstr "Irekhodi Yokwendaba" 13195 13196 #~ msgctxt "QAccel" 13197 #~ msgid "Favorites" 13198 #~ msgstr "Ezithandwayo" 13199 13200 #~ msgctxt "QAccel" 13201 #~ msgid "Open URL" 13202 #~ msgstr "Vula iURL" 13203 13204 #~ msgctxt "QAccel" 13205 #~ msgid "Launch Mail" 13206 #~ msgstr "Yazisz Iposi" 13207 13208 #~ msgctxt "QAccel" 13209 #~ msgid "Launch Media" 13210 #~ msgstr "Yazisa Okwendaba" 13211 13212 #~ msgctxt "QAccel" 13213 #~ msgid "Launch (0)" 13214 #~ msgstr "Yazisa" 13215 13216 #~ msgctxt "QAccel" 13217 #~ msgid "Launch (1)" 13218 #~ msgstr "Yazisa (1)" 13219 13220 #~ msgctxt "QAccel" 13221 #~ msgid "Launch (2)" 13222 #~ msgstr "Yazisa (2)" 13223 13224 #~ msgctxt "QAccel" 13225 #~ msgid "Launch (3)" 13226 #~ msgstr "Yazisa (3)" 13227 13228 #~ msgctxt "QAccel" 13229 #~ msgid "Launch (4)" 13230 #~ msgstr "Yazisa (4)" 13231 13232 #~ msgctxt "QAccel" 13233 #~ msgid "Launch (5)" 13234 #~ msgstr "Yazisa (5)" 13235 13236 #~ msgctxt "QAccel" 13237 #~ msgid "Launch (6)" 13238 #~ msgstr "Yazisa (6)" 13239 13240 #~ msgctxt "QAccel" 13241 #~ msgid "Launch (7)" 13242 #~ msgstr "Yazisa (7)" 13243 13244 #~ msgctxt "QAccel" 13245 #~ msgid "Launch (8)" 13246 #~ msgstr "Yazisa (8)" 13247 13248 #~ msgctxt "QAccel" 13249 #~ msgid "Launch (9)" 13250 #~ msgstr "Yazisa (9)" 13251 13252 #~ msgctxt "QAccel" 13253 #~ msgid "Launch (A)" 13254 #~ msgstr "Yazisa (A)" 13255 13256 #~ msgctxt "QAccel" 13257 #~ msgid "Launch (B)" 13258 #~ msgstr "Yazisa (B)" 13259 13260 #~ msgctxt "QAccel" 13261 #~ msgid "Launch (C)" 13262 #~ msgstr "Yazisa (C)" 13263 13264 #~ msgctxt "QAccel" 13265 #~ msgid "Launch (D)" 13266 #~ msgstr "Yazisa (D)" 13267 13268 #~ msgctxt "QAccel" 13269 #~ msgid "Launch (E)" 13270 #~ msgstr "Yazisa (E)" 13271 13272 #~ msgctxt "QAccel" 13273 #~ msgid "Launch (F)" 13274 #~ msgstr "Yazisa (F)" 13275 13276 #, fuzzy 13277 #~ msgctxt "QAccel" 13278 #~ msgid "Page Up" 13279 #~ msgstr "PgUp" 13280 13281 #, fuzzy 13282 #~ msgctxt "QAccel" 13283 #~ msgid "Page Down" 13284 #~ msgstr "PgDown" 13285 13286 #, fuzzy 13287 #~ msgctxt "QAccel" 13288 #~ msgid "Caps Lock" 13289 #~ msgstr "CapsLock" 13290 13291 #, fuzzy 13292 #~ msgctxt "QAccel" 13293 #~ msgid "Num Lock" 13294 #~ msgstr "NumLock" 13295 13296 #, fuzzy 13297 #~ msgctxt "QAccel" 13298 #~ msgid "Scroll Lock" 13299 #~ msgstr "Isivalo serolo yamaphepha" 13300 13301 #~ msgctxt "QAccel" 13302 #~ msgid "Insert" 13303 #~ msgstr "Faka" 13304 13305 #~ msgctxt "QAccel" 13306 #~ msgid "Delete" 13307 #~ msgstr "Cima" 13308 13309 #~ msgctxt "QAccel" 13310 #~ msgid "Escape" 13311 #~ msgstr "Escape" 13312 13313 #, fuzzy 13314 #~ msgctxt "QAccel" 13315 #~ msgid "System Request" 13316 #~ msgstr "SysReq" 13317 13318 #~ msgid "Operation stopped by the user" 13319 #~ msgstr "Usebenziso lumiswe ngumsebenzisi" 13320 13321 #~ msgid "True" 13322 #~ msgstr "Inyaniso" 13323 13324 #~ msgid "False" 13325 #~ msgstr "Bubuxoki" 13326 13327 #, fuzzy 13328 #~ msgctxt "QFile" 13329 #~ msgid "Could not write to the file" 13330 #~ msgstr "Ayinakubhalela kwifayile %1" 13331 13332 #~ msgid "Customize..." 13333 #~ msgstr "Yenze ngokwemfuneko..." 13334 13335 #~ msgid "Shade" 13336 #~ msgstr "Umthunzi" 13337 13338 #~ msgid "Unshade" 13339 #~ msgstr "Sukwenza isithunzi" 13340 13341 #~ msgid "Normalize" 13342 #~ msgstr "Yiqhelise" 13343 13344 #~ msgid "Maximize" 13345 #~ msgstr "Yandisa" 13346 13347 #~ msgid "What's this?" 13348 #~ msgstr "Yintoni le?" 13349 13350 #, fuzzy 13351 #~ msgid "Yes to All" 13352 #~ msgstr "Phindela kuko konke" 13353 13354 #, fuzzy 13355 #~ msgid "No to All" 13356 #~ msgstr "Rhweba ngaphakathi &Konke" 13357 13358 #, fuzzy 13359 #~ msgid "Cancel All" 13360 #~ msgstr "Rhoxisa" 13361 13362 #, fuzzy 13363 #~ msgid " to All" 13364 #~ msgstr "Zonke" 13365 13366 #~ msgid "Retry" 13367 #~ msgstr "Zama kwakhona" 13368 13369 #~ msgid "Mi&nimize" 13370 #~ msgstr "&Nciphisa" 13371 13372 #~ msgid "Ma&ximize" 13373 #~ msgstr "&Yandisa" 13374 13375 #~ msgid "Stay on &Top" 13376 #~ msgstr "Hlala &Phezulu" 13377 13378 #~ msgid "Sh&ade" 13379 #~ msgstr "Um&thunzi" 13380 13381 #~ msgid "Restore Down" 13382 #~ msgstr "Gcina ezantsi Kwakhona" 13383 13384 #~ msgid "&Unshade" 13385 #~ msgstr "&Sukwenza umthunzi" 13386 13387 #~ msgctxt "QXml" 13388 #~ msgid "no error occurred" 13389 #~ msgstr "akukho mposiso eyenzekileyo" 13390 13391 #~ msgctxt "QXml" 13392 #~ msgid "error triggered by consumer" 13393 #~ msgstr "imposiso iqaliswe ngumthengi" 13394 13395 #~ msgctxt "QXml" 13396 #~ msgid "unexpected end of file" 13397 #~ msgstr "isphelo sefayile esingalindekanga" 13398 13399 #~ msgctxt "QXml" 13400 #~ msgid "more than one document type definition" 13401 #~ msgstr "lunintsi uhlobo locaciso loxwebhu" 13402 13403 #~ msgctxt "QXml" 13404 #~ msgid "error occurred while parsing element" 13405 #~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha uthatha uluhlu lomshiceleli" 13406 13407 #~ msgctxt "QXml" 13408 #~ msgid "tag mismatch" 13409 #~ msgstr "ukungafani kwe tag" 13410 13411 #~ msgctxt "QXml" 13412 #~ msgid "error occurred while parsing content" 13413 #~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha ukhetha umxholo" 13414 13415 #~ msgctxt "QXml" 13416 #~ msgid "unexpected character" 13417 #~ msgstr "umsebenzisi ongalindelekanga" 13418 13419 #~ msgctxt "QXml" 13420 #~ msgid "invalid name for processing instruction" 13421 #~ msgstr "igama elingasebenziyo yokuyalela okuqhubekekisayo" 13422 13423 #~ msgctxt "QXml" 13424 #~ msgid "version expected while reading the XML declaration" 13425 #~ msgstr "uguqulelo olulindeleyo ngexesha kufundwa uchazo lwe XML" 13426 13427 #~ msgctxt "QXml" 13428 #~ msgid "wrong value for standalone declaration" 13429 #~ msgstr "ixabiso elingalunganga yobhengezo oluzimeleyo" 13430 13431 #~ msgctxt "QXml" 13432 #~ msgid "" 13433 #~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " 13434 #~ "XML declaration" 13435 #~ msgstr "" 13436 #~ "ubhebgezo lokhowuda okanye ubhengezo oluzimeleyo lilindelwe ngexesha " 13437 #~ "lofundo lobhengezo lwe XML" 13438 13439 #~ msgctxt "QXml" 13440 #~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration" 13441 #~ msgstr "" 13442 #~ "isibhengezo esizimeleyo silindelwe ngexesha ufunda isibhengezo se XML" 13443 13444 #~ msgctxt "QXml" 13445 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition" 13446 #~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha lokukhetha uhlobo loxwebhu lokuchaza" 13447 13448 #~ msgctxt "QXml" 13449 #~ msgid "letter is expected" 13450 #~ msgstr "unobumba ulindelwe" 13451 13452 #~ msgctxt "QXml" 13453 #~ msgid "error occurred while parsing comment" 13454 #~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha ukhetha ugqabazo" 13455 13456 #~ msgctxt "QXml" 13457 #~ msgid "error occurred while parsing reference" 13458 #~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha uthatha uluhlu lomshiceleli" 13459 13460 #~ msgctxt "QXml" 13461 #~ msgid "internal general entity reference not allowed in DTD" 13462 #~ msgstr "ingxenye encincane yangaphakathi yobhekiso ayivumelekanga kwi DTD" 13463 13464 #~ msgctxt "QXml" 13465 #~ msgid "" 13466 #~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" 13467 #~ msgstr "imposiso kwisigqibo sokubhaliweyo sento yangaphandle" 13468 13469 #~ msgctxt "QXml" 13470 #~ msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD" 13471 #~ msgstr "" 13472 #~ "aluvumelwanga ubhekiso kwi DTD kwi nto yangaphandle yobubanzi " 13473 #~ "ujongisissiweyo" 13474 13475 #~ msgctxt "QXml" 13476 #~ msgid "unparsed entity reference in wrong context" 13477 #~ msgstr "ubekiso kwinto engajongisiswanga kwintsingiselo engeyiyo" 13478 13479 #~ msgctxt "QXml" 13480 #~ msgid "recursive entities" 13481 #~ msgstr "recursive entities" 13482 13483 #~ msgctxt "QXml" 13484 #~ msgid "error in the text declaration of an external entity" 13485 #~ msgstr "imposiso kwisigqibo sokubhaliweyo sento yangaphandle"