Warning, /frameworks/kross/po/xh/kross5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdelibs4.po to
0002 # translation of kdelibs4.po to
0003 # translation of kdelibs4.po to
0004 # translation of kdelibs4.po to Xhosa
0005 # K Desktop Environment - kdelibs
0006 # Copyright (C) 2001 translate.org.za
0007 # Antoinette Dekeni <antoinette@transalate.org.za>, 2001.
0008 # Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>, 2002
0009 # Thelma Lungcuzo <thelma@translate.org.za>, 2002
0010 #
0011 msgid ""
0012 msgstr ""
0013 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0015 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0016 "PO-Revision-Date: 2002-12-13 17:20SAST\n"
0017 "Last-Translator: Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>\n"
0018 "Language-Team: Xhosa <xhosa@translate.org.za>\n"
0019 "Language: xh\n"
0020 "MIME-Version: 1.0\n"
0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0023 "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
0024 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0025 
0026 #, fuzzy, kde-format
0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your names"
0029 msgstr "Igama elitsha lenginginya."
0030 
0031 #, fuzzy, kde-format
0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your emails"
0034 msgstr "Igama elitsha lenginginya."
0035 
0036 #: console/main.cpp:99
0037 #, fuzzy, kde-format
0038 msgctxt "application name"
0039 msgid "Kross"
0040 msgstr "&Ukundulula"
0041 
0042 #: console/main.cpp:101
0043 #, kde-format
0044 msgctxt "application description"
0045 msgid "Command-line utility to run Kross scripts."
0046 msgstr ""
0047 
0048 #: console/main.cpp:103
0049 #, kde-format
0050 msgctxt "@info:credit"
0051 msgid "Copyright 2006 Sebastian Sauer"
0052 msgstr ""
0053 
0054 #: console/main.cpp:107
0055 #, kde-format
0056 msgctxt "@info:credit"
0057 msgid "Sebastian Sauer"
0058 msgstr ""
0059 
0060 #: console/main.cpp:108
0061 #, fuzzy, kde-format
0062 #| msgid "Author"
0063 msgctxt "@info:credit"
0064 msgid "Author"
0065 msgstr "Umbhali"
0066 
0067 #: console/main.cpp:117
0068 #, fuzzy, kde-format
0069 #| msgid "Description:"
0070 msgctxt "@info:shell command-line argument"
0071 msgid "The script to run."
0072 msgstr "Uchazo:"
0073 
0074 #: core/action.cpp:481
0075 #, fuzzy, kde-format
0076 msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
0077 msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n"
0078 
0079 #: core/action.cpp:485
0080 #, fuzzy, kde-format
0081 msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
0082 msgstr "Ayikwazi ukufumana umshicileli %1."
0083 
0084 #: core/action.cpp:489
0085 #, fuzzy, kde-format
0086 msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
0087 msgstr "Ayikwazi ukufumana umshicileli %1."
0088 
0089 #: core/action.cpp:500
0090 #, fuzzy, kde-format
0091 msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
0092 msgstr "Ayikwazi ukufumana Umbaleki wohlobo lwe KScript"
0093 
0094 #: core/action.cpp:502
0095 #, kde-format
0096 msgid "No such interpreter \"%1\""
0097 msgstr ""
0098 
0099 #: core/action.cpp:509
0100 #, fuzzy, kde-format
0101 msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
0102 msgstr "Ayikwazi ukufumana Umbaleki wohlobo lwe KScript"
0103 
0104 #: core/manager.cpp:152
0105 #, kde-format
0106 msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
0107 msgstr ""
0108 
0109 #: modules/form.cpp:327
0110 #, fuzzy, kde-format
0111 #| msgid "Cancel"
0112 msgid "Cancel?"
0113 msgstr "Rhoxisa"
0114 
0115 #: qts/values_p.h:76
0116 #, fuzzy, kde-format
0117 msgid "No such function \"%1\""
0118 msgstr "Vula '%1'?"
0119 
0120 #: ui/actioncollectionview.cpp:174
0121 #, kde-format
0122 msgid "Name:"
0123 msgstr "Igama:"
0124 
0125 #: ui/actioncollectionview.cpp:182
0126 #, fuzzy, kde-format
0127 msgid "Text:"
0128 msgstr "&Uvavanyo"
0129 
0130 #: ui/actioncollectionview.cpp:189
0131 #, fuzzy, kde-format
0132 msgid "Comment:"
0133 msgstr "Gqabaza"
0134 
0135 #: ui/actioncollectionview.cpp:196
0136 #, fuzzy, kde-format
0137 msgid "Icon:"
0138 msgstr "Iintshukumo"
0139 
0140 #: ui/actioncollectionview.cpp:217
0141 #, fuzzy, kde-format
0142 msgid "Interpreter:"
0143 msgstr "inkonzo ye telnet"
0144 
0145 #: ui/actioncollectionview.cpp:233
0146 #, kde-format
0147 msgid "File:"
0148 msgstr "Ifayile:"
0149 
0150 #: ui/actioncollectionview.cpp:326
0151 #, fuzzy, kde-format
0152 msgid "Run"
0153 msgstr "Runic"
0154 
0155 #: ui/actioncollectionview.cpp:328
0156 #, fuzzy, kde-format
0157 msgid "Execute the selected script."
0158 msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli"
0159 
0160 #: ui/actioncollectionview.cpp:333
0161 #, kde-format
0162 msgid "Stop"
0163 msgstr "Yima"
0164 
0165 #: ui/actioncollectionview.cpp:335
0166 #, fuzzy, kde-format
0167 msgid "Stop execution of the selected script."
0168 msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli"
0169 
0170 #: ui/actioncollectionview.cpp:340
0171 #, fuzzy, kde-format
0172 msgid "Edit..."
0173 msgstr "&Hlela..."
0174 
0175 #: ui/actioncollectionview.cpp:342
0176 #, kde-format
0177 msgid "Edit selected script."
0178 msgstr ""
0179 
0180 #: ui/actioncollectionview.cpp:347
0181 #, fuzzy, kde-format
0182 msgid "Add..."
0183 msgstr "&Yongeza..."
0184 
0185 #: ui/actioncollectionview.cpp:349
0186 #, kde-format
0187 msgid "Add a new script."
0188 msgstr ""
0189 
0190 #: ui/actioncollectionview.cpp:354
0191 #, kde-format
0192 msgid "Remove"
0193 msgstr "Susa"
0194 
0195 #: ui/actioncollectionview.cpp:356
0196 #, kde-format
0197 msgid "Remove selected script."
0198 msgstr ""
0199 
0200 #: ui/actioncollectionview.cpp:549
0201 #, kde-format
0202 msgid "Edit"
0203 msgstr "Hlela"
0204 
0205 #: ui/actioncollectionview.cpp:554
0206 #, fuzzy, kde-format
0207 #| msgid "General"
0208 msgctxt "@title:group Script properties"
0209 msgid "General"
0210 msgstr "Ngokubanzi"
0211 
0212 #~ msgid "Name"
0213 #~ msgstr "Igama"
0214 
0215 #, fuzzy
0216 #~| msgid "Host:"
0217 #~ msgid "Host"
0218 #~ msgstr "Umamkeli:"
0219 
0220 #, fuzzy
0221 #~| msgid "Port:"
0222 #~ msgid "Port"
0223 #~ msgstr "Izibuko:"
0224 
0225 #, fuzzy
0226 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0227 #~ msgstr "Indlela yokusebenza yokudaliweyo (%1)"
0228 
0229 #~ msgid "Editor Chooser"
0230 #~ msgstr "Umkhethi Womhleli"
0231 
0232 #, fuzzy
0233 #~| msgid ""
0234 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0235 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0236 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
0237 #~| "override that setting."
0238 #~ msgid ""
0239 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0240 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0241 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0242 #~ "override that setting."
0243 #~ msgstr ""
0244 #~ "Nceda khetha ingxenye yohlelo yokubhaliweyo okungagqibekanga onqwenela "
0245 #~ "ukusebenzisa kwesisicelo. Ukuba ukhetha <B>Ukungagqibeki Kwendlela "
0246 #~ "yokusebenza</B>, isicelo sizakwamkela utshintsho lwakho Kumbindi "
0247 #~ "Wolawulo. Zonke ezinye iinketho azizukunaka esosicwangciso."
0248 
0249 #, fuzzy
0250 #~ msgid "TETest"
0251 #~ msgstr "&Uvavanyo"
0252 
0253 #~ msgid "Only local files are supported."
0254 #~ msgstr "Zifayile zobulali kuphela ezixhaswayo."
0255 
0256 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0257 #~ msgstr "Khangela ukuba ifayile ye config ifuna ukugqitywa"
0258 
0259 #~ msgid "File to read update instructions from"
0260 #~ msgstr "Ifayile yokufunda imiyalelo esele igqityiwe ukusuka ku"
0261 
0262 #~ msgid "KConf Update"
0263 #~ msgstr "KConf Ugqibo"
0264 
0265 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0266 #~ msgstr "Isixhobo se KDE sokugqiba uqwalaselo lweefayile zomsebenzisi"
0267 
0268 #~ msgid "??"
0269 #~ msgstr "??"
0270 
0271 #~ msgid "&About"
0272 #~ msgstr "&Malunga"
0273 
0274 #~ msgid ""
0275 #~ "No information available.\n"
0276 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0277 #~ msgstr ""
0278 #~ "Akukho lwazi olukhoyo.\n"
0279 #~ "Injongo ezinikeziweyo ze KAboutData ayisekho."
0280 
0281 #~ msgid "A&uthor"
0282 #~ msgstr "Um&bhali"
0283 
0284 #~ msgid "A&uthors"
0285 #~ msgstr "&Ababhali"
0286 
0287 #, fuzzy
0288 #~ msgid ""
0289 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0290 #~ "report bugs.\n"
0291 #~ msgstr ""
0292 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli "
0293 #~ "ababhali nkqo.\n"
0294 
0295 #, fuzzy
0296 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0297 #~ msgstr ""
0298 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli "
0299 #~ "ababhali nkqo.\n"
0300 
0301 #~ msgid "&Thanks To"
0302 #~ msgstr "&Enkosi Ku"
0303 
0304 #~ msgid "T&ranslation"
0305 #~ msgstr "&Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
0306 
0307 #~ msgid "&License Agreement"
0308 #~ msgstr "&Isivumelwano Selayisenisi"
0309 
0310 #~ msgid "Email"
0311 #~ msgstr "Email"
0312 
0313 #~ msgid "Homepage"
0314 #~ msgstr "Homepage"
0315 
0316 #~ msgid "Task"
0317 #~ msgstr "Umsebenzi"
0318 
0319 #~ msgid "%1 %2, %3"
0320 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0321 
0322 #~ msgid "Other Contributors:"
0323 #~ msgstr "Abanye Abanikeli:"
0324 
0325 #~ msgid "(No logo available)"
0326 #~ msgstr "(Akukho phawu lukhoyo)"
0327 
0328 #~ msgid "About %1"
0329 #~ msgstr "Malunga ne %1"
0330 
0331 #~ msgid "Undo: %1"
0332 #~ msgstr "Sukwenza: %1"
0333 
0334 #~ msgid "Redo: %1"
0335 #~ msgstr "Yenza kwakhona: %1"
0336 
0337 #~ msgid "&Undo"
0338 #~ msgstr "&Sukwenza"
0339 
0340 #~ msgid "&Redo"
0341 #~ msgstr "&Yenza Kwakhona"
0342 
0343 #~ msgid "&Undo: %1"
0344 #~ msgstr "&Sukwenza: %1"
0345 
0346 #~ msgid "&Redo: %1"
0347 #~ msgstr "&Yenza kwakhona: %1"
0348 
0349 #~ msgid "Close"
0350 #~ msgstr "Vala"
0351 
0352 #, fuzzy
0353 #~ msgid "Detach"
0354 #~ msgstr "&Iinkcukacha"
0355 
0356 #~ msgid "Hide %1"
0357 #~ msgstr "Fihla %1"
0358 
0359 #~ msgid "Show %1"
0360 #~ msgstr "Bonisa %1"
0361 
0362 #, fuzzy
0363 #~ msgid "Search Columns"
0364 #~ msgstr "Im&ihlathi"
0365 
0366 #, fuzzy
0367 #~ msgid "All Visible Columns"
0368 #~ msgstr "Im&ihlathi"
0369 
0370 #, fuzzy
0371 #~ msgid "S&earch:"
0372 #~ msgstr "(phendla)"
0373 
0374 #~ msgid "&Password:"
0375 #~ msgstr "&Igama lokugqitha:"
0376 
0377 #~ msgid "&Keep password"
0378 #~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha"
0379 
0380 #~ msgid "&Verify:"
0381 #~ msgstr "&Qinisekisa:"
0382 
0383 #, fuzzy
0384 #~ msgid "Password strength meter:"
0385 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
0386 
0387 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0388 #~ msgstr "Ufake amagama amabini okugqitha. Nceda zama kwakhona."
0389 
0390 #, fuzzy
0391 #~ msgid "Low Password Strength"
0392 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
0393 
0394 #, fuzzy
0395 #~ msgid "Password Input"
0396 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
0397 
0398 #, fuzzy
0399 #~ msgid "Password is empty"
0400 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
0401 
0402 #, fuzzy
0403 #~ msgid "Passwords match"
0404 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
0405 
0406 #, fuzzy
0407 #~ msgctxt "@option:check"
0408 #~ msgid "Do Spellchecking"
0409 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
0410 
0411 #, fuzzy
0412 #~ msgctxt "@option:check"
0413 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0414 #~ msgstr ""
0415 #~ "Yenza ingcambu/qinisa iindibaniselwano ezingekho kwincwadi enenkcazelo "
0416 #~ "zamagama"
0417 
0418 #, fuzzy
0419 #~ msgctxt "@option:check"
0420 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0421 #~ msgstr "Phonononga amagama ahamba-kunye njengemposiso zopelo"
0422 
0423 #, fuzzy
0424 #~ msgctxt "@label:listbox"
0425 #~ msgid "&Dictionary:"
0426 #~ msgstr "Incwadi enenkcazelo zamagama:"
0427 
0428 #, fuzzy
0429 #~ msgctxt "@label:listbox"
0430 #~ msgid "&Encoding:"
0431 #~ msgstr "Ufakelo lwekhowudi:"
0432 
0433 #, fuzzy
0434 #~ msgctxt "@label:listbox"
0435 #~ msgid "&Client:"
0436 #~ msgstr "Umxhasi:"
0437 
0438 #, fuzzy
0439 #~| msgid "Hebrew"
0440 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0441 #~ msgid "Hebrew"
0442 #~ msgstr "Hebrew"
0443 
0444 #, fuzzy
0445 #~| msgid "Turkish"
0446 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0447 #~ msgid "Turkish"
0448 #~ msgstr "Turkish"
0449 
0450 #, fuzzy
0451 #~| msgid "English"
0452 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0453 #~ msgid "English"
0454 #~ msgstr "Isingesi"
0455 
0456 #, fuzzy
0457 #~| msgid "Spanish"
0458 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0459 #~ msgid "Spanish"
0460 #~ msgstr "Isipanishi"
0461 
0462 #, fuzzy
0463 #~| msgid "Danish"
0464 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0465 #~ msgid "Danish"
0466 #~ msgstr "Isidanishi"
0467 
0468 #, fuzzy
0469 #~| msgid "German"
0470 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0471 #~ msgid "German"
0472 #~ msgstr "Isijamani"
0473 
0474 #, fuzzy
0475 #~| msgid "German (new spelling)"
0476 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0477 #~ msgid "German (new spelling)"
0478 #~ msgstr "Isijamani (upelo olutsha)"
0479 
0480 #, fuzzy
0481 #~| msgid "Brazilian Portuguese"
0482 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0483 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0484 #~ msgstr "Isiphuthukesi sase Brazil"
0485 
0486 #, fuzzy
0487 #~| msgid "Portuguese"
0488 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0489 #~ msgid "Portuguese"
0490 #~ msgstr "Isiphuthukesi"
0491 
0492 #, fuzzy
0493 #~| msgid "Esperanto"
0494 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0495 #~ msgid "Esperanto"
0496 #~ msgstr "Esperanto"
0497 
0498 #, fuzzy
0499 #~| msgid "Norwegian"
0500 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0501 #~ msgid "Norwegian"
0502 #~ msgstr "Isinowijiyeni"
0503 
0504 #, fuzzy
0505 #~| msgid "Polish"
0506 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0507 #~ msgid "Polish"
0508 #~ msgstr "Isipolish"
0509 
0510 #, fuzzy
0511 #~| msgid "Russian"
0512 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0513 #~ msgid "Russian"
0514 #~ msgstr "Isirashiya"
0515 
0516 #, fuzzy
0517 #~| msgid "Slovenian"
0518 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0519 #~ msgid "Slovenian"
0520 #~ msgstr "Slovenian"
0521 
0522 #, fuzzy
0523 #~| msgid "Slovak"
0524 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0525 #~ msgid "Slovak"
0526 #~ msgstr "Slovak"
0527 
0528 #, fuzzy
0529 #~| msgid "Czech"
0530 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0531 #~ msgid "Czech"
0532 #~ msgstr "Czech"
0533 
0534 #, fuzzy
0535 #~| msgid "Swedish"
0536 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0537 #~ msgid "Swedish"
0538 #~ msgstr "Isiswidishi"
0539 
0540 #, fuzzy
0541 #~| msgid "Swiss German"
0542 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0543 #~ msgid "Swiss German"
0544 #~ msgstr "Swiss German"
0545 
0546 #, fuzzy
0547 #~| msgid "Ukrainian"
0548 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0549 #~ msgid "Ukrainian"
0550 #~ msgstr "Ukrainian"
0551 
0552 #, fuzzy
0553 #~| msgid "Lithuanian"
0554 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0555 #~ msgid "Lithuanian"
0556 #~ msgstr "Lithuanian"
0557 
0558 #, fuzzy
0559 #~| msgid "French"
0560 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0561 #~ msgid "French"
0562 #~ msgstr "Isifrentshisi"
0563 
0564 #, fuzzy
0565 #~| msgid "Belarusian"
0566 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0567 #~ msgid "Belarusian"
0568 #~ msgstr "Belarusian"
0569 
0570 #, fuzzy
0571 #~| msgid "Hungarian"
0572 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0573 #~ msgid "Hungarian"
0574 #~ msgstr "Hungarian"
0575 
0576 #, fuzzy
0577 #~| msgid "Unknown"
0578 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0579 #~ msgid "Unknown"
0580 #~ msgstr "Engaziwayo"
0581 
0582 #, fuzzy
0583 #~| msgctxt "default spelling dictionary"
0584 #~| msgid "Default - %1 [%2]"
0585 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
0586 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
0587 #~ msgstr "Yokwendalo - %1 [%2]"
0588 
0589 #, fuzzy
0590 #~| msgctxt "default spelling dictionary"
0591 #~| msgid "Default - %1"
0592 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
0593 #~ msgid "Default - %1"
0594 #~ msgstr "Okwendalo - %1"
0595 
0596 #~ msgid "Spell Checker"
0597 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
0598 
0599 #, fuzzy
0600 #~ msgid "Check Spelling"
0601 #~ msgstr "Khangela upelo"
0602 
0603 #, fuzzy
0604 #~ msgid "&Finished"
0605 #~ msgstr "&Gqiba"
0606 
0607 #, fuzzy
0608 #~ msgid "Unknown word:"
0609 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
0610 
0611 #, fuzzy
0612 #~ msgid "Unknown word"
0613 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
0614 
0615 #, fuzzy
0616 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0617 #~ msgstr "<b>Umsebenzisi</b>"
0618 
0619 #, fuzzy
0620 #~ msgid "&Language:"
0621 #~ msgstr "&Ubeko lwephjepha"
0622 
0623 #, fuzzy
0624 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
0625 #~ msgstr "Incwadi enenkcazelo zamagama:"
0626 
0627 #, fuzzy
0628 #~ msgid "R&eplace All"
0629 #~ msgstr "Buyisela &zonke"
0630 
0631 #, fuzzy
0632 #~ msgid "Suggestion List"
0633 #~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo"
0634 
0635 #, fuzzy
0636 #~ msgid "Suggested Words"
0637 #~ msgstr "Iziphakamiso:"
0638 
0639 #~ msgid "&Replace"
0640 #~ msgstr "&Buyisela"
0641 
0642 #, fuzzy
0643 #~ msgid "Replace &with:"
0644 #~ msgstr "Buyisela nge:"
0645 
0646 #~ msgid "&Ignore"
0647 #~ msgstr "&Sukuhoya"
0648 
0649 #~ msgid "I&gnore All"
0650 #~ msgstr "Suku&nanza Konke"
0651 
0652 #, fuzzy
0653 #~ msgid "S&uggest"
0654 #~ msgstr "Iziphakamiso:"
0655 
0656 #, fuzzy
0657 #~ msgid "Language Selection"
0658 #~ msgstr "Ukhetho Lwephepha"
0659 
0660 #, fuzzy
0661 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
0662 #~ msgstr "Ugqibo lolwandiso."
0663 
0664 #, fuzzy
0665 #~ msgid "Check Spelling..."
0666 #~ msgstr "Khangela upelo"
0667 
0668 #, fuzzy
0669 #~ msgid "Auto Spell Check"
0670 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
0671 
0672 #, fuzzy
0673 #~ msgid "Allow Tabulations"
0674 #~ msgstr "&Iintshukumo ezikhoyo:"
0675 
0676 #, fuzzy
0677 #~ msgid "Spell Checking"
0678 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
0679 
0680 #~ msgid "&Back"
0681 #~ msgstr "&Umva"
0682 
0683 #, fuzzy
0684 #~| msgid "Unknown Field"
0685 #~ msgid "Unknown View"
0686 #~ msgstr "Umhlaba Ongaziwayo"
0687 
0688 #, fuzzy
0689 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
0690 #~ msgstr "Ifayile yoqwalaselo ilayishwe kwakhona."
0691 
0692 #~ msgid "am"
0693 #~ msgstr "am"
0694 
0695 #~ msgid "pm"
0696 #~ msgstr "pm"
0697 
0698 #, fuzzy
0699 #~ msgid "Already opened."
0700 #~ msgstr "Ifayile ivuliwe."
0701 
0702 #, fuzzy
0703 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
0704 #~ msgstr "Ayikwazi ukuvula ifayile '%1'."
0705 
0706 #, fuzzy
0707 #~ msgid "Error during rename."
0708 #~ msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:"
0709 
0710 #, fuzzy
0711 #~ msgid "Available KDE resource types"
0712 #~ msgstr "Abathunyelwa abafumanekayo:"
0713 
0714 #, fuzzy
0715 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
0716 #~ msgstr "Ilungiselela ukufakela umqhubi kumamkeli %1"
0717 
0718 #, fuzzy
0719 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
0720 #~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo"
0721 
0722 #, fuzzy
0723 #~ msgid "Configuration files"
0724 #~ msgstr "Uqwalaselo"
0725 
0726 #, fuzzy
0727 #~ msgid "Where applications store data"
0728 #~ msgstr "Khetha Isicelo se %1"
0729 
0730 #, fuzzy
0731 #~ msgid "Emoticons"
0732 #~ msgstr "[iinketho]"
0733 
0734 #, fuzzy
0735 #~ msgid "HTML documentation"
0736 #~ msgstr "Ulwenziwo lwamaxwebhu"
0737 
0738 #, fuzzy
0739 #~ msgid "Icons"
0740 #~ msgstr "Iintshukumo"
0741 
0742 #, fuzzy
0743 #~ msgid "Configuration description files"
0744 #~ msgstr "Iinketho eziqhelekileyo"
0745 
0746 #, fuzzy
0747 #~ msgid "Mime types"
0748 #~ msgstr "Mimetypes"
0749 
0750 #, fuzzy
0751 #~ msgid "Qt plugins"
0752 #~ msgstr "Isipolish"
0753 
0754 #, fuzzy
0755 #~ msgid "Services"
0756 #~ msgstr "Amacebo"
0757 
0758 #, fuzzy
0759 #~ msgid "Service types"
0760 #~ msgstr "Iindidi zefayile:"
0761 
0762 #, fuzzy
0763 #~ msgid "Application sounds"
0764 #~ msgstr "Izicelo"
0765 
0766 #, fuzzy
0767 #~ msgid "Templates"
0768 #~ msgstr "Buyisela"
0769 
0770 #, fuzzy
0771 #~ msgid "Wallpapers"
0772 #~ msgstr "Onke amaphepha"
0773 
0774 #, fuzzy
0775 #~ msgid "XDG Icons"
0776 #~ msgstr "Iintshukumo"
0777 
0778 #, fuzzy
0779 #~ msgid "XDG Mime Types"
0780 #~ msgstr "Mimetypes"
0781 
0782 #, fuzzy
0783 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
0784 #~ msgstr "Udidi olungaziwayo"
0785 
0786 #~ msgid ""
0787 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
0788 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
0789 #~ "licensing terms.\n"
0790 #~ msgstr ""
0791 #~ "Akukho zinto ezikhankanyiweyo ezingenalayisenisi koludweliso lwenkqubo\n"
0792 #~ "Nceda khangela uxwebhu okanye imvelaphi yazo\n"
0793 #~ "naziphi na izinto ezinelayisenisi.\n"
0794 
0795 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
0796 #~ msgstr "Oludweliso lwenkqubo lunikezelwe phantsi kweemeko ze %1."
0797 
0798 #, fuzzy
0799 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0800 #~ msgid "GPL v2"
0801 #~ msgstr "PGP"
0802 
0803 #, fuzzy
0804 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0805 #~ msgid "LGPL v2"
0806 #~ msgstr "PGP"
0807 
0808 #, fuzzy
0809 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0810 #~ msgid "BSD License"
0811 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
0812 
0813 #, fuzzy
0814 #~ msgctxt "@item license"
0815 #~ msgid "BSD License"
0816 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
0817 
0818 #, fuzzy
0819 #~| msgid "Public Key"
0820 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0821 #~ msgid "Artistic License"
0822 #~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke"
0823 
0824 #, fuzzy
0825 #~| msgid "Public Key"
0826 #~ msgctxt "@item license"
0827 #~ msgid "Artistic License"
0828 #~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke"
0829 
0830 #, fuzzy
0831 #~| msgid "Public Key"
0832 #~ msgctxt "@item license"
0833 #~ msgid "Q Public License"
0834 #~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke"
0835 
0836 #, fuzzy
0837 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0838 #~ msgid "GPL v3"
0839 #~ msgstr "PGP"
0840 
0841 #, fuzzy
0842 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0843 #~ msgid "LGPL v3"
0844 #~ msgstr "PGP"
0845 
0846 #, fuzzy
0847 #~ msgctxt "@item license"
0848 #~ msgid "Custom"
0849 #~ msgstr "I&siko"
0850 
0851 #, fuzzy
0852 #~ msgctxt "@item license"
0853 #~ msgid "Not specified"
0854 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo"
0855 
0856 #, fuzzy
0857 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
0858 #~ msgid ""
0859 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
0860 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
0861 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
0862 #~ "kde.org</a></p>"
0863 #~ msgstr ""
0864 #~ "<p>KDE iguqulelwe esixhoseni liqela le translate.org.za:<br> u-Antoinette "
0865 #~ "Dekeni, Dwayne Bailey,Lwandle Mgidlana, Thelma Lungcuzo </p><p>KDE "
0866 #~ "iguqulelwe kwiilwimi ezininzi. Enkosi kumsebenzi wamaqela oguqulelo "
0867 #~ "lolwimi kwihlabathi lonke.</p><p> Xa ufuna ulwazi oluphangaleleyo nge KDE "
0868 #~ "ngokujikelele ndwendwela i-http://i18n.kde.org</p>"
0869 
0870 #, fuzzy
0871 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
0872 #~ msgstr "Sebenzisa uboniso lwe X-server 'igama elisisiboniso'."
0873 
0874 #, fuzzy
0875 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
0876 #~ msgstr "Sebenzisa isiboniso se QWS 'igama lesiboniso'."
0877 
0878 #, fuzzy
0879 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
0880 #~ msgstr "Buyisela isicelo esinikiweyo 'sessionId'."
0881 
0882 #, fuzzy
0883 #~ msgid ""
0884 #~ "Causes the application to install a private color\n"
0885 #~ "map on an 8-bit display"
0886 #~ msgstr ""
0887 #~ "Ibangela isicelo sifake umbala wekhusi\n"
0888 #~ "kwi mephu yoboniso lwe 8-bit."
0889 
0890 #, fuzzy
0891 #~ msgid ""
0892 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
0893 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
0894 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
0895 #~ "specification"
0896 #~ msgstr ""
0897 #~ "Inciphisa inani lemibala enikezelwe kumbala we tyhubhu\n"
0898 #~ "kumboniso wamasuntswana-8, ukuba isicelo \n"
0899 #~ "singasebenzisa isicelo se QApplication::imibala Emininzi ugxininiso\n"
0900 #~ "lombala."
0901 
0902 #, fuzzy
0903 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
0904 #~ msgstr ""
0905 #~ "ixelela i Qt ukuba ingaxuthi i mouse okanye ibhodi enezitshixo "
0906 #~ "zokuchwetheza."
0907 
0908 #, fuzzy
0909 #~ msgid ""
0910 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
0911 #~ "-nograb, use -dograb to override"
0912 #~ msgstr ""
0913 #~ "ukusebenza phantsi kwe debugger kunokubangela inguqu\n"
0914 #~ "-nograb, sebenzisa i-dograb ukungananzi."
0915 
0916 #, fuzzy
0917 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
0918 #~ msgstr ""
0919 #~ "itshintshela kwindlela yokuhambelana ngendlela yolunye ukhupho lwegciwane."
0920 
0921 #, fuzzy
0922 #~ msgid "defines the application font"
0923 #~ msgstr "ichaza isicelo sohlobo lwamagama."
0924 
0925 #, fuzzy
0926 #~ msgid ""
0927 #~ "sets the default background color and an\n"
0928 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
0929 #~ "calculated)"
0930 #~ msgstr ""
0931 #~ "icwangcisa umbala wendawo yangasemva esingagqibekanga kunye \n"
0932 #~ "nesicelo somandlalo (izithunzi ezikhanyayo nezimnyama ziya\n"
0933 #~ "balwa)."
0934 
0935 #, fuzzy
0936 #~ msgid "sets the default foreground color"
0937 #~ msgstr "icwangcisa umbala wendawo yokudaliweyo."
0938 
0939 #, fuzzy
0940 #~ msgid "sets the default button color"
0941 #~ msgstr "icwangcisa umbala weqhosha lokudaliweyo."
0942 
0943 #, fuzzy
0944 #~ msgid "sets the application name"
0945 #~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo."
0946 
0947 #, fuzzy
0948 #~ msgid "sets the application title (caption)"
0949 #~ msgstr "icwangcisa isihloko lesicelo (lotoliko)."
0950 
0951 #, fuzzy
0952 #~ msgid ""
0953 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
0954 #~ "an 8-bit display"
0955 #~ msgstr ""
0956 #~ "inyanzela isicelo sisebenzise i TrueColor ebonakalayo \n"
0957 #~ "kumboniso we 8-bit."
0958 
0959 #, fuzzy
0960 #~ msgid ""
0961 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
0962 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
0963 #~ "root"
0964 #~ msgstr ""
0965 #~ "icwangcisa XIM (X Indlela yokwenza Ungeniso) uhlobo longeniso. Amaxabiso\n"
0966 #~ "anokwenzeka e onthespot, overthespot, offthespot \n"
0967 #~ "nengcambu. "
0968 
0969 #, fuzzy
0970 #~ msgid "set XIM server"
0971 #~ msgstr "icwangcisa umncedisi we XIM."
0972 
0973 #, fuzzy
0974 #~ msgid "disable XIM"
0975 #~ msgstr "khubaza i XIM."
0976 
0977 #, fuzzy
0978 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
0979 #~ msgstr "inyanzela isicelo sisebenze njengomncedisi we QWS."
0980 
0981 #, fuzzy
0982 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
0983 #~ msgstr "ilinganisa ubeko lwe widgets."
0984 
0985 #, fuzzy
0986 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
0987 #~ msgstr "Sebenzisa 'utoliko' njengegama kwi bar yesihloko."
0988 
0989 #, fuzzy
0990 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
0991 #~ msgstr "Sebenzisa 'uphawu lomfanekiso' njengesicelo sophawu womfanekiso."
0992 
0993 #, fuzzy
0994 #~ msgid "Use alternative configuration file"
0995 #~ msgstr "Sebenzisa uqwalaselo lwefayile oluhambiselanayo."
0996 
0997 #, fuzzy
0998 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
0999 #~ msgstr "Khubaza isiphatho esingqutyiweyo, ukufumana iinkunkuma ze core."
1000 
1001 #, fuzzy
1002 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1003 #~ msgstr "Ilindela i a WM_NET ehambelanayo ye windowmanager."
1004 
1005 #, fuzzy
1006 #~ msgid "sets the application GUI style"
1007 #~ msgstr "icwangcisa isicelo sohlobo lwe GUI."
1008 
1009 #, fuzzy
1010 #~ msgid ""
1011 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1012 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1013 #~ msgstr "icwangcisa umxhasi wew geometry we widget engundoqo."
1014 
1015 #, fuzzy
1016 #~| msgid "Application: "
1017 #~ msgid "KDE Application"
1018 #~ msgstr "Isicelo: "
1019 
1020 #, fuzzy
1021 #~| msgid "Quit"
1022 #~ msgid "Qt"
1023 #~ msgstr "Shiya"
1024 
1025 #~ msgid "KDE"
1026 #~ msgstr "KDE"
1027 
1028 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1029 #~ msgstr "Ukhetho olungaziwayo  '%1'."
1030 
1031 #, fuzzy
1032 #~| msgid "'%1' missing."
1033 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1034 #~ msgid "'%1' missing."
1035 #~ msgstr "'%1' ilahlekile."
1036 
1037 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1038 #~ msgid ""
1039 #~ "%1 was written by\n"
1040 #~ "%2"
1041 #~ msgstr ""
1042 #~ "%1 yabhalwa ngu\n"
1043 #~ "%2"
1044 
1045 #, fuzzy
1046 #~ msgid ""
1047 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1048 #~ msgstr "%1 yabhalwa ngumntu ofuna ukuhlala engaziwa."
1049 
1050 #, fuzzy
1051 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1052 #~ msgstr ""
1053 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli "
1054 #~ "ababhali nkqo.\n"
1055 
1056 #, fuzzy
1057 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1058 #~ msgstr ""
1059 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli "
1060 #~ "ababhali nkqo.\n"
1061 
1062 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1063 #~ msgstr "Impikiswano engalindelekanga '%1'."
1064 
1065 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1066 #~ msgstr ""
1067 #~ "Sebenzisa --uncedo lokufumana uluhlu olukhoyo lomyalelo weenketho "
1068 #~ "zelayini."
1069 
1070 #~ msgid "[options] "
1071 #~ msgstr "[iinketho]"
1072 
1073 #~ msgid "[%1-options]"
1074 #~ msgstr "[%1-iinketho]"
1075 
1076 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1077 #~ msgstr "Usebenziso: %1 %2\n"
1078 
1079 #, fuzzy
1080 #~ msgid ""
1081 #~ "\n"
1082 #~ "Generic options:\n"
1083 #~ msgstr "Iinketho eziqhelekileyo"
1084 
1085 #~ msgid "Show help about options"
1086 #~ msgstr "Bonisa uncedo malunga neenketho"
1087 
1088 #~ msgid "Show %1 specific options"
1089 #~ msgstr "Bonisa %1 iinketho ezizizo"
1090 
1091 #~ msgid "Show all options"
1092 #~ msgstr "Bonisa zonke iinketho"
1093 
1094 #~ msgid "Show author information"
1095 #~ msgstr "Bonisa ulwazi lombhali"
1096 
1097 #~ msgid "Show version information"
1098 #~ msgstr "Bonisa ulwazi loguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
1099 
1100 #~ msgid "Show license information"
1101 #~ msgstr "Bonisa ulwazi lwelayisenisi"
1102 
1103 #~ msgid "End of options"
1104 #~ msgstr "Isiphelo seenketho"
1105 
1106 #, fuzzy
1107 #~ msgid ""
1108 #~ "\n"
1109 #~ "%1 options:\n"
1110 #~ msgstr "%1 iinketho"
1111 
1112 #~ msgid ""
1113 #~ "\n"
1114 #~ "Options:\n"
1115 #~ msgstr ""
1116 #~ "\n"
1117 #~ "Iinketho:\n"
1118 
1119 #~ msgid ""
1120 #~ "\n"
1121 #~ "Arguments:\n"
1122 #~ msgstr ""
1123 #~ "\n"
1124 #~ "impikiswano:\n"
1125 
1126 #, fuzzy
1127 #~ msgid ""
1128 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1129 #~ "%2\n"
1130 #~ msgstr "KLauncher ayinakufunyanwa ngokugqitha kwi DCOP.\n"
1131 
1132 #, fuzzy
1133 #~ msgid ""
1134 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1135 #~ "\n"
1136 #~ "%1"
1137 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
1138 
1139 #, fuzzy
1140 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1141 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
1142 
1143 #, fuzzy
1144 #~ msgid ""
1145 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1146 #~ "\n"
1147 #~ "%1"
1148 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
1149 
1150 #, fuzzy
1151 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1152 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
1153 
1154 #, fuzzy
1155 #~ msgid ""
1156 #~ "Could not launch the browser:\n"
1157 #~ "\n"
1158 #~ "%1"
1159 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
1160 
1161 #, fuzzy
1162 #~ msgid "Could not launch Browser"
1163 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
1164 
1165 #, fuzzy
1166 #~ msgid ""
1167 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1168 #~ "\n"
1169 #~ "%1"
1170 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
1171 
1172 #, fuzzy
1173 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1174 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
1175 
1176 #, fuzzy
1177 #~| msgid "Western European"
1178 #~ msgctxt "@item Text character set"
1179 #~ msgid "Western European"
1180 #~ msgstr "Western European"
1181 
1182 #, fuzzy
1183 #~| msgid "Central European"
1184 #~ msgctxt "@item Text character set"
1185 #~ msgid "Central European"
1186 #~ msgstr "Central European"
1187 
1188 #, fuzzy
1189 #~| msgid "Baltic"
1190 #~ msgctxt "@item Text character set"
1191 #~ msgid "Baltic"
1192 #~ msgstr "Baltic"
1193 
1194 #, fuzzy
1195 #~ msgctxt "@item Text character set"
1196 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1197 #~ msgstr "Western European"
1198 
1199 #, fuzzy
1200 #~| msgid "Turkish"
1201 #~ msgctxt "@item Text character set"
1202 #~ msgid "Turkish"
1203 #~ msgstr "Turkish"
1204 
1205 #, fuzzy
1206 #~| msgid "Cyrillic"
1207 #~ msgctxt "@item Text character set"
1208 #~ msgid "Cyrillic"
1209 #~ msgstr "Cyrillic"
1210 
1211 #, fuzzy
1212 #~| msgid "Chinese Traditional"
1213 #~ msgctxt "@item Text character set"
1214 #~ msgid "Chinese Traditional"
1215 #~ msgstr "Ezakwantu Zamatshayina"
1216 
1217 #, fuzzy
1218 #~| msgid "Chinese Simplified"
1219 #~ msgctxt "@item Text character set"
1220 #~ msgid "Chinese Simplified"
1221 #~ msgstr "Ingcaciso elula Yamatshayina"
1222 
1223 #, fuzzy
1224 #~| msgid "Korean"
1225 #~ msgctxt "@item Text character set"
1226 #~ msgid "Korean"
1227 #~ msgstr "Korean"
1228 
1229 #, fuzzy
1230 #~| msgid "Japanese"
1231 #~ msgctxt "@item Text character set"
1232 #~ msgid "Japanese"
1233 #~ msgstr "Japanese"
1234 
1235 #, fuzzy
1236 #~| msgid "Greek"
1237 #~ msgctxt "@item Text character set"
1238 #~ msgid "Greek"
1239 #~ msgstr "Greek"
1240 
1241 #, fuzzy
1242 #~| msgid "Arabic"
1243 #~ msgctxt "@item Text character set"
1244 #~ msgid "Arabic"
1245 #~ msgstr "Arabic"
1246 
1247 #, fuzzy
1248 #~| msgid "Hebrew"
1249 #~ msgctxt "@item Text character set"
1250 #~ msgid "Hebrew"
1251 #~ msgstr "Hebrew"
1252 
1253 #, fuzzy
1254 #~| msgid "Thai"
1255 #~ msgctxt "@item Text character set"
1256 #~ msgid "Thai"
1257 #~ msgstr "Thai"
1258 
1259 #, fuzzy
1260 #~| msgid "Unicode"
1261 #~ msgctxt "@item Text character set"
1262 #~ msgid "Unicode"
1263 #~ msgstr "Ikhowudi enye"
1264 
1265 #, fuzzy
1266 #~| msgid "Northern Saami"
1267 #~ msgctxt "@item Text character set"
1268 #~ msgid "Northern Saami"
1269 #~ msgstr "Northern Saami"
1270 
1271 #, fuzzy
1272 #~| msgid "Other"
1273 #~ msgctxt "@item Text character set"
1274 #~ msgid "Other"
1275 #~ msgstr "Enye"
1276 
1277 #, fuzzy
1278 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1279 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1280 #~ msgstr "%1 %2"
1281 
1282 #, fuzzy
1283 #~ msgctxt "@item"
1284 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1285 #~ msgstr "Cwangcisa &Ukhowudo"
1286 
1287 #, fuzzy
1288 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1289 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1290 #~ msgstr "%1 %2"
1291 
1292 #, fuzzy
1293 #~ msgctxt "@item Text character set"
1294 #~ msgid "Disabled"
1295 #~ msgstr "Uhlelo lwenziwe"
1296 
1297 #, fuzzy
1298 #~ msgctxt "@item Text character set"
1299 #~ msgid "Universal"
1300 #~ msgstr "Imizekelo"
1301 
1302 #, fuzzy
1303 #~| msgid "Arabic"
1304 #~ msgctxt "digit set"
1305 #~ msgid "Arabic-Indic"
1306 #~ msgstr "Arabic"
1307 
1308 #, fuzzy
1309 #~| msgctxt "QFont"
1310 #~| msgid "Bengali"
1311 #~ msgctxt "digit set"
1312 #~ msgid "Bengali"
1313 #~ msgstr "Bengali"
1314 
1315 #, fuzzy
1316 #~| msgctxt "QFont"
1317 #~| msgid "Devanagari"
1318 #~ msgctxt "digit set"
1319 #~ msgid "Devanagari"
1320 #~ msgstr "Devanagari"
1321 
1322 #, fuzzy
1323 #~| msgctxt "QFont"
1324 #~| msgid "Gujarati"
1325 #~ msgctxt "digit set"
1326 #~ msgid "Gujarati"
1327 #~ msgstr "Gujarati"
1328 
1329 #, fuzzy
1330 #~| msgctxt "QFont"
1331 #~| msgid "Gurmukhi"
1332 #~ msgctxt "digit set"
1333 #~ msgid "Gurmukhi"
1334 #~ msgstr "Gurmukhi"
1335 
1336 #, fuzzy
1337 #~| msgctxt "QFont"
1338 #~| msgid "Kannada"
1339 #~ msgctxt "digit set"
1340 #~ msgid "Kannada"
1341 #~ msgstr "Kannada"
1342 
1343 #, fuzzy
1344 #~| msgctxt "QFont"
1345 #~| msgid "Khmer"
1346 #~ msgctxt "digit set"
1347 #~ msgid "Khmer"
1348 #~ msgstr "Khmer"
1349 
1350 #, fuzzy
1351 #~| msgctxt "QFont"
1352 #~| msgid "Malayalam"
1353 #~ msgctxt "digit set"
1354 #~ msgid "Malayalam"
1355 #~ msgstr "Malayalam"
1356 
1357 #, fuzzy
1358 #~| msgctxt "QFont"
1359 #~| msgid "Oriya"
1360 #~ msgctxt "digit set"
1361 #~ msgid "Oriya"
1362 #~ msgstr "Oriya"
1363 
1364 #, fuzzy
1365 #~| msgid "Tamil"
1366 #~ msgctxt "digit set"
1367 #~ msgid "Tamil"
1368 #~ msgstr "Tamil"
1369 
1370 #, fuzzy
1371 #~| msgctxt "QFont"
1372 #~| msgid "Telugu"
1373 #~ msgctxt "digit set"
1374 #~ msgid "Telugu"
1375 #~ msgstr "Telugu"
1376 
1377 #, fuzzy
1378 #~| msgid "Thai"
1379 #~ msgctxt "digit set"
1380 #~ msgid "Thai"
1381 #~ msgstr "Thai"
1382 
1383 #, fuzzy
1384 #~| msgid "Arabic"
1385 #~ msgctxt "digit set"
1386 #~ msgid "Arabic"
1387 #~ msgstr "Arabic"
1388 
1389 #, fuzzy
1390 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1391 #~ msgid "%1 (%2)"
1392 #~ msgstr "%1 %2"
1393 
1394 #, fuzzy
1395 #~ msgctxt "size in bytes"
1396 #~ msgid "%1 B"
1397 #~ msgstr "%1 %2"
1398 
1399 #, fuzzy
1400 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1401 #~ msgid "%1 kB"
1402 #~ msgstr "%1 %2"
1403 
1404 #, fuzzy
1405 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1406 #~ msgid "%1 MB"
1407 #~ msgstr "%1 %2"
1408 
1409 #, fuzzy
1410 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1411 #~ msgid "%1 GB"
1412 #~ msgstr "%1 %2"
1413 
1414 #, fuzzy
1415 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1416 #~ msgid "%1 TB"
1417 #~ msgstr "%1 %2"
1418 
1419 #, fuzzy
1420 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1421 #~ msgid "%1 PB"
1422 #~ msgstr "%1 %2"
1423 
1424 #, fuzzy
1425 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1426 #~ msgid "%1 EB"
1427 #~ msgstr "%1 %2"
1428 
1429 #, fuzzy
1430 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1431 #~ msgid "%1 ZB"
1432 #~ msgstr "%1 %2"
1433 
1434 #, fuzzy
1435 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1436 #~ msgid "%1 YB"
1437 #~ msgstr "%1 %2"
1438 
1439 #, fuzzy
1440 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1441 #~ msgid "%1 KB"
1442 #~ msgstr "%1 %2"
1443 
1444 #, fuzzy
1445 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1446 #~ msgid "%1 MB"
1447 #~ msgstr "%1 %2"
1448 
1449 #, fuzzy
1450 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1451 #~ msgid "%1 GB"
1452 #~ msgstr "%1 %2"
1453 
1454 #, fuzzy
1455 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1456 #~ msgid "%1 TB"
1457 #~ msgstr "%1 %2"
1458 
1459 #, fuzzy
1460 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1461 #~ msgid "%1 PB"
1462 #~ msgstr "%1 %2"
1463 
1464 #, fuzzy
1465 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1466 #~ msgid "%1 EB"
1467 #~ msgstr "%1 %2"
1468 
1469 #, fuzzy
1470 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1471 #~ msgid "%1 ZB"
1472 #~ msgstr "%1 %2"
1473 
1474 #, fuzzy
1475 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1476 #~ msgid "%1 YB"
1477 #~ msgstr "%1 %2"
1478 
1479 #, fuzzy
1480 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1481 #~ msgid "%1 KiB"
1482 #~ msgstr "%1 %2"
1483 
1484 #, fuzzy
1485 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1486 #~ msgid "%1 MiB"
1487 #~ msgstr "%1 %2"
1488 
1489 #, fuzzy
1490 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1491 #~ msgid "%1 GiB"
1492 #~ msgstr "%1 %2"
1493 
1494 #, fuzzy
1495 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1496 #~ msgid "%1 TiB"
1497 #~ msgstr "%1 %2"
1498 
1499 #, fuzzy
1500 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1501 #~ msgid "%1 PiB"
1502 #~ msgstr "%1 %2"
1503 
1504 #, fuzzy
1505 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1506 #~ msgid "%1 EiB"
1507 #~ msgstr "%1 %2"
1508 
1509 #, fuzzy
1510 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1511 #~ msgid "%1 ZiB"
1512 #~ msgstr "%1 %2"
1513 
1514 #, fuzzy
1515 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1516 #~ msgid "%1 YiB"
1517 #~ msgstr "%1 %2"
1518 
1519 #, fuzzy
1520 #~| msgid "Monday"
1521 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
1522 #~ msgid "%1 days"
1523 #~ msgstr "Mvulo"
1524 
1525 #, fuzzy
1526 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
1527 #~ msgid "%1 minutes"
1528 #~ msgstr "%1 iinketho"
1529 
1530 #, fuzzy
1531 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
1532 #~ msgid "%1 seconds"
1533 #~ msgstr "%1 iinketho"
1534 
1535 #, fuzzy
1536 #~ msgctxt "@item:intext"
1537 #~ msgid "%1 millisecond"
1538 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
1539 #~ msgstr[0] "%1 iinketho"
1540 #~ msgstr[1] "%1 iinketho"
1541 
1542 #, fuzzy
1543 #~| msgid "Monday"
1544 #~ msgctxt "@item:intext"
1545 #~ msgid "1 day"
1546 #~ msgid_plural "%1 days"
1547 #~ msgstr[0] "Mvulo"
1548 #~ msgstr[1] "Mvulo"
1549 
1550 #, fuzzy
1551 #~ msgctxt "@item:intext"
1552 #~ msgid "1 minute"
1553 #~ msgid_plural "%1 minutes"
1554 #~ msgstr[0] "%1 iinketho"
1555 #~ msgstr[1] "%1 iinketho"
1556 
1557 #, fuzzy
1558 #~ msgctxt "@item:intext"
1559 #~ msgid "1 second"
1560 #~ msgid_plural "%1 seconds"
1561 #~ msgstr[0] "%1 iinketho"
1562 #~ msgstr[1] "%1 iinketho"
1563 
1564 #, fuzzy
1565 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1566 #~| msgid "%1 %2"
1567 #~ msgctxt ""
1568 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
1569 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
1570 #~ "team to solve the problem"
1571 #~ msgid "%1 and %2"
1572 #~ msgstr "%1 %2"
1573 
1574 #, fuzzy
1575 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1576 #~| msgid "%1 %2"
1577 #~ msgctxt ""
1578 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
1579 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1580 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1581 #~ msgid "%1 and %2"
1582 #~ msgstr "%1 %2"
1583 
1584 #, fuzzy
1585 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1586 #~| msgid "%1 %2"
1587 #~ msgctxt ""
1588 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
1589 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1590 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1591 #~ msgid "%1 and %2"
1592 #~ msgstr "%1 %2"
1593 
1594 #, fuzzy
1595 #~| msgid "Monday"
1596 #~ msgid "Today"
1597 #~ msgstr "Mvulo"
1598 
1599 #, fuzzy
1600 #~| msgid "Tuesday"
1601 #~ msgid "Yesterday"
1602 #~ msgstr "Lwesibini"
1603 
1604 #~ msgctxt "concatenation of dates and time"
1605 #~ msgid "%1 %2"
1606 #~ msgstr "%1 %2"
1607 
1608 #, fuzzy
1609 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
1610 #~ msgid "%1 %2"
1611 #~ msgstr "%1 %2"
1612 
1613 #, fuzzy
1614 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
1615 #~ msgid "~ %1 ~"
1616 #~ msgstr "(%1/s)"
1617 
1618 #, fuzzy
1619 #~| msgid "Note"
1620 #~ msgctxt "@note/plain"
1621 #~ msgid "Note: %1"
1622 #~ msgstr "Qaphela"
1623 
1624 #, fuzzy
1625 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1626 #~| msgid "%1 %2"
1627 #~ msgctxt ""
1628 #~ "@note-with-label/plain\n"
1629 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1630 #~ msgid "%1: %2"
1631 #~ msgstr "%1 %2"
1632 
1633 #, fuzzy
1634 #~ msgctxt "@warning/rich"
1635 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
1636 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
1637 
1638 #, fuzzy
1639 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1640 #~| msgid "%1 %2"
1641 #~ msgctxt ""
1642 #~ "@warning-with-label/plain\n"
1643 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1644 #~ msgid "%1: %2"
1645 #~ msgstr "%1 %2"
1646 
1647 #, fuzzy
1648 #~ msgctxt ""
1649 #~ "@warning-with-label/rich\n"
1650 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1651 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
1652 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
1653 
1654 #, fuzzy
1655 #~ msgctxt ""
1656 #~ "@link-with-description/plain\n"
1657 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1658 #~ msgid "%2 (%1)"
1659 #~ msgstr "%1 (%2 K)"
1660 
1661 #, fuzzy
1662 #~| msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
1663 #~ msgctxt ""
1664 #~ "@link-with-description/rich\n"
1665 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1666 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
1667 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Iimpahla]</a>"
1668 
1669 #, fuzzy
1670 #~ msgctxt "@application/plain"
1671 #~ msgid "%1"
1672 #~ msgstr "%1"
1673 
1674 #, fuzzy
1675 #~ msgctxt "@application/rich"
1676 #~ msgid "%1"
1677 #~ msgstr "%1"
1678 
1679 #, fuzzy
1680 #~ msgctxt "@command/plain"
1681 #~ msgid "%1"
1682 #~ msgstr "%1"
1683 
1684 #, fuzzy
1685 #~ msgctxt ""
1686 #~ "@command-with-section/plain\n"
1687 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1688 #~ msgid "%1(%2)"
1689 #~ msgstr "%1 %2"
1690 
1691 #, fuzzy
1692 #~ msgctxt "@icode/rich"
1693 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1694 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
1695 
1696 #, fuzzy
1697 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
1698 #~ msgid "%1"
1699 #~ msgstr "%1"
1700 
1701 #, fuzzy
1702 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
1703 #~ msgid "<b>%1</b>"
1704 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
1705 
1706 #, fuzzy
1707 #~ msgctxt "@email/rich"
1708 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
1709 #~ msgstr ""
1710 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli "
1711 #~ "ababhali nkqo.\n"
1712 
1713 #, fuzzy
1714 #~ msgctxt ""
1715 #~ "@email-with-name/rich\n"
1716 #~ "%1 is name, %2 is address"
1717 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
1718 #~ msgstr ""
1719 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli "
1720 #~ "ababhali nkqo.\n"
1721 
1722 #, fuzzy
1723 #~ msgctxt "@envar/plain"
1724 #~ msgid "$%1"
1725 #~ msgstr "%1"
1726 
1727 #, fuzzy
1728 #~ msgctxt "@message/plain"
1729 #~ msgid "/%1/"
1730 #~ msgstr "(%1/s)"
1731 
1732 #, fuzzy
1733 #~ msgctxt "@message/rich"
1734 #~ msgid "<i>%1</i>"
1735 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
1736 
1737 #, fuzzy
1738 #~| msgid "+"
1739 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
1740 #~ msgid "+"
1741 #~ msgstr "+"
1742 
1743 #, fuzzy
1744 #~| msgid "+"
1745 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
1746 #~ msgid "+"
1747 #~ msgstr "+"
1748 
1749 #, fuzzy
1750 #~| msgid "Alt"
1751 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1752 #~ msgid "Alt"
1753 #~ msgstr "Alt"
1754 
1755 #, fuzzy
1756 #~| msgid "Alt"
1757 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1758 #~ msgid "AltGr"
1759 #~ msgstr "Alt"
1760 
1761 #, fuzzy
1762 #~| msgid "Backspace"
1763 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1764 #~ msgid "Backspace"
1765 #~ msgstr "Backspace"
1766 
1767 #, fuzzy
1768 #~| msgid "CapsLock"
1769 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1770 #~ msgid "CapsLock"
1771 #~ msgstr "CapsLock"
1772 
1773 #, fuzzy
1774 #~| msgid "Ctrl"
1775 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1776 #~ msgid "Control"
1777 #~ msgstr "Ctrl"
1778 
1779 #, fuzzy
1780 #~| msgid "Ctrl"
1781 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1782 #~ msgid "Ctrl"
1783 #~ msgstr "Ctrl"
1784 
1785 #, fuzzy
1786 #~| msgctxt "QAccel"
1787 #~| msgid "Del"
1788 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1789 #~ msgid "Del"
1790 #~ msgstr "Del"
1791 
1792 #, fuzzy
1793 #~| msgid "Delete"
1794 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1795 #~ msgid "Delete"
1796 #~ msgstr "Cima"
1797 
1798 #, fuzzy
1799 #~| msgctxt "QAccel"
1800 #~| msgid "Down"
1801 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1802 #~ msgid "Down"
1803 #~ msgstr "Ezantsi"
1804 
1805 #, fuzzy
1806 #~| msgid "End"
1807 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1808 #~ msgid "End"
1809 #~ msgstr "Isiphelo"
1810 
1811 #, fuzzy
1812 #~| msgctxt "QAccel"
1813 #~| msgid "Enter"
1814 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1815 #~ msgid "Enter"
1816 #~ msgstr "Ngena"
1817 
1818 #, fuzzy
1819 #~| msgctxt "QAccel"
1820 #~| msgid "Esc"
1821 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1822 #~ msgid "Esc"
1823 #~ msgstr "Esc"
1824 
1825 #, fuzzy
1826 #~| msgid "Escape"
1827 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1828 #~ msgid "Escape"
1829 #~ msgstr "Zimela"
1830 
1831 #, fuzzy
1832 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1833 #~ msgid "Home"
1834 #~ msgstr "Ekhaya"
1835 
1836 #, fuzzy
1837 #~| msgid "Type"
1838 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1839 #~ msgid "Hyper"
1840 #~ msgstr "Udidi"
1841 
1842 #, fuzzy
1843 #~| msgctxt "QAccel"
1844 #~| msgid "Ins"
1845 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1846 #~ msgid "Ins"
1847 #~ msgstr "Ins"
1848 
1849 #, fuzzy
1850 #~| msgid "Insert"
1851 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1852 #~ msgid "Insert"
1853 #~ msgstr "Faka"
1854 
1855 #, fuzzy
1856 #~| msgid "Left"
1857 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1858 #~ msgid "Left"
1859 #~ msgstr "Ekhohlo"
1860 
1861 #, fuzzy
1862 #~| msgctxt "QAccel"
1863 #~| msgid "Menu"
1864 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1865 #~ msgid "Menu"
1866 #~ msgstr "Menu"
1867 
1868 #, fuzzy
1869 #~| msgid "Meta"
1870 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1871 #~ msgid "Meta"
1872 #~ msgstr "Meta"
1873 
1874 #, fuzzy
1875 #~| msgid "NumLock"
1876 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1877 #~ msgid "NumLock"
1878 #~ msgstr "NumLock"
1879 
1880 #, fuzzy
1881 #~| msgid "PageDown"
1882 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1883 #~ msgid "PageDown"
1884 #~ msgstr "PageDown"
1885 
1886 #, fuzzy
1887 #~| msgid "PageUp"
1888 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1889 #~ msgid "PageUp"
1890 #~ msgstr "PageUp"
1891 
1892 #, fuzzy
1893 #~| msgctxt "QAccel"
1894 #~| msgid "PgDown"
1895 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1896 #~ msgid "PgDown"
1897 #~ msgstr "PgDown"
1898 
1899 #, fuzzy
1900 #~| msgctxt "QAccel"
1901 #~| msgid "PgUp"
1902 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1903 #~ msgid "PgUp"
1904 #~ msgstr "PgUp"
1905 
1906 #, fuzzy
1907 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1908 #~ msgid "PauseBreak"
1909 #~ msgstr "Phumla"
1910 
1911 #, fuzzy
1912 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1913 #~ msgid "PrintScreen"
1914 #~ msgstr "Shicilela"
1915 
1916 #, fuzzy
1917 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1918 #~ msgid "PrtScr"
1919 #~ msgstr "Shicilela"
1920 
1921 #, fuzzy
1922 #~| msgctxt "QAccel"
1923 #~| msgid "Return"
1924 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1925 #~ msgid "Return"
1926 #~ msgstr "Buyela"
1927 
1928 #, fuzzy
1929 #~| msgid "Right"
1930 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1931 #~ msgid "Right"
1932 #~ msgstr "Ekunene"
1933 
1934 #, fuzzy
1935 #~| msgid "ScrollLock"
1936 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1937 #~ msgid "ScrollLock"
1938 #~ msgstr "ScrollLock"
1939 
1940 #, fuzzy
1941 #~| msgid "Shift"
1942 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1943 #~ msgid "Shift"
1944 #~ msgstr "Shift"
1945 
1946 #, fuzzy
1947 #~| msgctxt "QAccel"
1948 #~| msgid "Space"
1949 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1950 #~ msgid "Space"
1951 #~ msgstr "Isithuba"
1952 
1953 #, fuzzy
1954 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1955 #~ msgid "Super"
1956 #~ msgstr "Isandi"
1957 
1958 #, fuzzy
1959 #~| msgid "SysReq"
1960 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1961 #~ msgid "SysReq"
1962 #~ msgstr "SysReq"
1963 
1964 #, fuzzy
1965 #~| msgctxt "QAccel"
1966 #~| msgid "Tab"
1967 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1968 #~ msgid "Tab"
1969 #~ msgstr "Tab"
1970 
1971 #, fuzzy
1972 #~| msgid "Up"
1973 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1974 #~ msgid "Up"
1975 #~ msgstr "Ngentla"
1976 
1977 #, fuzzy
1978 #~| msgid "Win"
1979 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1980 #~ msgid "Win"
1981 #~ msgstr "Uphumelelo"
1982 
1983 #, fuzzy
1984 #~| msgid "F%1"
1985 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1986 #~ msgid "F%1"
1987 #~ msgstr "F%1"
1988 
1989 #~ msgid "no error"
1990 #~ msgstr "akukho mposiso"
1991 
1992 #, fuzzy
1993 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
1994 #~ msgstr "igama lomncedisi alixhaselwanga i ai_socktype"
1995 
1996 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
1997 #~ msgstr "ulwahluleko lwethutyana kusombululo lwegama"
1998 
1999 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2000 #~ msgstr "gulwahluleko lwento engafumanekiyo kwigama lamachaphaza omfanekiso"
2001 
2002 #, fuzzy
2003 #~ msgid "invalid flags"
2004 #~ msgstr "Igama lefayile elingasebenziyo (ama)"
2005 
2006 #~ msgid "memory allocation failure"
2007 #~ msgstr "ulwahluleko lonikezelo lwenkumbulo"
2008 
2009 #~ msgid "name or service not known"
2010 #~ msgstr "igama okanye inkonzo ayaziwa"
2011 
2012 #, fuzzy
2013 #~ msgid "requested family not supported"
2014 #~ msgstr "'ai_family' olungaxhaswayo"
2015 
2016 #, fuzzy
2017 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2018 #~ msgstr "igama lomncedisi alixhaselwanga i ai_socktype"
2019 
2020 #, fuzzy
2021 #~ msgid "requested socket type not supported"
2022 #~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga"
2023 
2024 #, fuzzy
2025 #~ msgid "unknown error"
2026 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
2027 
2028 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2029 #~ msgstr "Umxhasi we NEC SOCKS"
2030 
2031 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2032 #~ msgstr "Umxhasi we Dante SOCKS"
2033 
2034 #, fuzzy
2035 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2036 #~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga"
2037 
2038 #, fuzzy
2039 #~| msgid "Continue"
2040 #~ msgid "Connection refused"
2041 #~ msgstr "Qhubekeka"
2042 
2043 #, fuzzy
2044 #~| msgid "Permission denied."
2045 #~ msgid "Permission denied"
2046 #~ msgstr "Imvume ayamkelekanga."
2047 
2048 #, fuzzy
2049 #~ msgid "Unknown error"
2050 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
2051 
2052 #, fuzzy
2053 #~| msgid "This file cannot be opened."
2054 #~ msgid "Path cannot be used"
2055 #~ msgstr "Le fayile ayinakuvulwa."
2056 
2057 #, fuzzy
2058 #~| msgid "No such file."
2059 #~ msgid "No such file or directory"
2060 #~ msgstr "Akukho fayile enjalo."
2061 
2062 #, fuzzy
2063 #~| msgid "Read-only"
2064 #~ msgid "Read-only filesystem"
2065 #~ msgstr "Funda-kuphela"
2066 
2067 #, fuzzy
2068 #~ msgid "Unknown socket error"
2069 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
2070 
2071 #, fuzzy
2072 #~| msgid "'ai_socktype' not supported"
2073 #~ msgid "Operation not supported"
2074 #~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga"
2075 
2076 #, fuzzy
2077 #~| msgid "no error"
2078 #~ msgctxt "SSL error"
2079 #~ msgid "No error"
2080 #~ msgstr "akukho mposiso"
2081 
2082 #, fuzzy
2083 #~ msgctxt "SSL error"
2084 #~ msgid "The certificate has expired"
2085 #~ msgstr "Igama lokugqitha lesiqinisekiso"
2086 
2087 #, fuzzy
2088 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
2089 #~ msgctxt "SSL error"
2090 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2091 #~ msgstr ""
2092 #~ "Ifayile yesiqinisekiso ayinakulayishwa. Zama igama lokugqitha "
2093 #~ "elahlukileyo?"
2094 
2095 #, fuzzy
2096 #~ msgctxt "SSL error"
2097 #~ msgid "Unknown error"
2098 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
2099 
2100 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2101 #~ msgstr "usapho lwedilesi lwegama lendlela engaxhaswanga"
2102 
2103 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2104 #~ msgstr "ixabiso elingasebenziyo le 'ai_flags'"
2105 
2106 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2107 #~ msgstr "'ai_family' olungaxhaswayo"
2108 
2109 #~ msgid "no address associated with nodename"
2110 #~ msgstr "akukho dilesi eyamaniswe negama lendlela"
2111 
2112 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2113 #~ msgstr "igama lomncedisi alixhaselwanga i ai_socktype"
2114 
2115 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2116 #~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga"
2117 
2118 #~ msgid "system error"
2119 #~ msgstr "imposiso yendlela yokusebenza"
2120 
2121 #, fuzzy
2122 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2123 #~ msgid_plural ""
2124 #~ "Could not find mime types:\n"
2125 #~ "<resource>%2</resource>"
2126 #~ msgstr[0] "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'"
2127 #~ msgstr[1] "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'"
2128 
2129 #, fuzzy
2130 #~ msgctxt "dictionary variant"
2131 #~ msgid "large"
2132 #~ msgstr "Iphepha"
2133 
2134 #, fuzzy
2135 #~ msgctxt "dictionary variant"
2136 #~ msgid "small"
2137 #~ msgstr "Imizekelo"
2138 
2139 #, fuzzy
2140 #~ msgctxt "dictionary variant"
2141 #~ msgid "variant 1"
2142 #~ msgstr "Shicilela"
2143 
2144 #, fuzzy
2145 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2146 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2147 #~ msgstr "%1 %2, %3"
2148 
2149 #, fuzzy
2150 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2151 #~ msgid "%1 (%2)"
2152 #~ msgstr "%1 %2"
2153 
2154 #, fuzzy
2155 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2156 #~ msgid "%1 [%2]"
2157 #~ msgstr "%1 - [%2]"
2158 
2159 #, fuzzy
2160 #~ msgid "File %1 does not exist"
2161 #~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n"
2162 
2163 #, fuzzy
2164 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2165 #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha."
2166 
2167 #, fuzzy
2168 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2169 #~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile."
2170 
2171 #, fuzzy
2172 #~| msgid ""
2173 #~| "Cannot save the file\n"
2174 #~| "\""
2175 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2176 #~ msgstr ""
2177 #~ "Ayinakuyigcina ifayile\n"
2178 #~ "\""
2179 
2180 #, fuzzy
2181 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2182 #~ msgstr "Umshicileli akafumanekanga."
2183 
2184 #, fuzzy
2185 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2186 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
2187 
2188 #, fuzzy
2189 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2190 #~ msgstr "Ulwazi lwetyala"
2191 
2192 #~ msgid "KBuildSycoca"
2193 #~ msgstr "KBuildSycoca"
2194 
2195 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2196 #~ msgstr "Yakha kwakhona indlela yendawo efihlakeleyo emayiqwalaselwe."
2197 
2198 #, fuzzy
2199 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2200 #~ msgstr "Sukuphawula izicelo."
2201 
2202 #, fuzzy
2203 #~ msgid "Check file timestamps"
2204 #~ msgstr "Khangela izigximfizi zexesha zefayile."
2205 
2206 #~ msgid "KDE Daemon"
2207 #~ msgstr "KDE Daemon"
2208 
2209 #, fuzzy
2210 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2211 #~ msgstr ""
2212 #~ "KDE Daemon - ichukumisa ugqibo lwesiseko sedata se Sycoca xa sifuneka."
2213 
2214 #, fuzzy
2215 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2216 #~ msgstr "Khangela isakhelo sedata se Sycoca kubekanye kuphela."
2217 
2218 #, fuzzy
2219 #~| msgid "Default"
2220 #~ msgctxt "Encodings menu"
2221 #~ msgid "Default"
2222 #~ msgstr "Ezokwendalo"
2223 
2224 #, fuzzy
2225 #~ msgctxt "Encodings menu"
2226 #~ msgid "Autodetect"
2227 #~ msgstr "Uvalo-oluzenzekelayo"
2228 
2229 #, fuzzy
2230 #~ msgid "No Entries"
2231 #~ msgstr "Iimpahla"
2232 
2233 #, fuzzy
2234 #~| msgid "Clear input"
2235 #~ msgid "Clear List"
2236 #~ msgstr "Cima igalelo"
2237 
2238 #~ msgctxt "go back"
2239 #~ msgid "&Back"
2240 #~ msgstr "&Ngasemva"
2241 
2242 #~ msgctxt "go forward"
2243 #~ msgid "&Forward"
2244 #~ msgstr "&Ngaphambili"
2245 
2246 #, fuzzy
2247 #~| msgctxt "beginning (of line)"
2248 #~| msgid "&Home"
2249 #~ msgctxt "home page"
2250 #~ msgid "&Home"
2251 #~ msgstr "&Ikhaya"
2252 
2253 #~ msgctxt "show help"
2254 #~ msgid "&Help"
2255 #~ msgstr "&Uncedo"
2256 
2257 #~ msgid "Show &Menubar"
2258 #~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu"
2259 
2260 #~ msgid "Show St&atusbar"
2261 #~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar"
2262 
2263 #~ msgid "&New"
2264 #~ msgstr "&Entsha"
2265 
2266 #, fuzzy
2267 #~| msgid "Clear shortcut"
2268 #~ msgid "Create new document"
2269 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane"
2270 
2271 #~ msgid "&Open..."
2272 #~ msgstr "&Vula..."
2273 
2274 #~ msgid "Open &Recent"
2275 #~ msgstr "Vula &Okusandukubakhona"
2276 
2277 #~ msgid "&Save"
2278 #~ msgstr "&Gcina"
2279 
2280 #, fuzzy
2281 #~ msgid "Save document"
2282 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?"
2283 
2284 #~ msgid "Save &As..."
2285 #~ msgstr "Gcina &Njenge..."
2286 
2287 #~ msgid "Re&vert"
2288 #~ msgstr "&Buyela emva"
2289 
2290 #~ msgid "&Close"
2291 #~ msgstr "&Vala"
2292 
2293 #, fuzzy
2294 #~ msgid "Close document"
2295 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?"
2296 
2297 #~ msgid "&Print..."
2298 #~ msgstr "&Shicilela..."
2299 
2300 #, fuzzy
2301 #~ msgid "Print document"
2302 #~ msgstr "Shicilela"
2303 
2304 #, fuzzy
2305 #~| msgid "Print Previe&w..."
2306 #~ msgid "Print Previe&w"
2307 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
2308 
2309 #~ msgid "&Mail..."
2310 #~ msgstr "&Iposi..."
2311 
2312 #~ msgid "&Quit"
2313 #~ msgstr "&Shiya"
2314 
2315 #, fuzzy
2316 #~ msgid "Quit application"
2317 #~ msgstr "Izicelo"
2318 
2319 #~ msgid "Re&do"
2320 #~ msgstr "&Yenza kwakhona"
2321 
2322 #, fuzzy
2323 #~ msgid "Redo last undone action"
2324 #~ msgstr "Ulwenziwo lwamaxwebhu"
2325 
2326 #~ msgid "Cu&t"
2327 #~ msgstr "Sik&a"
2328 
2329 #~ msgid "&Copy"
2330 #~ msgstr "&Khuphela"
2331 
2332 #~ msgid "&Paste"
2333 #~ msgstr "&Cola"
2334 
2335 #, fuzzy
2336 #~ msgid "Paste clipboard content"
2337 #~ msgstr "Ulayisho %1"
2338 
2339 #~ msgid "C&lear"
2340 #~ msgstr "C&ima"
2341 
2342 #~ msgid "Select &All"
2343 #~ msgstr "Kheth&a Konke"
2344 
2345 #~ msgid "Dese&lect"
2346 #~ msgstr "Sukukhet&ha"
2347 
2348 #~ msgid "&Find..."
2349 #~ msgstr "&Fumana..."
2350 
2351 #~ msgid "Find &Next"
2352 #~ msgstr "Fumana &Elandelayo"
2353 
2354 #~ msgid "Find Pre&vious"
2355 #~ msgstr "Fumana Okudl&ulileyo"
2356 
2357 #~ msgid "&Replace..."
2358 #~ msgstr "&Buyisela..."
2359 
2360 #~ msgid "&Actual Size"
2361 #~ msgstr "&Obona Bungakanani"
2362 
2363 #~ msgid "&Fit to Page"
2364 #~ msgstr "&Yonelisa Kwiphepha"
2365 
2366 #~ msgid "Fit to Page &Width"
2367 #~ msgstr "&Yonelisa Kububanzi Bephepha"
2368 
2369 #~ msgid "Fit to Page &Height"
2370 #~ msgstr "&Yonelisa Kubude Bephepha"
2371 
2372 #~ msgid "Zoom &In"
2373 #~ msgstr "Sondeza &Ngaphakathi"
2374 
2375 #~ msgid "Zoom &Out"
2376 #~ msgstr "Sondeza &Ngaphandle"
2377 
2378 #~ msgid "&Zoom..."
2379 #~ msgstr "&Sondeza..."
2380 
2381 #, fuzzy
2382 #~| msgid "Select a week"
2383 #~ msgid "Select zoom level"
2384 #~ msgstr "Khetha iveki"
2385 
2386 #~ msgid "&Redisplay"
2387 #~ msgstr "&Bonisa kwakhona"
2388 
2389 #, fuzzy
2390 #~| msgid "&Redisplay"
2391 #~ msgid "Redisplay document"
2392 #~ msgstr "&Bonisa kwakhona"
2393 
2394 #~ msgid "&Up"
2395 #~ msgstr "&Ngentla"
2396 
2397 #~ msgid "&Previous Page"
2398 #~ msgstr "&Iphepha Elidlulileyo"
2399 
2400 #, fuzzy
2401 #~| msgid "&Previous Page"
2402 #~ msgid "Go to previous page"
2403 #~ msgstr "&Iphepha Elidlulileyo"
2404 
2405 #~ msgid "&Next Page"
2406 #~ msgstr "&Iphepha Elidlulileyo"
2407 
2408 #, fuzzy
2409 #~| msgid "Go to Line"
2410 #~ msgid "Go to next page"
2411 #~ msgstr "Yiya Elayinini"
2412 
2413 #~ msgid "&Go To..."
2414 #~ msgstr "&Yiya Ku..."
2415 
2416 #~ msgid "&Go to Page..."
2417 #~ msgstr "&Yiya Kwiphepha..."
2418 
2419 #~ msgid "&Go to Line..."
2420 #~ msgstr "&Yiya Kumgca..."
2421 
2422 #~ msgid "&First Page"
2423 #~ msgstr "&Iphepha Lokuqala"
2424 
2425 #, fuzzy
2426 #~| msgid "Go to Line"
2427 #~ msgid "Go to first page"
2428 #~ msgstr "Yiya Elayinini"
2429 
2430 #~ msgid "&Last Page"
2431 #~ msgstr "&Iphepha Lokugqibela"
2432 
2433 #, fuzzy
2434 #~| msgid "&Go to Page..."
2435 #~ msgid "Go to last page"
2436 #~ msgstr "&Yiya Kwiphepha..."
2437 
2438 #, fuzzy
2439 #~| msgid "Go back one step"
2440 #~ msgid "Go back in document"
2441 #~ msgstr "Buya umva inyathelo elinye"
2442 
2443 #, fuzzy
2444 #~| msgctxt "go forward"
2445 #~| msgid "&Forward"
2446 #~ msgid "&Forward"
2447 #~ msgstr "&Ngaphambili"
2448 
2449 #, fuzzy
2450 #~| msgid "Go forward one step"
2451 #~ msgid "Go forward in document"
2452 #~ msgstr "Yiya phambili inyathelo elinye"
2453 
2454 #~ msgid "&Add Bookmark"
2455 #~ msgstr "&Yongeza Inqaku lencwadi"
2456 
2457 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
2458 #~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi..."
2459 
2460 #~ msgid "&Spelling..."
2461 #~ msgstr "&Upelo..."
2462 
2463 #, fuzzy
2464 #~ msgid "Check spelling in document"
2465 #~ msgstr "Khangela upelo"
2466 
2467 #, fuzzy
2468 #~| msgid "Show &Menubar"
2469 #~ msgid "Show or hide menubar"
2470 #~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu"
2471 
2472 #~ msgid "Show &Toolbar"
2473 #~ msgstr "Bonisa &Isixhobo sebar"
2474 
2475 #, fuzzy
2476 #~| msgid "Show &Toolbar"
2477 #~ msgid "Show or hide toolbar"
2478 #~ msgstr "Bonisa &Isixhobo sebar"
2479 
2480 #, fuzzy
2481 #~| msgid "Show St&atusbar"
2482 #~ msgid "Show or hide statusbar"
2483 #~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar"
2484 
2485 #, fuzzy
2486 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2487 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
2488 
2489 #~ msgid "&Save Settings"
2490 #~ msgstr "&Gcina Izicwangciso"
2491 
2492 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
2493 #~ msgstr "Qwalasela Ii&ndlela ezimfutshane..."
2494 
2495 #~ msgid "&Configure %1..."
2496 #~ msgstr "&Qwalasela %1..."
2497 
2498 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
2499 #~ msgstr "Qwalasela Izixh&obo ze bar..."
2500 
2501 #~ msgid "Configure &Notifications..."
2502 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
2503 
2504 #~ msgid "%1 &Handbook"
2505 #~ msgstr "%1 &Incwadi yesandla"
2506 
2507 #~ msgid "What's &This?"
2508 #~ msgstr "&Yintoni Le?"
2509 
2510 #~ msgid "Tip of the &Day"
2511 #~ msgstr "Uthsuphe We &Mini"
2512 
2513 #~ msgid "&Report Bug..."
2514 #~ msgstr "&Chaza i Bug..."
2515 
2516 #, fuzzy
2517 #~ msgid "Switch Application &Language..."
2518 #~ msgstr "Izicelo"
2519 
2520 #~ msgid "&About %1"
2521 #~ msgstr "M&alunga ne %1"
2522 
2523 #~ msgid "About &KDE"
2524 #~ msgstr "Malunga ne &KDE"
2525 
2526 #, fuzzy
2527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
2528 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2529 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
2530 
2531 #, fuzzy
2532 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
2533 #~ msgid "Exit Full Screen"
2534 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
2535 
2536 #, fuzzy
2537 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2538 #~ msgid "Exit full screen mode"
2539 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
2540 
2541 #, fuzzy
2542 #~ msgctxt "@action:inmenu"
2543 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2544 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
2545 
2546 #, fuzzy
2547 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
2548 #~ msgid "Full Screen"
2549 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
2550 
2551 #, fuzzy
2552 #~| msgid "Custom..."
2553 #~ msgctxt "Custom color"
2554 #~ msgid "Custom..."
2555 #~ msgstr "Isiko..."
2556 
2557 #, fuzzy
2558 #~ msgctxt "palette name"
2559 #~ msgid "* Recent Colors *"
2560 #~ msgstr "* Imibala Esandulukubakho *"
2561 
2562 #, fuzzy
2563 #~ msgctxt "palette name"
2564 #~ msgid "* Custom Colors *"
2565 #~ msgstr "* Imibala Yesiko *"
2566 
2567 #, fuzzy
2568 #~| msgid "&Foreground Color"
2569 #~ msgctxt "palette name"
2570 #~ msgid "Forty Colors"
2571 #~ msgstr "&Umbala Wemboniselo ekufutshane:"
2572 
2573 #, fuzzy
2574 #~| msgid "Named Colors"
2575 #~ msgctxt "palette name"
2576 #~ msgid "Oxygen Colors"
2577 #~ msgstr "Imibala Ebiziweyo"
2578 
2579 #, fuzzy
2580 #~ msgctxt "palette name"
2581 #~ msgid "Rainbow Colors"
2582 #~ msgstr "* Imibala Esandulukubakho *"
2583 
2584 #, fuzzy
2585 #~ msgctxt "palette name"
2586 #~ msgid "Royal Colors"
2587 #~ msgstr "* Imibala Esandulukubakho *"
2588 
2589 #, fuzzy
2590 #~| msgid "Named Colors"
2591 #~ msgctxt "palette name"
2592 #~ msgid "Web Colors"
2593 #~ msgstr "Imibala Ebiziweyo"
2594 
2595 #~ msgid "Named Colors"
2596 #~ msgstr "Imibala Ebiziweyo"
2597 
2598 #, fuzzy
2599 #~| msgid ""
2600 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
2601 #~| "were examined:\n"
2602 #~ msgctxt ""
2603 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
2604 #~ "them)"
2605 #~ msgid ""
2606 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
2607 #~ "examined:\n"
2608 #~ "%2"
2609 #~ msgid_plural ""
2610 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
2611 #~ "examined:\n"
2612 #~ "%2"
2613 #~ msgstr[0] ""
2614 #~ "Ayikwazi ukufunda X 11 RGB amaqela amagama ombala. Ezindawo zefayile "
2615 #~ "elandelayo zizixilongiwe:\n"
2616 #~ msgstr[1] ""
2617 #~ "Ayikwazi ukufunda X 11 RGB amaqela amagama ombala. Ezindawo zefayile "
2618 #~ "elandelayo zizixilongiwe:\n"
2619 
2620 #, fuzzy
2621 #~| msgid "Select Color"
2622 #~ msgid "Select Color"
2623 #~ msgstr "Khetha Umbala"
2624 
2625 #, fuzzy
2626 #~ msgid "Hue:"
2627 #~ msgstr "H:"
2628 
2629 #, fuzzy
2630 #~ msgid "Saturation:"
2631 #~ msgstr "Mgqibelo"
2632 
2633 #, fuzzy
2634 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
2635 #~ msgid "Value:"
2636 #~ msgstr "Ixabiso"
2637 
2638 #, fuzzy
2639 #~ msgid "Red:"
2640 #~ msgstr "Yenza kwakhona"
2641 
2642 #, fuzzy
2643 #~ msgid "Green:"
2644 #~ msgstr "Greek"
2645 
2646 #, fuzzy
2647 #~ msgid "Blue:"
2648 #~ msgstr "Ifayile:"
2649 
2650 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
2651 #~ msgstr "&Yongeza Kwimibala Yesiko"
2652 
2653 #~ msgid "HTML:"
2654 #~ msgstr "HTML:"
2655 
2656 #~ msgid "Default color"
2657 #~ msgstr "Umbala wokwendalo"
2658 
2659 #~ msgid "-default-"
2660 #~ msgstr "-okwendalo-"
2661 
2662 #~ msgid "-unnamed-"
2663 #~ msgstr "-engenagama-"
2664 
2665 #, fuzzy
2666 #~ msgid ""
2667 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
2668 #~ "not exist.</qt>"
2669 #~ msgstr ""
2670 #~ "Akukho lwazi olukhoyo.\n"
2671 #~ "Injongo ezinikeziweyo ze KAboutData ayisekho."
2672 
2673 #, fuzzy
2674 #~ msgid "License: %1"
2675 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
2676 
2677 #, fuzzy
2678 #~| msgid "&License Agreement"
2679 #~ msgid "License Agreement"
2680 #~ msgstr "&Isivumelwano Selayisenisi"
2681 
2682 #, fuzzy
2683 #~| msgid "Other Contributors:"
2684 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
2685 #~ msgid "Email contributor"
2686 #~ msgstr "Abanye Abanikeli:"
2687 
2688 #, fuzzy
2689 #~| msgid "Homepage"
2690 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
2691 #~ msgstr "Homepage"
2692 
2693 #, fuzzy
2694 #~| msgid "Other Contributors:"
2695 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
2696 #~ msgid ""
2697 #~ "Email contributor\n"
2698 #~ "%1"
2699 #~ msgstr "Abanye Abanikeli:"
2700 
2701 #, fuzzy
2702 #~| msgid "Homepage"
2703 #~ msgid ""
2704 #~ "Visit contributor's homepage\n"
2705 #~ "%1"
2706 #~ msgstr "Homepage"
2707 
2708 #, fuzzy
2709 #~| msgid "Homepage"
2710 #~ msgid ""
2711 #~ "Visit contributor's page\n"
2712 #~ "%1"
2713 #~ msgstr "Homepage"
2714 
2715 #, fuzzy
2716 #~| msgid "Homepage"
2717 #~ msgid ""
2718 #~ "Visit contributor's blog\n"
2719 #~ "%1"
2720 #~ msgstr "Homepage"
2721 
2722 #, fuzzy
2723 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
2724 #~ msgid "%1"
2725 #~ msgstr "%1"
2726 
2727 #, fuzzy
2728 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2729 #~| msgid "%1 %2"
2730 #~ msgctxt "City, Country"
2731 #~ msgid "%1, %2"
2732 #~ msgstr "%1 %2"
2733 
2734 #, fuzzy
2735 #~| msgid "Other"
2736 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
2737 #~ msgid "Other"
2738 #~ msgstr "Enye"
2739 
2740 #, fuzzy
2741 #~ msgctxt "A type of link."
2742 #~ msgid "Blog"
2743 #~ msgstr "Ikhubazekile"
2744 
2745 #, fuzzy
2746 #~| msgid "Homepage"
2747 #~ msgctxt "A type of link."
2748 #~ msgid "Homepage"
2749 #~ msgstr "Homepage"
2750 
2751 #, fuzzy
2752 #~ msgid "About KDE"
2753 #~ msgstr "Malunga ne &KDE"
2754 
2755 #, fuzzy
2756 #~ msgid ""
2757 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
2758 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
2759 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
2760 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
2761 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
2762 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
2763 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
2764 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
2765 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
2766 #~ msgstr ""
2767 #~ "I<b>Imekobume ye K Desktop</b> ibhaliwe kwaye yalondolozwa liqela le KDE, "
2768 #~ "umsebenzi womnatha kwihlabathi-jikelele lodweliso lwenkqubo ye khomputha "
2769 #~ "labenjini ezibophelelekileyo kudweliso lwenkqubo yecomputer "
2770 #~ "ekhululekileyo ebheka phambili.<br><br>Akukho qela lilodwa, nkampani "
2771 #~ "okanye qela lithile elilawula iikhowudi yemvelaphi ye KDE.Wonke ubani "
2772 #~ "wamkelekile ukunikela kwi KDE.<br><br>Ndwendwela<A HREF=\"http://www.kde."
2773 #~ "org/\">http://www.kde.org/</A>Xa ufuna ulwazi oluphangaleleyo Kwiprojekti "
2774 #~ "ye KDE."
2775 
2776 #, fuzzy
2777 #~ msgid ""
2778 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
2779 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
2780 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
2781 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
2782 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
2783 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
2784 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
2785 #~ "\"Wishlist\".</html>"
2786 #~ msgstr ""
2787 #~ "Udweliso lwenkqubo lwe khomputha soloko luphuculwa, kwaye Iqela KDE "
2788 #~ "lukulungele ukwenza oko. Ngoko, wena -msebenzisi-kufuneka usixelele xa "
2789 #~ "kukho into engasebenziyo njengoko kulindelekile okanye enokwenziwa ngcono."
2790 #~ "<br><br>Imekobume ye K Desktop inendlela yomkhondo webug. Ndwendwela <A "
2791 #~ "HREF=/\"http://bugs.kde.org/\">http:bugs.kde.org/</A> okanye sebenzisa "
2792 #~ "\"Ingxelo Bug\"incoko yababini isuka ku\"Uncedo\" imenu yokuchaza ibugs."
2793 #~ "<br><br>Ukuba une siphakamiso sokunyusela ngoko waqmkelekile ukusebenzisa "
2794 #~ "indlela yomkhondo ukubhalisa umnqweno wakho. Qinisekisa ukuba usebenzisa "
2795 #~ "Ubungqongo obubizwa \"Uluhlulomnqweno\""
2796 
2797 #, fuzzy
2798 #~ msgid ""
2799 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
2800 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
2801 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
2802 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
2803 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
2804 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
2805 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
2806 #~ msgstr ""
2807 #~ "Akufunekanga ubengumbhekisi phambili wodweliso lwenkqubo ye khomputha "
2808 #~ "ukuze ubelilungu leqela leKDE Ungazibandakanya namaqela obuzwe aguqulela "
2809 #~ "kolunye ulwimi izinto ezinjongene nodweliso lweenkqubo.Unga bonelela "
2810 #~ "ngemizobo,ngemixholo yokuxoxwa,izandi kunye namaxwebhu anyuselweyo.Uya "
2811 #~ "gqiba!<br><br>Ndwendwela<A HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html\">//www."
2812 #~ "kde.org/jobs.html</A>ngo lwazi lwezinye iiprojekti apho uthatha khona "
2813 #~ "inxaxheba.<br><br>Ukuba ufuna ulwazi oluphangaleleyo okanye ngexwebhu, "
2814 #~ "ngoko undwendwelo ku<A HREF=\"http://mbhekisi phambili.kde.org/\">http://"
2815 #~ "mbhekisi phambili.kde.org/</A>uzakuku bonelela  ngokufunayo."
2816 
2817 #, fuzzy
2818 #~ msgid ""
2819 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
2820 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
2821 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
2822 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
2823 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
2824 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
2825 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
2826 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
2827 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
2828 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
2829 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
2830 #~ "much in advance for your support.</html>"
2831 #~ msgstr ""
2832 #~ "KDE ifumaneka simahla, kodwa ukuyenza i KDE akukho simahla.<br><br>Yiyo "
2833 #~ "lonto Iqela le KDE liqalise Umbutho, ongenanzuzo oqaliswe ngokusesikweni "
2834 #~ "e Tuebingen, Germany. Umbutho we KDE umele Iprojekti ye KDE kwizinto "
2835 #~ "zomthetho nezorhwebo. Bona <a href=\"http://www.kde.org/kde-ev/\">http://"
2836 #~ "www.kde.org/kde-ev/<a> xa ufuna ulwazi malunga Nombutho we KDE. "
2837 #~ "<br><br>Iqela le KDE lilufuna uncedo lwemali. Inxenye yemali isetyenziswa "
2838 #~ "ukubatala amalungu nezinye indleko zabancedisi ngexesha bencedisa kwi "
2839 #~ "Projekti ye KDE. Uyakuthazwa ukuba uxhase ngokunikezela ngemali, "
2840 #~ "usebenzise enye yendlela ezichazwe kwi <a href=\"http://www.kde.org/"
2841 #~ "support.html\">http://www.kde.org/support.html</a>.<br><br>Enkosi "
2842 #~ "ngenxaso yakho."
2843 
2844 #~ msgctxt "About KDE"
2845 #~ msgid "&About"
2846 #~ msgstr "&Malunga"
2847 
2848 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
2849 #~ msgstr "&Yenza ingxelo Zamagciwane okanye Iminqwenelo"
2850 
2851 #, fuzzy
2852 #~| msgid "&Join the KDE Team"
2853 #~ msgid "&Join KDE"
2854 #~ msgstr "&yiba lilungu Leqela le KDE"
2855 
2856 #, fuzzy
2857 #~ msgid "&Support KDE"
2858 #~ msgstr "&Ixhasa i KDE"
2859 
2860 #, fuzzy
2861 #~ msgctxt "Opposite to Back"
2862 #~ msgid "Next"
2863 #~ msgstr "Elandelayo"
2864 
2865 #, fuzzy
2866 #~ msgid "Finish"
2867 #~ msgstr "&Gqiba"
2868 
2869 #~ msgid "Submit Bug Report"
2870 #~ msgstr "Ngenisa inxelo yeGciwane"
2871 
2872 #~ msgid ""
2873 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
2874 #~ "change it"
2875 #~ msgstr ""
2876 #~ "Idilesi yakho ye email. Ukuba ayilunganga, sebenzisa iqhosa loqwalaselo "
2877 #~ "lwe Email ukuyitshintsha"
2878 
2879 #, fuzzy
2880 #~| msgid "From:"
2881 #~ msgctxt "Email sender address"
2882 #~ msgid "From:"
2883 #~ msgstr "Ivela ku:"
2884 
2885 #~ msgid "Configure Email..."
2886 #~ msgstr "Qwalasela i Email..."
2887 
2888 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
2889 #~ msgstr "Idilesi ye email eli gciwane ethunyelwe kuyo."
2890 
2891 #, fuzzy
2892 #~| msgid "To:"
2893 #~ msgctxt "Email receiver address"
2894 #~ msgid "To:"
2895 #~ msgstr "Iya ku:"
2896 
2897 #~ msgid "&Send"
2898 #~ msgstr "&Thumela"
2899 
2900 #~ msgid "Send bug report."
2901 #~ msgstr "Thumela ingxelo yegciwane."
2902 
2903 #, fuzzy
2904 #~ msgid "Send this bug report to %1."
2905 #~ msgstr "Thumela lengxelo yegciwane kuluhlu lwegciwane lwe KDE."
2906 
2907 #~ msgid ""
2908 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
2909 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
2910 #~ msgstr ""
2911 #~ "Isicelo onqwenela ukusingenisela ingxelo yegciwane - ukuba ayilunganga, "
2912 #~ "nceda sebenzisa umba we menu Yengxelo Yegciwane yesicelo esilungileyo"
2913 
2914 #~ msgid "Application: "
2915 #~ msgstr "Isicelo: "
2916 
2917 #~ msgid ""
2918 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
2919 #~ "is available before sending a bug report"
2920 #~ msgstr ""
2921 #~ "Uguqulelo lwesi sicelo sebenzi lesi sicelo - nceda qinisekisa ukuba "
2922 #~ "akukho nguqulelo yamsebenzi intsha ekhoyo phambi kokuthumela ingxelo "
2923 #~ "yegciwane"
2924 
2925 #~ msgid "Version:"
2926 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:"
2927 
2928 #, fuzzy
2929 #~| msgid "no version set (programmer error!)"
2930 #~ msgid "no version set (programmer error)"
2931 #~ msgstr ""
2932 #~ "akukho sicwangciso sanguqulelo samsebenzi kolunye ulwimi (imposiso "
2933 #~ "yomdwelisi woluhlu!)"
2934 
2935 #~ msgid "OS:"
2936 #~ msgstr "OS:"
2937 
2938 #~ msgid "Compiler:"
2939 #~ msgstr "Umqokeleli ndawonye:"
2940 
2941 #~ msgid "Se&verity"
2942 #~ msgstr "&Ubungqongqo"
2943 
2944 #~ msgid "Critical"
2945 #~ msgstr "Ufumaneko lwempazamo"
2946 
2947 #~ msgid "Grave"
2948 #~ msgstr "Ingcwaba"
2949 
2950 #~ msgctxt "normal severity"
2951 #~ msgid "Normal"
2952 #~ msgstr "Isiqhelo"
2953 
2954 #~ msgid "Wishlist"
2955 #~ msgstr "Uluhlu lomnqweno"
2956 
2957 #~ msgid "Translation"
2958 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
2959 
2960 #~ msgid "S&ubject: "
2961 #~ msgstr "&Umxholo: "
2962 
2963 #, fuzzy
2964 #~ msgid ""
2965 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
2966 #~ "bug report.\n"
2967 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
2968 #~ "this program.\n"
2969 #~ msgstr ""
2970 #~ "Faka umbhalo oshicilelweyo Ngesingesi ukuba kuyimfuneko) ofuna "
2971 #~ "ukuwungenisela ingxelo yegciwane.\n"
2972 #~ "Ukuba ucinezela \"Thumela\", umyalezo ngeposi uzakuthunyelwa "
2973 #~ "kumlondolozi \n"
2974 #~ "woludweliso lwenkqubo nakuluhlu lwegciwane le KDE."
2975 
2976 #, fuzzy
2977 #~ msgid ""
2978 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
2979 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
2980 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
2981 #~ "above will be transferred to that server.</qt>"
2982 #~ msgstr ""
2983 #~ "Ukungenisa ingxelo yegciwane, nqakraza kwikhonkco elingezantsi.\n"
2984 #~ "Le iyakuvula iwindow yokukhangela imiba yeweb kwihttp://bugs.kde.org apho "
2985 #~ "uyakufumana ifomu yokuyigcwalisa.\n"
2986 #~ "Lenkcazelo iboniswe ngasentla izakunikezelwa kumncedi."
2987 
2988 #~ msgctxt "unknown program name"
2989 #~ msgid "unknown"
2990 #~ msgstr "engaziwayo"
2991 
2992 #~ msgid ""
2993 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
2994 #~ "be sent."
2995 #~ msgstr ""
2996 #~ "Kufuneka ukhankanye yomibini imixholo kunye nenkcazelo phambi kokuba "
2997 #~ "kuthunyelwe ingxelo."
2998 
2999 #, fuzzy
3000 #~| msgid ""
3001 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this "
3002 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated "
3003 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data "
3004 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected "
3005 #~| "package is installed</li></ul>\n"
3006 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3007 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3008 #~ msgid ""
3009 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
3010 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
3011 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
3012 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
3013 #~ "is installed</li></ul>\n"
3014 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3015 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3016 #~ msgstr ""
3017 #~ "<p>Ukhethe ubungnqongqo <b>Ebalulekileyo</b>. Nceda qaphela ukuba "
3018 #~ "obubungqongo bujolise kuphela kumagciwane a</p><ul><li>phula udweliso "
3019 #~ "lwenkqubo yekhomputha ezingazalaniyo kulendlela (okanye indlela yonke)</"
3020 #~ "li><li>yenza idata ezimiseleyo ilahleko</li><li>yazisa umgqobho "
3021 #~ "wokhuseleko kule ndlela apho umsebenzi ochaphazelekayo ugcinwayo</li></"
3022 #~ "ul>\n"
3023 #~ "<p>Ingaba ibug onika ingxelo ngayo yenza umonakalo ongentla? Ukuba "
3024 #~ "ayiyenzi, nceda khetha ubucaka obucothayo. Enkosi!</p>"
3025 
3026 #, fuzzy
3027 #~| msgid ""
3028 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity "
3029 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question "
3030 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3031 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3032 #~| "affected package</li></ul>\n"
3033 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3034 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3035 #~ msgid ""
3036 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
3037 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
3038 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3039 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3040 #~ "affected package</li></ul>\n"
3041 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3042 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3043 #~ msgstr ""
3044 #~ "<p>Ukhethe ubungqongo <b>Ingcwaba</b>. Nceda qaphela ukuba obu bucaka "
3045 #~ "bujolise kuphela kwibugs eze</p><ul><li>ezenza umsebenzi kumbuzo "
3046 #~ "ongasetyenziswanga okanye kakhulu kwi</li><li>zenza ilahleko yedata</"
3047 #~ "li><li>yazisa umgqobho wokhuseleko ivumela unikezelo lwamatyala "
3048 #~ "kubasebenzisi abasebenzisa lo msebenzi uchaphazelekayo </li></ ul>\n"
3049 #~ "<p>Ingaba ibug onika ingxelo ngayo yenza umonakalo ongentla ?Ukuba "
3050 #~ "ayiwenzi, nceda khetha ubucaka obucothayo. Enkosi!</p>"
3051 
3052 #, fuzzy
3053 #~| msgid ""
3054 #~| "Unable to send the bug report.\n"
3055 #~| "Please submit a bug report manually...\n"
3056 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3057 #~ msgid ""
3058 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3059 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3060 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3061 #~ msgstr ""
3062 #~ "Ayikwazanga ukuthumela ingxelo yegciwane.\n"
3063 #~ "Ncerda ngenisa ingxelo yegciwane ngokwesandla...\n"
3064 #~ "Bona http://bugs.kde.org/ ngokwemiyalelo."
3065 
3066 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3067 #~ msgstr "Ingxelo yegciwane ithunyelwe, enkosi ngengeniso yakho."
3068 
3069 #~ msgid ""
3070 #~ "Close and discard\n"
3071 #~ "edited message?"
3072 #~ msgstr ""
3073 #~ "Vala kwaye ulahle ngaphandle\n"
3074 #~ "umyalezo ohleliweyo?"
3075 
3076 #, fuzzy
3077 #~ msgid "Close Message"
3078 #~ msgstr "Vala umyalezo"
3079 
3080 #~ msgid "Configure"
3081 #~ msgstr "Qwalasela"
3082 
3083 #, fuzzy
3084 #~| msgid "Ctrl"
3085 #~ msgid "Job Control"
3086 #~ msgstr "Ctrl"
3087 
3088 #, fuzzy
3089 #~| msgid "Information"
3090 #~ msgid "Billing information:"
3091 #~ msgstr "Ulwazi"
3092 
3093 #, fuzzy
3094 #~| msgid "Options"
3095 #~ msgid "Job Options"
3096 #~ msgstr "Iinketho"
3097 
3098 #, fuzzy
3099 #~| msgid "Options"
3100 #~ msgid "Option"
3101 #~ msgstr "Iinketho"
3102 
3103 #~ msgid "Value"
3104 #~ msgstr "Ixabiso"
3105 
3106 #, fuzzy
3107 #~| msgid "Print images"
3108 #~ msgid "Print Immediately"
3109 #~ msgstr "Shicilela imifanekiso"
3110 
3111 #, fuzzy
3112 #~| msgid "Pager"
3113 #~ msgid "Pages"
3114 #~ msgstr "Pager"
3115 
3116 #, fuzzy
3117 #~ msgid "16"
3118 #~ msgstr "%1"
3119 
3120 #, fuzzy
3121 #~ msgctxt "Banner page at start"
3122 #~ msgid "Start"
3123 #~ msgstr "&Qala"
3124 
3125 #, fuzzy
3126 #~| msgid "End"
3127 #~ msgctxt "Banner page at end"
3128 #~ msgid "End"
3129 #~ msgstr "Isiphelo"
3130 
3131 #, fuzzy
3132 #~| msgid "Page loaded."
3133 #~ msgid "Page Label"
3134 #~ msgstr "Iphepha lilayishiwe."
3135 
3136 #, fuzzy
3137 #~| msgid "Border"
3138 #~ msgid "Page Border"
3139 #~ msgstr "Umda"
3140 
3141 #, fuzzy
3142 #~| msgid "&First Page"
3143 #~ msgid "Mirror Pages"
3144 #~ msgstr "&Iphepha Lokuqala"
3145 
3146 #, fuzzy
3147 #~| msgid "None"
3148 #~ msgctxt "No border line"
3149 #~ msgid "None"
3150 #~ msgstr "Akukho nanye"
3151 
3152 #, fuzzy
3153 #~| msgid "Save Link As"
3154 #~ msgid "Single Line"
3155 #~ msgstr "Gcina Ikhonkco Njenge"
3156 
3157 #, fuzzy
3158 #~| msgid "&Double Size"
3159 #~ msgid "Double Line"
3160 #~ msgstr "&Ubungakanani Obuphindwe kabini"
3161 
3162 #, fuzzy
3163 #~| msgid "&Double Size"
3164 #~ msgid "Double Thick Line"
3165 #~ msgstr "&Ubungakanani Obuphindwe kabini"
3166 
3167 #, fuzzy
3168 #~| msgid "None"
3169 #~ msgctxt "Banner page"
3170 #~ msgid "None"
3171 #~ msgstr "Akukho nanye"
3172 
3173 #, fuzzy
3174 #~| msgid "Standard"
3175 #~ msgctxt "Banner page"
3176 #~ msgid "Standard"
3177 #~ msgstr "Esezantsi"
3178 
3179 #, fuzzy
3180 #~| msgid "Class"
3181 #~ msgctxt "Banner page"
3182 #~ msgid "Unclassified"
3183 #~ msgstr "Udidi"
3184 
3185 #, fuzzy
3186 #~| msgid "Confidential"
3187 #~ msgctxt "Banner page"
3188 #~ msgid "Confidential"
3189 #~ msgstr "Okwemfihlo"
3190 
3191 #, fuzzy
3192 #~| msgid "Class"
3193 #~ msgctxt "Banner page"
3194 #~ msgid "Classified"
3195 #~ msgstr "Udidi"
3196 
3197 #, fuzzy
3198 #~ msgctxt "Banner page"
3199 #~ msgid "Secret"
3200 #~ msgstr "Ukhuseleko..."
3201 
3202 #, fuzzy
3203 #~ msgctxt "Banner page"
3204 #~ msgid "Top Secret"
3205 #~ msgstr "Ukhuseleko..."
3206 
3207 #, fuzzy
3208 #~| msgid "Pager"
3209 #~ msgid "All Pages"
3210 #~ msgstr "Pager"
3211 
3212 #, fuzzy
3213 #~| msgid "Pager"
3214 #~ msgid "Odd Pages"
3215 #~ msgstr "Pager"
3216 
3217 #, fuzzy
3218 #~| msgid "Pager"
3219 #~ msgid "Even Pages"
3220 #~ msgstr "Pager"
3221 
3222 #, fuzzy
3223 #~| msgid "Page loaded."
3224 #~ msgid "Page Set"
3225 #~ msgstr "Iphepha lilayishiwe."
3226 
3227 #, fuzzy
3228 #~| msgid "Print"
3229 #~ msgctxt "@title:window"
3230 #~ msgid "Print"
3231 #~ msgstr "Shicilela"
3232 
3233 #~ msgid "&Try"
3234 #~ msgstr "&Zama"
3235 
3236 #~ msgid "modified"
3237 #~ msgstr "iguqulwe kancinane"
3238 
3239 #~ msgid "&Details"
3240 #~ msgstr "&Iinkcukacha"
3241 
3242 #~ msgid "Get help..."
3243 #~ msgstr "Fumana uncedo..."
3244 
3245 #~ msgid "--- separator ---"
3246 #~ msgstr "--- umahluli ---"
3247 
3248 #, fuzzy
3249 #~ msgid "Change Text"
3250 #~ msgstr "Tshintsha..."
3251 
3252 #, fuzzy
3253 #~| msgid "Find Text"
3254 #~ msgid "Icon te&xt:"
3255 #~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo"
3256 
3257 #, fuzzy
3258 #~ msgid "Configure Toolbars"
3259 #~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo"
3260 
3261 #, fuzzy
3262 #~ msgid "Reset Toolbars"
3263 #~ msgstr "Ibar yezixhobo"
3264 
3265 #~ msgid "Reset"
3266 #~ msgstr "Cwangcisa kwakhona"
3267 
3268 #, fuzzy
3269 #~ msgid "&Toolbar:"
3270 #~ msgstr "&Ibar yesixhobo:"
3271 
3272 #~ msgid "A&vailable actions:"
3273 #~ msgstr "&Iintshukumo ezikhoyo:"
3274 
3275 #, fuzzy
3276 #~ msgid "Filter"
3277 #~ msgstr "&Isihluzo:"
3278 
3279 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3280 #~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:"
3281 
3282 #, fuzzy
3283 #~ msgid "Change &Icon..."
3284 #~ msgstr "Tshintsha..."
3285 
3286 #, fuzzy
3287 #~ msgid "Change Te&xt..."
3288 #~ msgstr "Tshintsha..."
3289 
3290 #, fuzzy
3291 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3292 #~ msgid "%1"
3293 #~ msgstr "%1"
3294 
3295 #~ msgid ""
3296 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
3297 #~ "component."
3298 #~ msgstr ""
3299 #~ "Ingxenye izakubuyiselwa ngazo zonke iingxenye ezilungiselelwe umgaqo "
3300 #~ "ojikelezileyo."
3301 
3302 #~ msgid "<Merge>"
3303 #~ msgstr "<Merge>"
3304 
3305 #~ msgid "<Merge %1>"
3306 #~ msgstr "<Merge %1>"
3307 
3308 #, fuzzy
3309 #~ msgid ""
3310 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
3311 #~ "you will not be able to re-add it."
3312 #~ msgstr ""
3313 #~ "Olu luluhlu olutshintshayo lweentshukumo. Ungayihambisa, kodwa ukuba "
3314 #~ "uyayisusa awusokuze ukwazi ukuyidibanisa kwakhona."
3315 
3316 #~ msgid "ActionList: %1"
3317 #~ msgstr "ActionList: %1"
3318 
3319 #, fuzzy
3320 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3321 #~ msgid "%1"
3322 #~ msgstr "%1"
3323 
3324 #, fuzzy
3325 #~ msgid "Change Icon"
3326 #~ msgstr "Tshintsha..."
3327 
3328 #, fuzzy
3329 #~| msgid "Save Link As"
3330 #~ msgid "Manage Link"
3331 #~ msgstr "Gcina Ikhonkco Njenge"
3332 
3333 #, fuzzy
3334 #~| msgid "Find Text"
3335 #~ msgid "Link Text:"
3336 #~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo"
3337 
3338 #, fuzzy
3339 #~| msgid "URL:"
3340 #~ msgid "Link URL:"
3341 #~ msgstr "URL:"
3342 
3343 #, fuzzy
3344 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3345 #~ msgid "%1"
3346 #~ msgstr "%1"
3347 
3348 #, fuzzy
3349 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
3350 #~ msgid "%1"
3351 #~ msgstr "%1"
3352 
3353 #, fuzzy
3354 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3355 #~ msgid "%1"
3356 #~ msgstr "%1"
3357 
3358 #, fuzzy
3359 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3360 #~ msgid "%1"
3361 #~ msgstr "%1"
3362 
3363 #, fuzzy
3364 #~ msgid "Details"
3365 #~ msgstr "&Iinkcukacha"
3366 
3367 #~ msgid "Question"
3368 #~ msgstr "Umbuzo"
3369 
3370 #, fuzzy
3371 #~ msgid "Do not ask again"
3372 #~ msgstr "&Sukubuza kwakhona"
3373 
3374 #~ msgid "Warning"
3375 #~ msgstr "Isilumkiso"
3376 
3377 #~ msgid "Error"
3378 #~ msgstr "Imposiso"
3379 
3380 #~ msgid "Sorry"
3381 #~ msgstr "Uxolo"
3382 
3383 #~ msgid "Information"
3384 #~ msgstr "Ulwazi"
3385 
3386 #~ msgid "Do not show this message again"
3387 #~ msgstr "Sukubonisa lomyalezo kwakhona"
3388 
3389 #, fuzzy
3390 #~ msgid "Password:"
3391 #~ msgstr "Igama &lokugqitha:"
3392 
3393 #, fuzzy
3394 #~ msgid "Password"
3395 #~ msgstr "Igama &lokugqitha:"
3396 
3397 #, fuzzy
3398 #~| msgid "&Keep password"
3399 #~ msgid "Use this password:"
3400 #~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha"
3401 
3402 #, fuzzy
3403 #~ msgid "Username:"
3404 #~ msgstr "Umsebenzisi:"
3405 
3406 #, fuzzy
3407 #~| msgid "Chain:"
3408 #~ msgid "Domain:"
3409 #~ msgstr "Ikhonkco:"
3410 
3411 #, fuzzy
3412 #~| msgid "&Keep password"
3413 #~ msgid "Remember password"
3414 #~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha"
3415 
3416 #, fuzzy
3417 #~ msgid "Select Region of Image"
3418 #~ msgstr "Khetha inyanga"
3419 
3420 #, fuzzy
3421 #~| msgid "Default"
3422 #~ msgid "Default:"
3423 #~ msgstr "Ezokwendalo"
3424 
3425 #, fuzzy
3426 #~| msgid "None"
3427 #~ msgctxt "No shortcut defined"
3428 #~ msgid "None"
3429 #~ msgstr "Akukho nanye"
3430 
3431 #, fuzzy
3432 #~ msgid "Custom:"
3433 #~ msgstr "I&siko"
3434 
3435 #, fuzzy
3436 #~| msgid "Shortcuts"
3437 #~ msgid "Shortcut Schemes"
3438 #~ msgstr "Ezimfutshane"
3439 
3440 #, fuzzy
3441 #~| msgid "Curr&ent actions:"
3442 #~ msgid "Current scheme:"
3443 #~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:"
3444 
3445 #, fuzzy
3446 #~| msgid "New List..."
3447 #~ msgid "New..."
3448 #~ msgstr "Uluhlu Olutsha..."
3449 
3450 #~ msgid "Delete"
3451 #~ msgstr "Cima"
3452 
3453 #, fuzzy
3454 #~| msgid "Action"
3455 #~ msgid "More Actions"
3456 #~ msgstr "Intshukumo"
3457 
3458 #, fuzzy
3459 #~| msgid "Defaults"
3460 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
3461 #~ msgstr "Okwendalo"
3462 
3463 #, fuzzy
3464 #~| msgid "Curr&ent actions:"
3465 #~ msgid "Name for new scheme:"
3466 #~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:"
3467 
3468 #, fuzzy
3469 #~| msgid "Curr&ent actions:"
3470 #~ msgid "New Scheme"
3471 #~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:"
3472 
3473 #, fuzzy
3474 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
3475 #~ msgstr ""
3476 #~ "Isiqinisekiso esinelo gama sele sikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela "
3477 #~ "ukuyibuyisela?"
3478 
3479 #, fuzzy
3480 #~ msgid "Export to Location"
3481 #~ msgstr "Khetha inyanga"
3482 
3483 #~ msgid "Configure Shortcuts"
3484 #~ msgstr "Qwalasela Ezimfutshane"
3485 
3486 #~ msgid "Print"
3487 #~ msgstr "Shicilela"
3488 
3489 #, fuzzy
3490 #~| msgid "Defaults"
3491 #~ msgid "Reset to Defaults"
3492 #~ msgstr "Okwendalo"
3493 
3494 #~ msgid ""
3495 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
3496 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
3497 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
3498 #~ msgstr ""
3499 #~ "Apha ungabona uluhlu lwezibophelelo ezingundoqo, oko kukuthi "
3500 #~ "usondelelwano phakathi kweentshukumo (umzekelo'.khuphela') kubonisiwe "
3501 #~ "kumhlathi osekhohlo kunye nezitshixo okanye indibaniselayezitshixo "
3502 #~ "(umzekelo. CTRL-V) eboniswe kumhlathi osekunene."
3503 
3504 #~ msgid "Action"
3505 #~ msgstr "Intshukumo"
3506 
3507 #~ msgid "Shortcut"
3508 #~ msgstr "Indlela emfutshane"
3509 
3510 #~ msgid "Alternate"
3511 #~ msgstr "Hambelana"
3512 
3513 #, fuzzy
3514 #~| msgid "Alternate"
3515 #~ msgid "Global Alternate"
3516 #~ msgstr "Hambelana"
3517 
3518 #~ msgid "Unknown"
3519 #~ msgstr "Engaziwayo"
3520 
3521 #~ msgid "Key Conflict"
3522 #~ msgstr "Ungqubano Olungundoqo"
3523 
3524 #, fuzzy
3525 #~ msgid ""
3526 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3527 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3528 #~ msgstr ""
3529 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
3530 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
3531 
3532 #, fuzzy
3533 #~ msgid "Reassign"
3534 #~ msgstr "Isirashiya"
3535 
3536 #, fuzzy
3537 #~ msgid ""
3538 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3539 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
3542 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
3543 
3544 #, fuzzy
3545 #~| msgid "Shortcuts"
3546 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
3547 #~ msgid "Shortcuts for %1"
3548 #~ msgstr "Ezimfutshane"
3549 
3550 #, fuzzy
3551 #~| msgid "Chain:"
3552 #~ msgid "Main:"
3553 #~ msgstr "Ikhonkco:"
3554 
3555 #, fuzzy
3556 #~| msgid "Alternate"
3557 #~ msgid "Alternate:"
3558 #~ msgstr "Hambelana"
3559 
3560 #, fuzzy
3561 #~| msgid "Additional Names"
3562 #~ msgid "Action Name"
3563 #~ msgstr "Amagama Ongezelelweyo"
3564 
3565 #~ msgid "Shortcuts"
3566 #~ msgstr "Ezimfutshane"
3567 
3568 #, fuzzy
3569 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
3570 #~ msgid "%1"
3571 #~ msgstr "%1"
3572 
3573 #, fuzzy
3574 #~ msgid "Switch Application Language"
3575 #~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo."
3576 
3577 #, fuzzy
3578 #~ msgid "Add Fallback Language"
3579 #~ msgstr "Ixabiso &lendalo:"
3580 
3581 #, fuzzy
3582 #~ msgid "Application Language Changed"
3583 #~ msgstr "Izicelo"
3584 
3585 #, fuzzy
3586 #~ msgid "Primary language:"
3587 #~ msgstr "Ixabiso &lendalo:"
3588 
3589 #, fuzzy
3590 #~ msgid "Fallback language:"
3591 #~ msgstr "Ixabiso &lendalo:"
3592 
3593 #~ msgid "Tip of the Day"
3594 #~ msgstr "Utsuphe Losuku"
3595 
3596 #~ msgid "Did you know...?\n"
3597 #~ msgstr "Ubusazi na...?\n"
3598 
3599 #~ msgid "&Show tips on startup"
3600 #~ msgstr "&Bonisa utshuphe kwisiqalo"
3601 
3602 #~ msgid "&Previous"
3603 #~ msgstr "&Edlulileyo"
3604 
3605 #~ msgid "Find Next"
3606 #~ msgstr "Fumana Okulandelayo"
3607 
3608 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
3609 #~ msgstr "<qt>Fumana isahlakalo esilandelayo se '<b>%1</b>'?</qt>"
3610 
3611 #, fuzzy
3612 #~ msgid "1 match found."
3613 #~ msgid_plural "%1 matches found."
3614 #~ msgstr[0] "utelekiso olunye olufumanekileyo"
3615 #~ msgstr[1] "%1 iintelekiso ezifumanekileyo."
3616 
3617 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
3618 #~ msgstr "<qt>Akukho ntelekiso efunyenweyo '<b>%1</b>'.</qt>"
3619 
3620 #, fuzzy
3621 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
3622 #~ msgstr "<qt>Akukho ntelekiso efunyenweyo '<b>%1</b>'.</qt>"
3623 
3624 #, fuzzy
3625 #~ msgid "Beginning of document reached."
3626 #~ msgstr ""
3627 #~ "Kufikelelwe ekuqaleni koxwebhu.\n"
3628 #~ "Qhubekeka ukusuka ekugqibeleni?"
3629 
3630 #, fuzzy
3631 #~ msgid "End of document reached."
3632 #~ msgstr ""
3633 #~ "Kufikelelwe esiphelweni soxwebhu.\n"
3634 #~ "Qhubekeka ukusuka ekuqalekeni?"
3635 
3636 #, fuzzy
3637 #~ msgid "Continue from the end?"
3638 #~ msgstr "Qhubeka nomsebenzi"
3639 
3640 #, fuzzy
3641 #~ msgid "Continue from the beginning?"
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "Kufikelelwe esiphelweni soxwebhu.\n"
3644 #~ "Qhubekeka ukusuka ekuqalekeni?"
3645 
3646 #~ msgid "Find Text"
3647 #~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo"
3648 
3649 #, fuzzy
3650 #~| msgid "Find"
3651 #~ msgctxt "@title:group"
3652 #~ msgid "Find"
3653 #~ msgstr "Fumana"
3654 
3655 #~ msgid "&Text to find:"
3656 #~ msgstr "&Okubhaliweyo omakufunyanwe:"
3657 
3658 #, fuzzy
3659 #~ msgid "Regular e&xpression"
3660 #~ msgstr "&Inkcazo eqhelekileyo"
3661 
3662 #~ msgid "&Edit..."
3663 #~ msgstr "&Hlela..."
3664 
3665 #~ msgid "Replace With"
3666 #~ msgstr "Buyisela Nge"
3667 
3668 #, fuzzy
3669 #~ msgid "Replace&ment text:"
3670 #~ msgstr "&Umbhalo obuyiselweyo:"
3671 
3672 #, fuzzy
3673 #~ msgid "Use p&laceholders"
3674 #~ msgstr "Se&benzisa ababambi bendawo"
3675 
3676 #~ msgid "Insert Place&holder"
3677 #~ msgstr "Faka Umbambi&wendawo"
3678 
3679 #~ msgid "Options"
3680 #~ msgstr "Iinketho"
3681 
3682 #~ msgid "C&ase sensitive"
3683 #~ msgstr "U&mzekelo onovakalelo"
3684 
3685 #~ msgid "&Whole words only"
3686 #~ msgstr "&Amagama apheleleyo kuphela"
3687 
3688 #, fuzzy
3689 #~ msgid "From c&ursor"
3690 #~ msgstr "&Ukusuka kwisikhombisi"
3691 
3692 #~ msgid "Find &backwards"
3693 #~ msgstr "Fumana &ngasemva"
3694 
3695 #~ msgid "&Selected text"
3696 #~ msgstr "&Okubhaliweyo okukhethiweyo"
3697 
3698 #~ msgid "&Prompt on replace"
3699 #~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni"
3700 
3701 #, fuzzy
3702 #~ msgid "Start replace"
3703 #~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni"
3704 
3705 #~ msgid "&Find"
3706 #~ msgstr "&Fumana"
3707 
3708 #, fuzzy
3709 #~ msgid "Start searching"
3710 #~ msgstr "&Qalisa Umshicileli"
3711 
3712 #, fuzzy
3713 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
3714 #~ msgstr "Ukuzitsho okuthe rhoqo."
3715 
3716 #, fuzzy
3717 #~ msgid "Search backwards."
3718 #~ msgstr "Fumana &ngasemva"
3719 
3720 #~ msgid "Any Character"
3721 #~ msgstr "Noluphi na Uphawu"
3722 
3723 #~ msgid "Start of Line"
3724 #~ msgstr "Qala Kumgca"
3725 
3726 #~ msgid "End of Line"
3727 #~ msgstr "Isiphelo Selayini"
3728 
3729 #~ msgid "Set of Characters"
3730 #~ msgstr "Iqela Lophawu"
3731 
3732 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
3733 #~ msgstr "Iimpinda, Igunkcu okanye Amaxesha Amaninzi"
3734 
3735 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
3736 #~ msgstr "Iimpinda, Enye okanye Amaxesha Amaninzi"
3737 
3738 #~ msgid "Optional"
3739 #~ msgstr "Eyodwa"
3740 
3741 #~ msgid "Escape"
3742 #~ msgstr "Zimela"
3743 
3744 #~ msgid "TAB"
3745 #~ msgstr "TAB"
3746 
3747 #~ msgid "Newline"
3748 #~ msgstr "Newline"
3749 
3750 #~ msgid "Carriage Return"
3751 #~ msgstr "Ubuyiso lwe Carriage"
3752 
3753 #~ msgid "White Space"
3754 #~ msgstr "Isithuba Esimhlophe"
3755 
3756 #~ msgid "Digit"
3757 #~ msgstr "Inani ngalinye"
3758 
3759 #, fuzzy
3760 #~ msgid "Complete Match"
3761 #~ msgstr "Igqityiwe"
3762 
3763 #~ msgid "You must enter some text to search for."
3764 #~ msgstr "Kufuneka ufake umbhalo ozakupheyiphenda."
3765 
3766 #~ msgid "Invalid regular expression."
3767 #~ msgstr "Ukuzitsho okuthe rhoqo."
3768 
3769 #~ msgid "Replace"
3770 #~ msgstr "Buyisela"
3771 
3772 #, fuzzy
3773 #~| msgid "&All"
3774 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
3775 #~ msgid "&All"
3776 #~ msgstr "&Zonke"
3777 
3778 #~ msgid "&Skip"
3779 #~ msgstr "&Tsiba"
3780 
3781 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
3782 #~ msgstr "Buyisela '%1' nge '%2'?"
3783 
3784 #~ msgid "No text was replaced."
3785 #~ msgstr "Akukho mbhalo okubuyiselweyo."
3786 
3787 #, fuzzy
3788 #~ msgid "1 replacement done."
3789 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
3790 #~ msgstr[0] "ubuyiselo lwenziwe"
3791 #~ msgstr[1] "%1 ubuyiselo(i) lwenziwe."
3792 
3793 #, fuzzy
3794 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
3795 #~ msgstr "Ufuna ukuqala kwakhona uphendlo ekuqaleni?"
3796 
3797 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
3798 #~ msgstr "Ufuna ukuqala kwakhona uphendlo ekuqaleni?"
3799 
3800 #, fuzzy
3801 #~| msgid "Restart"
3802 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
3803 #~ msgid "Restart"
3804 #~ msgstr "Qala kwakhona"
3805 
3806 #, fuzzy
3807 #~| msgid "Stop"
3808 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
3809 #~ msgid "Stop"
3810 #~ msgstr "Yima"
3811 
3812 #, fuzzy
3813 #~| msgid "&Verify:"
3814 #~ msgctxt "@item Font name"
3815 #~ msgid "Serif"
3816 #~ msgstr "&Qinisekisa:"
3817 
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgctxt "@item Font name"
3820 #~ msgid "%1"
3821 #~ msgstr "%1"
3822 
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
3825 #~ msgid "%1 [%2]"
3826 #~ msgstr "%1 - [%2]"
3827 
3828 #, fuzzy
3829 #~| msgid "Here you can choose the font to be used."
3830 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3831 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
3832 #~ msgstr "Apha ungakhetha uhlobo lwegama elizakusebenziswa."
3833 
3834 #~ msgid "Requested Font"
3835 #~ msgstr "Uhlobo lwegama Olukhethiweyo"
3836 
3837 #, fuzzy
3838 #~| msgid "Font"
3839 #~ msgctxt "@option:check"
3840 #~ msgid "Font"
3841 #~ msgstr "Uhlobo lwamagama"
3842 
3843 #, fuzzy
3844 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
3845 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3846 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
3847 #~ msgstr ""
3848 #~ "Yenza lebhokisi yokhangelo itshintshe izicwangciso zosapho lohobo "
3849 #~ "lwamgama."
3850 
3851 #, fuzzy
3852 #~| msgid "Change font family?"
3853 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3854 #~ msgid "Change font family?"
3855 #~ msgstr "Tshintsha usapho lohlobo lwegama?"
3856 
3857 #, fuzzy
3858 #~| msgid "Font:"
3859 #~ msgctxt "@label"
3860 #~ msgid "Font:"
3861 #~ msgstr "Uhlobo lwegama:"
3862 
3863 #, fuzzy
3864 #~| msgid "Font style"
3865 #~ msgctxt "@option:check"
3866 #~ msgid "Font style"
3867 #~ msgstr "Uhlobo lobungakanani begama"
3868 
3869 #, fuzzy
3870 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
3871 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3872 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
3873 #~ msgstr ""
3874 #~ "Yenza lebhokisi yokhangelo ukutshintsha izicwangciso zohlobo "
3875 #~ "lobungakanani begama."
3876 
3877 #, fuzzy
3878 #~| msgid "Change font style?"
3879 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3880 #~ msgid "Change font style?"
3881 #~ msgstr "Tshintsha uhlobo lobungakanani bamagama?"
3882 
3883 #~ msgid "Font style:"
3884 #~ msgstr "Uhlobo lobungakanani begama:"
3885 
3886 #, fuzzy
3887 #~| msgid "Size"
3888 #~ msgctxt "@option:check"
3889 #~ msgid "Size"
3890 #~ msgstr "Ubungakanani"
3891 
3892 #, fuzzy
3893 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
3894 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3895 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
3896 #~ msgstr ""
3897 #~ "Yenza lebhokisi yokhangelo ukutshintsha izicwangciso zobungakanani "
3898 #~ "bamagama."
3899 
3900 #, fuzzy
3901 #~| msgid "Change font size?"
3902 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3903 #~ msgid "Change font size?"
3904 #~ msgstr "Tshintsha ubungakanani bamagama?"
3905 
3906 #, fuzzy
3907 #~| msgid "Size:"
3908 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
3909 #~ msgid "Size:"
3910 #~ msgstr "Ubungakanani:"
3911 
3912 #, fuzzy
3913 #~| msgid "Here you can choose the font family to be used."
3914 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3915 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
3916 #~ msgstr "Apha uyakwazi ukukheta usapho lohlobo lwamagama azakusebenziswa."
3917 
3918 #, fuzzy
3919 #~| msgid "Here you can choose the font style to be used."
3920 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3921 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
3922 #~ msgstr "Apha uyakwazi ukukhetha uhlobo lwamagama azakusebenziswa."
3923 
3924 #, fuzzy
3925 #~| msgid "Italic"
3926 #~ msgctxt "@item font"
3927 #~ msgid "Italic"
3928 #~ msgstr "Amagama akekeleyo"
3929 
3930 #, fuzzy
3931 #~| msgctxt "font style"
3932 #~| msgid "Oblique"
3933 #~ msgctxt "@item font"
3934 #~ msgid "Oblique"
3935 #~ msgstr "Oblique"
3936 
3937 #, fuzzy
3938 #~| msgid "Bold"
3939 #~ msgctxt "@item font"
3940 #~ msgid "Bold"
3941 #~ msgstr "Amagama amakhulu"
3942 
3943 #, fuzzy
3944 #~| msgid "Bold Italic"
3945 #~ msgctxt "@item font"
3946 #~ msgid "Bold Italic"
3947 #~ msgstr "Amagama amakhulu Akekeleyo"
3948 
3949 #, fuzzy
3950 #~ msgctxt "@item font size"
3951 #~ msgid "Relative"
3952 #~ msgstr "yadalwa"
3953 
3954 #, fuzzy
3955 #~| msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
3956 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
3957 #~ msgstr ""
3958 #~ "Ubungakanani bamagama<br><i>abakiweyo</i> okanye <i>ehlobene</"
3959 #~ "i><br>kwimeko-bume"
3960 
3961 #~ msgid ""
3962 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
3963 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
3964 #~ "dimensions, paper size)."
3965 #~ msgstr ""
3966 #~ "Apha uyakwazi ukukheta phakati kobungakanani ezizokubalwa dynamically "
3967 #~ "nokutshintswa kwe meko (umzekelo, iwidget dimensions nobukhulu bepepha)."
3968 
3969 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
3970 #~ msgstr "Apha ungakheta ubungakanani bamagama okuzakusebenziswa."
3971 
3972 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
3973 #~ msgstr "Impungutye Ekhawulezayo Emdaka Ixhuma Phezu Kwenja Eyonqenayo"
3974 
3975 #~ msgid ""
3976 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
3977 #~ "test special characters."
3978 #~ msgstr ""
3979 #~ "Lomzekelo wokubhaliweyo ubonisa izicwangciso zangoku. Uyakwazi ukuyihlela "
3980 #~ "ukuvavanya iimphawu ezithile."
3981 
3982 #~ msgid "Actual Font"
3983 #~ msgstr "Olona Hlobo lwamagama"
3984 
3985 #, fuzzy
3986 #~ msgctxt "@item Font style"
3987 #~ msgid "%1"
3988 #~ msgstr "%1"
3989 
3990 #, fuzzy
3991 #~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
3992 #~ msgctxt "short"
3993 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
3994 #~ msgstr "Impungutye Ekhawulezayo Emdaka Ixhuma Phezu Kwenja Eyonqenayo"
3995 
3996 #, fuzzy
3997 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
3998 #~ msgid "1"
3999 #~ msgstr "%1"
4000 
4001 #~ msgid "Select Font"
4002 #~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama"
4003 
4004 #, fuzzy
4005 #~ msgid "Choose..."
4006 #~ msgstr "Tshintsha..."
4007 
4008 #, fuzzy
4009 #~ msgid "Click to select a font"
4010 #~ msgstr "Khetha inyanga"
4011 
4012 #, fuzzy
4013 #~ msgid "Preview of the selected font"
4014 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli"
4015 
4016 #, fuzzy
4017 #~| msgctxt "QAccel"
4018 #~| msgid "Search"
4019 #~ msgid "Search"
4020 #~ msgstr "Phendla"
4021 
4022 #, fuzzy
4023 #~ msgid " %1/s "
4024 #~ msgstr "(%1/s)"
4025 
4026 #, fuzzy
4027 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4028 #~ msgid "%1:"
4029 #~ msgstr "%1"
4030 
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "%1% of %2"
4033 #~ msgstr "%1 ngenisa %2"
4034 
4035 #, fuzzy
4036 #~ msgid "%2% of 1 file"
4037 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4038 #~ msgstr[0] "Ifayile entsha."
4039 #~ msgstr[1] "Ifayile entsha."
4040 
4041 #, fuzzy
4042 #~ msgid "%1%"
4043 #~ msgstr "%1"
4044 
4045 #, fuzzy
4046 #~ msgid "Stalled"
4047 #~ msgstr "Isigqeba selizwe"
4048 
4049 #, fuzzy
4050 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4051 #~ msgid "%1/s"
4052 #~ msgstr "(%1/s)"
4053 
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "%1/s (done)"
4056 #~ msgstr "%1 (Ikhonkco)"
4057 
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "&Resume"
4060 #~ msgstr "Cwangcisa kwakhona"
4061 
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid "&Pause"
4064 #~ msgstr "Phumla"
4065 
4066 #, fuzzy
4067 #~ msgctxt "The source url of a job"
4068 #~ msgid "Source:"
4069 #~ msgstr "Amacebo"
4070 
4071 #, fuzzy
4072 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4073 #~ msgid "Destination:"
4074 #~ msgstr "Uchazo:"
4075 
4076 #, fuzzy
4077 #~ msgid "Open &File"
4078 #~ msgstr "Vula Ifayile"
4079 
4080 #, fuzzy
4081 #~ msgid "Open &Destination"
4082 #~ msgstr "Uhlengahlengiso"
4083 
4084 #, fuzzy
4085 #~ msgid "%1 file"
4086 #~ msgid_plural "%1 files"
4087 #~ msgstr[0] "Ifayile entsha."
4088 #~ msgstr[1] "Ifayile entsha."
4089 
4090 #, fuzzy
4091 #~| msgid "The style %1 was not found\n"
4092 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4093 #~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n"
4094 
4095 #, fuzzy
4096 #~ msgid "Unknown Application"
4097 #~ msgstr "Izicelo"
4098 
4099 #, fuzzy
4100 #~ msgid "&Minimize"
4101 #~ msgstr "Nciphisa"
4102 
4103 #~ msgid "&Restore"
4104 #~ msgstr "&Gcina kwakhona"
4105 
4106 #, fuzzy
4107 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4108 #~ msgstr ""
4109 #~ "<qt>Ufuna ngokwenene ukucima\n"
4110 #~ "<b>i '%1'</b>?</qt>"
4111 
4112 #~ msgid "Minimize"
4113 #~ msgstr "Nciphisa"
4114 
4115 #, fuzzy
4116 #~| msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4117 #~ msgctxt "@title:window"
4118 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4119 #~ msgstr "Ugonyo Lwesiniki-mandla luka Dr. Klash' "
4120 
4121 #, fuzzy
4122 #~| msgid "&Disable automatic checking"
4123 #~ msgctxt "@option:check"
4124 #~ msgid "Disable automatic checking"
4125 #~ msgstr "&Khubaza ukhangelo oluzenzekelayo"
4126 
4127 #, fuzzy
4128 #~| msgid "Close"
4129 #~ msgctxt "@action:button"
4130 #~ msgid "Close"
4131 #~ msgstr "Vala"
4132 
4133 #, fuzzy
4134 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4135 #~ msgstr "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe"
4136 
4137 #, fuzzy
4138 #~ msgid ""
4139 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4140 #~ "\"%2\" in %3.\n"
4141 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4142 #~ msgstr ""
4143 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
4144 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
4145 
4146 #, fuzzy
4147 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
4148 #~ msgstr "Ulwazi lwetyala"
4149 
4150 #, fuzzy
4151 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4152 #~ msgstr "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe"
4153 
4154 #, fuzzy
4155 #~| msgid "Open"
4156 #~ msgctxt "@action"
4157 #~ msgid "Open"
4158 #~ msgstr "Vula"
4159 
4160 #, fuzzy
4161 #~| msgid "New"
4162 #~ msgctxt "@action"
4163 #~ msgid "New"
4164 #~ msgstr "Entsha"
4165 
4166 #, fuzzy
4167 #~| msgid "Close"
4168 #~ msgctxt "@action"
4169 #~ msgid "Close"
4170 #~ msgstr "Vala"
4171 
4172 #, fuzzy
4173 #~| msgid "Save"
4174 #~ msgctxt "@action"
4175 #~ msgid "Save"
4176 #~ msgstr "Gcina"
4177 
4178 #, fuzzy
4179 #~| msgid "Print"
4180 #~ msgctxt "@action"
4181 #~ msgid "Print"
4182 #~ msgstr "Shicilela"
4183 
4184 #, fuzzy
4185 #~| msgid "Quit"
4186 #~ msgctxt "@action"
4187 #~ msgid "Quit"
4188 #~ msgstr "Shiya"
4189 
4190 #, fuzzy
4191 #~| msgid "Undo"
4192 #~ msgctxt "@action"
4193 #~ msgid "Undo"
4194 #~ msgstr "Sukwenza"
4195 
4196 #, fuzzy
4197 #~| msgid "Redo"
4198 #~ msgctxt "@action"
4199 #~ msgid "Redo"
4200 #~ msgstr "Yenza kwakhona"
4201 
4202 #, fuzzy
4203 #~| msgid "Cut"
4204 #~ msgctxt "@action"
4205 #~ msgid "Cut"
4206 #~ msgstr "Sika"
4207 
4208 #, fuzzy
4209 #~| msgid "Copy"
4210 #~ msgctxt "@action"
4211 #~ msgid "Copy"
4212 #~ msgstr "Khuphela"
4213 
4214 #, fuzzy
4215 #~| msgid "Paste"
4216 #~ msgctxt "@action"
4217 #~ msgid "Paste"
4218 #~ msgstr "Cola"
4219 
4220 #, fuzzy
4221 #~ msgctxt "@action"
4222 #~ msgid "Paste Selection"
4223 #~ msgstr "Ukhetho Lelaphu elinomyalezo"
4224 
4225 #, fuzzy
4226 #~| msgid "Select All"
4227 #~ msgctxt "@action"
4228 #~ msgid "Select All"
4229 #~ msgstr "Khetha Zonke"
4230 
4231 #, fuzzy
4232 #~| msgid "Deselect"
4233 #~ msgctxt "@action"
4234 #~ msgid "Deselect"
4235 #~ msgstr "Musa ukukhetha"
4236 
4237 #, fuzzy
4238 #~| msgid "Delete Word Backwards"
4239 #~ msgctxt "@action"
4240 #~ msgid "Delete Word Backwards"
4241 #~ msgstr "Cima Igama Ngasemva"
4242 
4243 #, fuzzy
4244 #~| msgid "Delete Word Forward"
4245 #~ msgctxt "@action"
4246 #~ msgid "Delete Word Forward"
4247 #~ msgstr "Cima Igama Ngaphambili"
4248 
4249 #, fuzzy
4250 #~| msgid "Find"
4251 #~ msgctxt "@action"
4252 #~ msgid "Find"
4253 #~ msgstr "Fumana"
4254 
4255 #, fuzzy
4256 #~| msgid "Find Next"
4257 #~ msgctxt "@action"
4258 #~ msgid "Find Next"
4259 #~ msgstr "Fumana Okulandelayo"
4260 
4261 #, fuzzy
4262 #~| msgid "Find Prev"
4263 #~ msgctxt "@action"
4264 #~ msgid "Find Prev"
4265 #~ msgstr "Fumana Okudlulileyo"
4266 
4267 #, fuzzy
4268 #~| msgid "Replace"
4269 #~ msgctxt "@action"
4270 #~ msgid "Replace"
4271 #~ msgstr "Buyisela"
4272 
4273 #, fuzzy
4274 #~ msgctxt "@action Go to main page"
4275 #~ msgid "Home"
4276 #~ msgstr "Ekhaya"
4277 
4278 #, fuzzy
4279 #~| msgid "Region"
4280 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
4281 #~ msgid "Begin"
4282 #~ msgstr "Ummandla"
4283 
4284 #, fuzzy
4285 #~| msgid "End"
4286 #~ msgctxt "@action End of document"
4287 #~ msgid "End"
4288 #~ msgstr "Isiphelo"
4289 
4290 #, fuzzy
4291 #~| msgid "Prior"
4292 #~ msgctxt "@action"
4293 #~ msgid "Prior"
4294 #~ msgstr "Ekuqaleni"
4295 
4296 #, fuzzy
4297 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
4298 #~ msgid "Next"
4299 #~ msgstr "Elandelayo"
4300 
4301 #, fuzzy
4302 #~| msgid "Up"
4303 #~ msgctxt "@action"
4304 #~ msgid "Up"
4305 #~ msgstr "Ngentla"
4306 
4307 #, fuzzy
4308 #~| msgid "Back"
4309 #~ msgctxt "@action"
4310 #~ msgid "Back"
4311 #~ msgstr "Umva"
4312 
4313 #, fuzzy
4314 #~| msgid "Forward"
4315 #~ msgctxt "@action"
4316 #~ msgid "Forward"
4317 #~ msgstr "Ngaphambili"
4318 
4319 #, fuzzy
4320 #~| msgid "Reload"
4321 #~ msgctxt "@action"
4322 #~ msgid "Reload"
4323 #~ msgstr "Layisha kwakhona"
4324 
4325 #, fuzzy
4326 #~ msgctxt "@action"
4327 #~ msgid "Beginning of Line"
4328 #~ msgstr "&Ikhaya"
4329 
4330 #, fuzzy
4331 #~| msgid "End of Line"
4332 #~ msgctxt "@action"
4333 #~ msgid "End of Line"
4334 #~ msgstr "Isiphelo Selayini"
4335 
4336 #, fuzzy
4337 #~| msgid "Go to Line"
4338 #~ msgctxt "@action"
4339 #~ msgid "Go to Line"
4340 #~ msgstr "Yiya Elayinini"
4341 
4342 #, fuzzy
4343 #~ msgctxt "@action"
4344 #~ msgid "Backward Word"
4345 #~ msgstr "&Umbala Wesiqalo"
4346 
4347 #, fuzzy
4348 #~ msgctxt "@action"
4349 #~ msgid "Forward Word"
4350 #~ msgstr "Ngaphambili"
4351 
4352 #, fuzzy
4353 #~| msgid "Add Bookmark"
4354 #~ msgctxt "@action"
4355 #~ msgid "Add Bookmark"
4356 #~ msgstr "Yongeza Inqaku lencwadi"
4357 
4358 #, fuzzy
4359 #~| msgid "Zoom In"
4360 #~ msgctxt "@action"
4361 #~ msgid "Zoom In"
4362 #~ msgstr "Sondeza Ngaphakathi"
4363 
4364 #, fuzzy
4365 #~| msgid "Zoom Out"
4366 #~ msgctxt "@action"
4367 #~ msgid "Zoom Out"
4368 #~ msgstr "Sondeza Ngaphandle"
4369 
4370 #, fuzzy
4371 #~ msgctxt "@action"
4372 #~ msgid "Full Screen Mode"
4373 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
4374 
4375 #, fuzzy
4376 #~| msgid "Show Menu Bar"
4377 #~ msgctxt "@action"
4378 #~ msgid "Show Menu Bar"
4379 #~ msgstr "Bonisa Ibar Yemenu"
4380 
4381 #, fuzzy
4382 #~ msgctxt "@action"
4383 #~ msgid "Activate Next Tab"
4384 #~ msgstr "Unyaka olandelayo"
4385 
4386 #, fuzzy
4387 #~ msgctxt "@action"
4388 #~ msgid "Activate Previous Tab"
4389 #~ msgstr "Unyaka odlulileyo"
4390 
4391 #, fuzzy
4392 #~| msgid "Help"
4393 #~ msgctxt "@action"
4394 #~ msgid "Help"
4395 #~ msgstr "Uncedo"
4396 
4397 #, fuzzy
4398 #~| msgid "What's This"
4399 #~ msgctxt "@action"
4400 #~ msgid "What's This"
4401 #~ msgstr "Yintoni Le"
4402 
4403 #, fuzzy
4404 #~| msgid "Text Completion"
4405 #~ msgctxt "@action"
4406 #~ msgid "Text Completion"
4407 #~ msgstr "Ugqibo Lombhalo"
4408 
4409 #, fuzzy
4410 #~| msgid "Previous Completion Match"
4411 #~ msgctxt "@action"
4412 #~ msgid "Previous Completion Match"
4413 #~ msgstr "Uthelekiso Logqibo Oludlulileyo"
4414 
4415 #, fuzzy
4416 #~| msgid "Next Completion Match"
4417 #~ msgctxt "@action"
4418 #~ msgid "Next Completion Match"
4419 #~ msgstr "Uthelekiso Logqibo Olulandelayo"
4420 
4421 #, fuzzy
4422 #~| msgid "Substring Completion"
4423 #~ msgctxt "@action"
4424 #~ msgid "Substring Completion"
4425 #~ msgstr "Ugqibo Lweqela lwamagama asezantsi"
4426 
4427 #, fuzzy
4428 #~| msgid "Previous Item in List"
4429 #~ msgctxt "@action"
4430 #~ msgid "Previous Item in List"
4431 #~ msgstr "Into Edlulileyo Kudweliso"
4432 
4433 #, fuzzy
4434 #~| msgid "Next Item in List"
4435 #~ msgctxt "@action"
4436 #~ msgid "Next Item in List"
4437 #~ msgstr "Umba Olandelayo Kudweliso"
4438 
4439 #, fuzzy
4440 #~| msgid "Open &Recent"
4441 #~ msgctxt "@action"
4442 #~ msgid "Open Recent"
4443 #~ msgstr "Vula &Okusandukubakhona"
4444 
4445 #, fuzzy
4446 #~| msgid "Save As"
4447 #~ msgctxt "@action"
4448 #~ msgid "Save As"
4449 #~ msgstr "Gcina Njenge"
4450 
4451 #, fuzzy
4452 #~| msgid "Re&vert"
4453 #~ msgctxt "@action"
4454 #~ msgid "Revert"
4455 #~ msgstr "&Buyela emva"
4456 
4457 #, fuzzy
4458 #~| msgid "Print Previe&w..."
4459 #~ msgctxt "@action"
4460 #~ msgid "Print Preview"
4461 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
4462 
4463 #, fuzzy
4464 #~| msgid "Mailbox"
4465 #~ msgctxt "@action"
4466 #~ msgid "Mail"
4467 #~ msgstr "Ibhosi yeposi"
4468 
4469 #, fuzzy
4470 #~| msgid "Clear"
4471 #~ msgctxt "@action"
4472 #~ msgid "Clear"
4473 #~ msgstr "Cacileyo"
4474 
4475 #, fuzzy
4476 #~| msgid "&Actual Size"
4477 #~ msgctxt "@action"
4478 #~ msgid "Actual Size"
4479 #~ msgstr "&Obona Bungakanani"
4480 
4481 #, fuzzy
4482 #~| msgid "&Fit to Page"
4483 #~ msgctxt "@action"
4484 #~ msgid "Fit To Page"
4485 #~ msgstr "&Yonelisa Kwiphepha"
4486 
4487 #, fuzzy
4488 #~| msgid "Width"
4489 #~ msgctxt "@action"
4490 #~ msgid "Fit To Width"
4491 #~ msgstr "Ububanzi"
4492 
4493 #, fuzzy
4494 #~| msgid "Height"
4495 #~ msgctxt "@action"
4496 #~ msgid "Fit To Height"
4497 #~ msgstr "Ubude"
4498 
4499 #, fuzzy
4500 #~| msgid "Zoom"
4501 #~ msgctxt "@action"
4502 #~ msgid "Zoom"
4503 #~ msgstr "Ingxolo enkulu"
4504 
4505 #, fuzzy
4506 #~| msgid "Photo"
4507 #~ msgctxt "@action"
4508 #~ msgid "Goto"
4509 #~ msgstr "Umfanekiso"
4510 
4511 #, fuzzy
4512 #~| msgid "&Go to Page..."
4513 #~ msgctxt "@action"
4514 #~ msgid "Goto Page"
4515 #~ msgstr "&Yiya Kwiphepha..."
4516 
4517 #, fuzzy
4518 #~ msgctxt "@action"
4519 #~ msgid "Document Back"
4520 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
4521 
4522 #, fuzzy
4523 #~| msgid "Forward"
4524 #~ msgctxt "@action"
4525 #~ msgid "Document Forward"
4526 #~ msgstr "Ngaphambili"
4527 
4528 #, fuzzy
4529 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
4530 #~ msgctxt "@action"
4531 #~ msgid "Edit Bookmarks"
4532 #~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi"
4533 
4534 #, fuzzy
4535 #~| msgid "&Spelling..."
4536 #~ msgctxt "@action"
4537 #~ msgid "Spelling"
4538 #~ msgstr "&Upelo..."
4539 
4540 #, fuzzy
4541 #~| msgid "Show &Toolbar"
4542 #~ msgctxt "@action"
4543 #~ msgid "Show Toolbar"
4544 #~ msgstr "Bonisa &Isixhobo sebar"
4545 
4546 #, fuzzy
4547 #~| msgid "Show St&atusbar"
4548 #~ msgctxt "@action"
4549 #~ msgid "Show Statusbar"
4550 #~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar"
4551 
4552 #, fuzzy
4553 #~| msgid "Options"
4554 #~ msgctxt "@action"
4555 #~ msgid "Save Options"
4556 #~ msgstr "Iinketho"
4557 
4558 #, fuzzy
4559 #~| msgid "Configure &Key Bindings..."
4560 #~ msgctxt "@action"
4561 #~ msgid "Key Bindings"
4562 #~ msgstr "Qwalasela Izi&bophelelo Ezingundoqo..."
4563 
4564 #, fuzzy
4565 #~| msgid "Reference error"
4566 #~ msgctxt "@action"
4567 #~ msgid "Preferences"
4568 #~ msgstr "Imposiso yokuthelekisa"
4569 
4570 #, fuzzy
4571 #~ msgctxt "@action"
4572 #~ msgid "Configure Toolbars"
4573 #~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo"
4574 
4575 #, fuzzy
4576 #~| msgid "Configure &Notifications..."
4577 #~ msgctxt "@action"
4578 #~ msgid "Configure Notifications"
4579 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
4580 
4581 #, fuzzy
4582 #~| msgid "Tip of the Day"
4583 #~ msgctxt "@action"
4584 #~ msgid "Tip Of Day"
4585 #~ msgstr "Utsuphe Losuku"
4586 
4587 #, fuzzy
4588 #~| msgid "&Report Bug..."
4589 #~ msgctxt "@action"
4590 #~ msgid "Report Bug"
4591 #~ msgstr "&Chaza i Bug..."
4592 
4593 #, fuzzy
4594 #~ msgctxt "@action"
4595 #~ msgid "Switch Application Language"
4596 #~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo."
4597 
4598 #, fuzzy
4599 #~ msgctxt "@action"
4600 #~ msgid "About Application"
4601 #~ msgstr "Izicelo"
4602 
4603 #, fuzzy
4604 #~ msgctxt "@action"
4605 #~ msgid "About KDE"
4606 #~ msgstr "Malunga ne &KDE"
4607 
4608 #, fuzzy
4609 #~| msgid "Resource Configuration"
4610 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
4611 #~ msgstr "Icebo Loqwalaselo"
4612 
4613 #, fuzzy
4614 #~ msgid "Default language:"
4615 #~ msgstr "Ixabiso &lendalo:"
4616 
4617 #, fuzzy
4618 #~ msgid "Ignored Words"
4619 #~ msgstr "Iziphakamiso:"
4620 
4621 #, fuzzy
4622 #~ msgctxt "@title:window"
4623 #~ msgid "Check Spelling"
4624 #~ msgstr "Khangela upelo"
4625 
4626 #, fuzzy
4627 #~ msgctxt "@action:button"
4628 #~ msgid "&Finished"
4629 #~ msgstr "&Gqiba"
4630 
4631 #, fuzzy
4632 #~| msgid "Spell Checker"
4633 #~ msgctxt "progress label"
4634 #~ msgid "Spell checking in progress..."
4635 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
4636 
4637 #, fuzzy
4638 #~| msgid "Spell Checker"
4639 #~ msgid "Spell check stopped."
4640 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
4641 
4642 #, fuzzy
4643 #~| msgid "Spell Checker"
4644 #~ msgid "Spell check canceled."
4645 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
4646 
4647 #, fuzzy
4648 #~| msgid "Spell Checker"
4649 #~ msgid "Spell check complete."
4650 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
4651 
4652 #, fuzzy
4653 #~ msgid "Autocorrect"
4654 #~ msgstr "Uvalo-oluzenzekelayo"
4655 
4656 #~ msgid ""
4657 #~ "You reached the end of the list\n"
4658 #~ "of matching items.\n"
4659 #~ msgstr ""
4660 #~ "Ufikelele kwisiphelo soluhlu\n"
4661 #~ "lwezinto ezithelekisayo.\n"
4662 
4663 #~ msgid ""
4664 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
4665 #~ "match is available.\n"
4666 #~ msgstr ""
4667 #~ "Ugqibo luyathandabuzeka, ngaphaya kwenye\n"
4668 #~ "intelekiso ekhoyo\n"
4669 
4670 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
4671 #~ msgstr "Akukho nto yothelekiso ekhoyo.\n"
4672 
4673 #~ msgid "Backspace"
4674 #~ msgstr "Backspace"
4675 
4676 #~ msgid "SysReq"
4677 #~ msgstr "SysReq"
4678 
4679 #~ msgid "CapsLock"
4680 #~ msgstr "CapsLock"
4681 
4682 #~ msgid "NumLock"
4683 #~ msgstr "NumLock"
4684 
4685 #~ msgid "ScrollLock"
4686 #~ msgstr "ScrollLock"
4687 
4688 #~ msgid "PageUp"
4689 #~ msgstr "PageUp"
4690 
4691 #~ msgid "PageDown"
4692 #~ msgstr "PageDown"
4693 
4694 #, fuzzy
4695 #~ msgid "Again"
4696 #~ msgstr "Umxhasi"
4697 
4698 #, fuzzy
4699 #~ msgid "Props"
4700 #~ msgstr "&Ukundulula"
4701 
4702 #~ msgid "Undo"
4703 #~ msgstr "Sukwenza"
4704 
4705 #, fuzzy
4706 #~ msgid "Front"
4707 #~ msgstr "Uhlobo lwamagama"
4708 
4709 #~ msgid "Copy"
4710 #~ msgstr "Khuphela"
4711 
4712 #~ msgid "Open"
4713 #~ msgstr "Vula"
4714 
4715 #~ msgid "Paste"
4716 #~ msgstr "Cola"
4717 
4718 #~ msgid "Find"
4719 #~ msgstr "Fumana"
4720 
4721 #~ msgid "Cut"
4722 #~ msgstr "Sika"
4723 
4724 #~ msgid "&OK"
4725 #~ msgstr "&Kulungile"
4726 
4727 #~ msgid "&Cancel"
4728 #~ msgstr "&Rhoxisa"
4729 
4730 #~ msgid "&Yes"
4731 #~ msgstr "&Ewe"
4732 
4733 #~ msgid "Yes"
4734 #~ msgstr "Ewe"
4735 
4736 #~ msgid "&No"
4737 #~ msgstr "&Hayi"
4738 
4739 #~ msgid "No"
4740 #~ msgstr "Hayi"
4741 
4742 #~ msgid "&Discard"
4743 #~ msgstr "&Lahla"
4744 
4745 #~ msgid "Discard changes"
4746 #~ msgstr "Lahla utshintsho"
4747 
4748 #, fuzzy
4749 #~| msgid ""
4750 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
4751 #~ msgid ""
4752 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
4753 #~ msgstr ""
4754 #~ "Ukucinezela eli qhosha kuzakulahla lonke utshintsho olusandukubakho "
4755 #~ "olwenziweyo kule ncoko yababini"
4756 
4757 #~ msgid "Save data"
4758 #~ msgstr "Gcina i data"
4759 
4760 #, fuzzy
4761 #~ msgid "&Do Not Save"
4762 #~ msgstr "&Sukugcina"
4763 
4764 #, fuzzy
4765 #~ msgid "Do not save data"
4766 #~ msgstr "Sukugcina i data"
4767 
4768 #~ msgid "Save file with another name"
4769 #~ msgstr "Gcina ifayile ngelinye igama"
4770 
4771 #~ msgid "&Apply"
4772 #~ msgstr "&Faka"
4773 
4774 #~ msgid "Apply changes"
4775 #~ msgstr "Yenza utshintsho"
4776 
4777 #, fuzzy
4778 #~| msgid ""
4779 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
4780 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
4781 #~| "Use this to try different settings."
4782 #~ msgid ""
4783 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
4784 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
4785 #~ "Use this to try different settings."
4786 #~ msgstr ""
4787 #~ "Xa unqakraza <b>Faka</b> , izicwangciso zizaku nikezelwa kudweliso "
4788 #~ "lwenkqubo, kodwa incoko yababiniayizukuvalwa\n"
4789 #~ "Sebenzisa oku ukuzama izicwangciso ezintsha."
4790 
4791 #~ msgid "Clear input"
4792 #~ msgstr "Cima igalelo"
4793 
4794 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
4795 #~ msgstr "Cacisa ingalelo kumhlaba wohlelo"
4796 
4797 #~ msgid "Show help"
4798 #~ msgstr "Bonisa uncedo"
4799 
4800 #~ msgid "Close the current window or document"
4801 #~ msgstr "Vala uxwebhu okanye i window yangoku"
4802 
4803 #, fuzzy
4804 #~| msgid "Close window?"
4805 #~ msgid "&Close Window"
4806 #~ msgstr "Vala i window? "
4807 
4808 #, fuzzy
4809 #~| msgid "Close the current window or document"
4810 #~ msgid "Close the current window."
4811 #~ msgstr "Vala uxwebhu okanye i window yangoku"
4812 
4813 #, fuzzy
4814 #~ msgid "&Close Document"
4815 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?"
4816 
4817 #, fuzzy
4818 #~| msgid "Close the current window or document"
4819 #~ msgid "Close the current document."
4820 #~ msgstr "Vala uxwebhu okanye i window yangoku"
4821 
4822 #~ msgid "&Defaults"
4823 #~ msgstr "&Ezokwendalo"
4824 
4825 #~ msgid "Reset all items to their default values"
4826 #~ msgstr "Cwangcisa yonke imiba kumaxabiso awo okwendalo"
4827 
4828 #~ msgid "Go back one step"
4829 #~ msgstr "Buya umva inyathelo elinye"
4830 
4831 #~ msgid "Go forward one step"
4832 #~ msgstr "Yiya phambili inyathelo elinye"
4833 
4834 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
4835 #~ msgstr "Ivula incoko yababini yoshicilelo yokushicilela uxwebhu lwangoku"
4836 
4837 #~ msgid "C&ontinue"
4838 #~ msgstr "&Qhubekeka"
4839 
4840 #~ msgid "Continue operation"
4841 #~ msgstr "Qhubeka nomsebenzi"
4842 
4843 #~ msgid "&Delete"
4844 #~ msgstr "&Cima"
4845 
4846 #, fuzzy
4847 #~ msgid "Delete item(s)"
4848 #~ msgstr "Cima Umba"
4849 
4850 #, fuzzy
4851 #~ msgid "Open file"
4852 #~ msgstr "Vula ifayile"
4853 
4854 #, fuzzy
4855 #~ msgid "&Reset"
4856 #~ msgstr "Cwangcisa kwakhona"
4857 
4858 #, fuzzy
4859 #~ msgid "Reset configuration"
4860 #~ msgstr "Icebo Loqwalaselo"
4861 
4862 #, fuzzy
4863 #~ msgctxt "Verb"
4864 #~ msgid "&Insert"
4865 #~ msgstr "Faka"
4866 
4867 #, fuzzy
4868 #~ msgid "Confi&gure..."
4869 #~ msgstr "&Qwalasela..."
4870 
4871 #~ msgid "Add"
4872 #~ msgstr "Dibanisa"
4873 
4874 #, fuzzy
4875 #~ msgid "Test"
4876 #~ msgstr "&Uvavanyo"
4877 
4878 #~ msgid "Properties"
4879 #~ msgstr "Iimpahla"
4880 
4881 #~ msgid "&Overwrite"
4882 #~ msgstr "&Bhala ngaphezulu"
4883 
4884 #, fuzzy
4885 #~| msgid "Redo"
4886 #~ msgid "Redo"
4887 #~ msgstr "Yenza kwakhona"
4888 
4889 #, fuzzy
4890 #~ msgid "&Available:"
4891 #~ msgstr "&Iintshukumo ezikhoyo:"
4892 
4893 #, fuzzy
4894 #~ msgid "&Selected:"
4895 #~ msgstr "Ikhethiwe:"
4896 
4897 #, fuzzy
4898 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4899 #~ msgid "African Scripts"
4900 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
4901 
4902 #, fuzzy
4903 #~| msgid "KDE Scripts"
4904 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4905 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
4906 #~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE"
4907 
4908 #, fuzzy
4909 #~| msgid "KDE Scripts"
4910 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4911 #~ msgid "South Asian Scripts"
4912 #~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE"
4913 
4914 #, fuzzy
4915 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4916 #~ msgid "Philippine Scripts"
4917 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
4918 
4919 #, fuzzy
4920 #~| msgid "KDE Scripts"
4921 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4922 #~ msgid "South East Asian Scripts"
4923 #~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE"
4924 
4925 #, fuzzy
4926 #~| msgid "KDE Scripts"
4927 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4928 #~ msgid "East Asian Scripts"
4929 #~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE"
4930 
4931 #, fuzzy
4932 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4933 #~ msgid "Central Asian Scripts"
4934 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
4935 
4936 #, fuzzy
4937 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4938 #~ msgid "Other Scripts"
4939 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
4940 
4941 #, fuzzy
4942 #~| msgctxt "QFont"
4943 #~| msgid "Currency Symbols"
4944 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4945 #~ msgid "Symbols"
4946 #~ msgstr "Uphawu Lwangoku"
4947 
4948 #, fuzzy
4949 #~| msgctxt "QFont"
4950 #~| msgid "Mathematical Operators"
4951 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4952 #~ msgid "Mathematical Symbols"
4953 #~ msgstr "Abalawuli Bokubalwayo"
4954 
4955 #, fuzzy
4956 #~| msgctxt "QFont"
4957 #~| msgid "Geometric Symbols"
4958 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4959 #~ msgid "Phonetic Symbols"
4960 #~ msgstr "Iimphawu ze Geometric"
4961 
4962 #, fuzzy
4963 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4964 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
4965 #~ msgstr "Armenian"
4966 
4967 #, fuzzy
4968 #~| msgid "Other"
4969 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4970 #~ msgid "Other"
4971 #~ msgstr "Enye"
4972 
4973 #, fuzzy
4974 #~| msgctxt "QFont"
4975 #~| msgid "Latin"
4976 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4977 #~ msgid "Basic Latin"
4978 #~ msgstr "Latin"
4979 
4980 #, fuzzy
4981 #~| msgid "Loading Applet"
4982 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4983 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
4984 #~ msgstr "llayisha i Applet"
4985 
4986 #, fuzzy
4987 #~| msgid "Extended Address Information"
4988 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4989 #~ msgid "Latin Extended-A"
4990 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
4991 
4992 #, fuzzy
4993 #~| msgid "Extended Address Information"
4994 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4995 #~ msgid "Latin Extended-B"
4996 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
4997 
4998 #, fuzzy
4999 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5000 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5001 #~ msgstr "Ikhowudi enye"
5002 
5003 #, fuzzy
5004 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5005 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5006 #~ msgstr "Armenian"
5007 
5008 #, fuzzy
5009 #~| msgid "Cyrillic"
5010 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5011 #~ msgid "Cyrillic"
5012 #~ msgstr "Cyrillic"
5013 
5014 #, fuzzy
5015 #~| msgid "Loading Applet"
5016 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5017 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5018 #~ msgstr "llayisha i Applet"
5019 
5020 #, fuzzy
5021 #~| msgctxt "QFont"
5022 #~| msgid "Armenian"
5023 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5024 #~ msgid "Armenian"
5025 #~ msgstr "Armenian"
5026 
5027 #, fuzzy
5028 #~| msgid "Hebrew"
5029 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5030 #~ msgid "Hebrew"
5031 #~ msgstr "Hebrew"
5032 
5033 #, fuzzy
5034 #~| msgid "Arabic"
5035 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5036 #~ msgid "Arabic"
5037 #~ msgstr "Arabic"
5038 
5039 #, fuzzy
5040 #~| msgctxt "QFont"
5041 #~| msgid "Syriac"
5042 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5043 #~ msgid "Syriac"
5044 #~ msgstr "Syriac"
5045 
5046 #, fuzzy
5047 #~| msgid "Loading Applet"
5048 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5049 #~ msgid "Arabic Supplement"
5050 #~ msgstr "llayisha i Applet"
5051 
5052 #, fuzzy
5053 #~| msgctxt "QFont"
5054 #~| msgid "Thaana"
5055 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5056 #~ msgid "Thaana"
5057 #~ msgstr "Thaana"
5058 
5059 #, fuzzy
5060 #~| msgid "No"
5061 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5062 #~ msgid "NKo"
5063 #~ msgstr "Hayi"
5064 
5065 #, fuzzy
5066 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5067 #~ msgid "Samaritan"
5068 #~ msgstr "Isiroma"
5069 
5070 #, fuzzy
5071 #~| msgctxt "QFont"
5072 #~| msgid "Devanagari"
5073 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5074 #~ msgid "Devanagari"
5075 #~ msgstr "Devanagari"
5076 
5077 #, fuzzy
5078 #~| msgctxt "QFont"
5079 #~| msgid "Bengali"
5080 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5081 #~ msgid "Bengali"
5082 #~ msgstr "Bengali"
5083 
5084 #, fuzzy
5085 #~| msgctxt "QFont"
5086 #~| msgid "Gurmukhi"
5087 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5088 #~ msgid "Gurmukhi"
5089 #~ msgstr "Gurmukhi"
5090 
5091 #, fuzzy
5092 #~| msgctxt "QFont"
5093 #~| msgid "Gujarati"
5094 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5095 #~ msgid "Gujarati"
5096 #~ msgstr "Gujarati"
5097 
5098 #, fuzzy
5099 #~| msgctxt "QFont"
5100 #~| msgid "Oriya"
5101 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5102 #~ msgid "Oriya"
5103 #~ msgstr "Oriya"
5104 
5105 #, fuzzy
5106 #~| msgid "Tamil"
5107 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5108 #~ msgid "Tamil"
5109 #~ msgstr "Tamil"
5110 
5111 #, fuzzy
5112 #~| msgctxt "QFont"
5113 #~| msgid "Telugu"
5114 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5115 #~ msgid "Telugu"
5116 #~ msgstr "Telugu"
5117 
5118 #, fuzzy
5119 #~| msgctxt "QFont"
5120 #~| msgid "Kannada"
5121 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5122 #~ msgid "Kannada"
5123 #~ msgstr "Kannada"
5124 
5125 #, fuzzy
5126 #~| msgctxt "QFont"
5127 #~| msgid "Malayalam"
5128 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5129 #~ msgid "Malayalam"
5130 #~ msgstr "Malayalam"
5131 
5132 #, fuzzy
5133 #~| msgctxt "QFont"
5134 #~| msgid "Sinhala"
5135 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5136 #~ msgid "Sinhala"
5137 #~ msgstr "Sinhala"
5138 
5139 #, fuzzy
5140 #~| msgid "Thai"
5141 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5142 #~ msgid "Thai"
5143 #~ msgstr "Thai"
5144 
5145 #, fuzzy
5146 #~| msgctxt "QFont"
5147 #~| msgid "Lao"
5148 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5149 #~ msgid "Lao"
5150 #~ msgstr "Lao"
5151 
5152 #, fuzzy
5153 #~| msgctxt "QFont"
5154 #~| msgid "Tibetan"
5155 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5156 #~ msgid "Tibetan"
5157 #~ msgstr "Tibetan"
5158 
5159 #, fuzzy
5160 #~| msgctxt "QFont"
5161 #~| msgid "Myanmar"
5162 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5163 #~ msgid "Myanmar"
5164 #~ msgstr "Myanmar"
5165 
5166 #, fuzzy
5167 #~| msgctxt "QFont"
5168 #~| msgid "Georgian"
5169 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5170 #~ msgid "Georgian"
5171 #~ msgstr "Georgian"
5172 
5173 #, fuzzy
5174 #~| msgctxt "QFont"
5175 #~| msgid "Hangul"
5176 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5177 #~ msgid "Hangul Jamo"
5178 #~ msgstr "Hangul"
5179 
5180 #, fuzzy
5181 #~| msgctxt "QFont"
5182 #~| msgid "Ethiopic"
5183 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5184 #~ msgid "Ethiopic"
5185 #~ msgstr "Ethiopic"
5186 
5187 #, fuzzy
5188 #~| msgid "Loading Applet"
5189 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5190 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5191 #~ msgstr "llayisha i Applet"
5192 
5193 #, fuzzy
5194 #~| msgctxt "QFont"
5195 #~| msgid "Cherokee"
5196 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5197 #~ msgid "Cherokee"
5198 #~ msgstr "Cherokee"
5199 
5200 #, fuzzy
5201 #~| msgctxt "QFont"
5202 #~| msgid "Canadian Aboriginal"
5203 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5204 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5205 #~ msgstr "Canadian Aboriginal"
5206 
5207 #, fuzzy
5208 #~| msgctxt "QFont"
5209 #~| msgid "Ogham"
5210 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5211 #~ msgid "Ogham"
5212 #~ msgstr "Ogham"
5213 
5214 #, fuzzy
5215 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5216 #~ msgid "Runic"
5217 #~ msgstr "Runic"
5218 
5219 #, fuzzy
5220 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5221 #~ msgid "Tagalog"
5222 #~ msgstr "Tamil"
5223 
5224 #, fuzzy
5225 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5226 #~ msgid "Hanunoo"
5227 #~ msgstr "Han"
5228 
5229 #, fuzzy
5230 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5231 #~ msgid "Buhid"
5232 #~ msgstr "Thai"
5233 
5234 #, fuzzy
5235 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5236 #~ msgid "Tagbanwa"
5237 #~ msgstr "Thaana"
5238 
5239 #, fuzzy
5240 #~| msgctxt "QFont"
5241 #~| msgid "Khmer"
5242 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5243 #~ msgid "Khmer"
5244 #~ msgstr "Khmer"
5245 
5246 #, fuzzy
5247 #~| msgctxt "QFont"
5248 #~| msgid "Mongolian"
5249 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5250 #~ msgid "Mongolian"
5251 #~ msgstr "Mongolian"
5252 
5253 #, fuzzy
5254 #~| msgctxt "QFont"
5255 #~| msgid "Canadian Aboriginal"
5256 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5257 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5258 #~ msgstr "Canadian Aboriginal"
5259 
5260 #, fuzzy
5261 #~| msgid "Thai"
5262 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5263 #~ msgid "Tai Le"
5264 #~ msgstr "Thai"
5265 
5266 #, fuzzy
5267 #~| msgid "Thai"
5268 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5269 #~ msgid "New Tai Lue"
5270 #~ msgstr "Thai"
5271 
5272 #, fuzzy
5273 #~| msgctxt "QFont"
5274 #~| msgid "Geometric Symbols"
5275 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5276 #~ msgid "Khmer Symbols"
5277 #~ msgstr "Iimphawu ze Geometric"
5278 
5279 #, fuzzy
5280 #~| msgid "Business Phone"
5281 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5282 #~ msgid "Buginese"
5283 #~ msgstr "Ifowuni Yeshishini"
5284 
5285 #, fuzzy
5286 #~| msgid "Business Phone"
5287 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5288 #~ msgid "Balinese"
5289 #~ msgstr "Ifowuni Yeshishini"
5290 
5291 #, fuzzy
5292 #~| msgid "Sunday"
5293 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5294 #~ msgid "Sundanese"
5295 #~ msgstr "Cawe"
5296 
5297 #, fuzzy
5298 #~| msgctxt "QFont"
5299 #~| msgid "Katakana"
5300 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5301 #~ msgid "Batak"
5302 #~ msgstr "Katakana"
5303 
5304 #, fuzzy
5305 #~| msgctxt "QFont"
5306 #~| msgid "Geometric Symbols"
5307 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5308 #~ msgid "Vedic Extensions"
5309 #~ msgstr "Iimphawu ze Geometric"
5310 
5311 #, fuzzy
5312 #~| msgctxt "QFont"
5313 #~| msgid "Geometric Symbols"
5314 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5315 #~ msgid "Phonetic Extensions"
5316 #~ msgstr "Iimphawu ze Geometric"
5317 
5318 #, fuzzy
5319 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5320 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
5321 #~ msgstr "Armenian"
5322 
5323 #, fuzzy
5324 #~| msgid "Extended Address Information"
5325 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5326 #~ msgid "Latin Extended Additional"
5327 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
5328 
5329 #, fuzzy
5330 #~| msgid "General Settings"
5331 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5332 #~ msgid "General Punctuation"
5333 #~ msgstr "Izicwangciso Ngokubanzi"
5334 
5335 #, fuzzy
5336 #~| msgctxt "QFont"
5337 #~| msgid "Currency Symbols"
5338 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5339 #~ msgid "Currency Symbols"
5340 #~ msgstr "Uphawu Lwangoku"
5341 
5342 #, fuzzy
5343 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5344 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
5345 #~ msgstr "Armenian"
5346 
5347 #, fuzzy
5348 #~| msgctxt "QFont"
5349 #~| msgid "Letterlike Symbols"
5350 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5351 #~ msgid "Letterlike Symbols"
5352 #~ msgstr "Iimpawu Ezifana nonobumba"
5353 
5354 #, fuzzy
5355 #~| msgctxt "QFont"
5356 #~| msgid "Number Forms"
5357 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5358 #~ msgid "Number Forms"
5359 #~ msgstr "Inani Lweefomu"
5360 
5361 #, fuzzy
5362 #~| msgctxt "QFont"
5363 #~| msgid "Mathematical Operators"
5364 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5365 #~ msgid "Mathematical Operators"
5366 #~ msgstr "Abalawuli Bokubalwayo"
5367 
5368 #, fuzzy
5369 #~| msgid "Miscellaneous"
5370 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5371 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
5372 #~ msgstr "Umxhube wezinto"
5373 
5374 #, fuzzy
5375 #~| msgctxt "QAccel"
5376 #~| msgid "Control"
5377 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5378 #~ msgid "Control Pictures"
5379 #~ msgstr "Lawula"
5380 
5381 #, fuzzy
5382 #~| msgctxt "QFont"
5383 #~| msgid "Enclosed and Square"
5384 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5385 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
5386 #~ msgstr "Evaliweyo Nesiskweri"
5387 
5388 #, fuzzy
5389 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5390 #~ msgid "Block Elements"
5391 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?"
5392 
5393 #, fuzzy
5394 #~| msgctxt "QFont"
5395 #~| msgid "Geometric Symbols"
5396 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5397 #~ msgid "Geometric Shapes"
5398 #~ msgstr "Iimphawu ze Geometric"
5399 
5400 #, fuzzy
5401 #~| msgctxt "QFont"
5402 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
5403 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5404 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
5405 #~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo"
5406 
5407 #, fuzzy
5408 #~| msgid "Digit"
5409 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5410 #~ msgid "Dingbats"
5411 #~ msgstr "Inani ngalinye"
5412 
5413 #, fuzzy
5414 #~| msgctxt "QFont"
5415 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
5416 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5417 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
5418 #~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo"
5419 
5420 #, fuzzy
5421 #~| msgctxt "QFont"
5422 #~| msgid "Braille"
5423 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5424 #~ msgid "Braille Patterns"
5425 #~ msgstr "Braille"
5426 
5427 #, fuzzy
5428 #~| msgctxt "QFont"
5429 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
5430 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5431 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
5432 #~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo"
5433 
5434 #, fuzzy
5435 #~| msgctxt "QFont"
5436 #~| msgid "Mathematical Operators"
5437 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5438 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
5439 #~ msgstr "Abalawuli Bokubalwayo"
5440 
5441 #, fuzzy
5442 #~| msgctxt "QFont"
5443 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
5444 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5445 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
5446 #~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo"
5447 
5448 #, fuzzy
5449 #~| msgid "Baltic"
5450 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5451 #~ msgid "Glagolitic"
5452 #~ msgstr "Baltic"
5453 
5454 #, fuzzy
5455 #~| msgid "Extended Address Information"
5456 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5457 #~ msgid "Latin Extended-C"
5458 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
5459 
5460 #, fuzzy
5461 #~| msgid "Copy"
5462 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5463 #~ msgid "Coptic"
5464 #~ msgstr "Khuphela"
5465 
5466 #, fuzzy
5467 #~| msgid "Loading Applet"
5468 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5469 #~ msgid "Georgian Supplement"
5470 #~ msgstr "llayisha i Applet"
5471 
5472 #, fuzzy
5473 #~| msgctxt "QFont"
5474 #~| msgid "Ethiopic"
5475 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5476 #~ msgid "Ethiopic Extended"
5477 #~ msgstr "Ethiopic"
5478 
5479 #, fuzzy
5480 #~| msgid "Extended Address Information"
5481 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5482 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
5483 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
5484 
5485 #, fuzzy
5486 #~| msgid "General Settings"
5487 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5488 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
5489 #~ msgstr "Izicwangciso Ngokubanzi"
5490 
5491 #, fuzzy
5492 #~| msgid "Loading Applet"
5493 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5494 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
5495 #~ msgstr "llayisha i Applet"
5496 
5497 #, fuzzy
5498 #~| msgid "Geographic Position"
5499 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5500 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
5501 #~ msgstr "Indawo Yobuzwe"
5502 
5503 #, fuzzy
5504 #~| msgctxt "QFont"
5505 #~| msgid "Hiragana"
5506 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5507 #~ msgid "Hiragana"
5508 #~ msgstr "Hiragana"
5509 
5510 #, fuzzy
5511 #~| msgctxt "QFont"
5512 #~| msgid "Katakana"
5513 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5514 #~ msgid "Katakana"
5515 #~ msgstr "Katakana"
5516 
5517 #, fuzzy
5518 #~| msgctxt "QFont"
5519 #~| msgid "Bopomofo"
5520 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5521 #~ msgid "Bopomofo"
5522 #~ msgstr "Bopomofo"
5523 
5524 #, fuzzy
5525 #~| msgctxt "QFont"
5526 #~| msgid "Hangul"
5527 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5528 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
5529 #~ msgstr "Hangul"
5530 
5531 #, fuzzy
5532 #~| msgctxt "QFont"
5533 #~| msgid "Kannada"
5534 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5535 #~ msgid "Kanbun"
5536 #~ msgstr "Kannada"
5537 
5538 #, fuzzy
5539 #~| msgctxt "QFont"
5540 #~| msgid "Bopomofo"
5541 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5542 #~ msgid "Bopomofo Extended"
5543 #~ msgstr "Bopomofo"
5544 
5545 #, fuzzy
5546 #~| msgid "Frame Information"
5547 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5548 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
5549 #~ msgstr "Ulwazi Lwesakhelo"
5550 
5551 #, fuzzy
5552 #~| msgctxt "of March"
5553 #~| msgid "of Mar"
5554 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5555 #~ msgid "Vai"
5556 #~ msgstr "ka Mat"
5557 
5558 #, fuzzy
5559 #~| msgid "Extended Address Information"
5560 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5561 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
5562 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
5563 
5564 #, fuzzy
5565 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5566 #~ msgid "Bamum"
5567 #~ msgstr "Tamil"
5568 
5569 #, fuzzy
5570 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5571 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
5572 #~ msgstr "Ikhowudi enye"
5573 
5574 #, fuzzy
5575 #~| msgid "Extended Address Information"
5576 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5577 #~ msgid "Latin Extended-D"
5578 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
5579 
5580 #, fuzzy
5581 #~| msgctxt "QFont"
5582 #~| msgid "Number Forms"
5583 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5584 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
5585 #~ msgstr "Inani Lweefomu"
5586 
5587 #, fuzzy
5588 #~| msgctxt "QFont"
5589 #~| msgid "Devanagari"
5590 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5591 #~ msgid "Devanagari Extended"
5592 #~ msgstr "Devanagari"
5593 
5594 #, fuzzy
5595 #~| msgid "Rank"
5596 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5597 #~ msgid "Rejang"
5598 #~ msgstr "Udidi"
5599 
5600 #, fuzzy
5601 #~| msgid "Extended Address Information"
5602 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5603 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
5604 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
5605 
5606 #, fuzzy
5607 #~| msgid "Japanese"
5608 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5609 #~ msgid "Javanese"
5610 #~ msgstr "Japanese"
5611 
5612 #, fuzzy
5613 #~| msgid "Chain:"
5614 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5615 #~ msgid "Cham"
5616 #~ msgstr "Ikhonkco:"
5617 
5618 #, fuzzy
5619 #~| msgid "Extended Address Information"
5620 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5621 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
5622 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
5623 
5624 #, fuzzy
5625 #~| msgid "Thai"
5626 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5627 #~ msgid "Tai Viet"
5628 #~ msgstr "Thai"
5629 
5630 #, fuzzy
5631 #~| msgctxt "QFont"
5632 #~| msgid "Ethiopic"
5633 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5634 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
5635 #~ msgstr "Ethiopic"
5636 
5637 #, fuzzy
5638 #~| msgid "Extended Address Information"
5639 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5640 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
5641 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
5642 
5643 #, fuzzy
5644 #~| msgid "Private"
5645 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5646 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
5647 #~ msgstr "Ikhusi"
5648 
5649 #, fuzzy
5650 #~| msgid "Private"
5651 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5652 #~ msgid "Private Use Area"
5653 #~ msgstr "Ikhusi"
5654 
5655 #, fuzzy
5656 #~| msgid "Vertical"
5657 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5658 #~ msgid "Vertical Forms"
5659 #~ msgstr "Nkqo"
5660 
5661 #, fuzzy
5662 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5663 #~ msgid "Combining Half Marks"
5664 #~ msgstr "Armenian"
5665 
5666 #, fuzzy
5667 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5668 #~ msgid "Small Form Variants"
5669 #~ msgstr "Iintshukumo"
5670 
5671 #, fuzzy
5672 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5673 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
5674 #~ msgstr "Katakana"
5675 
5676 #, fuzzy
5677 #~| msgid "Previous Item in List"
5678 #~ msgctxt "Goes to previous character"
5679 #~ msgid "Previous in History"
5680 #~ msgstr "Into Edlulileyo Kudweliso"
5681 
5682 #, fuzzy
5683 #~| msgid "Previous year"
5684 #~ msgid "Previous Character in History"
5685 #~ msgstr "Unyaka odlulileyo"
5686 
5687 #, fuzzy
5688 #~| msgid "Next Item in List"
5689 #~ msgctxt "Goes to next character"
5690 #~ msgid "Next in History"
5691 #~ msgstr "Umba Olandelayo Kudweliso"
5692 
5693 #, fuzzy
5694 #~| msgid "Set of Characters"
5695 #~ msgid "Next Character in History"
5696 #~ msgstr "Iqela Lophawu"
5697 
5698 #, fuzzy
5699 #~| msgid "Select a year"
5700 #~ msgid "Select a category"
5701 #~ msgstr "Khetha unyaka"
5702 
5703 #, fuzzy
5704 #~| msgid "Message string to be displayed"
5705 #~ msgid "Select a block to be displayed"
5706 #~ msgstr "Umyalezo weqela lamagama azakuboniswa"
5707 
5708 #, fuzzy
5709 #~| msgid "Select Font"
5710 #~ msgid "Set font"
5711 #~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama"
5712 
5713 #, fuzzy
5714 #~| msgid "Change font size?"
5715 #~ msgid "Set font size"
5716 #~ msgstr "Tshintsha ubungakanani bamagama?"
5717 
5718 #, fuzzy
5719 #~| msgid "Any Character"
5720 #~ msgid "Character:"
5721 #~ msgstr "Noluphi na Uphawu"
5722 
5723 #, fuzzy
5724 #~| msgid "Name:"
5725 #~ msgid "Name: "
5726 #~ msgstr "Igama:"
5727 
5728 #, fuzzy
5729 #~| msgid "Please enter name:"
5730 #~ msgid "Alias names:"
5731 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama:"
5732 
5733 #, fuzzy
5734 #~| msgid "Note"
5735 #~ msgid "Notes:"
5736 #~ msgstr "Qaphela"
5737 
5738 #, fuzzy
5739 #~| msgid "Frame Information"
5740 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
5741 #~ msgstr "Ulwazi Lwesakhelo"
5742 
5743 #, fuzzy
5744 #~| msgid "Private"
5745 #~ msgid "<Private Use>"
5746 #~ msgstr "Ikhusi"
5747 
5748 #, fuzzy
5749 #~| msgid "Horizontal"
5750 #~ msgid "Non-printable"
5751 #~ msgstr "Tye"
5752 
5753 #, fuzzy
5754 #~| msgid "Other Contributors:"
5755 #~ msgid "Other, Control"
5756 #~ msgstr "Abanye Abanikeli:"
5757 
5758 #, fuzzy
5759 #~| msgid "vCard Format"
5760 #~ msgid "Other, Format"
5761 #~ msgstr "Ifomati ye vCard"
5762 
5763 #, fuzzy
5764 #~| msgid "Last modified:"
5765 #~ msgid "Letter, Modifier"
5766 #~ msgstr "Uguqulo kancinci lokugqibela:"
5767 
5768 #, fuzzy
5769 #~ msgid "Number, Letter"
5770 #~ msgstr "NumLock"
5771 
5772 #, fuzzy
5773 #~| msgctxt "QFont"
5774 #~| msgid "Number Forms"
5775 #~ msgid "Number, Other"
5776 #~ msgstr "Inani Lweefomu"
5777 
5778 #, fuzzy
5779 #~| msgid "Start of Line"
5780 #~ msgid "Separator, Line"
5781 #~ msgstr "Qala Kumgca"
5782 
5783 #, fuzzy
5784 #~ msgid "Separator, Space"
5785 #~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni"
5786 
5787 #, fuzzy
5788 #~| msgid "Could not create the new configuration file."
5789 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
5790 #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile yoqwalaselo entsha."
5791 
5792 #, fuzzy
5793 #~| msgid "Next year"
5794 #~ msgctxt "@option next year"
5795 #~ msgid "Next Year"
5796 #~ msgstr "Unyaka olandelayo"
5797 
5798 #, fuzzy
5799 #~| msgid "Next month"
5800 #~ msgctxt "@option next month"
5801 #~ msgid "Next Month"
5802 #~ msgstr "Inyanga elandelayo"
5803 
5804 #, fuzzy
5805 #~| msgid "Next year"
5806 #~ msgctxt "@option next week"
5807 #~ msgid "Next Week"
5808 #~ msgstr "Unyaka olandelayo"
5809 
5810 #, fuzzy
5811 #~| msgid "Monday"
5812 #~ msgctxt "@option today"
5813 #~ msgid "Today"
5814 #~ msgstr "Mvulo"
5815 
5816 #, fuzzy
5817 #~| msgid "Tuesday"
5818 #~ msgctxt "@option yesterday"
5819 #~ msgid "Yesterday"
5820 #~ msgstr "Lwesibini"
5821 
5822 #, fuzzy
5823 #~| msgid "Last Name"
5824 #~ msgctxt "@option last week"
5825 #~ msgid "Last Week"
5826 #~ msgstr "Igama Lokugqibela"
5827 
5828 #, fuzzy
5829 #~| msgid "Next month"
5830 #~ msgctxt "@option last month"
5831 #~ msgid "Last Month"
5832 #~ msgstr "Inyanga elandelayo"
5833 
5834 #, fuzzy
5835 #~| msgid "Last Name"
5836 #~ msgctxt "@option last year"
5837 #~ msgid "Last Year"
5838 #~ msgstr "Igama Lokugqibela"
5839 
5840 #, fuzzy
5841 #~| msgid "Dates"
5842 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
5843 #~ msgid "No Date"
5844 #~ msgstr "Imihla"
5845 
5846 #~ msgid "Week %1"
5847 #~ msgstr "Iveki %1"
5848 
5849 #~ msgid "Next year"
5850 #~ msgstr "Unyaka olandelayo"
5851 
5852 #~ msgid "Previous year"
5853 #~ msgstr "Unyaka odlulileyo"
5854 
5855 #~ msgid "Next month"
5856 #~ msgstr "Inyanga elandelayo"
5857 
5858 #~ msgid "Previous month"
5859 #~ msgstr "Inyanga edlulileyo"
5860 
5861 #~ msgid "Select a week"
5862 #~ msgstr "Khetha iveki"
5863 
5864 #~ msgid "Select a month"
5865 #~ msgstr "Khetha inyanga"
5866 
5867 #~ msgid "Select a year"
5868 #~ msgstr "Khetha unyaka"
5869 
5870 #, fuzzy
5871 #~ msgid "Select the current day"
5872 #~ msgstr "Khetha icebo lokucoca ulwelo ukudibanisa"
5873 
5874 #, fuzzy
5875 #~ msgctxt "No specific time zone"
5876 #~ msgid "Floating"
5877 #~ msgstr "Iyenza"
5878 
5879 #~ msgid "&Add"
5880 #~ msgstr "&Yongeza"
5881 
5882 #~ msgid "&Remove"
5883 #~ msgstr "&Susa"
5884 
5885 #~ msgid "Move &Up"
5886 #~ msgstr "Nyukela &Ngasentla"
5887 
5888 #~ msgid "Move &Down"
5889 #~ msgstr "Yehlela &Ezantsi"
5890 
5891 #~ msgid "&Help"
5892 #~ msgstr "&Uncedo"
5893 
5894 #, fuzzy
5895 #~ msgid "Clear &History"
5896 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane"
5897 
5898 #, fuzzy
5899 #~| msgid "No further item in the history."
5900 #~ msgid "No further items in the history."
5901 #~ msgstr "Akukho mba kwimbali."
5902 
5903 #, fuzzy
5904 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
5905 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
5906 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
5907 #~ msgstr[0] "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe"
5908 #~ msgstr[1] "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe"
5909 
5910 #, fuzzy
5911 #~| msgid "Shortcut"
5912 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
5913 #~ msgid "Shortcut Conflict"
5914 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
5915 #~ msgstr[0] "Indlela emfutshane"
5916 #~ msgstr[1] "Indlela emfutshane"
5917 
5918 #, fuzzy
5919 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
5920 #~ msgstr "Ulwazi lwetyala"
5921 
5922 #, fuzzy
5923 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
5924 #~ msgid ""
5925 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
5926 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
5927 #~ "%3"
5928 #~ msgid_plural ""
5929 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
5930 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
5931 #~ "%3"
5932 #~ msgstr[0] ""
5933 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
5934 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
5935 #~ msgstr[1] ""
5936 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
5937 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
5938 
5939 #, fuzzy
5940 #~| msgid "Shortcut"
5941 #~ msgid "Shortcut conflict"
5942 #~ msgstr "Indlela emfutshane"
5943 
5944 #, fuzzy
5945 #~| msgid ""
5946 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
5947 #~| "action.\n"
5948 #~| "Please choose a unique key combination."
5949 #~ msgid ""
5950 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
5951 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
5952 #~ msgstr ""
5953 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
5954 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
5955 
5956 #, fuzzy
5957 #~| msgid "Shortcut"
5958 #~ msgid "Reserved Shortcut"
5959 #~ msgstr "Indlela emfutshane"
5960 
5961 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
5962 #~ msgstr "Ungqubano Nesicelo Esisezantsi Sendlela emfutshane"
5963 
5964 #, fuzzy
5965 #~ msgid ""
5966 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
5967 #~ "some applications use.\n"
5968 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
5969 #~ msgstr ""
5970 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
5971 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
5972 
5973 #, fuzzy
5974 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
5975 #~ msgid "Input"
5976 #~ msgstr "&Igalelo Elisuka"
5977 
5978 #, fuzzy
5979 #~ msgid "Unsupported Key"
5980 #~ msgstr "Engenasihloko"
5981 
5982 #, fuzzy
5983 #~ msgid "without name"
5984 #~ msgstr "Igama elitsha lenginginya."
5985 
5986 #, fuzzy
5987 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
5988 #~ msgid "1"
5989 #~ msgstr "%1"
5990 
5991 #, fuzzy
5992 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
5993 #~ msgid "Clear text"
5994 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane"
5995 
5996 #, fuzzy
5997 #~| msgid "Text Completion"
5998 #~ msgctxt "@title:menu"
5999 #~ msgid "Text Completion"
6000 #~ msgstr "Ugqibo Lombhalo"
6001 
6002 #, fuzzy
6003 #~| msgid "None"
6004 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6005 #~ msgid "None"
6006 #~ msgstr "Akukho nanye"
6007 
6008 #, fuzzy
6009 #~| msgid "Manual"
6010 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6011 #~ msgid "Manual"
6012 #~ msgstr "Incwadi yesandla"
6013 
6014 #, fuzzy
6015 #~| msgid "Automatic"
6016 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6017 #~ msgid "Automatic"
6018 #~ msgstr "Ngokuzenzekelayo"
6019 
6020 #, fuzzy
6021 #~| msgid "Dropdown List"
6022 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6023 #~ msgid "Dropdown List"
6024 #~ msgstr "Uluhlu Olwehlayo"
6025 
6026 #, fuzzy
6027 #~| msgid "Short Automatic"
6028 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6029 #~ msgid "Short Automatic"
6030 #~ msgstr "Okuzenzekela Okufutshane"
6031 
6032 #, fuzzy
6033 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6034 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6035 #~ msgstr "Uluhlu Olwehlayo"
6036 
6037 #, fuzzy
6038 #~| msgid "Default"
6039 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6040 #~ msgid "Default"
6041 #~ msgstr "Ezokwendalo"
6042 
6043 #, fuzzy
6044 #~ msgid "Image Operations"
6045 #~ msgstr "Umsebenzi"
6046 
6047 #, fuzzy
6048 #~| msgid "Text Completion"
6049 #~ msgctxt "@action"
6050 #~ msgid "Text &Color..."
6051 #~ msgstr "Ugqibo Lombhalo"
6052 
6053 #, fuzzy
6054 #~| msgid "Named Colors"
6055 #~ msgctxt "@label stroke color"
6056 #~ msgid "Color"
6057 #~ msgstr "Imibala Ebiziweyo"
6058 
6059 #, fuzzy
6060 #~| msgid "&Font"
6061 #~ msgctxt "@action"
6062 #~ msgid "&Font"
6063 #~ msgstr "&Uhlobo lwamagama"
6064 
6065 #, fuzzy
6066 #~| msgid "Font Size"
6067 #~ msgctxt "@action"
6068 #~ msgid "Font &Size"
6069 #~ msgstr "Ubungakanani begama"
6070 
6071 #, fuzzy
6072 #~| msgid "Bold"
6073 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
6074 #~ msgid "&Bold"
6075 #~ msgstr "Amagama amakhulu"
6076 
6077 #, fuzzy
6078 #~| msgid "Italic"
6079 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
6080 #~ msgid "&Italic"
6081 #~ msgstr "Amagama akekeleyo"
6082 
6083 #, fuzzy
6084 #~| msgid "&Underline"
6085 #~ msgctxt "@action underline selected text"
6086 #~ msgid "&Underline"
6087 #~ msgstr "&Yenza umgca ngaphantsi"
6088 
6089 #, fuzzy
6090 #~ msgctxt "@action"
6091 #~ msgid "&Strike Out"
6092 #~ msgstr "&Inyathelo"
6093 
6094 #, fuzzy
6095 #~| msgid "Align"
6096 #~ msgctxt "@action"
6097 #~ msgid "Align &Left"
6098 #~ msgstr "Yenza umgca"
6099 
6100 #, fuzzy
6101 #~| msgid "Left"
6102 #~ msgctxt "@label left justify"
6103 #~ msgid "Left"
6104 #~ msgstr "Ekhohlo"
6105 
6106 #, fuzzy
6107 #~| msgctxt "QAccel"
6108 #~| msgid "Enter"
6109 #~ msgctxt "@label center justify"
6110 #~ msgid "Center"
6111 #~ msgstr "Ngena"
6112 
6113 #, fuzzy
6114 #~| msgid "Right"
6115 #~ msgctxt "@label right justify"
6116 #~ msgid "Right"
6117 #~ msgstr "Ekunene"
6118 
6119 #, fuzzy
6120 #~| msgid "None"
6121 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6122 #~ msgid "None"
6123 #~ msgstr "Akukho nanye"
6124 
6125 #, fuzzy
6126 #~| msgid "Discard"
6127 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6128 #~ msgid "Disc"
6129 #~ msgstr "Lahla"
6130 
6131 #, fuzzy
6132 #~| msgid "File"
6133 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6134 #~ msgid "Circle"
6135 #~ msgstr "Ifayile"
6136 
6137 #, fuzzy
6138 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6139 #~ msgid "Square"
6140 #~ msgstr "Amacebo"
6141 
6142 #, fuzzy
6143 #~| msgid "Arabic"
6144 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6145 #~ msgid "abc"
6146 #~ msgstr "Arabic"
6147 
6148 #, fuzzy
6149 #~| msgid "TAB"
6150 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6151 #~ msgid "ABC"
6152 #~ msgstr "TAB"
6153 
6154 #, fuzzy
6155 #~| msgid "Line up"
6156 #~ msgctxt "@action"
6157 #~ msgid "Link"
6158 #~ msgstr "Umgca ephezulu"
6159 
6160 #, fuzzy
6161 #~| msgid "Formatted Name"
6162 #~ msgctxt "@action"
6163 #~ msgid "Format Painter"
6164 #~ msgstr "Igama Elilungisiweyo"
6165 
6166 #, fuzzy
6167 #~| msgid "Find Text"
6168 #~ msgctxt "@action"
6169 #~ msgid "To Plain Text"
6170 #~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo"
6171 
6172 #, fuzzy
6173 #~ msgctxt "@action"
6174 #~ msgid "Subscript"
6175 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
6176 
6177 #, fuzzy
6178 #~ msgctxt "@action"
6179 #~ msgid "Superscript"
6180 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
6181 
6182 #, fuzzy
6183 #~ msgid "&Copy Full Text"
6184 #~ msgstr "&Khuphela"
6185 
6186 #, fuzzy
6187 #~ msgid "Nothing to spell check."
6188 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo"
6189 
6190 #, fuzzy
6191 #~ msgid "Speak Text"
6192 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama:"
6193 
6194 #, fuzzy
6195 #~ msgid "No suggestions for %1"
6196 #~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo"
6197 
6198 #, fuzzy
6199 #~ msgid "Ignore"
6200 #~ msgstr "&Sukuhoya"
6201 
6202 #, fuzzy
6203 #~ msgid "Add to Dictionary"
6204 #~ msgstr "Incwadi enenkcazelo zamagama:"
6205 
6206 #, fuzzy
6207 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6208 #~ msgid "Area"
6209 #~ msgstr "Yenziwe:"
6210 
6211 #, fuzzy
6212 #~| msgid "Region"
6213 #~ msgctxt "Time zone"
6214 #~ msgid "Region"
6215 #~ msgstr "Ummandla"
6216 
6217 #~ msgid "Comment"
6218 #~ msgstr "Gqabaza"
6219 
6220 #, fuzzy
6221 #~| msgid "Show help"
6222 #~ msgctxt "@title:menu"
6223 #~ msgid "Show Text"
6224 #~ msgstr "Bonisa uncedo"
6225 
6226 #, fuzzy
6227 #~| msgid "Toolbar Menu"
6228 #~ msgctxt "@title:menu"
6229 #~ msgid "Toolbar Settings"
6230 #~ msgstr "Menu yesixhobo se bar"
6231 
6232 #, fuzzy
6233 #~| msgid "Orientation"
6234 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
6235 #~ msgid "Orientation"
6236 #~ msgstr "Uhlengahlengiso"
6237 
6238 #~ msgctxt "toolbar position string"
6239 #~ msgid "Top"
6240 #~ msgstr "Phezulu"
6241 
6242 #~ msgctxt "toolbar position string"
6243 #~ msgid "Left"
6244 #~ msgstr "Ekhohlo"
6245 
6246 #~ msgctxt "toolbar position string"
6247 #~ msgid "Right"
6248 #~ msgstr "Ekunene"
6249 
6250 #~ msgctxt "toolbar position string"
6251 #~ msgid "Bottom"
6252 #~ msgstr "Ezantsi"
6253 
6254 #~ msgid "Text Position"
6255 #~ msgstr "Indawo Yombhalo"
6256 
6257 #~ msgid "Icons Only"
6258 #~ msgstr "Icons Kuphela"
6259 
6260 #~ msgid "Text Only"
6261 #~ msgstr "Umbhalo Kuphela"
6262 
6263 #~ msgid "Text Alongside Icons"
6264 #~ msgstr "Umbhalo Ecaleni Kophawu lomfanekiso"
6265 
6266 #~ msgid "Text Under Icons"
6267 #~ msgstr "Umbhalo Ngezantsi Kweemphwu Zomsebenzi"
6268 
6269 #~ msgid "Icon Size"
6270 #~ msgstr "Ubungakanani Bphawu lomfanekiso"
6271 
6272 #, fuzzy
6273 #~| msgid "Default"
6274 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
6275 #~ msgid "Default"
6276 #~ msgstr "Ezokwendalo"
6277 
6278 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6279 #~ msgstr "Ncinane (%1x%2)"
6280 
6281 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6282 #~ msgstr "Phakathi (%1x%2)"
6283 
6284 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6285 #~ msgstr "Nkulu (%1x%2)"
6286 
6287 #, fuzzy
6288 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6289 #~ msgstr "Nkulu (%1x%2)"
6290 
6291 #, fuzzy
6292 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
6293 #~ msgstr "Ibar yezixhobo"
6294 
6295 #, fuzzy
6296 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
6297 #~ msgid "%1"
6298 #~ msgstr "%1"
6299 
6300 #, fuzzy
6301 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
6302 #~ msgid "%1"
6303 #~ msgstr "%1"
6304 
6305 #~ msgid "Desktop %1"
6306 #~ msgstr "Desktop %1"
6307 
6308 #, fuzzy
6309 #~ msgid "Add to Toolbar"
6310 #~ msgstr "&Yongeza Kwimibala Yesiko"
6311 
6312 #, fuzzy
6313 #~| msgid "Configure S&hortcuts..."
6314 #~ msgid "Configure Shortcut..."
6315 #~ msgstr "Qwalasela Ii&ndlela ezimfutshane..."
6316 
6317 #, fuzzy
6318 #~| msgid "Toolbars"
6319 #~ msgid "Toolbars Shown"
6320 #~ msgstr "Ibar yezixhobo"
6321 
6322 #, fuzzy
6323 #~ msgid "No text"
6324 #~ msgstr "Akukho mbhalo!"
6325 
6326 #~ msgid "&File"
6327 #~ msgstr "&Ifayile"
6328 
6329 #~ msgid "&Game"
6330 #~ msgstr "&Umdlalo"
6331 
6332 #~ msgid "&Edit"
6333 #~ msgstr "&Hlela"
6334 
6335 #, fuzzy
6336 #~| msgid "&Move"
6337 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
6338 #~ msgid "&Move"
6339 #~ msgstr "&Shukuma"
6340 
6341 #~ msgid "&View"
6342 #~ msgstr "&Imboniselo"
6343 
6344 #~ msgid "&Go"
6345 #~ msgstr "&Hamba"
6346 
6347 #~ msgid "&Bookmarks"
6348 #~ msgstr "&Amanqaku eencwadi"
6349 
6350 #~ msgid "&Tools"
6351 #~ msgstr "&Izixhobo"
6352 
6353 #~ msgid "&Settings"
6354 #~ msgstr "&Izicwangciso"
6355 
6356 #~ msgid "Main Toolbar"
6357 #~ msgstr "Isixhobo se bar Engundoqo"
6358 
6359 #, fuzzy
6360 #~ msgid "Input file"
6361 #~ msgstr "&Igalelo Elisuka"
6362 
6363 #, fuzzy
6364 #~ msgid "Output file"
6365 #~ msgstr "Ifayile ye&mveliso:"
6366 
6367 #, fuzzy
6368 #~ msgid "Call"
6369 #~ msgstr "Imizekelo"
6370 
6371 #, fuzzy
6372 #~| msgid "Line up"
6373 #~ msgid "Line"
6374 #~ msgstr "Umgca ephezulu"
6375 
6376 #, fuzzy
6377 #~| msgid "Close"
6378 #~ msgid "Console"
6379 #~ msgstr "Vala"
6380 
6381 #, fuzzy
6382 #~| msgctxt "QAccel"
6383 #~| msgid "Enter"
6384 #~ msgid "Enter"
6385 #~ msgstr "Ngena"
6386 
6387 #~ msgid "JavaScript Debugger"
6388 #~ msgstr "Umkhuphi wegciwane we JavaScript"
6389 
6390 #, fuzzy
6391 #~ msgid "&Break at Next Statement"
6392 #~ msgstr "&Yaphula kwimeko Elandelayo"
6393 
6394 #, fuzzy
6395 #~ msgid "Break at Next"
6396 #~ msgstr "&Yaphula kwimeko Elandelayo"
6397 
6398 #~ msgid "Continue"
6399 #~ msgstr "Qhubekeka"
6400 
6401 #, fuzzy
6402 #~ msgid "Step Over"
6403 #~ msgstr "&Inyathelo"
6404 
6405 #, fuzzy
6406 #~ msgid "Step Into"
6407 #~ msgstr "&Inyathelo"
6408 
6409 #, fuzzy
6410 #~ msgid "Step Out"
6411 #~ msgstr "&Inyathelo"
6412 
6413 #, fuzzy
6414 #~| msgid "Resources"
6415 #~ msgid "Reindent Sources"
6416 #~ msgstr "Amacebo"
6417 
6418 #, fuzzy
6419 #~| msgid "Action"
6420 #~ msgid "Report Exceptions"
6421 #~ msgstr "Intshukumo"
6422 
6423 #, fuzzy
6424 #~ msgid "Close source"
6425 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?"
6426 
6427 #, fuzzy
6428 #~ msgid "Ready"
6429 #~ msgstr "Layisha kwakhona"
6430 
6431 #, fuzzy
6432 #~ msgid ""
6433 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
6434 #~ "\n"
6435 #~ "%1 line %2:\n"
6436 #~ "%3"
6437 #~ msgstr ""
6438 #~ "Impazamo yenzekile ngexesha uzama uku %1, %2.  Isishwakathelo sezizathu "
6439 #~ "sanga phantsi.<ul>"
6440 
6441 #, fuzzy
6442 #~ msgid "JavaScript Error"
6443 #~ msgstr "Imposiso ye KScript"
6444 
6445 #~ msgid "&Do not show this message again"
6446 #~ msgstr "&Sukubonisa lomyalezo kwakhona"
6447 
6448 #, fuzzy
6449 #~| msgid "Reference error"
6450 #~ msgid "Reference"
6451 #~ msgstr "Imposiso yokuthelekisa"
6452 
6453 #, fuzzy
6454 #~ msgid "Loaded Scripts"
6455 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
6456 
6457 #, fuzzy
6458 #~| msgid ""
6459 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
6460 #~| "run, other applications may become less responsive.\n"
6461 #~| "Do you want to abort the script?"
6462 #~ msgid ""
6463 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
6464 #~ "other applications may become less responsive.\n"
6465 #~ "Do you want to stop the script?"
6466 #~ msgstr ""
6467 #~ "Igama elishicilelwe phantsi elikweliphepha libangela i KHTML ingasebenzi."
6468 #~ "Ukuba iyaqhubeka ukusebenza, ezinye izicelo zingaphendula ngokucothayo.\n"
6469 #~ "Ufuna ukulahla eligama elishicilelwe phantsi?"
6470 
6471 #~ msgid "JavaScript"
6472 #~ msgstr "JavaScript"
6473 
6474 #, fuzzy
6475 #~ msgid "&Stop Script"
6476 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
6477 
6478 #, fuzzy
6479 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
6480 #~ msgstr "Uqinisekiso: I-JavaScript Ezivelelayo"
6481 
6482 #, fuzzy
6483 #~ msgid ""
6484 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
6485 #~ "via JavaScript.\n"
6486 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
6487 #~ msgstr ""
6488 #~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i "
6489 #~ "JavaScript.\n"
6490 #~ "Ufuna ukuyivumela le nto?"
6491 
6492 #, fuzzy
6493 #~ msgid ""
6494 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
6495 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
6496 #~ "submitted?</qt>"
6497 #~ msgstr ""
6498 #~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i "
6499 #~ "JavaScript.\n"
6500 #~ "Ufuna ukuyivumela le nto?"
6501 
6502 #, fuzzy
6503 #~ msgid "Allow"
6504 #~ msgstr "Zonke"
6505 
6506 #, fuzzy
6507 #~ msgid "Do Not Allow"
6508 #~ msgstr "Rhweba ngaphakathi &Konke"
6509 
6510 #, fuzzy
6511 #~ msgid ""
6512 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
6513 #~ "Do you want to allow this?"
6514 #~ msgstr ""
6515 #~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i "
6516 #~ "JavaScript.\n"
6517 #~ "Ufuna ukuyivumela le nto?"
6518 
6519 #, fuzzy
6520 #~ msgid ""
6521 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
6522 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
6523 #~ msgstr ""
6524 #~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i "
6525 #~ "JavaScript.\n"
6526 #~ "Ufuna ukuyivumela le nto?"
6527 
6528 #~ msgid "Close window?"
6529 #~ msgstr "Vala i window? "
6530 
6531 #~ msgid "Confirmation Required"
6532 #~ msgstr "Uqinisekiso Luyafuneka"
6533 
6534 #~ msgid "Insert"
6535 #~ msgstr "Faka"
6536 
6537 #, fuzzy
6538 #~ msgid "Disallow"
6539 #~ msgstr "Ikhubazekile"
6540 
6541 #, fuzzy
6542 #~ msgid "Submit Confirmation"
6543 #~ msgstr "Uqinisekiso"
6544 
6545 #, fuzzy
6546 #~ msgid "&Submit Anyway"
6547 #~ msgstr "Ngenisa"
6548 
6549 #, fuzzy
6550 #~ msgid ""
6551 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
6552 #~ "the Internet.\n"
6553 #~ "Do you really want to continue?"
6554 #~ msgstr ""
6555 #~ "Umalunga nokuthumela ezi fayile zilandelayo ezisuka kwi khomputha yakho "
6556 #~ "yobulali kwi Internet.\n"
6557 #~ "Ufuna ukuqhubekeka?"
6558 
6559 #, fuzzy
6560 #~ msgid "Send Confirmation"
6561 #~ msgstr "Uqinisekiso"
6562 
6563 #, fuzzy
6564 #~ msgid "&Send File"
6565 #~ msgid_plural "&Send Files"
6566 #~ msgstr[0] "Iifayile"
6567 #~ msgstr[1] "Iifayile"
6568 
6569 #~ msgid "Submit"
6570 #~ msgstr "Ngenisa"
6571 
6572 #, fuzzy
6573 #~| msgid "General"
6574 #~ msgid "Key Generator"
6575 #~ msgstr "Ngokubanzi"
6576 
6577 #~ msgid ""
6578 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
6579 #~ "Do you want to download one from %2?"
6580 #~ msgstr ""
6581 #~ "Akukho plagi efakiweyo ifumanekileyo ye '%1'.\n"
6582 #~ "Ufuna ukulayisha ezantsi enye evela kwi %2?"
6583 
6584 #~ msgid "Missing Plugin"
6585 #~ msgstr "Elahlekileyo Iplagi efakiweyo"
6586 
6587 #, fuzzy
6588 #~ msgid "Download"
6589 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
6590 
6591 #, fuzzy
6592 #~ msgid "Do Not Download"
6593 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
6594 
6595 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
6596 #~ msgstr "Esi sisalathisi esiphendlekayo. Ngenisa amagama ophendlo angundoqo:"
6597 
6598 #, fuzzy
6599 #~ msgid "Document Information"
6600 #~ msgstr "Bona Ulwazi Loxwebhu"
6601 
6602 #, fuzzy
6603 #~| msgid "General"
6604 #~ msgctxt "@title:group Document information"
6605 #~ msgid "General"
6606 #~ msgstr "Ngokubanzi"
6607 
6608 #~ msgid "URL:"
6609 #~ msgstr "URL:"
6610 
6611 #~ msgid "Title:"
6612 #~ msgstr "Iwonga:"
6613 
6614 #~ msgid "Last modified:"
6615 #~ msgstr "Uguqulo kancinci lokugqibela:"
6616 
6617 #, fuzzy
6618 #~ msgid "Document encoding:"
6619 #~ msgstr "Bona Ulwazi Loxwebhu"
6620 
6621 #, fuzzy
6622 #~ msgid "HTTP Headers"
6623 #~ msgstr "Okubhaliwe okuphezulu kwephapha kwe HTTP:"
6624 
6625 #~ msgid "Property"
6626 #~ msgstr "Impahla"
6627 
6628 #, fuzzy
6629 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
6630 #~ msgstr "Yenza umphathi wokuqala..."
6631 
6632 #, fuzzy
6633 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
6634 #~ msgstr "Yenza umphathi wokuqala..."
6635 
6636 #, fuzzy
6637 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
6638 #~ msgstr "Bonke Abashicileli"
6639 
6640 #~ msgid "Loading Applet"
6641 #~ msgstr "llayisha i Applet"
6642 
6643 #~ msgid "Error: java executable not found"
6644 #~ msgstr "Imposiso: i java ephunyeziweyo ayifunyanwanga"
6645 
6646 #, fuzzy
6647 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
6648 #~ msgstr "Isiqinisekiso sesigqeba selizwe:"
6649 
6650 #, fuzzy
6651 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
6652 #~ msgstr "Isiqinisekiso sesigqeba selizwe:"
6653 
6654 #~ msgid "Security Alert"
6655 #~ msgstr "Isilumkiso esiyingozi Sokhuseleko"
6656 
6657 #, fuzzy
6658 #~ msgid "the following permission"
6659 #~ msgstr ""
6660 #~ "Ayinakutshintsha iimvumelwano ze\n"
6661 #~ "%1"
6662 
6663 #, fuzzy
6664 #~ msgid "&Reject All"
6665 #~ msgstr "&Khuphela ngaphandle"
6666 
6667 #, fuzzy
6668 #~ msgid "Applet Parameters"
6669 #~ msgstr "Bonke Abashicileli"
6670 
6671 #, fuzzy
6672 #~ msgid "Parameter"
6673 #~ msgstr "Ikhusi"
6674 
6675 #~ msgid "Class"
6676 #~ msgstr "Udidi"
6677 
6678 #, fuzzy
6679 #~| msgid "Main Toolbar"
6680 #~ msgid "HTML Toolbar"
6681 #~ msgstr "Isixhobo se bar Engundoqo"
6682 
6683 #, fuzzy
6684 #~ msgid "&Copy Text"
6685 #~ msgstr "&Khuphela"
6686 
6687 #, fuzzy
6688 #~ msgid "Open '%1'"
6689 #~ msgstr "Vula '%1'?"
6690 
6691 #, fuzzy
6692 #~ msgid "&Copy Email Address"
6693 #~ msgstr "Idilesi ye Email"
6694 
6695 #~ msgid "&Save Link As..."
6696 #~ msgstr "&Gcina Ikhonkco Njenge..."
6697 
6698 #, fuzzy
6699 #~ msgid "&Copy Link Address"
6700 #~ msgstr "Idilesi ye Email"
6701 
6702 #, fuzzy
6703 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
6704 #~ msgid "Frame"
6705 #~ msgstr "Igama Lokuqala"
6706 
6707 #, fuzzy
6708 #~ msgid "Open in New &Window"
6709 #~ msgstr "&Window Entsha"
6710 
6711 #, fuzzy
6712 #~ msgid "Open in &This Window"
6713 #~ msgstr "&Window Entsha"
6714 
6715 #~ msgid "Reload Frame"
6716 #~ msgstr "Layisha isakhelo kwakhona"
6717 
6718 #~ msgid "Print Frame..."
6719 #~ msgstr "Shicilela Isakhelo..."
6720 
6721 #~ msgid "Save &Frame As..."
6722 #~ msgstr "&Gcina Isakhelo Njenge..."
6723 
6724 #~ msgid "View Frame Source"
6725 #~ msgstr "Bona Isakhelo Semvelaphi"
6726 
6727 #~ msgid "View Frame Information"
6728 #~ msgstr "Bonisela Isakhelo Solwazi"
6729 
6730 #, fuzzy
6731 #~ msgid "Block IFrame..."
6732 #~ msgstr "Umfanekiso we OCR"
6733 
6734 #~ msgid "Save Image As..."
6735 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge..."
6736 
6737 #, fuzzy
6738 #~ msgid "Send Image..."
6739 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge"
6740 
6741 #, fuzzy
6742 #~ msgid "Copy Image"
6743 #~ msgstr "Umfanekiso we OCR"
6744 
6745 #~ msgid "Copy Image Location"
6746 #~ msgstr "Khuphela Indawo okuwo Umfanekiso"
6747 
6748 #~ msgid "View Image (%1)"
6749 #~ msgstr "Imboniselo Yomfanekiso (%1)"
6750 
6751 #, fuzzy
6752 #~ msgid "Block Image..."
6753 #~ msgstr "Umfanekiso we OCR"
6754 
6755 #~ msgid "Stop Animations"
6756 #~ msgstr "Misa Iimpiliso"
6757 
6758 #, fuzzy
6759 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
6760 #~ msgstr "Buyisela '%1' nge '%2'?"
6761 
6762 #, fuzzy
6763 #~ msgid "Search for '%1' with"
6764 #~ msgstr "Buyisela '%1' nge '%2'?"
6765 
6766 #~ msgid "Save Link As"
6767 #~ msgstr "Gcina Ikhonkco Njenge"
6768 
6769 #~ msgid "Save Image As"
6770 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge"
6771 
6772 #, fuzzy
6773 #~ msgid "Add URL to Filter"
6774 #~ msgstr "Yongeza isihluzi"
6775 
6776 #~ msgid ""
6777 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
6778 #~ msgstr ""
6779 #~ "Ifayile enikwe igama \"%1\" sele ikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela "
6780 #~ "ukuyibuyisela?"
6781 
6782 #~ msgid "Overwrite File?"
6783 #~ msgstr "Bhala ngaphezulu Kwefayile?"
6784 
6785 #~ msgid "Overwrite"
6786 #~ msgstr "Bhala ngaphezulu"
6787 
6788 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
6789 #~ msgstr "Umphathi Wolayisho ezantsi (%1) akafumanekanga kwi $KUMENDO wakho"
6790 
6791 #, fuzzy
6792 #~ msgid ""
6793 #~ "Try to reinstall it  \n"
6794 #~ "\n"
6795 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
6796 #~ msgstr ""
6797 #~ "Zama ukuyifaka kwakhona  \n"
6798 #~ "\n"
6799 #~ "Udibaniso ne Konqueror lukhubaziwe!"
6800 
6801 #, fuzzy
6802 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
6803 #~ msgstr "Ubungakanani Bamagama Endalo"
6804 
6805 #~ msgid "KHTML"
6806 #~ msgstr "KHTML"
6807 
6808 #~ msgid "Embeddable HTML component"
6809 #~ msgstr "Ingxenye ye HTML elungiselelwayo"
6810 
6811 #, fuzzy
6812 #~ msgid "View Do&cument Source"
6813 #~ msgstr "Bona Imvelaphi Yoxwebhu"
6814 
6815 #~ msgid "View Document Information"
6816 #~ msgstr "Bona Ulwazi Loxwebhu"
6817 
6818 #~ msgid "Save &Background Image As..."
6819 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso &Wendawo yangasemva Njenge..."
6820 
6821 #~ msgid "SSL"
6822 #~ msgstr "SSL"
6823 
6824 #~ msgid "Stop Animated Images"
6825 #~ msgstr "Misa Imifanekiso Ephilayo"
6826 
6827 #~ msgid "Set &Encoding"
6828 #~ msgstr "Cwangcisa &Ukhowudo"
6829 
6830 #~ msgid "Use S&tylesheet"
6831 #~ msgstr "Sebenzisa Uh&lobo lwekhasi"
6832 
6833 #, fuzzy
6834 #~ msgid "Enlarge Font"
6835 #~ msgstr "Yandisa Ubungakanani bamagama"
6836 
6837 #, fuzzy
6838 #~ msgid "Shrink Font"
6839 #~ msgstr "Shicilela Ifomati"
6840 
6841 #, fuzzy
6842 #~ msgid "Find Text as You Type"
6843 #~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo"
6844 
6845 #, fuzzy
6846 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
6847 #~ msgstr "Qhobosha Imisebenzi Egqityiweyo"
6848 
6849 #, fuzzy
6850 #~ msgid "&Hide Errors"
6851 #~ msgstr "Imposiso Yefayile"
6852 
6853 #, fuzzy
6854 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
6855 #~ msgstr "&Sukwenza Umsebenzi we Spooling"
6856 
6857 #, fuzzy
6858 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
6859 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
6860 
6861 #, fuzzy
6862 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
6863 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
6864 
6865 #~ msgid "Display Images on Page"
6866 #~ msgstr "Bonisa Imifanekiso Ephepheni"
6867 
6868 #, fuzzy
6869 #~ msgid "Error: %1 - %2"
6870 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
6871 
6872 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
6873 #~ msgstr "Lomsebenzi oceliweyo akakwazanga ukugqitywa"
6874 
6875 #~ msgid "Technical Reason: "
6876 #~ msgstr "Isizathu Enzima:"
6877 
6878 #~ msgid "Details of the Request:"
6879 #~ msgstr "Iinkcukacha Zesicelo:"
6880 
6881 #~ msgid "URL: %1"
6882 #~ msgstr "URL: %1"
6883 
6884 #, fuzzy
6885 #~ msgid "Protocol: %1"
6886 #~ msgstr "Shicilela"
6887 
6888 #~ msgid "Date and Time: %1"
6889 #~ msgstr "Imini Nexesha: %1 "
6890 
6891 #~ msgid "Additional Information: %1"
6892 #~ msgstr "Ulwazi Olongeziweyo: %1"
6893 
6894 #~ msgid "Description:"
6895 #~ msgstr "Uchazo:"
6896 
6897 #~ msgid "Possible Causes:"
6898 #~ msgstr "Izizathu Ezinokwenzeka:"
6899 
6900 #~ msgid "Possible Solutions:"
6901 #~ msgstr "Izizathu Ezinokwenzeka:"
6902 
6903 #~ msgid "Page loaded."
6904 #~ msgstr "Iphepha lilayishiwe."
6905 
6906 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
6907 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
6908 #~ msgstr[0] "%1 Umfanekiso woku %2 layishiweyo."
6909 #~ msgstr[1] "%1 Imifanekiso yoku %2 layishiweyo."
6910 
6911 #, fuzzy
6912 #~ msgid "Automatic Detection"
6913 #~ msgstr "&Imboniso ezenzekelayo"
6914 
6915 #~ msgid " (In new window)"
6916 #~ msgstr " (Kwi window entsha)"
6917 
6918 #~ msgid "Symbolic Link"
6919 #~ msgstr "Ikhonkco olunophawu"
6920 
6921 #~ msgid "%1 (Link)"
6922 #~ msgstr "%1 (Ikhonkco)"
6923 
6924 #, fuzzy
6925 #~| msgid "%2 (%1 bytes)"
6926 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
6927 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
6928 #~ msgstr[0] "%2 (%1 bytes)"
6929 #~ msgstr[1] "%2 (%1 bytes)"
6930 
6931 #, fuzzy
6932 #~ msgid "%2 (%1 K)"
6933 #~ msgstr "%1 (%2 K)"
6934 
6935 #~ msgid " (In other frame)"
6936 #~ msgstr " (Kwesinye isakhelo)"
6937 
6938 #~ msgid "Email to: "
6939 #~ msgstr "Email ku: "
6940 
6941 #~ msgid " - Subject: "
6942 #~ msgstr " - Umxholo: "
6943 
6944 #~ msgid " - CC: "
6945 #~ msgstr " - CC: "
6946 
6947 #~ msgid " - BCC: "
6948 #~ msgstr " - BCC: "
6949 
6950 #~ msgid "Save As"
6951 #~ msgstr "Gcina Njenge"
6952 
6953 #, fuzzy
6954 #~ msgid ""
6955 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
6956 #~ "follow the link?</qt>"
6957 #~ msgstr ""
6958 #~ "<qt>Eli phepha elingathembekanga liphethe ikhonkco <BR><B>%1</B><BR> "
6959 #~ "kwindlela yefayile yakho yobulali."
6960 
6961 #~ msgid "Follow"
6962 #~ msgstr "Landela"
6963 
6964 #~ msgid "Frame Information"
6965 #~ msgstr "Ulwazi Lwesakhelo"
6966 
6967 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
6968 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Iimpahla]</a>"
6969 
6970 #, fuzzy
6971 #~| msgid "Turkish"
6972 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6973 #~ msgid "Quirks"
6974 #~ msgstr "Turkish"
6975 
6976 #, fuzzy
6977 #~| msgid "&Use as Standard"
6978 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6979 #~ msgid "Almost standards"
6980 #~ msgstr "&Sebenzisa Njengesezantsi"
6981 
6982 #, fuzzy
6983 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6984 #~ msgid "Strict"
6985 #~ msgstr "&Qala"
6986 
6987 #, fuzzy
6988 #~ msgid "Save Background Image As"
6989 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso &Wendawo yangasemva Njenge..."
6990 
6991 #, fuzzy
6992 #~ msgid "Save Frame As"
6993 #~ msgstr "&Gcina Isakhelo Njenge..."
6994 
6995 #~ msgid "&Find in Frame..."
6996 #~ msgstr "&Fumana Kwisakhelo..."
6997 
6998 #~ msgid ""
6999 #~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
7000 #~ "back unencrypted.\n"
7001 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
7002 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7003 #~ msgstr ""
7004 #~ "Isilumkiso:  Olu luhlobo olukhuselekileyo kodwa izama ukuthumela i data "
7005 #~ "yakho emva ingafihlwanga.\n"
7006 #~ "Umntu wesithathu angakwazi ukukhusela nokubonisela olu lwazi.\n"
7007 #~ "Uqinisekile unqwenela ukuqhubeka?"
7008 
7009 #, fuzzy
7010 #~ msgid "Network Transmission"
7011 #~ msgstr "Umshicileli womsebenzi womnatha"
7012 
7013 #~ msgid ""
7014 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7015 #~ "unencrypted.\n"
7016 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7017 #~ msgstr ""
7018 #~ "Isilumkiso: Idata yakho imalunga nokunikezelwa ngapha komsebenzi womnatha "
7019 #~ "ongafihlwanga.\n"
7020 #~ "Uqinisekile unqwenela ukuqhubekeka?"
7021 
7022 #~ msgid ""
7023 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
7024 #~ "Do you want to continue?"
7025 #~ msgstr ""
7026 #~ "Lendawo izama ukungenisa i data ye fomu nge email.\n"
7027 #~ "Ufuna ukuqhubeka?"
7028 
7029 #, fuzzy
7030 #~ msgid "&Send Email"
7031 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge"
7032 
7033 #, fuzzy
7034 #~| msgid ""
7035 #~| "<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local "
7036 #~| "filesystem.<BR>Do you want to submit the form?"
7037 #~ msgid ""
7038 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7039 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7040 #~ msgstr ""
7041 #~ "<qt>Ifomu izakungeniswa ku<BR><B>%1</B><BR> kwindlela yefayile yakho "
7042 #~ "yobulali.<BR>Ufuna ukuyingenisa ifomu na?"
7043 
7044 #~ msgid ""
7045 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
7046 #~ "submission. The attachment was removed for your protection."
7047 #~ msgstr ""
7048 #~ "Lendawo izame ukufakelela ifayile ukusuka kwi komphuta kungeniso. "
7049 #~ "Ufakelelo lususiwe ukukukhusela lwakho."
7050 
7051 #~ msgid "(%1/s)"
7052 #~ msgstr "(%1/s)"
7053 
7054 #~ msgid "Security Warning"
7055 #~ msgstr "Isilumkiso Sokhuseleko"
7056 
7057 #, fuzzy
7058 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7059 #~ msgstr ""
7060 #~ "<qt>Eli phepha elingathembekanga liphethe ikhonkco <BR><B>%1</B><BR> "
7061 #~ "kwindlela yefayile yakho yobulali."
7062 
7063 #, fuzzy
7064 #~ msgid "&Close Wallet"
7065 #~ msgstr "Cacisa zonke"
7066 
7067 #, fuzzy
7068 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
7069 #~ msgstr "Umkhuphi wegciwane we JavaScript"
7070 
7071 #, fuzzy
7072 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7073 #~ msgstr ""
7074 #~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i "
7075 #~ "JavaScript.\n"
7076 #~ "Ufuna ukuyivumela le nto?"
7077 
7078 #~ msgid "HTML Settings"
7079 #~ msgstr "Izicwangciso ze HTML"
7080 
7081 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
7082 #~ msgstr ""
7083 #~ "Umshiceleli wendlela enobuntu (umbhalo omnyama, akukho ndawo yangasemva)"
7084 
7085 #~ msgid "Print images"
7086 #~ msgstr "Shicilela imifanekiso"
7087 
7088 #~ msgid "Print header"
7089 #~ msgstr "Shicilela okubhaliwe okuphezulu kwephepha"
7090 
7091 #, fuzzy
7092 #~ msgid "Filter error"
7093 #~ msgstr "Imposiso Yefayile"
7094 
7095 #, fuzzy
7096 #~ msgid "Inactive"
7097 #~ msgstr "yadalwa"
7098 
7099 #, fuzzy
7100 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
7101 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso"
7102 
7103 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
7104 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso"
7105 
7106 #, fuzzy
7107 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
7108 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso"
7109 
7110 #, fuzzy
7111 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
7112 #~ msgstr "Umfanekiso - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso"
7113 
7114 #~ msgid "Done."
7115 #~ msgstr "Yenzekile."
7116 
7117 #, fuzzy
7118 #~ msgid "Access Keys activated"
7119 #~ msgstr "Unikezelo Alwamkelekanga"
7120 
7121 #, fuzzy
7122 #~ msgid "JavaScript Errors"
7123 #~ msgstr "Imposiso ye KScript"
7124 
7125 #~ msgid "KMultiPart"
7126 #~ msgstr "KMultiPart"
7127 
7128 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
7129 #~ msgstr "Ingxenye elungiselekayo ye multipart/mixed"
7130 
7131 #, fuzzy
7132 #~ msgid "No handler found for %1."
7133 #~ msgstr "Akukho mphathi ufumanekayo we %1"
7134 
7135 #, fuzzy
7136 #~ msgid "Pause"
7137 #~ msgstr "Phumla"
7138 
7139 #, fuzzy
7140 #~| msgid "Shortcut"
7141 #~ msgid "New Web Shortcut"
7142 #~ msgstr "Indlela emfutshane"
7143 
7144 #, fuzzy
7145 #~| msgid "Shortcuts"
7146 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
7147 #~ msgstr "Ezimfutshane"
7148 
7149 #, fuzzy
7150 #~| msgid "Clear shortcut"
7151 #~ msgid "Create Web Shortcut"
7152 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane"
7153 
7154 #, fuzzy
7155 #~ msgid "TestRegression"
7156 #~ msgstr "&Inkcazo eqhelekileyo"
7157 
7158 #, fuzzy
7159 #~ msgid "Output to File..."
7160 #~ msgstr "Ifayile ye&mveliso:"
7161 
7162 #, fuzzy
7163 #~ msgid "Settings"
7164 #~ msgstr "&Izicwangciso"
7165 
7166 #, fuzzy
7167 #~ msgid "Tests"
7168 #~ msgstr "&Uvavanyo"
7169 
7170 #, fuzzy
7171 #~ msgid "Run Tests..."
7172 #~ msgstr "Nika uluhlu igama kwakhona..."
7173 
7174 #, fuzzy
7175 #~ msgid "Run Single Test..."
7176 #~ msgstr "Nika uluhlu igama kwakhona..."
7177 
7178 #, fuzzy
7179 #~ msgid "Available Tests: 0"
7180 #~ msgstr "Abathunyelwa abafumanekayo:"
7181 
7182 #, fuzzy
7183 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
7184 #~ msgstr "Ayinakuyifumana i '%1' ephunyeziweyo."
7185 
7186 #, fuzzy
7187 #~ msgid "Run test..."
7188 #~ msgstr "Nika uluhlu igama kwakhona..."
7189 
7190 #, fuzzy
7191 #~ msgid "Add to ignores..."
7192 #~ msgstr "&Yiya Kumgca..."
7193 
7194 #, fuzzy
7195 #~| msgid "URL to open"
7196 #~ msgid "URL to open"
7197 #~ msgstr "URL yokuvula"
7198 
7199 #, fuzzy
7200 #~ msgid "Testkhtml"
7201 #~ msgstr "&Uvavanyo"
7202 
7203 #, fuzzy
7204 #~ msgid "Not found"
7205 #~ msgstr "utelekiso olunye olufumanekileyo"
7206 
7207 #, fuzzy
7208 #~| msgid "Find:"
7209 #~ msgid "F&ind:"
7210 #~ msgstr "Fumana:"
7211 
7212 #~ msgid "&Next"
7213 #~ msgstr "&Elandelayo"
7214 
7215 #, fuzzy
7216 #~| msgid "Options"
7217 #~ msgid "Opt&ions"
7218 #~ msgstr "Iinketho"
7219 
7220 #, fuzzy
7221 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
7222 #~ msgid "Do you want to store this password?"
7223 #~ msgstr "Ufuna ngokwenene ukuphumeza i '%1'?"
7224 
7225 #, fuzzy
7226 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
7227 #~ msgstr "Ufuna ukuqala kwakhona uphendlo ekuqaleni?"
7228 
7229 #, fuzzy
7230 #~ msgid "&Store"
7231 #~ msgstr "Isitalato"
7232 
7233 #, fuzzy
7234 #~| msgid "Do not show this message again"
7235 #~ msgid "Do &not store this time"
7236 #~ msgstr "Sukubonisa lomyalezo kwakhona"
7237 
7238 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
7239 #~ msgstr "oluxwebhu aliyiyo uhlobo lwe fayili fomati"
7240 
7241 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
7242 #~ msgstr ""
7243 #~ "imposiso enobungozi yocukucezo lwesivakalisi: %1 kumgca %2,umhlathi %3"
7244 
7245 #~ msgid "XML parsing error"
7246 #~ msgstr "XML imposiso ekucukucezweni lwesivakalisi"
7247 
7248 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
7249 #~ msgstr "Ayinakuyifumana i '%1' ephunyeziweyo."
7250 
7251 #, fuzzy
7252 #~ msgid ""
7253 #~ "Could not open library '%1'.\n"
7254 #~ "%2"
7255 #~ msgstr ""
7256 #~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n"
7257 #~ "%2"
7258 
7259 #, fuzzy
7260 #~ msgid ""
7261 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
7262 #~ "%2"
7263 #~ msgstr ""
7264 #~ "Ayikwazanga ukufumana 'oyena ndoqo' kwi' %1'.\n"
7265 #~ "%2"
7266 
7267 #, fuzzy
7268 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
7269 #~ msgstr "KDEInit ayinakuyazisa i '%1'"
7270 
7271 #~ msgid "Could not find service '%1'."
7272 #~ msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'"
7273 
7274 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
7275 #~ msgstr "Inkonzo '%1' ifomatwe kakubi."
7276 
7277 #, fuzzy
7278 #~ msgid "Launching %1"
7279 #~ msgstr "Inyusa %1"
7280 
7281 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
7282 #~ msgstr "Umthetho olandelwayo ongaziwayo '%1'.\n"
7283 
7284 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
7285 #~ msgstr "Ulayisho lwemposiso '%1'.\n"
7286 
7287 #~ msgid "Evaluation error"
7288 #~ msgstr "Imposiso yokuhluza"
7289 
7290 #~ msgid "Range error"
7291 #~ msgstr "Imposiso yomqolo"
7292 
7293 #~ msgid "Reference error"
7294 #~ msgstr "Imposiso yokuthelekisa"
7295 
7296 #~ msgid "Syntax error"
7297 #~ msgstr "Imposiso yesivakalisi"
7298 
7299 #~ msgid "Type error"
7300 #~ msgstr "Imposiso yodidi"
7301 
7302 #~ msgid "URI error"
7303 #~ msgstr "Imposiso ye URI"
7304 
7305 #, fuzzy
7306 #~| msgid "+"
7307 #~ msgctxt "addition"
7308 #~ msgid "+"
7309 #~ msgstr "+"
7310 
7311 #, fuzzy
7312 #~ msgid "MainWindow"
7313 #~ msgstr "&Window Entsha"
7314 
7315 #, fuzzy
7316 #~ msgid "Execute"
7317 #~ msgstr "Phu&meza"
7318 
7319 #~ msgid "File"
7320 #~ msgstr "Ifayile"
7321 
7322 #, fuzzy
7323 #~ msgid "Open Script"
7324 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
7325 
7326 #, fuzzy
7327 #~ msgid "Open a script..."
7328 #~ msgstr "Vula nge:"
7329 
7330 #, fuzzy
7331 #~ msgid "Ctrl+O"
7332 #~ msgstr "Ctrl"
7333 
7334 #, fuzzy
7335 #~ msgid "Close Script"
7336 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
7337 
7338 #, fuzzy
7339 #~ msgid "Close script..."
7340 #~ msgstr "Ukhuseleko..."
7341 
7342 #~ msgid "Quit"
7343 #~ msgstr "Shiya"
7344 
7345 #, fuzzy
7346 #~ msgid "Quit application..."
7347 #~ msgstr "Izicelo"
7348 
7349 #, fuzzy
7350 #~ msgid "Run To..."
7351 #~ msgstr "&Yiya Ku..."
7352 
7353 #, fuzzy
7354 #~ msgid "Step"
7355 #~ msgstr "&Inyathelo"
7356 
7357 #, fuzzy
7358 #~ msgid "Step execution..."
7359 #~ msgstr "Ukhetho Lelaphu elinomyalezo"
7360 
7361 #, fuzzy
7362 #~ msgid "File %1 not found."
7363 #~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n"
7364 
7365 #, fuzzy
7366 #~| msgid "Alt"
7367 #~ msgid "Alert"
7368 #~ msgstr "Alt"
7369 
7370 #, fuzzy
7371 #~| msgid "Configure"
7372 #~ msgid "Confirm"
7373 #~ msgstr "Qwalasela"
7374 
7375 #, fuzzy
7376 #~ msgid "Could not open file '%1'"
7377 #~ msgstr ""
7378 #~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n"
7379 #~ "%2"
7380 
7381 #, fuzzy
7382 #~ msgid "Could not create temporary file."
7383 #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha."
7384 
7385 #, fuzzy
7386 #~ msgid "%1 is not an Object type"
7387 #~ msgstr "Isiseko asiyonto"
7388 
7389 #, fuzzy
7390 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
7391 #~ msgstr "Inokuba kukhona impazamo kwicala lomncedisi."
7392 
7393 #, fuzzy
7394 #~ msgid "Could not read file '%1'"
7395 #~ msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'"
7396 
7397 #, fuzzy
7398 #~ msgid "but there is only %1 available"
7399 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
7400 #~ msgstr[0] "Akukho nto yothelekiso ekhoyo.\n"
7401 #~ msgstr[1] "Akukho nto yothelekiso ekhoyo.\n"
7402 
7403 #, fuzzy
7404 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
7405 #~| msgid "%1 %2"
7406 #~ msgctxt ""
7407 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
7408 #~ "available'"
7409 #~ msgid "%1, %2."
7410 #~ msgstr "%1 %2"
7411 
7412 #, fuzzy
7413 #~ msgid "No such method '%1'."
7414 #~ msgstr "Vula '%1'?"
7415 
7416 #, fuzzy
7417 #~ msgid "Call to '%1' failed."
7418 #~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo"
7419 
7420 #, fuzzy
7421 #~ msgid "Could not construct value"
7422 #~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile."
7423 
7424 #, fuzzy
7425 #~ msgid "Failed to create Action."
7426 #~ msgstr "Ifayile yokufunda imiyalelo esele igqityiwe ukusuka ku"
7427 
7428 #, fuzzy
7429 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
7430 #~ msgstr "Ifayile yokufunda imiyalelo esele igqityiwe ukusuka ku"
7431 
7432 #, fuzzy
7433 #~ msgid "Failed to create Layout."
7434 #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza ifayile %1."
7435 
7436 #, fuzzy
7437 #~ msgid "Failed to create Widget."
7438 #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza ifayile %1."
7439 
7440 #, fuzzy
7441 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
7442 #~ msgstr ""
7443 #~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n"
7444 #~ "%2"
7445 
7446 #, fuzzy
7447 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
7448 #~ msgstr "Ayikwazi ukulayisha icebo '%1'"
7449 
7450 #, fuzzy
7451 #~ msgid "loading %1"
7452 #~ msgstr "Iyenza"
7453 
7454 #, fuzzy
7455 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
7456 #~ msgid "Latest"
7457 #~ msgstr "Imihla"
7458 
7459 #, fuzzy
7460 #~ msgid "Most Downloads"
7461 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
7462 
7463 #, fuzzy
7464 #~ msgid "Select Signing Key"
7465 #~ msgstr "Khetha Ifayile Yesandi"
7466 
7467 #, fuzzy
7468 #~ msgid "Add Rating"
7469 #~ msgstr "Iyenza"
7470 
7471 #, fuzzy
7472 #~| msgid "Comment"
7473 #~ msgid "Add Comment"
7474 #~ msgstr "Gqabaza"
7475 
7476 #, fuzzy
7477 #~| msgid "Comment"
7478 #~ msgid "View Comments"
7479 #~ msgstr "Gqabaza"
7480 
7481 #, fuzzy
7482 #~| msgid "Redo: %1"
7483 #~ msgid "Re: %1"
7484 #~ msgstr "Yenza kwakhona: %1"
7485 
7486 #, fuzzy
7487 #~ msgid "Entries failed to load"
7488 #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza ifayile %1."
7489 
7490 #, fuzzy
7491 #~| msgid "<Merge %1>"
7492 #~ msgid "Server: %1"
7493 #~ msgstr "<Merge %1>"
7494 
7495 #, fuzzy
7496 #~| msgid "Hide %1"
7497 #~ msgid "<br />Provider: %1"
7498 #~ msgstr "Fihla %1"
7499 
7500 #, fuzzy
7501 #~| msgid "Version:"
7502 #~ msgid "<br />Version: %1"
7503 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:"
7504 
7505 #, fuzzy
7506 #~| msgid "Show version information"
7507 #~ msgid "Provider information"
7508 #~ msgstr "Bonisa ulwazi loguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
7509 
7510 #, fuzzy
7511 #~ msgid "Could not install %1"
7512 #~ msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'"
7513 
7514 #, fuzzy
7515 #~ msgid "There was an error loading data providers."
7516 #~ msgstr "Inokuba kukhona impazamo kwicala lomncedisi."
7517 
7518 #, fuzzy
7519 #~ msgid "&Source:"
7520 #~ msgstr "Amacebo"
7521 
7522 #, fuzzy
7523 #~| msgid "??"
7524 #~ msgid "?"
7525 #~ msgstr "??"
7526 
7527 #, fuzzy
7528 #~ msgid "Collaborate"
7529 #~ msgstr "Colon"
7530 
7531 #, fuzzy
7532 #~ msgid "Rating: "
7533 #~ msgstr "Iyenza"
7534 
7535 #, fuzzy
7536 #~ msgid "Downloads: "
7537 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
7538 
7539 #, fuzzy
7540 #~ msgid "Install"
7541 #~ msgstr "Imizekelo"
7542 
7543 #, fuzzy
7544 #~ msgid "Uninstall"
7545 #~ msgstr "Imizekelo"
7546 
7547 #, fuzzy
7548 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
7549 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
7550 
7551 #, fuzzy
7552 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
7553 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
7554 
7555 #~ msgid "Update"
7556 #~ msgstr "Gqiba"
7557 
7558 #, fuzzy
7559 #~ msgid "Rating: %1"
7560 #~ msgstr "Iyenza"
7561 
7562 #, fuzzy
7563 #~ msgid "No Preview"
7564 #~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni"
7565 
7566 #, fuzzy
7567 #~| msgid "Print Previe&w..."
7568 #~ msgid "Loading Preview"
7569 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
7570 
7571 #, fuzzy
7572 #~| msgid "Comment"
7573 #~ msgid "Comments"
7574 #~ msgstr "Gqabaza"
7575 
7576 #, fuzzy
7577 #~| msgid "Change"
7578 #~ msgid "Changelog"
7579 #~ msgstr "Tshintsha"
7580 
7581 #, fuzzy
7582 #~ msgid "Collaboration"
7583 #~ msgstr "Colon"
7584 
7585 #, fuzzy
7586 #~| msgid "Translation"
7587 #~ msgid "Translate"
7588 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
7589 
7590 #, fuzzy
7591 #~| msgid "(empty entry)"
7592 #~ msgid "Report bad entry"
7593 #~ msgstr "(ungeniso olungenanto)"
7594 
7595 #, fuzzy
7596 #~ msgid "Send Mail"
7597 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge"
7598 
7599 #, fuzzy
7600 #~| msgid "Hide %1"
7601 #~ msgid "Provider: %1"
7602 #~ msgstr "Fihla %1"
7603 
7604 #, fuzzy
7605 #~| msgid "Version:"
7606 #~ msgid "Version: %1"
7607 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:"
7608 
7609 #, fuzzy
7610 #~| msgid "Remove Entry"
7611 #~ msgid "Removal of entry"
7612 #~ msgstr "Susa Ungeno"
7613 
7614 #, fuzzy
7615 #~| msgid "The requested operation could not be completed"
7616 #~ msgid "The rating could not be submitted."
7617 #~ msgstr "Lomsebenzi oceliweyo akakwazanga ukugqitywa"
7618 
7619 #, fuzzy
7620 #~| msgid "Comment"
7621 #~ msgid "Comment on entry"
7622 #~ msgstr "Gqabaza"
7623 
7624 #, fuzzy
7625 #~ msgid "The comment could not be submitted."
7626 #~ msgstr "Umqhubi womshicileli <b>%1</b> akafumaneki."
7627 
7628 #, fuzzy
7629 #~| msgid "New Distribution List"
7630 #~ msgid "KNewStuff contributions"
7631 #~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo Olutsha"
7632 
7633 #, fuzzy
7634 #~ msgid "Version %1"
7635 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:"
7636 
7637 #, fuzzy
7638 #~| msgid "Comment"
7639 #~ msgid "User comments"
7640 #~ msgstr "Gqabaza"
7641 
7642 #, fuzzy
7643 #~| msgid "Translation"
7644 #~ msgid "Translate this entry"
7645 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
7646 
7647 #, fuzzy
7648 #~| msgid "Page loaded."
7649 #~ msgid "Payload"
7650 #~ msgstr "Iphepha lilayishiwe."
7651 
7652 #, fuzzy
7653 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
7654 #~ msgstr "Nceda khetha udidi lwecebo elitsha:"
7655 
7656 #, fuzzy
7657 #~ msgid "No provider selected."
7658 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo"
7659 
7660 #, fuzzy
7661 #~ msgid "Please put in a name."
7662 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama."
7663 
7664 #, fuzzy
7665 #~ msgid "Author:"
7666 #~ msgstr "Umbhali"
7667 
7668 #, fuzzy
7669 #~| msgid "Email Address"
7670 #~ msgid "Email address:"
7671 #~ msgstr "Idilesi ye Email"
7672 
7673 #, fuzzy
7674 #~ msgid "GPL"
7675 #~ msgstr "PGP"
7676 
7677 #, fuzzy
7678 #~ msgid "Preview URL:"
7679 #~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni"
7680 
7681 #, fuzzy
7682 #~ msgid "Language:"
7683 #~ msgstr "&Ubeko lwephjepha"
7684 
7685 #, fuzzy
7686 #~| msgid "No text was replaced."
7687 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
7688 #~ msgid "Your vote was recorded."
7689 #~ msgstr "Akukho mbhalo okubuyiselweyo."
7690 
7691 #, fuzzy
7692 #~ msgid "Initializing"
7693 #~ msgstr "Imizekelo"
7694 
7695 #, fuzzy
7696 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
7697 #~ msgstr "Uqwalaselo"
7698 
7699 #, fuzzy
7700 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
7701 #~ msgstr "Uqwalaselo"
7702 
7703 #, fuzzy
7704 #~| msgid "View Frame Information"
7705 #~ msgid "Loading provider information"
7706 #~ msgstr "Bonisela Isakhelo Solwazi"
7707 
7708 #, fuzzy
7709 #~| msgid "Loading Applet"
7710 #~ msgid "Loading data"
7711 #~ msgstr "llayisha i Applet"
7712 
7713 #, fuzzy
7714 #~| msgid "Print Previe&w..."
7715 #~ msgid "Loading one preview"
7716 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
7717 #~ msgstr[0] "Shicilela Imbonisel&o..."
7718 #~ msgstr[1] "Shicilela Imbonisel&o..."
7719 
7720 #, fuzzy
7721 #~ msgid "Installing"
7722 #~ msgstr "Imizekelo"
7723 
7724 #, fuzzy
7725 #~ msgid "Invalid item."
7726 #~ msgstr "Igama lefayile elingasebenziyo (ama)"
7727 
7728 #, fuzzy
7729 #~ msgid "Possibly bad download link"
7730 #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha."
7731 
7732 #, fuzzy
7733 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
7734 #~ msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'"
7735 
7736 #, fuzzy
7737 #~ msgid "Overwrite existing file?"
7738 #~ msgstr "Sukunaka amangeno akhoyo."
7739 
7740 #, fuzzy
7741 #~ msgid "Download File"
7742 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
7743 
7744 #, fuzzy
7745 #~| msgid "Icon Size"
7746 #~ msgid "Icons view mode"
7747 #~ msgstr "Ubungakanani Bphawu lomfanekiso"
7748 
7749 #, fuzzy
7750 #~ msgid "Details view mode"
7751 #~ msgstr "&Iinkcukacha"
7752 
7753 #, fuzzy
7754 #~| msgid "Hide %1"
7755 #~ msgid "All Providers"
7756 #~ msgstr "Fihla %1"
7757 
7758 #, fuzzy
7759 #~| msgid "Categories"
7760 #~ msgid "All Categories"
7761 #~ msgstr "Iintlobo"
7762 
7763 #, fuzzy
7764 #~| msgid "Hide %1"
7765 #~ msgid "Provider:"
7766 #~ msgstr "Fihla %1"
7767 
7768 #, fuzzy
7769 #~| msgid "Categories"
7770 #~ msgid "Category:"
7771 #~ msgstr "Iintlobo"
7772 
7773 #, fuzzy
7774 #~| msgid "New List"
7775 #~ msgid "Newest"
7776 #~ msgstr "Uluhlu Olutsha"
7777 
7778 #, fuzzy
7779 #~ msgid "Rating"
7780 #~ msgstr "Iyenza"
7781 
7782 #, fuzzy
7783 #~ msgid "Most downloads"
7784 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
7785 
7786 #, fuzzy
7787 #~ msgid "Installed"
7788 #~ msgstr "Imizekelo"
7789 
7790 #, fuzzy
7791 #~ msgid "Search:"
7792 #~ msgstr "(phendla)"
7793 
7794 #, fuzzy
7795 #~| msgid "Home Fax"
7796 #~ msgid "Become a Fan"
7797 #~ msgstr "Ifax Yasekhaya"
7798 
7799 #, fuzzy
7800 #~ msgid "Details for %1"
7801 #~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo"
7802 
7803 #, fuzzy
7804 #~| msgid "Change"
7805 #~ msgid "Changelog:"
7806 #~ msgstr "Tshintsha"
7807 
7808 #, fuzzy
7809 #~| msgid "Homepage"
7810 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
7811 #~ msgid "Homepage"
7812 #~ msgstr "Homepage"
7813 
7814 #, fuzzy
7815 #~ msgctxt ""
7816 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
7817 #~ "browser)"
7818 #~ msgid "Make a donation"
7819 #~ msgstr "Ulwenziwo lwamaxwebhu"
7820 
7821 #, fuzzy
7822 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
7823 #~ msgid "Opens in a browser window"
7824 #~ msgstr "&Window Entsha"
7825 
7826 #, fuzzy
7827 #~ msgid "Rating: %1%"
7828 #~ msgstr "Iyenza"
7829 
7830 #, fuzzy
7831 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
7832 #~ msgid "By <i>%1</i>"
7833 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
7834 
7835 #, fuzzy
7836 #~ msgid "1 download"
7837 #~ msgid_plural "%1 downloads"
7838 #~ msgstr[0] "Yehlela Ngezantsi"
7839 #~ msgstr[1] "Yehlela Ngezantsi"
7840 
7841 #, fuzzy
7842 #~| msgid "Update"
7843 #~ msgid "Updating"
7844 #~ msgstr "Gqiba"
7845 
7846 #, fuzzy
7847 #~ msgid "Install Again"
7848 #~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo"
7849 
7850 #, fuzzy
7851 #~ msgid "Checking login..."
7852 #~ msgstr "Khangela upelo"
7853 
7854 #, fuzzy
7855 #~| msgid "Print Previe&w..."
7856 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
7857 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
7858 
7859 #, fuzzy
7860 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
7861 #~ msgstr "Ithumela ulwazi lwegama elithile"
7862 
7863 #, fuzzy
7864 #~ msgid "File not found: %1"
7865 #~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n"
7866 
7867 #, fuzzy
7868 #~ msgid "Upload Failed"
7869 #~ msgstr "Yongeza isihluzi"
7870 
7871 #, fuzzy
7872 #~ msgid "Select preview image"
7873 #~ msgstr "Khetha inyanga"
7874 
7875 #, fuzzy
7876 #~ msgid "Uploading Failed"
7877 #~ msgstr "Yongeza isihluzi"
7878 
7879 #, fuzzy
7880 #~| msgid "Authentication"
7881 #~ msgid "Authentication error."
7882 #~ msgstr "Uqinisekiso"
7883 
7884 #, fuzzy
7885 #~ msgid "Upload failed: %1"
7886 #~ msgstr "Yongeza isihluzi"
7887 
7888 #, fuzzy
7889 #~| msgid "File reloaded."
7890 #~ msgid "File to upload:"
7891 #~ msgstr "Ifayile iyalayisheka kwakhona."
7892 
7893 #, fuzzy
7894 #~ msgid "New Upload"
7895 #~ msgstr "Ulayisho %1"
7896 
7897 #, fuzzy
7898 #~ msgid "Preview Images"
7899 #~ msgstr "Imboniselo Yomfanekiso (%1)"
7900 
7901 #, fuzzy
7902 #~ msgid "Select Preview..."
7903 #~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama"
7904 
7905 #, fuzzy
7906 #~ msgid "Price"
7907 #~ msgstr "Amacebo"
7908 
7909 #, fuzzy
7910 #~ msgid "Price:"
7911 #~ msgstr "Amacebo"
7912 
7913 #, fuzzy
7914 #~ msgid "Upload content"
7915 #~ msgstr "Ulayisho %1"
7916 
7917 #, fuzzy
7918 #~| msgid "Print Previe&w..."
7919 #~ msgid "Upload first preview"
7920 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
7921 
7922 #, fuzzy
7923 #~| msgid "Print Previe&w..."
7924 #~ msgid "Upload second preview"
7925 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
7926 
7927 #, fuzzy
7928 #~| msgid "Print Previe&w..."
7929 #~ msgid "Upload third preview"
7930 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
7931 
7932 #, fuzzy
7933 #~ msgid "Start Upload"
7934 #~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni"
7935 
7936 #, fuzzy
7937 #~ msgid "Select the sound to play"
7938 #~ msgstr "Khetha icebo lokucoca ulwelo ukudibanisa"
7939 
7940 #, fuzzy
7941 #~| msgid "Go to Line"
7942 #~ msgid "Log to a file"
7943 #~ msgstr "Yiya Elayinini"
7944 
7945 #, fuzzy
7946 #~ msgid "Select the command to run"
7947 #~ msgstr "Khetha icebo lokucoca ulwelo ukudibanisa"
7948 
7949 #, fuzzy
7950 #~ msgid "Sp&eech"
7951 #~ msgstr "(phendla)"
7952 
7953 #, fuzzy
7954 #~| msgid "artsmessage"
7955 #~ msgid "Speak Event Message"
7956 #~ msgstr "artsmessage"
7957 
7958 #, fuzzy
7959 #~ msgid "Speak Event Name"
7960 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama:"
7961 
7962 #, fuzzy
7963 #~ msgid "Speak Custom Text"
7964 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama:"
7965 
7966 #, fuzzy
7967 #~| msgid "Configure &Notifications..."
7968 #~ msgid "Configure Notifications"
7969 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
7970 
7971 #, fuzzy
7972 #~| msgid "State"
7973 #~ msgctxt "State of the notified event"
7974 #~ msgid "State"
7975 #~ msgstr "Isigqeba selizwe"
7976 
7977 #, fuzzy
7978 #~ msgctxt "Title of the notified event"
7979 #~ msgid "Title"
7980 #~ msgstr "Tamil"
7981 
7982 #, fuzzy
7983 #~| msgid "Description:"
7984 #~ msgctxt "Description of the notified event"
7985 #~ msgid "Description"
7986 #~ msgstr "Uchazo:"
7987 
7988 #, fuzzy
7989 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
7990 #~ msgstr ""
7991 #~ "<qt>Ufuna ngokwenene ukucima\n"
7992 #~ "<b>i '%1'</b>?</qt>"
7993 
7994 #, fuzzy
7995 #~ msgid "Internet Search"
7996 #~ msgstr "inkonzo ye telnet"
7997 
7998 #, fuzzy
7999 #~ msgid "&Search"
8000 #~ msgstr "(phendla)"
8001 
8002 #, fuzzy
8003 #~| msgid "Redo: %1"
8004 #~ msgctxt "@label Type of file"
8005 #~ msgid "Type: %1"
8006 #~ msgstr "Yenza kwakhona: %1"
8007 
8008 #, fuzzy
8009 #~| msgid "Do not show this message again"
8010 #~ msgctxt "@label:checkbox"
8011 #~ msgid "Remember action for files of this type"
8012 #~ msgstr "Sukubonisa lomyalezo kwakhona"
8013 
8014 #, fuzzy
8015 #~ msgctxt "@label:button"
8016 #~ msgid "&Open with %1"
8017 #~ msgstr "Vula '%1'?"
8018 
8019 #, fuzzy
8020 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8021 #~ msgid "Open &with %1"
8022 #~ msgstr "Vula '%1'?"
8023 
8024 #, fuzzy
8025 #~ msgctxt "@info"
8026 #~ msgid "Open '%1'?"
8027 #~ msgstr "Vula '%1'?"
8028 
8029 #, fuzzy
8030 #~ msgctxt "@label:button"
8031 #~ msgid "&Open with..."
8032 #~ msgstr "Vula nge:"
8033 
8034 #, fuzzy
8035 #~ msgctxt "@label:button"
8036 #~ msgid "&Open with"
8037 #~ msgstr "Vula nge:"
8038 
8039 #, fuzzy
8040 #~| msgid "&Open"
8041 #~ msgctxt "@label:button"
8042 #~ msgid "&Open"
8043 #~ msgstr "&Vula"
8044 
8045 #, fuzzy
8046 #~| msgid "Name:"
8047 #~ msgctxt "@label File name"
8048 #~ msgid "Name: %1"
8049 #~ msgstr "Igama:"
8050 
8051 #, fuzzy
8052 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
8053 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
8054 #~ msgstr "Ufuna ngokwenene ukuphumeza i '%1'?"
8055 
8056 #, fuzzy
8057 #~ msgid "Execute File?"
8058 #~ msgstr "Umntu osequmrhwini lokukhupha umthetho"
8059 
8060 #~ msgid "Accept"
8061 #~ msgstr "Yamkela"
8062 
8063 #~ msgid "Reject"
8064 #~ msgstr "Khuphela ngaphandle"
8065 
8066 #~ msgid "Untitled"
8067 #~ msgstr "Engenasihloko"
8068 
8069 #, fuzzy
8070 #~ msgid ""
8071 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
8072 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
8073 #~ msgstr ""
8074 #~ "Uxwebhu \"%1\" luguqulelwe kancinane.\n"
8075 #~ "Ufuna ukuligcina?"
8076 
8077 #, fuzzy
8078 #~ msgid "Close Document"
8079 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?"
8080 
8081 #, fuzzy
8082 #~ msgid "Error reading from PTY"
8083 #~ msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:"
8084 
8085 #, fuzzy
8086 #~ msgid "Error opening PTY"
8087 #~ msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:"
8088 
8089 #, fuzzy
8090 #~ msgid "Run Kross scripts."
8091 #~ msgstr "Ukhuseleko..."
8092 
8093 #, fuzzy
8094 #~ msgid "Scriptfile"
8095 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
8096 
8097 #, fuzzy
8098 #~ msgid "The module %1 could not be found."
8099 #~ msgstr "Umqhubi womshicileli <b>%1</b> akafumaneki."
8100 
8101 #, fuzzy
8102 #~ msgid "The module %1 is disabled."
8103 #~ msgstr "Ungeniso lwakho olutsha alongezwanga."
8104 
8105 #, fuzzy
8106 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
8107 #~ msgstr "Izicatshulwa zencwadi yedilesi yoqwalaselo"
8108 
8109 #, fuzzy
8110 #~ msgid "There was an error loading the module."
8111 #~ msgstr "Inokuba kukhona impazamo kwicala lomncedisi."
8112 
8113 #, fuzzy
8114 #~ msgid ""
8115 #~ "The settings of the current module have changed.\n"
8116 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
8117 #~ msgstr ""
8118 #~ "Uxwebhu \"%1\" luguqulelwe kancinane.\n"
8119 #~ "Ufuna ukuligcina?"
8120 
8121 #, fuzzy
8122 #~| msgid "Apply settings"
8123 #~ msgid "Apply Settings"
8124 #~ msgstr "Faka izicwangciso"
8125 
8126 #, fuzzy
8127 #~ msgid "What terminal application to use"
8128 #~ msgstr "Sukuphawula izicelo."
8129 
8130 #, fuzzy
8131 #~ msgid "System wide font"
8132 #~ msgstr "System Menu"
8133 
8134 #, fuzzy
8135 #~ msgid "Fonts for toolbars"
8136 #~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo"
8137 
8138 #, fuzzy
8139 #~ msgid "Show hidden files"
8140 #~ msgstr "Bonisa uncedo"
8141 
8142 #, fuzzy
8143 #~ msgid "Show speedbar"
8144 #~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu"
8145 
8146 #, fuzzy
8147 #~ msgid "What country"
8148 #~ msgstr "Ilizwe"
8149 
8150 #, fuzzy
8151 #~ msgid "Password echo type"
8152 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
8153 
8154 #, fuzzy
8155 #~ msgid "The size of the dialog"
8156 #~ msgstr "Utsuphe Losuku"
8157 
8158 #, fuzzy
8159 #~ msgid "Search Plugins"
8160 #~ msgstr "Im&ihlathi"
8161 
8162 #, fuzzy
8163 #~| msgid "About %1"
8164 #~ msgctxt "Used only for plugins"
8165 #~ msgid "About %1"
8166 #~ msgstr "Malunga ne %1"
8167 
8168 #, fuzzy
8169 #~ msgid "Could not load print preview part"
8170 #~ msgstr ""
8171 #~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n"
8172 #~ "%2"
8173 
8174 #, fuzzy
8175 #~| msgid "Print Previe&w..."
8176 #~ msgid "Print Preview"
8177 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
8178 
8179 #, fuzzy
8180 #~ msgid "Select Components"
8181 #~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama"
8182 
8183 #, fuzzy
8184 #~| msgid "Embeddable HTML component"
8185 #~ msgid "Enable component"
8186 #~ msgstr "Ingxenye ye HTML elungiselelwayo"
8187 
8188 #, fuzzy
8189 #~ msgid "Communication error"
8190 #~ msgstr "Uqwalaselo"
8191 
8192 #, fuzzy
8193 #~ msgid "Invalid type in Database"
8194 #~ msgstr "Isiqinisekiso esingasebenziyo!"
8195 
8196 #, fuzzy
8197 #~ msgctxt ""
8198 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
8199 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
8200 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
8201 #~ "conflict with the OR keyword."
8202 #~ msgid "and"
8203 #~ msgstr "Isiphelo"
8204 
8205 #, fuzzy
8206 #~ msgctxt ""
8207 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
8208 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
8209 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
8210 #~ "conflict with the AND keyword."
8211 #~ msgid "or"
8212 #~ msgstr "Mnumzana."
8213 
8214 #, fuzzy
8215 #~ msgid "Maintainer"
8216 #~ msgstr "&Window Entsha"
8217 
8218 #, fuzzy
8219 #~ msgid "Tobias Koenig"
8220 #~ msgstr "(c), 2002 Tobias Koenig"
8221 
8222 #, fuzzy
8223 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
8224 #~ msgstr "Ulawulo alusekho!"
8225 
8226 #, fuzzy
8227 #~ msgctxt "@title:window"
8228 #~ msgid "Change Tags"
8229 #~ msgstr "Tshintsha..."
8230 
8231 #, fuzzy
8232 #~| msgid "Pager"
8233 #~ msgctxt "@title:window"
8234 #~ msgid "Add Tags"
8235 #~ msgstr "Pager"
8236 
8237 #, fuzzy
8238 #~| msgid "Delete"
8239 #~ msgctxt "@info"
8240 #~ msgid "Delete tag"
8241 #~ msgstr "Cima"
8242 
8243 #, fuzzy
8244 #~| msgid "Delete"
8245 #~ msgctxt "@title"
8246 #~ msgid "Delete tag"
8247 #~ msgstr "Cima"
8248 
8249 #, fuzzy
8250 #~| msgid "Delete"
8251 #~ msgctxt "@action:button"
8252 #~ msgid "Delete"
8253 #~ msgstr "Cima"
8254 
8255 #, fuzzy
8256 #~| msgid "Cancel"
8257 #~ msgctxt "@action:button"
8258 #~ msgid "Cancel"
8259 #~ msgstr "Rhoxisa"
8260 
8261 #, fuzzy
8262 #~| msgid "Configure &Notifications..."
8263 #~ msgid "Changing annotations"
8264 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
8265 
8266 #, fuzzy
8267 #~| msgid "Show all options"
8268 #~ msgctxt "@label"
8269 #~ msgid "Show all tags..."
8270 #~ msgstr "Bonisa zonke iinketho"
8271 
8272 #, fuzzy
8273 #~ msgctxt "@label"
8274 #~ msgid "Add Tags..."
8275 #~ msgstr "&Yongeza..."
8276 
8277 #, fuzzy
8278 #~ msgctxt "@label"
8279 #~ msgid "Change..."
8280 #~ msgstr "Tshintsha..."
8281 
8282 #, fuzzy
8283 #~| msgid "Monday"
8284 #~ msgctxt ""
8285 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8286 #~ "resources"
8287 #~ msgid "Today"
8288 #~ msgstr "Mvulo"
8289 
8290 #, fuzzy
8291 #~| msgid "Tuesday"
8292 #~ msgctxt ""
8293 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8294 #~ "resources"
8295 #~ msgid "Yesterday"
8296 #~ msgstr "Lwesibini"
8297 
8298 #, fuzzy
8299 #~| msgid "Last Name"
8300 #~ msgctxt ""
8301 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8302 #~ "resources"
8303 #~ msgid "Last Week"
8304 #~ msgstr "Igama Lokugqibela"
8305 
8306 #, fuzzy
8307 #~| msgid "Next month"
8308 #~ msgctxt ""
8309 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8310 #~ "resources"
8311 #~ msgid "Last Month"
8312 #~ msgstr "Inyanga elandelayo"
8313 
8314 #, fuzzy
8315 #~| msgid "Last Name"
8316 #~ msgctxt ""
8317 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8318 #~ "resources"
8319 #~ msgid "Last Year"
8320 #~ msgstr "Igama Lokugqibela"
8321 
8322 #, fuzzy
8323 #~| msgid "Custom..."
8324 #~ msgctxt ""
8325 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8326 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
8327 #~ msgid "Custom..."
8328 #~ msgstr "Isiko..."
8329 
8330 #, fuzzy
8331 #~| msgid "Restore"
8332 #~ msgid "Before"
8333 #~ msgstr "Buyisela"
8334 
8335 #, fuzzy
8336 #~| msgctxt "QAccel"
8337 #~| msgid "Asterisk"
8338 #~ msgid "After"
8339 #~ msgstr "Asterisk"
8340 
8341 #, fuzzy
8342 #~| msgid "More..."
8343 #~ msgctxt ""
8344 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
8345 #~ "more resources to put in the list"
8346 #~ msgid "More..."
8347 #~ msgstr "Nangaphezulu..."
8348 
8349 #, fuzzy
8350 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
8351 #~ msgid "Documents"
8352 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
8353 
8354 #, fuzzy
8355 #~| msgid "Video"
8356 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
8357 #~ msgid "Video"
8358 #~ msgstr "Video"
8359 
8360 #, fuzzy
8361 #~| msgid "Pager"
8362 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
8363 #~ msgid "Images"
8364 #~ msgstr "Pager"
8365 
8366 #, fuzzy
8367 #~| msgid "no error"
8368 #~ msgctxt ""
8369 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
8370 #~ msgid "No priority"
8371 #~ msgstr "akukho mposiso"
8372 
8373 #, fuzzy
8374 #~| msgid "Last modified:"
8375 #~ msgctxt ""
8376 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
8377 #~ msgid "Last modified"
8378 #~ msgstr "Uguqulo kancinci lokugqibela:"
8379 
8380 #, fuzzy
8381 #~| msgid "File opened."
8382 #~ msgctxt ""
8383 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
8384 #~ msgid "Never opened"
8385 #~ msgstr "Ifayile ivuliwe."
8386 
8387 #, fuzzy
8388 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
8389 #~ msgid "Any Rating"
8390 #~ msgstr "Iyenza"
8391 
8392 #, fuzzy
8393 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
8394 #~ msgid "Max Rating"
8395 #~ msgstr "Iyenza"
8396 
8397 #, fuzzy
8398 #~| msgctxt "QFont"
8399 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
8400 #~ msgctxt ""
8401 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
8402 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
8403 #~ msgid "Miscellaneous"
8404 #~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo"
8405 
8406 #, fuzzy
8407 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
8408 #~ msgid "Resource"
8409 #~ msgstr "Ifayile Yecebo"
8410 
8411 #, fuzzy
8412 #~| msgid "Resource Selection"
8413 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
8414 #~ msgid "Resource Type"
8415 #~ msgstr "Ukhetho Lwecebo"
8416 
8417 #, fuzzy
8418 #~ msgid "Enter Search Terms..."
8419 #~ msgstr "inkonzo ye telnet"
8420 
8421 #, fuzzy
8422 #~| msgid "&Contents"
8423 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8424 #~ msgid "Contacts"
8425 #~ msgstr "I&mixholo"
8426 
8427 #, fuzzy
8428 #~| msgid "Email"
8429 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8430 #~ msgid "Emails"
8431 #~ msgstr "Email"
8432 
8433 #, fuzzy
8434 #~| msgid "Task"
8435 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8436 #~ msgid "Tasks"
8437 #~ msgstr "Umsebenzi"
8438 
8439 #, fuzzy
8440 #~| msgid "Task"
8441 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8442 #~ msgid "Tags"
8443 #~ msgstr "Umsebenzi"
8444 
8445 #, fuzzy
8446 #~| msgid "File"
8447 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
8448 #~ msgid "Files"
8449 #~ msgstr "Ifayile"
8450 
8451 #, fuzzy
8452 #~| msgid "Other"
8453 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
8454 #~ msgid "Other"
8455 #~ msgstr "Enye"
8456 
8457 #, fuzzy
8458 #~ msgid "Start"
8459 #~ msgstr "&Qala"
8460 
8461 #, fuzzy
8462 #~ msgid "Select Files..."
8463 #~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama"
8464 
8465 #~ msgid "Cancel"
8466 #~ msgstr "Rhoxisa"
8467 
8468 #, fuzzy
8469 #~ msgid "Suspend"
8470 #~ msgstr "Isandi"
8471 
8472 #, fuzzy
8473 #~| msgid "Regular"
8474 #~ msgctxt "@item font"
8475 #~ msgid "Regular"
8476 #~ msgstr "Rhoqo"
8477 
8478 #~ msgid "What's &This"
8479 #~ msgstr "Yintoni &Le"
8480 
8481 #, fuzzy
8482 #~| msgid "Next year"
8483 #~ msgctxt "@option next week"
8484 #~ msgid "Next week"
8485 #~ msgstr "Unyaka olandelayo"
8486 
8487 #, fuzzy
8488 #~| msgid "Last Name"
8489 #~ msgctxt "@option last week"
8490 #~ msgid "Last week"
8491 #~ msgstr "Igama Lokugqibela"
8492 
8493 #, fuzzy
8494 #~| msgid "Monday"
8495 #~ msgctxt "@info/plain"
8496 #~ msgid "today"
8497 #~ msgstr "Mvulo"
8498 
8499 #, fuzzy
8500 #~ msgid "Hide Menubar"
8501 #~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu"
8502 
8503 #, fuzzy
8504 #~ msgid "Hide Statusbar"
8505 #~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar"
8506 
8507 #, fuzzy
8508 #~| msgid "File"
8509 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
8510 #~ msgid "Files"
8511 #~ msgstr "Ifayile"
8512 
8513 #, fuzzy
8514 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
8515 #~ msgid "%1"
8516 #~ msgstr "%1"
8517 
8518 #, fuzzy
8519 #~| msgid "Meta"
8520 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
8521 #~ msgid "Media"
8522 #~ msgstr "Meta"
8523 
8524 #, fuzzy
8525 #~ msgid "Hide Toolbar"
8526 #~ msgstr "Ibar yesixhobo ye Video"
8527 
8528 #, fuzzy
8529 #~ msgid "..."
8530 #~ msgstr "Vula..."
8531 
8532 #, fuzzy
8533 #~ msgid "action1"
8534 #~ msgstr "Intshukumo"
8535 
8536 #, fuzzy
8537 #~| msgid "KIOTest"
8538 #~ msgid "KrossTest"
8539 #~ msgstr "KIOTest"
8540 
8541 #, fuzzy
8542 #~ msgid "Find stopped."
8543 #~ msgstr "Ifayile ivuliwe."
8544 
8545 #, fuzzy
8546 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
8547 #~ msgstr "Ikhonkco kwi %1"
8548 
8549 #, fuzzy
8550 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
8551 #~ msgstr "Umshicileli akafumanekanga."
8552 
8553 #, fuzzy
8554 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
8555 #~ msgstr "&Okubhaliweyo omakufunyanwe:"
8556 
8557 #, fuzzy
8558 #~ msgid "Sonnet Configuration"
8559 #~ msgstr "Uqwalaselo Lohlolo"
8560 
8561 #, fuzzy
8562 #~ msgid "I agree"
8563 #~ msgstr "&Sukuhoya"
8564 
8565 #, fuzzy
8566 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
8567 #~ msgstr "Yongeza isihluzi"
8568 
8569 #, fuzzy
8570 #~| msgctxt "QFont"
8571 #~| msgid "Devanagari"
8572 #~ msgctxt "digit set"
8573 #~ msgid "Devenagari"
8574 #~ msgstr "Devanagari"
8575 
8576 #, fuzzy
8577 #~ msgid "Details..."
8578 #~ msgstr "&Iinkcukacha"
8579 
8580 #, fuzzy
8581 #~| msgid "New Game"
8582 #~ msgid "New Tag"
8583 #~ msgstr "Umdlalo Omtsha"
8584 
8585 #, fuzzy
8586 #~| msgid "Please select type of the new resource:"
8587 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
8588 #~ msgstr "Nceda khetha udidi lwecebo elitsha:"
8589 
8590 #, fuzzy
8591 #~ msgid "Tag Exists"
8592 #~ msgstr "&Uvavanyo"
8593 
8594 #, fuzzy
8595 #~| msgid "Print Previe&w..."
8596 #~ msgid "Loading preview..."
8597 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
8598 
8599 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
8600 #~ msgstr "Imposiso: IKHAYA ubume beyantlukwano abucwangciswanga.\n"
8601 
8602 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
8603 #~ msgstr "Imposiso: BONISA ubume beyantlukwano abucwangciswanga.\n"
8604 
8605 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
8606 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
8607 
8608 #, fuzzy
8609 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
8610 #~ msgstr "Ichazela i KDE malunga notshintsho lwegama lenginginya."
8611 
8612 #, fuzzy
8613 #~ msgid "Old hostname"
8614 #~ msgstr "Igama elidala lenginginya."
8615 
8616 #, fuzzy
8617 #~ msgid "New hostname"
8618 #~ msgstr "Igama elitsha lenginginya."
8619 
8620 #, fuzzy
8621 #~| msgid "Description:"
8622 #~ msgid "description"
8623 #~ msgstr "Uchazo:"
8624 
8625 #, fuzzy
8626 #~| msgid "Additional Names"
8627 #~ msgid "Autor Name"
8628 #~ msgstr "Amagama Ongezelelweyo"
8629 
8630 #, fuzzy
8631 #~ msgid "Could not get account balance."
8632 #~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile."
8633 
8634 #, fuzzy
8635 #~ msgid "Voting failed."
8636 #~ msgstr "Yongeza isihluzi"
8637 
8638 #, fuzzy
8639 #~ msgid "Could not make you a fan."
8640 #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha."
8641 
8642 #, fuzzy
8643 #~ msgid "Previews"
8644 #~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni"
8645 
8646 #, fuzzy
8647 #~| msgid "Comment"
8648 #~ msgid "Community"
8649 #~ msgstr "Gqabaza"
8650 
8651 #, fuzzy
8652 #~ msgid "Preview"
8653 #~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni"
8654 
8655 #, fuzzy
8656 #~| msgid "Print Previe&w..."
8657 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
8658 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
8659 
8660 #, fuzzy
8661 #~| msgid "Configuration file reloaded."
8662 #~ msgid "Content file successfully uploaded."
8663 #~ msgstr "Ifayile yoqwalaselo ilayishwe kwakhona."
8664 
8665 #, fuzzy
8666 #~| msgid "<Merge %1>"
8667 #~ msgid "Server:"
8668 #~ msgstr "<Merge %1>"
8669 
8670 #, fuzzy
8671 #~ msgid "Upload..."
8672 #~ msgstr "Ulayisho %1"
8673 
8674 #, fuzzy
8675 #~| msgid "Show version information"
8676 #~ msgid "Fetching provider information..."
8677 #~ msgstr "Bonisa ulwazi loguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
8678 
8679 #, fuzzy
8680 #~| msgid "The requested operation could not be completed"
8681 #~ msgid "Provider could not be initialized."
8682 #~ msgstr "Lomsebenzi oceliweyo akakwazanga ukugqitywa"
8683 
8684 #, fuzzy
8685 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
8686 #~ msgid "Please fill out the name field."
8687 #~ msgstr "Cacisa ingalelo kumhlaba wohlelo"
8688 
8689 #, fuzzy
8690 #~| msgid "Contents"
8691 #~ msgid "Content Added"
8692 #~ msgstr "Imixholo"
8693 
8694 #, fuzzy
8695 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
8696 #~ msgid "%1 PB"
8697 #~ msgstr "%1 %2"
8698 
8699 #, fuzzy
8700 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
8701 #~ msgid "%1 EB"
8702 #~ msgstr "%1 %2"
8703 
8704 #, fuzzy
8705 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
8706 #~ msgid "%1 ZB"
8707 #~ msgstr "%1 %2"
8708 
8709 #, fuzzy
8710 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
8711 #~ msgid "%1 YB"
8712 #~ msgstr "%1 %2"
8713 
8714 #, fuzzy
8715 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
8716 #~ msgstr "Layisha kwakhona uqwalaselo lwefayile."
8717 
8718 #, fuzzy
8719 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
8720 #~ msgstr "Qwalasela &umphathi"
8721 
8722 #, fuzzy
8723 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
8724 #~ msgstr "Ufuna ukuqhubeka noshicilelo?"
8725 
8726 #, fuzzy
8727 #~| msgid "Reload"
8728 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
8729 #~ msgid "Reload"
8730 #~ msgstr "Layisha kwakhona"
8731 
8732 #, fuzzy
8733 #~ msgid "Do Not Reload"
8734 #~ msgstr "&Sukugcina"
8735 
8736 #, fuzzy
8737 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
8738 #~ msgstr "Ifayile yoqwalaselo ilayishwe kwakhona."
8739 
8740 #, fuzzy
8741 #~ msgid "Form"
8742 #~ msgstr "Igama Lokuqala"
8743 
8744 #~ msgid "&Edit Bookmarks"
8745 #~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi"
8746 
8747 #~ msgctxt "of January"
8748 #~ msgid "of Jan"
8749 #~ msgstr "ka Jan"
8750 
8751 #~ msgctxt "of February"
8752 #~ msgid "of Feb"
8753 #~ msgstr "ka Feb"
8754 
8755 #~ msgctxt "of March"
8756 #~ msgid "of Mar"
8757 #~ msgstr "ka Mat"
8758 
8759 #~ msgctxt "of April"
8760 #~ msgid "of Apr"
8761 #~ msgstr "ka Epr"
8762 
8763 #~ msgctxt "of May short"
8764 #~ msgid "of May"
8765 #~ msgstr "ka Mey"
8766 
8767 #~ msgctxt "of June"
8768 #~ msgid "of Jun"
8769 #~ msgstr "ka Jun"
8770 
8771 #~ msgctxt "of July"
8772 #~ msgid "of Jul"
8773 #~ msgstr "ka Jul"
8774 
8775 #~ msgctxt "of August"
8776 #~ msgid "of Aug"
8777 #~ msgstr "ka Aga"
8778 
8779 #~ msgctxt "of September"
8780 #~ msgid "of Sep"
8781 #~ msgstr "ka Sep"
8782 
8783 #~ msgctxt "of October"
8784 #~ msgid "of Oct"
8785 #~ msgstr "ka Okt"
8786 
8787 #~ msgctxt "of November"
8788 #~ msgid "of Nov"
8789 #~ msgstr "ka Nov"
8790 
8791 #~ msgctxt "of December"
8792 #~ msgid "of Dec"
8793 #~ msgstr "ka Dis"
8794 
8795 #~ msgid "of January"
8796 #~ msgstr "ka Janyuwari"
8797 
8798 #~ msgid "of February"
8799 #~ msgstr "ka Februwari"
8800 
8801 #~ msgid "of March"
8802 #~ msgstr "ka Matshi"
8803 
8804 #~ msgid "of April"
8805 #~ msgstr "ka Epreli"
8806 
8807 #~ msgctxt "of May long"
8808 #~ msgid "of May"
8809 #~ msgstr "ka Mey"
8810 
8811 #~ msgid "of June"
8812 #~ msgstr "ka Juni"
8813 
8814 #~ msgid "of July"
8815 #~ msgstr "ka Julayi"
8816 
8817 #~ msgid "of August"
8818 #~ msgstr "ka Agasti"
8819 
8820 #~ msgid "of September"
8821 #~ msgstr "ka Septemba"
8822 
8823 #~ msgid "of October"
8824 #~ msgstr "ka Okthoba"
8825 
8826 #~ msgid "of November"
8827 #~ msgstr "ka Novemba"
8828 
8829 #~ msgid "of December"
8830 #~ msgstr "ka Disemba"
8831 
8832 #~ msgctxt "January"
8833 #~ msgid "Jan"
8834 #~ msgstr "Jan"
8835 
8836 #~ msgctxt "February"
8837 #~ msgid "Feb"
8838 #~ msgstr "Feb"
8839 
8840 #~ msgctxt "March"
8841 #~ msgid "Mar"
8842 #~ msgstr "Mat"
8843 
8844 #~ msgctxt "April"
8845 #~ msgid "Apr"
8846 #~ msgstr "Epr"
8847 
8848 #~ msgctxt "May short"
8849 #~ msgid "May"
8850 #~ msgstr "Mey"
8851 
8852 #~ msgctxt "June"
8853 #~ msgid "Jun"
8854 #~ msgstr "Jun"
8855 
8856 #~ msgctxt "July"
8857 #~ msgid "Jul"
8858 #~ msgstr "Jul"
8859 
8860 #~ msgctxt "August"
8861 #~ msgid "Aug"
8862 #~ msgstr "Aga"
8863 
8864 #~ msgctxt "September"
8865 #~ msgid "Sep"
8866 #~ msgstr "Sep"
8867 
8868 #~ msgctxt "October"
8869 #~ msgid "Oct"
8870 #~ msgstr "Okt"
8871 
8872 #~ msgctxt "November"
8873 #~ msgid "Nov"
8874 #~ msgstr "Nov"
8875 
8876 #~ msgctxt "December"
8877 #~ msgid "Dec"
8878 #~ msgstr "Dis"
8879 
8880 #~ msgid "January"
8881 #~ msgstr "Janyuwari"
8882 
8883 #~ msgid "February"
8884 #~ msgstr "Februwari"
8885 
8886 #, fuzzy
8887 #~| msgid "March"
8888 #~ msgctxt "March long"
8889 #~ msgid "March"
8890 #~ msgstr "Matshi"
8891 
8892 #~ msgid "April"
8893 #~ msgstr "Epreli"
8894 
8895 #~ msgctxt "May long"
8896 #~ msgid "May"
8897 #~ msgstr "Mey"
8898 
8899 #~ msgid "June"
8900 #~ msgstr "Juni"
8901 
8902 #~ msgid "July"
8903 #~ msgstr "Julayi"
8904 
8905 #, fuzzy
8906 #~| msgid "August"
8907 #~ msgctxt "August long"
8908 #~ msgid "August"
8909 #~ msgstr "Agasti"
8910 
8911 #~ msgid "September"
8912 #~ msgstr "Septemba"
8913 
8914 #~ msgid "October"
8915 #~ msgstr "Okthoba"
8916 
8917 #~ msgid "November"
8918 #~ msgstr "Novemba"
8919 
8920 #~ msgid "December"
8921 #~ msgstr "Disemba"
8922 
8923 #~ msgctxt "Monday"
8924 #~ msgid "Mon"
8925 #~ msgstr "Mvu"
8926 
8927 #~ msgctxt "Tuesday"
8928 #~ msgid "Tue"
8929 #~ msgstr "Bin"
8930 
8931 #~ msgctxt "Wednesday"
8932 #~ msgid "Wed"
8933 #~ msgstr "Tha"
8934 
8935 #~ msgctxt "Thursday"
8936 #~ msgid "Thu"
8937 #~ msgstr "Sin"
8938 
8939 #~ msgctxt "Friday"
8940 #~ msgid "Fri"
8941 #~ msgstr "Hla"
8942 
8943 #~ msgctxt "Saturday"
8944 #~ msgid "Sat"
8945 #~ msgstr "Mgq"
8946 
8947 #~ msgctxt "Sunday"
8948 #~ msgid "Sun"
8949 #~ msgstr "Caw"
8950 
8951 #~ msgid "Monday"
8952 #~ msgstr "Mvulo"
8953 
8954 #~ msgid "Tuesday"
8955 #~ msgstr "Lwesibini"
8956 
8957 #~ msgid "Wednesday"
8958 #~ msgstr "Lwesithathu"
8959 
8960 #~ msgid "Thursday"
8961 #~ msgstr "Lwesine"
8962 
8963 #~ msgid "Friday"
8964 #~ msgstr "Lwesihlanu"
8965 
8966 #~ msgid "Saturday"
8967 #~ msgstr "Mgqibelo"
8968 
8969 #~ msgid "Sunday"
8970 #~ msgstr "Cawe"
8971 
8972 #, fuzzy
8973 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
8974 #~ msgid "of Cha"
8975 #~ msgstr "ka Janyuwari"
8976 
8977 #, fuzzy
8978 #~| msgctxt "of March"
8979 #~| msgid "of Mar"
8980 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
8981 #~ msgid "of Vai"
8982 #~ msgstr "ka Mat"
8983 
8984 #, fuzzy
8985 #~| msgctxt "of January"
8986 #~| msgid "of Jan"
8987 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
8988 #~ msgid "of Jya"
8989 #~ msgstr "ka Jan"
8990 
8991 #, fuzzy
8992 #~| msgctxt "of November"
8993 #~| msgid "of Nov"
8994 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
8995 #~ msgid "of Āsh"
8996 #~ msgstr "ka Nov"
8997 
8998 #, fuzzy
8999 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
9000 #~ msgid "of Shr"
9001 #~ msgstr "ka Janyuwari"
9002 
9003 #, fuzzy
9004 #~| msgid "of March"
9005 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
9006 #~ msgid "of Bhā"
9007 #~ msgstr "ka Matshi"
9008 
9009 #, fuzzy
9010 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
9011 #~ msgid "of Āsw"
9012 #~ msgstr "Isiphelo"
9013 
9014 #, fuzzy
9015 #~| msgctxt "of March"
9016 #~| msgid "of Mar"
9017 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
9018 #~ msgid "of Kār"
9019 #~ msgstr "ka Mat"
9020 
9021 #, fuzzy
9022 #~| msgctxt "of April"
9023 #~| msgid "of Apr"
9024 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
9025 #~ msgid "of Agr"
9026 #~ msgstr "ka Epr"
9027 
9028 #, fuzzy
9029 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
9030 #~ msgid "of Pau"
9031 #~ msgstr "Tamil"
9032 
9033 #, fuzzy
9034 #~| msgctxt "of March"
9035 #~| msgid "of Mar"
9036 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
9037 #~ msgid "of Māg"
9038 #~ msgstr "ka Mat"
9039 
9040 #, fuzzy
9041 #~| msgctxt "of November"
9042 #~| msgid "of Nov"
9043 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
9044 #~ msgid "of Phā"
9045 #~ msgstr "ka Nov"
9046 
9047 #, fuzzy
9048 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
9049 #~ msgid "of Chaitra"
9050 #~ msgstr "ka Matshi"
9051 
9052 #, fuzzy
9053 #~| msgctxt "of January"
9054 #~| msgid "of Jan"
9055 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
9056 #~ msgid "of Jyaishtha"
9057 #~ msgstr "ka Jan"
9058 
9059 #, fuzzy
9060 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
9061 #~ msgid "of Shrāvana"
9062 #~ msgstr "Umthunzi"
9063 
9064 #, fuzzy
9065 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
9066 #~ msgid "of Bhādrapad"
9067 #~ msgstr "Korean"
9068 
9069 #, fuzzy
9070 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
9071 #~ msgid "of Āshwin"
9072 #~ msgstr "Ayabiwanga"
9073 
9074 #, fuzzy
9075 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
9076 #~ msgid "of Agrahayana"
9077 #~ msgstr "Isiroma"
9078 
9079 #, fuzzy
9080 #~| msgid "of March"
9081 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
9082 #~ msgid "of Paush"
9083 #~ msgstr "ka Matshi"
9084 
9085 #, fuzzy
9086 #~| msgid "of March"
9087 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
9088 #~ msgid "of Māgh"
9089 #~ msgstr "ka Matshi"
9090 
9091 #, fuzzy
9092 #~| msgid "Chain:"
9093 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
9094 #~ msgid "Cha"
9095 #~ msgstr "Ikhonkco:"
9096 
9097 #, fuzzy
9098 #~| msgctxt "January"
9099 #~| msgid "Jan"
9100 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
9101 #~ msgid "Jya"
9102 #~ msgstr "Jan"
9103 
9104 #, fuzzy
9105 #~| msgid "Sr."
9106 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
9107 #~ msgid "Shr"
9108 #~ msgstr "Sr."
9109 
9110 #, fuzzy
9111 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
9112 #~ msgid "Agr"
9113 #~ msgstr "Arabic"
9114 
9115 #, fuzzy
9116 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
9117 #~ msgid "Pau"
9118 #~ msgstr "Phumla"
9119 
9120 #, fuzzy
9121 #~| msgid "Chain:"
9122 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName"
9123 #~ msgid "Chaitra"
9124 #~ msgstr "Ikhonkco:"
9125 
9126 #, fuzzy
9127 #~| msgctxt "QFont"
9128 #~| msgid "Thaana"
9129 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
9130 #~ msgid "Agrahayana"
9131 #~ msgstr "Thaana"
9132 
9133 #, fuzzy
9134 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
9135 #~ msgid "Paush"
9136 #~ msgstr "Phumla"
9137 
9138 #, fuzzy
9139 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
9140 #~ msgid "Bud"
9141 #~ msgstr "Thai"
9142 
9143 #, fuzzy
9144 #~| msgctxt "Sunday"
9145 #~| msgid "Sun"
9146 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
9147 #~ msgid "Suk"
9148 #~ msgstr "Caw"
9149 
9150 #, fuzzy
9151 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
9152 #~ msgid "San"
9153 #~ msgstr "Vavanya imifanekiso"
9154 
9155 #, fuzzy
9156 #~ msgid "of Muharram"
9157 #~ msgstr "ka Matshi"
9158 
9159 #, fuzzy
9160 #~ msgid "of Safar"
9161 #~ msgstr "ka Janyuwari"
9162 
9163 #, fuzzy
9164 #~ msgid "Safar"
9165 #~ msgstr "Esezantsi"
9166 
9167 #, fuzzy
9168 #~ msgid "R. Thaani"
9169 #~ msgstr "Thai"
9170 
9171 #, fuzzy
9172 #~ msgid "J. Thaani"
9173 #~ msgstr "Thai"
9174 
9175 #, fuzzy
9176 #~ msgid "Ramadan"
9177 #~ msgstr "Isiroma"
9178 
9179 #, fuzzy
9180 #~ msgid "Arb"
9181 #~ msgstr "Arabic"
9182 
9183 #, fuzzy
9184 #~ msgid "Ahd"
9185 #~ msgstr "Dibanisa"
9186 
9187 #, fuzzy
9188 #~| msgctxt "of March"
9189 #~| msgid "of Mar"
9190 #~ msgctxt "of Farvardin short"
9191 #~ msgid "of Far"
9192 #~ msgstr "ka Mat"
9193 
9194 #, fuzzy
9195 #~| msgctxt "of March"
9196 #~| msgid "of Mar"
9197 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
9198 #~ msgid "of Ord"
9199 #~ msgstr "ka Mat"
9200 
9201 #, fuzzy
9202 #~| msgctxt "of November"
9203 #~| msgid "of Nov"
9204 #~ msgctxt "of Khordad short"
9205 #~ msgid "of Kho"
9206 #~ msgstr "ka Nov"
9207 
9208 #, fuzzy
9209 #~| msgctxt "of March"
9210 #~| msgid "of Mar"
9211 #~ msgctxt "of Tir short"
9212 #~ msgid "of Tir"
9213 #~ msgstr "ka Mat"
9214 
9215 #, fuzzy
9216 #~| msgctxt "of March"
9217 #~| msgid "of Mar"
9218 #~ msgctxt "of Mordad short"
9219 #~ msgid "of Mor"
9220 #~ msgstr "ka Mat"
9221 
9222 #, fuzzy
9223 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
9224 #~ msgid "of Sha"
9225 #~ msgstr "ka Janyuwari"
9226 
9227 #, fuzzy
9228 #~| msgid "of March"
9229 #~ msgctxt "of Mehr short"
9230 #~ msgid "of Meh"
9231 #~ msgstr "ka Matshi"
9232 
9233 #, fuzzy
9234 #~ msgctxt "of Aban short"
9235 #~ msgid "of Aba"
9236 #~ msgstr "Arabic"
9237 
9238 #, fuzzy
9239 #~| msgctxt "of January"
9240 #~| msgid "of Jan"
9241 #~ msgctxt "of Azar short"
9242 #~ msgid "of Aza"
9243 #~ msgstr "ka Jan"
9244 
9245 #, fuzzy
9246 #~| msgctxt "of December"
9247 #~| msgid "of Dec"
9248 #~ msgctxt "of Dei short"
9249 #~ msgid "of Dei"
9250 #~ msgstr "ka Dis"
9251 
9252 #, fuzzy
9253 #~| msgid "of March"
9254 #~ msgctxt "of Bahman short"
9255 #~ msgid "of Bah"
9256 #~ msgstr "ka Matshi"
9257 
9258 #, fuzzy
9259 #~ msgctxt "of Esfand short"
9260 #~ msgid "of Esf"
9261 #~ msgstr "Isiphelo"
9262 
9263 #, fuzzy
9264 #~ msgctxt "Farvardin short"
9265 #~ msgid "Far"
9266 #~ msgstr "Fax"
9267 
9268 #, fuzzy
9269 #~| msgctxt "of March"
9270 #~| msgid "of Mar"
9271 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
9272 #~ msgid "Ord"
9273 #~ msgstr "ka Mat"
9274 
9275 #, fuzzy
9276 #~| msgctxt "of November"
9277 #~| msgid "of Nov"
9278 #~ msgctxt "Khordad short"
9279 #~ msgid "Kho"
9280 #~ msgstr "ka Nov"
9281 
9282 #, fuzzy
9283 #~| msgctxt "of March"
9284 #~| msgid "of Mar"
9285 #~ msgctxt "Tir short"
9286 #~ msgid "Tir"
9287 #~ msgstr "ka Mat"
9288 
9289 #, fuzzy
9290 #~ msgctxt "Mordad short"
9291 #~ msgid "Mor"
9292 #~ msgstr "Mnumzana."
9293 
9294 #, fuzzy
9295 #~ msgctxt "Shahrivar short"
9296 #~ msgid "Sha"
9297 #~ msgstr "Umthunzi"
9298 
9299 #, fuzzy
9300 #~| msgid "of March"
9301 #~ msgctxt "Mehr short"
9302 #~ msgid "Meh"
9303 #~ msgstr "ka Matshi"
9304 
9305 #, fuzzy
9306 #~ msgctxt "Aban short"
9307 #~ msgid "Aba"
9308 #~ msgstr "Arabic"
9309 
9310 #, fuzzy
9311 #~| msgctxt "of January"
9312 #~| msgid "of Jan"
9313 #~ msgctxt "Azar short"
9314 #~ msgid "Aza"
9315 #~ msgstr "ka Jan"
9316 
9317 #, fuzzy
9318 #~ msgctxt "Dei short"
9319 #~ msgid "Dei"
9320 #~ msgstr "Icebo"
9321 
9322 #, fuzzy
9323 #~ msgctxt "Bahman short"
9324 #~ msgid "Bah"
9325 #~ msgstr "BlahFoo"
9326 
9327 #, fuzzy
9328 #~ msgctxt "Esfand"
9329 #~ msgid "Esf"
9330 #~ msgstr "Isiphelo"
9331 
9332 #, fuzzy
9333 #~ msgid "of Farvardin"
9334 #~ msgstr "Ngaphambili"
9335 
9336 #, fuzzy
9337 #~ msgid "of Khordad"
9338 #~ msgstr "Korean"
9339 
9340 #, fuzzy
9341 #~| msgctxt "of March"
9342 #~| msgid "of Mar"
9343 #~ msgctxt "of Tir long"
9344 #~ msgid "of Tir"
9345 #~ msgstr "ka Mat"
9346 
9347 #, fuzzy
9348 #~ msgid "of Mordad"
9349 #~ msgstr "Mvulo"
9350 
9351 #, fuzzy
9352 #~ msgid "of Shahrivar"
9353 #~ msgstr "ka Janyuwari"
9354 
9355 #, fuzzy
9356 #~| msgctxt "of March"
9357 #~| msgid "of Mar"
9358 #~ msgid "of Mehr"
9359 #~ msgstr "ka Mat"
9360 
9361 #, fuzzy
9362 #~| msgctxt "of January"
9363 #~| msgid "of Jan"
9364 #~ msgid "of Aban"
9365 #~ msgstr "ka Jan"
9366 
9367 #, fuzzy
9368 #~| msgctxt "of March"
9369 #~| msgid "of Mar"
9370 #~ msgid "of Azar"
9371 #~ msgstr "ka Mat"
9372 
9373 #, fuzzy
9374 #~| msgctxt "of December"
9375 #~| msgid "of Dec"
9376 #~ msgctxt "of Dei long"
9377 #~ msgid "of Dei"
9378 #~ msgstr "ka Dis"
9379 
9380 #, fuzzy
9381 #~ msgid "of Bahman"
9382 #~ msgstr "Isiroma"
9383 
9384 #, fuzzy
9385 #~ msgid "of Esfand"
9386 #~ msgstr "Isiphelo"
9387 
9388 #, fuzzy
9389 #~ msgid "Farvardin"
9390 #~ msgstr "Ngaphambili"
9391 
9392 #, fuzzy
9393 #~ msgid "Khordad"
9394 #~ msgstr "Korean"
9395 
9396 #, fuzzy
9397 #~| msgctxt "of March"
9398 #~| msgid "of Mar"
9399 #~ msgctxt "Tir long"
9400 #~ msgid "Tir"
9401 #~ msgstr "ka Mat"
9402 
9403 #, fuzzy
9404 #~ msgid "Mordad"
9405 #~ msgstr "Mvulo"
9406 
9407 #, fuzzy
9408 #~ msgctxt "Dei long"
9409 #~ msgid "Dei"
9410 #~ msgstr "Icebo"
9411 
9412 #, fuzzy
9413 #~ msgid "Bahman"
9414 #~ msgstr "Isiroma"
9415 
9416 #, fuzzy
9417 #~ msgid "Esfand"
9418 #~ msgstr "Isiphelo"
9419 
9420 #, fuzzy
9421 #~ msgid "Do shanbe"
9422 #~ msgstr "Ayabiwanga"
9423 
9424 #, fuzzy
9425 #~ msgid "Chahar shanbe"
9426 #~ msgstr "Ifowuni Yemoto"
9427 
9428 #, fuzzy
9429 #~ msgid "Jumee"
9430 #~ msgstr "Juni"
9431 
9432 #, fuzzy
9433 #~ msgid "Shanbe"
9434 #~ msgstr "Umthunzi"
9435 
9436 #, fuzzy
9437 #~ msgid "of Heshvan"
9438 #~ msgstr "Ayabiwanga"
9439 
9440 #, fuzzy
9441 #~ msgid "of Kislev"
9442 #~ msgstr "Ifayile"
9443 
9444 #, fuzzy
9445 #~ msgid "of Tevet"
9446 #~ msgstr "Uvavanyo"
9447 
9448 #, fuzzy
9449 #~ msgid "of Shvat"
9450 #~ msgstr "Umthunzi"
9451 
9452 #, fuzzy
9453 #~| msgctxt "of March"
9454 #~| msgid "of Mar"
9455 #~ msgid "of Adar"
9456 #~ msgstr "ka Mat"
9457 
9458 #, fuzzy
9459 #~| msgctxt "of January"
9460 #~| msgid "of Jan"
9461 #~ msgid "of Nisan"
9462 #~ msgstr "ka Jan"
9463 
9464 #, fuzzy
9465 #~| msgctxt "of March"
9466 #~| msgid "of Mar"
9467 #~ msgid "of Iyar"
9468 #~ msgstr "ka Mat"
9469 
9470 #, fuzzy
9471 #~ msgid "of Sivan"
9472 #~ msgstr "Vavanya imifanekiso"
9473 
9474 #, fuzzy
9475 #~ msgid "of Tamuz"
9476 #~ msgstr "Tamil"
9477 
9478 #, fuzzy
9479 #~| msgctxt "of April"
9480 #~| msgid "of Apr"
9481 #~ msgid "of Av"
9482 #~ msgstr "ka Epr"
9483 
9484 #, fuzzy
9485 #~| msgctxt "of July"
9486 #~| msgid "of Jul"
9487 #~ msgid "of Elul"
9488 #~ msgstr "ka Jul"
9489 
9490 #, fuzzy
9491 #~| msgctxt "of March"
9492 #~| msgid "of Mar"
9493 #~ msgid "of Adar I"
9494 #~ msgstr "ka Mat"
9495 
9496 #, fuzzy
9497 #~| msgctxt "of March"
9498 #~| msgid "of Mar"
9499 #~ msgid "of Adar II"
9500 #~ msgstr "ka Mat"
9501 
9502 #, fuzzy
9503 #~ msgid "Kislev"
9504 #~ msgstr "Ifayile"
9505 
9506 #, fuzzy
9507 #~ msgid "Tevet"
9508 #~ msgstr "Uvavanyo"
9509 
9510 #, fuzzy
9511 #~ msgid "Shvat"
9512 #~ msgstr "Umthunzi"
9513 
9514 #, fuzzy
9515 #~ msgid "Sivan"
9516 #~ msgstr "Vavanya imifanekiso"
9517 
9518 #, fuzzy
9519 #~ msgid "Tamuz"
9520 #~ msgstr "Tamil"
9521 
9522 #, fuzzy
9523 #~| msgid "Copy"
9524 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9525 #~ msgid "Coptic"
9526 #~ msgstr "Khuphela"
9527 
9528 #, fuzzy
9529 #~| msgctxt "QFont"
9530 #~| msgid "Ethiopic"
9531 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9532 #~ msgid "Ethiopian"
9533 #~ msgstr "Ethiopic"
9534 
9535 #, fuzzy
9536 #~| msgctxt "QFont"
9537 #~| msgid "Georgian"
9538 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9539 #~ msgid "Gregorian"
9540 #~ msgstr "Georgian"
9541 
9542 #, fuzzy
9543 #~| msgctxt "QFont"
9544 #~| msgid "Georgian"
9545 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9546 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
9547 #~ msgstr "Georgian"
9548 
9549 #, fuzzy
9550 #~| msgid "Hebrew"
9551 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9552 #~ msgid "Hebrew"
9553 #~ msgstr "Hebrew"
9554 
9555 #, fuzzy
9556 #~| msgid "International"
9557 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9558 #~ msgid "Indian National"
9559 #~ msgstr "Okwezwe lonke"
9560 
9561 #, fuzzy
9562 #~| msgctxt "January"
9563 #~| msgid "Jan"
9564 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9565 #~ msgid "Julian"
9566 #~ msgstr "Jan"
9567 
9568 #, fuzzy
9569 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9570 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
9571 #~ msgstr "Igama lefayile elingasebenziyo (ama)"
9572 
9573 #, fuzzy
9574 #~| msgctxt "of November"
9575 #~| msgid "of Nov"
9576 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
9577 #~ msgid "of Tho"
9578 #~ msgstr "ka Nov"
9579 
9580 #, fuzzy
9581 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
9582 #~ msgid "of Pao"
9583 #~ msgstr "Tamil"
9584 
9585 #, fuzzy
9586 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
9587 #~ msgid "of Hat"
9588 #~ msgstr "Umthunzi"
9589 
9590 #, fuzzy
9591 #~| msgctxt "of January"
9592 #~| msgid "of Jan"
9593 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
9594 #~ msgid "of Kia"
9595 #~ msgstr "ka Jan"
9596 
9597 #, fuzzy
9598 #~| msgctxt "of February"
9599 #~| msgid "of Feb"
9600 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
9601 #~ msgid "of Tob"
9602 #~ msgstr "ka Feb"
9603 
9604 #, fuzzy
9605 #~| msgid "of March"
9606 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
9607 #~ msgid "of Mes"
9608 #~ msgstr "ka Matshi"
9609 
9610 #, fuzzy
9611 #~| msgctxt "of March"
9612 #~| msgid "of Mar"
9613 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
9614 #~ msgid "of Par"
9615 #~ msgstr "ka Mat"
9616 
9617 #, fuzzy
9618 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
9619 #~ msgid "of Pam"
9620 #~ msgstr "Tamil"
9621 
9622 #, fuzzy
9623 #~| msgid "of March"
9624 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
9625 #~ msgid "of Pas"
9626 #~ msgstr "ka Matshi"
9627 
9628 #, fuzzy
9629 #~| msgctxt "of January"
9630 #~| msgid "of Jan"
9631 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
9632 #~ msgid "of Pan"
9633 #~ msgstr "ka Jan"
9634 
9635 #, fuzzy
9636 #~| msgctxt "of February"
9637 #~| msgid "of Feb"
9638 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
9639 #~ msgid "of Epe"
9640 #~ msgstr "ka Feb"
9641 
9642 #, fuzzy
9643 #~| msgctxt "of March"
9644 #~| msgid "of Mar"
9645 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
9646 #~ msgid "of Meo"
9647 #~ msgstr "ka Mat"
9648 
9649 #, fuzzy
9650 #~| msgctxt "of November"
9651 #~| msgid "of Nov"
9652 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
9653 #~ msgid "of Kou"
9654 #~ msgstr "ka Nov"
9655 
9656 #, fuzzy
9657 #~| msgctxt "of November"
9658 #~| msgid "of Nov"
9659 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
9660 #~ msgid "of Thoout"
9661 #~ msgstr "ka Nov"
9662 
9663 #, fuzzy
9664 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
9665 #~ msgid "of Paope"
9666 #~ msgstr "Tamil"
9667 
9668 #, fuzzy
9669 #~| msgctxt "of March"
9670 #~| msgid "of Mar"
9671 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
9672 #~ msgid "of Hathor"
9673 #~ msgstr "ka Mat"
9674 
9675 #, fuzzy
9676 #~| msgctxt "of November"
9677 #~| msgid "of Nov"
9678 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
9679 #~ msgid "of Kiahk"
9680 #~ msgstr "ka Nov"
9681 
9682 #, fuzzy
9683 #~| msgid "of October"
9684 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
9685 #~ msgid "of Tobe"
9686 #~ msgstr "ka Okthoba"
9687 
9688 #, fuzzy
9689 #~| msgctxt "of March"
9690 #~| msgid "of Mar"
9691 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
9692 #~ msgid "of Meshir"
9693 #~ msgstr "ka Mat"
9694 
9695 #, fuzzy
9696 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
9697 #~ msgid "of Parmoute"
9698 #~ msgstr "Tamil"
9699 
9700 #, fuzzy
9701 #~| msgid "of March"
9702 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
9703 #~ msgid "of Pashons"
9704 #~ msgstr "ka Matshi"
9705 
9706 #, fuzzy
9707 #~| msgctxt "of January"
9708 #~| msgid "of Jan"
9709 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
9710 #~ msgid "of Paone"
9711 #~ msgstr "ka Jan"
9712 
9713 #, fuzzy
9714 #~| msgctxt "of September"
9715 #~| msgid "of Sep"
9716 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
9717 #~ msgid "of Epep"
9718 #~ msgstr "ka Sep"
9719 
9720 #, fuzzy
9721 #~| msgctxt "of March"
9722 #~| msgid "of Mar"
9723 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
9724 #~ msgid "of Mesore"
9725 #~ msgstr "ka Mat"
9726 
9727 #, fuzzy
9728 #~| msgid "Top"
9729 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
9730 #~ msgid "Tho"
9731 #~ msgstr "Phezulu"
9732 
9733 #, fuzzy
9734 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
9735 #~ msgid "Pao"
9736 #~ msgstr "Phumla"
9737 
9738 #, fuzzy
9739 #~| msgctxt "Saturday"
9740 #~| msgid "Sat"
9741 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
9742 #~ msgid "Hat"
9743 #~ msgstr "Mgq"
9744 
9745 #, fuzzy
9746 #~| msgid "Top"
9747 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
9748 #~ msgid "Tob"
9749 #~ msgstr "Phezulu"
9750 
9751 #, fuzzy
9752 #~| msgid "Yes"
9753 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
9754 #~ msgid "Mes"
9755 #~ msgstr "Ewe"
9756 
9757 #, fuzzy
9758 #~| msgid "Parcel"
9759 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
9760 #~ msgid "Par"
9761 #~ msgstr "Ipasile"
9762 
9763 #, fuzzy
9764 #~| msgid "am"
9765 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
9766 #~ msgid "Pam"
9767 #~ msgstr "am"
9768 
9769 #, fuzzy
9770 #~| msgid "Pager"
9771 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
9772 #~ msgid "Pas"
9773 #~ msgstr "Pager"
9774 
9775 #, fuzzy
9776 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
9777 #~ msgid "Pan"
9778 #~ msgstr "Ekunene"
9779 
9780 #, fuzzy
9781 #~| msgid "Escape"
9782 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
9783 #~ msgid "Epe"
9784 #~ msgstr "Zimela"
9785 
9786 #, fuzzy
9787 #~| msgctxt "Monday"
9788 #~| msgid "Mon"
9789 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
9790 #~ msgid "Meo"
9791 #~ msgstr "Mvu"
9792 
9793 #, fuzzy
9794 #~| msgctxt "of November"
9795 #~| msgid "of Nov"
9796 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
9797 #~ msgid "Kou"
9798 #~ msgstr "ka Nov"
9799 
9800 #, fuzzy
9801 #~| msgctxt "Thursday"
9802 #~| msgid "Thu"
9803 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
9804 #~ msgid "Thoout"
9805 #~ msgstr "Sin"
9806 
9807 #, fuzzy
9808 #~| msgid "Property"
9809 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
9810 #~ msgid "Paope"
9811 #~ msgstr "Impahla"
9812 
9813 #, fuzzy
9814 #~| msgid "Author"
9815 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
9816 #~ msgid "Hathor"
9817 #~ msgstr "Umbhali"
9818 
9819 #, fuzzy
9820 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName"
9821 #~ msgid "Tobe"
9822 #~ msgstr "  Indlela yokwenza imigca:"
9823 
9824 #, fuzzy
9825 #~| msgid "of March"
9826 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
9827 #~ msgid "Meshir"
9828 #~ msgstr "ka Matshi"
9829 
9830 #, fuzzy
9831 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
9832 #~ msgid "Paremhotep"
9833 #~ msgstr "Ikhusi"
9834 
9835 #, fuzzy
9836 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
9837 #~ msgid "Parmoute"
9838 #~ msgstr "Ikhusi"
9839 
9840 #, fuzzy
9841 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
9842 #~ msgid "Pashons"
9843 #~ msgstr "Phumla"
9844 
9845 #, fuzzy
9846 #~| msgid "None"
9847 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
9848 #~ msgid "Paone"
9849 #~ msgstr "Akukho nanye"
9850 
9851 #, fuzzy
9852 #~| msgid "Escape"
9853 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
9854 #~ msgid "Epep"
9855 #~ msgstr "Zimela"
9856 
9857 #, fuzzy
9858 #~| msgid "Pager"
9859 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
9860 #~ msgid "Pes"
9861 #~ msgstr "Pager"
9862 
9863 #, fuzzy
9864 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
9865 #~ msgid "Psh"
9866 #~ msgstr "Phumla"
9867 
9868 #, fuzzy
9869 #~| msgid "Postal"
9870 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
9871 #~ msgid "Psa"
9872 #~ msgstr "Uposo"
9873 
9874 #, fuzzy
9875 #~| msgid "Personal"
9876 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
9877 #~ msgid "Pesnau"
9878 #~ msgstr "Ubuqu"
9879 
9880 #, fuzzy
9881 #~| msgid "Comment"
9882 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
9883 #~ msgid "Pshoment"
9884 #~ msgstr "Gqabaza"
9885 
9886 #, fuzzy
9887 #~| msgid "Position"
9888 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName"
9889 #~ msgid "Ptiou"
9890 #~ msgstr "Indawo"
9891 
9892 #, fuzzy
9893 #~| msgid "of March"
9894 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
9895 #~ msgid "of Mes"
9896 #~ msgstr "ka Matshi"
9897 
9898 #, fuzzy
9899 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
9900 #~ msgid "of Teq"
9901 #~ msgstr "Uvavanyo"
9902 
9903 #, fuzzy
9904 #~| msgctxt "of February"
9905 #~| msgid "of Feb"
9906 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
9907 #~ msgid "of Hed"
9908 #~ msgstr "ka Feb"
9909 
9910 #, fuzzy
9911 #~| msgid "of March"
9912 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
9913 #~ msgid "of Tah"
9914 #~ msgstr "ka Matshi"
9915 
9916 #, fuzzy
9917 #~| msgctxt "of March"
9918 #~| msgid "of Mar"
9919 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
9920 #~ msgid "of Ter"
9921 #~ msgstr "ka Mat"
9922 
9923 #, fuzzy
9924 #~| msgctxt "of January"
9925 #~| msgid "of Jan"
9926 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
9927 #~ msgid "of Yak"
9928 #~ msgstr "ka Jan"
9929 
9930 #, fuzzy
9931 #~| msgctxt "of March"
9932 #~| msgid "of Mar"
9933 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
9934 #~ msgid "of Mag"
9935 #~ msgstr "ka Mat"
9936 
9937 #, fuzzy
9938 #~| msgctxt "of May short"
9939 #~| msgid "of May"
9940 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
9941 #~ msgid "of Miy"
9942 #~ msgstr "ka Mey"
9943 
9944 #, fuzzy
9945 #~| msgctxt "of January"
9946 #~| msgid "of Jan"
9947 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
9948 #~ msgid "of Gen"
9949 #~ msgstr "ka Jan"
9950 
9951 #, fuzzy
9952 #~| msgctxt "of September"
9953 #~| msgid "of Sep"
9954 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
9955 #~ msgid "of Sen"
9956 #~ msgstr "ka Sep"
9957 
9958 #, fuzzy
9959 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
9960 #~ msgid "of Ham"
9961 #~ msgstr "Tamil"
9962 
9963 #, fuzzy
9964 #~| msgid "of March"
9965 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
9966 #~ msgid "of Neh"
9967 #~ msgstr "ka Matshi"
9968 
9969 #, fuzzy
9970 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
9971 #~ msgid "of Pag"
9972 #~ msgstr "Tamil"
9973 
9974 #, fuzzy
9975 #~| msgctxt "of March"
9976 #~| msgid "of Mar"
9977 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
9978 #~ msgid "of Meskerem"
9979 #~ msgstr "ka Mat"
9980 
9981 #, fuzzy
9982 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
9983 #~ msgid "of Tequemt"
9984 #~ msgstr "Uvavanyo"
9985 
9986 #, fuzzy
9987 #~| msgctxt "of March"
9988 #~| msgid "of Mar"
9989 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
9990 #~ msgid "of Hedar"
9991 #~ msgstr "ka Mat"
9992 
9993 #, fuzzy
9994 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
9995 #~ msgid "of Tahsas"
9996 #~ msgstr "Isiroma"
9997 
9998 #, fuzzy
9999 #~| msgctxt "of March"
10000 #~| msgid "of Mar"
10001 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
10002 #~ msgid "of Ter"
10003 #~ msgstr "ka Mat"
10004 
10005 #, fuzzy
10006 #~| msgctxt "of March"
10007 #~| msgid "of Mar"
10008 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
10009 #~ msgid "of Yakatit"
10010 #~ msgstr "ka Mat"
10011 
10012 #, fuzzy
10013 #~| msgctxt "of March"
10014 #~| msgid "of Mar"
10015 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
10016 #~ msgid "of Magabit"
10017 #~ msgstr "ka Mat"
10018 
10019 #, fuzzy
10020 #~| msgctxt "of May short"
10021 #~| msgid "of May"
10022 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
10023 #~ msgid "of Miyazya"
10024 #~ msgstr "ka Mey"
10025 
10026 #, fuzzy
10027 #~| msgctxt "of February"
10028 #~| msgid "of Feb"
10029 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
10030 #~ msgid "of Genbot"
10031 #~ msgstr "ka Feb"
10032 
10033 #, fuzzy
10034 #~| msgctxt "of September"
10035 #~| msgid "of Sep"
10036 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
10037 #~ msgid "of Sene"
10038 #~ msgstr "ka Sep"
10039 
10040 #, fuzzy
10041 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
10042 #~ msgid "of Hamle"
10043 #~ msgstr "Tamil"
10044 
10045 #, fuzzy
10046 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
10047 #~ msgid "of Nehase"
10048 #~ msgstr "ka Janyuwari"
10049 
10050 #, fuzzy
10051 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
10052 #~ msgid "of Pagumen"
10053 #~ msgstr "Tamil"
10054 
10055 #, fuzzy
10056 #~| msgid "Yes"
10057 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
10058 #~ msgid "Mes"
10059 #~ msgstr "Ewe"
10060 
10061 #, fuzzy
10062 #~| msgctxt "Tuesday"
10063 #~| msgid "Tue"
10064 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
10065 #~ msgid "Teq"
10066 #~ msgstr "Bin"
10067 
10068 #, fuzzy
10069 #~| msgctxt "Wednesday"
10070 #~| msgid "Wed"
10071 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
10072 #~ msgid "Hed"
10073 #~ msgstr "Tha"
10074 
10075 #, fuzzy
10076 #~| msgid "Trash"
10077 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
10078 #~ msgid "Tah"
10079 #~ msgstr "Umonakalo"
10080 
10081 #, fuzzy
10082 #~| msgctxt "Tuesday"
10083 #~| msgid "Tue"
10084 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
10085 #~ msgid "Ter"
10086 #~ msgstr "Bin"
10087 
10088 #, fuzzy
10089 #~| msgctxt "March"
10090 #~| msgid "Mar"
10091 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
10092 #~ msgid "Mag"
10093 #~ msgstr "Mat"
10094 
10095 #, fuzzy
10096 #~| msgid "Modify"
10097 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
10098 #~ msgid "Miy"
10099 #~ msgstr "Guqula kancinane"
10100 
10101 #, fuzzy
10102 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
10103 #~ msgid "Gen"
10104 #~ msgstr "Greek"
10105 
10106 #, fuzzy
10107 #~| msgid "&Send"
10108 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
10109 #~ msgid "Sen"
10110 #~ msgstr "&Thumela"
10111 
10112 #, fuzzy
10113 #~| msgid "am"
10114 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
10115 #~ msgid "Ham"
10116 #~ msgstr "am"
10117 
10118 #, fuzzy
10119 #~| msgid "of March"
10120 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
10121 #~ msgid "Neh"
10122 #~ msgstr "ka Matshi"
10123 
10124 #, fuzzy
10125 #~| msgid "Pager"
10126 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
10127 #~ msgid "Pag"
10128 #~ msgstr "Pager"
10129 
10130 #, fuzzy
10131 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
10132 #~ msgid "Tequemt"
10133 #~ msgstr "Uvavanyo"
10134 
10135 #, fuzzy
10136 #~| msgid "Task"
10137 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
10138 #~ msgid "Tahsas"
10139 #~ msgstr "Umsebenzi"
10140 
10141 #, fuzzy
10142 #~| msgctxt "Tuesday"
10143 #~| msgid "Tue"
10144 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
10145 #~ msgid "Ter"
10146 #~ msgstr "Bin"
10147 
10148 #, fuzzy
10149 #~| msgid "&Send"
10150 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
10151 #~ msgid "Sene"
10152 #~ msgstr "&Thumela"
10153 
10154 #, fuzzy
10155 #~| msgid "Sample"
10156 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
10157 #~ msgid "Hamle"
10158 #~ msgstr "Isampuli"
10159 
10160 #, fuzzy
10161 #~| msgid "Name"
10162 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
10163 #~ msgid "Nehase"
10164 #~ msgstr "Igama"
10165 
10166 #, fuzzy
10167 #~| msgid "Pager"
10168 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
10169 #~ msgid "Pagumen"
10170 #~ msgstr "Pager"
10171 
10172 #, fuzzy
10173 #~| msgctxt "September"
10174 #~| msgid "Sep"
10175 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
10176 #~ msgid "Seg"
10177 #~ msgstr "Sep"
10178 
10179 #, fuzzy
10180 #~| msgctxt "March"
10181 #~| msgid "Mar"
10182 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
10183 #~ msgid "Mak"
10184 #~ msgstr "Mat"
10185 
10186 #, fuzzy
10187 #~| msgid "am"
10188 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
10189 #~ msgid "Ham"
10190 #~ msgstr "am"
10191 
10192 #, fuzzy
10193 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
10194 #~ msgid "Arb"
10195 #~ msgstr "Arabic"
10196 
10197 #, fuzzy
10198 #~| msgctxt "Wednesday"
10199 #~| msgid "Wed"
10200 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
10201 #~ msgid "Qed"
10202 #~ msgstr "Tha"
10203 
10204 #, fuzzy
10205 #~| msgctxt "Thursday"
10206 #~| msgid "Thu"
10207 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
10208 #~ msgid "Ehu"
10209 #~ msgstr "Sin"
10210 
10211 #, fuzzy
10212 #~| msgid "&Send"
10213 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
10214 #~ msgid "Segno"
10215 #~ msgstr "&Thumela"
10216 
10217 #, fuzzy
10218 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
10219 #~ msgid "Hamus"
10220 #~ msgstr "Phumla"
10221 
10222 #, fuzzy
10223 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
10224 #~ msgid "Arb"
10225 #~ msgstr "Arabic"
10226 
10227 #, fuzzy
10228 #~| msgid "Name"
10229 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
10230 #~ msgid "Qedame"
10231 #~ msgstr "Igama"
10232 
10233 #, fuzzy
10234 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
10235 #~ msgid "Most Downloads"
10236 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
10237 
10238 #, fuzzy
10239 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
10240 #~ msgid "Installed only"
10241 #~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo"
10242 
10243 #, fuzzy
10244 #~ msgid "Download New Stuff"
10245 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
10246 
10247 #, fuzzy
10248 #~ msgid "Download New %1"
10249 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
10250 
10251 #, fuzzy
10252 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
10253 #~ msgstr "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe"
10254 
10255 #, fuzzy
10256 #~| msgid "Shortcut"
10257 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
10258 #~ msgstr "Indlela emfutshane"
10259 
10260 #, fuzzy
10261 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
10262 #~ msgstr "Ibar yezixhobo"
10263 
10264 #, fuzzy
10265 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
10266 #~ msgid "Indic Scripts"
10267 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
10268 
10269 #, fuzzy
10270 #~| msgid "Save"
10271 #~ msgid "Save"
10272 #~ msgstr "Gcina"
10273 
10274 #, fuzzy
10275 #~| msgid "Action"
10276 #~ msgid "Long Action"
10277 #~ msgstr "Intshukumo"
10278 
10279 #, fuzzy
10280 #~| msgid "Open"
10281 #~ msgctxt "The open file menu entry"
10282 #~ msgid "Open"
10283 #~ msgstr "Vula"
10284 
10285 #, fuzzy
10286 #~ msgid "KIdleTest"
10287 #~ msgstr "&Uvavanyo"
10288 
10289 #, fuzzy
10290 #~ msgid ""
10291 #~ "Open '%2'?\n"
10292 #~ "Type: %1"
10293 #~ msgstr "Vula '%1' (%2)?"
10294 
10295 #, fuzzy
10296 #~ msgid ""
10297 #~ "Open '%3'?\n"
10298 #~ "Name: %2\n"
10299 #~ "Type: %1"
10300 #~ msgstr "Vula '%1' (%2)?"
10301 
10302 #~ msgid "&Abort"
10303 #~ msgstr "&Lahla"
10304 
10305 #, fuzzy
10306 #~| msgid "Abort"
10307 #~ msgid "Abort?"
10308 #~ msgstr "Lahla"
10309 
10310 #, fuzzy
10311 #~| msgctxt "QAccel"
10312 #~| msgid "Plus"
10313 #~ msgctxt "number-format:integer"
10314 #~ msgid "us"
10315 #~ msgstr "Dibanisa"
10316 
10317 #, fuzzy
10318 #~| msgctxt "QAccel"
10319 #~| msgid "Plus"
10320 #~ msgctxt "number-format:real"
10321 #~ msgid "us"
10322 #~ msgstr "Dibanisa"
10323 
10324 #, fuzzy
10325 #~ msgid "Do &Not Store"
10326 #~ msgstr "&Sukugcina"
10327 
10328 #, fuzzy
10329 #~| msgid "Back"
10330 #~ msgctxt "Goes to previous character"
10331 #~ msgid "Back"
10332 #~ msgstr "Umva"
10333 
10334 #, fuzzy
10335 #~| msgid "Forward"
10336 #~ msgctxt "Goes to next character"
10337 #~ msgid "Forward"
10338 #~ msgstr "Ngaphambili"
10339 
10340 #, fuzzy
10341 #~| msgid "Comment"
10342 #~ msgid "Add Elements"
10343 #~ msgstr "Gqabaza"
10344 
10345 #, fuzzy
10346 #~| msgid "Remove Entry"
10347 #~ msgid "Remove Elements"
10348 #~ msgstr "Susa Ungeno"
10349 
10350 #, fuzzy
10351 #~| msgid "Replace Text"
10352 #~ msgid "Replace Element"
10353 #~ msgstr "Buyisela Okubhaliweyo"
10354 
10355 #, fuzzy
10356 #~ msgid "Sample KFormula application"
10357 #~ msgstr "Izicelo"
10358 
10359 #~ msgid "&Options"
10360 #~ msgstr "&Iinketho"
10361 
10362 #, fuzzy
10363 #~ msgid "Unsorted"
10364 #~ msgstr "Engenasihloko"
10365 
10366 #, fuzzy
10367 #~ msgid "JavaScript console"
10368 #~ msgstr "JavaScript"
10369 
10370 #~ msgid "&Step"
10371 #~ msgstr "&Inyathelo"
10372 
10373 #~ msgid "&Continue"
10374 #~ msgstr "&Qhubekeka"
10375 
10376 #~ msgid "St&op"
10377 #~ msgstr "Yi&ma"
10378 
10379 #, fuzzy
10380 #~ msgid ""
10381 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
10382 #~ "\n"
10383 #~ "%1"
10384 #~ msgstr ""
10385 #~ "Impazamo yenzekile ngexesha uzama uku %1, %2.  Isishwakathelo sezizathu "
10386 #~ "sanga phantsi.<ul>"
10387 
10388 #, fuzzy
10389 #~ msgid "%1 %"
10390 #~ msgstr "%1 %2"
10391 
10392 #, fuzzy
10393 #~ msgid ""
10394 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
10395 #~ "action.\n"
10396 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
10397 #~ msgstr ""
10398 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
10399 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
10400 
10401 #, fuzzy
10402 #~ msgid "Already open."
10403 #~ msgstr "Ifayile ivuliwe."
10404 
10405 #, fuzzy
10406 #~ msgid "Error opening file."
10407 #~ msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:"
10408 
10409 #, fuzzy
10410 #~ msgid "Not a wallet file."
10411 #~ msgstr "Akukho macebo okucoca ulwelo akhoyo."
10412 
10413 #, fuzzy
10414 #~ msgid "Unsupported file format revision."
10415 #~ msgstr "Umsebenzi ongaxhaswanga."
10416 
10417 #, fuzzy
10418 #~ msgid "Unknown encryption scheme."
10419 #~ msgstr "Ukhetho olungaziwayo  '%1'."
10420 
10421 #, fuzzy
10422 #~ msgid "Corrupt file?"
10423 #~ msgstr "Ifayile ye&mveliso:"
10424 
10425 #, fuzzy
10426 #~ msgid "Decryption error."
10427 #~ msgstr "Inkcazelo"
10428 
10429 #, fuzzy
10430 #~| msgid "Open Recent"
10431 #~ msgctxt "@action"
10432 #~ msgid "OpenRecent"
10433 #~ msgstr "Vula Okusandukubakhona"
10434 
10435 #, fuzzy
10436 #~| msgid "Save As"
10437 #~ msgctxt "@action"
10438 #~ msgid "SaveAs"
10439 #~ msgstr "Gcina Njenge"
10440 
10441 #, fuzzy
10442 #~| msgid "Print Previe&w..."
10443 #~ msgctxt "@action"
10444 #~ msgid "PrintPreview"
10445 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
10446 
10447 #, fuzzy
10448 #~| msgid "&Actual Size"
10449 #~ msgctxt "@action"
10450 #~ msgid "ActualSize"
10451 #~ msgstr "&Obona Bungakanani"
10452 
10453 #, fuzzy
10454 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
10455 #~ msgctxt "@action"
10456 #~ msgid "EditBookmarks"
10457 #~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi"
10458 
10459 #, fuzzy
10460 #~| msgid "Show Toolbar"
10461 #~ msgctxt "@action"
10462 #~ msgid "ShowToolbar"
10463 #~ msgstr "Bonisa Ibar yesixhobo"
10464 
10465 #, fuzzy
10466 #~| msgid "Show St&atusbar"
10467 #~ msgctxt "@action"
10468 #~ msgid "ShowStatusbar"
10469 #~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar"
10470 
10471 #, fuzzy
10472 #~ msgctxt "@action"
10473 #~ msgid "ConfigureToolbars"
10474 #~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo"
10475 
10476 #, fuzzy
10477 #~| msgid "Configure &Notifications..."
10478 #~ msgctxt "@action"
10479 #~ msgid "ConfigureNotifications"
10480 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
10481 
10482 #, fuzzy
10483 #~ msgctxt "@action"
10484 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
10485 #~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo."
10486 
10487 #, fuzzy
10488 #~| msgid "About"
10489 #~ msgctxt "@action"
10490 #~ msgid "AboutApp"
10491 #~ msgstr "Malunga"
10492 
10493 #, fuzzy
10494 #~ msgctxt "@action"
10495 #~ msgid "AboutKDE"
10496 #~ msgstr "Malunga ne &KDE"
10497 
10498 #~ msgid "English"
10499 #~ msgstr "Isingesi"
10500 
10501 #, fuzzy
10502 #~| msgid "Trash"
10503 #~ msgctxt "@action:inmenu"
10504 #~ msgid "Empty Trash"
10505 #~ msgstr "Umonakalo"
10506 
10507 #, fuzzy
10508 #~| msgid "&Edit..."
10509 #~ msgid "&Edit '%1'..."
10510 #~ msgstr "&Hlela..."
10511 
10512 #, fuzzy
10513 #~| msgid "Hide %1"
10514 #~ msgid "&Hide '%1'"
10515 #~ msgstr "Fihla %1"
10516 
10517 #, fuzzy
10518 #~| msgid "Show all options"
10519 #~ msgid "&Show All Entries"
10520 #~ msgstr "Bonisa zonke iinketho"
10521 
10522 #, fuzzy
10523 #~| msgid "&Remove"
10524 #~ msgid "&Remove '%1'"
10525 #~ msgstr "&Susa"
10526 
10527 #, fuzzy
10528 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
10529 #~ msgctxt "@info"
10530 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
10531 #~ msgstr "Ufuna ngokwenene ukuphumeza i '%1'?"
10532 
10533 #, fuzzy
10534 #~| msgid "Trash"
10535 #~ msgctxt "@action:button"
10536 #~ msgid "Empty Trash"
10537 #~ msgstr "Umonakalo"
10538 
10539 #, fuzzy
10540 #~| msgid "Files"
10541 #~ msgid "*|All Files"
10542 #~ msgstr "Iifayile"
10543 
10544 #, fuzzy
10545 #~ msgid "All Supported Files"
10546 #~ msgstr "Iifayile"
10547 
10548 #, fuzzy
10549 #~| msgid "Hide %1"
10550 #~ msgid "Drive: %1"
10551 #~ msgstr "Fihla %1"
10552 
10553 #, fuzzy
10554 #~| msgid "Show license information"
10555 #~ msgid "Show Places Navigation Panel"
10556 #~ msgstr "Bonisa ulwazi lwelayisenisi"
10557 
10558 #, fuzzy
10559 #~| msgid "Bookmarks"
10560 #~ msgid "Show Bookmarks"
10561 #~ msgstr "Amanqaku eencwadi"
10562 
10563 #, fuzzy
10564 #~ msgid "&Location:"
10565 #~ msgstr "Uqwalaselo"
10566 
10567 #, fuzzy
10568 #~ msgid "Invalid URL"
10569 #~ msgstr "URL Engasebenziyo"
10570 
10571 #, fuzzy
10572 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
10573 #~ msgstr ""
10574 #~ "Ifayile enikwe igama \"%1\" sele ikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela "
10575 #~ "ukuyibuyisela?"
10576 
10577 #, fuzzy
10578 #~| msgid "File Error"
10579 #~ msgid "Filename Error"
10580 #~ msgstr "Imposiso Yefayile"
10581 
10582 #~ msgid "Bookmarks"
10583 #~ msgstr "Amanqaku eencwadi"
10584 
10585 #, fuzzy
10586 #~ msgctxt "Home Directory"
10587 #~ msgid "Home"
10588 #~ msgstr "Ekhaya"
10589 
10590 #, fuzzy
10591 #~| msgid "New"
10592 #~ msgid "Network"
10593 #~ msgstr "Entsha"
10594 
10595 #, fuzzy
10596 #~| msgid "&Remove"
10597 #~ msgid "&Release '%1'"
10598 #~ msgstr "&Susa"
10599 
10600 #, fuzzy
10601 #~| msgid "&Remove"
10602 #~ msgid "&Safely Remove '%1'"
10603 #~ msgstr "&Susa"
10604 
10605 #, fuzzy
10606 #~| msgid "&About %1"
10607 #~ msgid "&Unmount '%1'"
10608 #~ msgstr "M&alunga ne %1"
10609 
10610 #, fuzzy
10611 #~ msgid "&Eject '%1'"
10612 #~ msgstr "Vula '%1'?"
10613 
10614 #, fuzzy
10615 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
10616 #~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha ulayisha <B>%1</B>:"
10617 
10618 #, fuzzy
10619 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
10620 #~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha ulayisha <B>%1</B>:"
10621 
10622 #, fuzzy
10623 #~| msgid "Custom"
10624 #~ msgid "Custom Path"
10625 #~ msgstr "Isiko"
10626 
10627 #, fuzzy
10628 #~| msgid "Home Phone"
10629 #~ msgctxt "@title:window"
10630 #~ msgid "New Folder"
10631 #~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya"
10632 
10633 #, fuzzy
10634 #~| msgid "Select Color"
10635 #~ msgctxt "@title:window"
10636 #~ msgid "Select Folder"
10637 #~ msgstr "Khetha Umbala"
10638 
10639 #, fuzzy
10640 #~| msgid "Home Phone"
10641 #~ msgctxt "@action:button"
10642 #~ msgid "New Folder..."
10643 #~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya"
10644 
10645 #, fuzzy
10646 #~| msgid "Home Phone"
10647 #~ msgctxt "@action:inmenu"
10648 #~ msgid "New Folder..."
10649 #~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya"
10650 
10651 #, fuzzy
10652 #~ msgctxt "@option:check"
10653 #~ msgid "Show Hidden Folders"
10654 #~ msgstr "Bonisa uncedo"
10655 
10656 #, fuzzy
10657 #~| msgid "&Edit..."
10658 #~ msgid "Edit Places Entry"
10659 #~ msgstr "&Hlela..."
10660 
10661 #, fuzzy
10662 #~| msgid "Description:"
10663 #~ msgid "&Description:"
10664 #~ msgstr "Uchazo:"
10665 
10666 #, fuzzy
10667 #~ msgid "Show Hidden Folders"
10668 #~ msgstr "Bonisa uncedo"
10669 
10670 #, fuzzy
10671 #~ msgid "Nothing to Delete"
10672 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo"
10673 
10674 #, fuzzy
10675 #~ msgid ""
10676 #~ "<qt>Do you really want to delete\n"
10677 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
10678 #~ msgstr ""
10679 #~ "<qt>Ufuna ngokwenene ukucima\n"
10680 #~ "<b>i '%1'</b>?</qt>"
10681 
10682 #, fuzzy
10683 #~| msgid "Delete All"
10684 #~ msgid "Delete File"
10685 #~ msgstr "Cima Zonke"
10686 
10687 #, fuzzy
10688 #~ msgid "Delete Files"
10689 #~ msgstr "Cima Umba"
10690 
10691 #, fuzzy
10692 #~ msgid ""
10693 #~ "<qt>Do you really want to trash\n"
10694 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
10695 #~ msgstr ""
10696 #~ "<qt>Ufuna ngokwenene ukucima\n"
10697 #~ "<b>i '%1'</b>?</qt>"
10698 
10699 #, fuzzy
10700 #~| msgid "Trash"
10701 #~ msgid "Trash File"
10702 #~ msgstr "Umonakalo"
10703 
10704 #, fuzzy
10705 #~| msgid "Trash"
10706 #~ msgctxt "to trash"
10707 #~ msgid "&Trash"
10708 #~ msgstr "Umonakalo"
10709 
10710 #, fuzzy
10711 #~| msgid "Files"
10712 #~ msgid "Trash Files"
10713 #~ msgstr "Iifayile"
10714 
10715 #, fuzzy
10716 #~| msgctxt "QAccel"
10717 #~| msgid "Menu"
10718 #~ msgid "Menu"
10719 #~ msgstr "Menu"
10720 
10721 #, fuzzy
10722 #~| msgid "Print header"
10723 #~ msgid "Parent Folder"
10724 #~ msgstr "Shicilela okubhaliwe okuphezulu kwephepha"
10725 
10726 #, fuzzy
10727 #~| msgid "Home Phone"
10728 #~ msgid "Home Folder"
10729 #~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya"
10730 
10731 #~ msgid "Reload"
10732 #~ msgstr "Layisha kwakhona"
10733 
10734 #, fuzzy
10735 #~| msgid "Sort String"
10736 #~ msgid "Sorting"
10737 #~ msgstr "Beka ngendlela Iqela lamagama"
10738 
10739 #, fuzzy
10740 #~| msgid "Name"
10741 #~ msgid "By Name"
10742 #~ msgstr "Igama"
10743 
10744 #, fuzzy
10745 #~| msgid "Size"
10746 #~ msgid "By Size"
10747 #~ msgstr "Ubungakanani"
10748 
10749 #, fuzzy
10750 #~| msgid "Dates"
10751 #~ msgid "By Date"
10752 #~ msgstr "Imihla"
10753 
10754 #, fuzzy
10755 #~| msgid "Type"
10756 #~ msgid "By Type"
10757 #~ msgstr "Udidi"
10758 
10759 #, fuzzy
10760 #~| msgid "&New View"
10761 #~ msgid "Tree View"
10762 #~ msgstr "Imboniselo E&ntsha"
10763 
10764 #, fuzzy
10765 #~ msgid "Detailed Tree View"
10766 #~ msgstr "&Iinkcukacha"
10767 
10768 #, fuzzy
10769 #~ msgid "Show Hidden Files"
10770 #~ msgstr "Bonisa uncedo"
10771 
10772 #, fuzzy
10773 #~ msgid "Click for Location Navigation"
10774 #~ msgstr "Khetha inyanga"
10775 
10776 #, fuzzy
10777 #~| msgid "Navigation"
10778 #~ msgid "Navigate"
10779 #~ msgstr "Ukuzula"
10780 
10781 #, fuzzy
10782 #~| msgid "Show all options"
10783 #~ msgid "Show Full Path"
10784 #~ msgstr "Bonisa zonke iinketho"
10785 
10786 #, fuzzy
10787 #~| msgid "Business Phone"
10788 #~ msgctxt "@item Text character set"
10789 #~ msgid "Chinese"
10790 #~ msgstr "Ifowuni Yeshishini"
10791 
10792 #, fuzzy
10793 #~| msgid "Print header"
10794 #~ msgctxt "@info:tooltip"
10795 #~ msgid "Parent Folder"
10796 #~ msgstr "Shicilela okubhaliwe okuphezulu kwephepha"
10797 
10798 #~ msgid "Shift"
10799 #~ msgstr "Shift"
10800 
10801 #~ msgid "Ctrl"
10802 #~ msgstr "Ctrl"
10803 
10804 #, fuzzy
10805 #~ msgid ""
10806 #~ "\n"
10807 #~ "\n"
10808 #~ "Comment:\n"
10809 #~ "%1"
10810 #~ msgstr "Gqabaza"
10811 
10812 #, fuzzy
10813 #~ msgid ""
10814 #~ "\n"
10815 #~ "\n"
10816 #~ "Author:\n"
10817 #~ "%1"
10818 #~ msgstr "Umbhali"
10819 
10820 #, fuzzy
10821 #~| msgid "Email:"
10822 #~ msgid ""
10823 #~ "\n"
10824 #~ "\n"
10825 #~ "E-Mail:\n"
10826 #~ "%1"
10827 #~ msgstr "Email:"
10828 
10829 #, fuzzy
10830 #~| msgid "Version:"
10831 #~ msgid ""
10832 #~ "\n"
10833 #~ "\n"
10834 #~ "Version:\n"
10835 #~ "%1"
10836 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:"
10837 
10838 #, fuzzy
10839 #~ msgid ""
10840 #~ "\n"
10841 #~ "\n"
10842 #~ "License:\n"
10843 #~ "%1"
10844 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
10845 
10846 #, fuzzy
10847 #~| msgid "About %1"
10848 #~ msgid "About Plugin \"%1\""
10849 #~ msgstr "Malunga ne %1"
10850 
10851 #, fuzzy
10852 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
10853 #~ msgid "%1"
10854 #~ msgstr "%1"
10855 
10856 #, fuzzy
10857 #~ msgid "Continue script execution"
10858 #~ msgstr "Qhubeka nomsebenzi"
10859 
10860 #, fuzzy
10861 #~| msgid "None"
10862 #~ msgctxt "@action no list style"
10863 #~ msgid "None"
10864 #~ msgstr "Akukho nanye"
10865 
10866 #, fuzzy
10867 #~| msgid "Email"
10868 #~ msgid "Email:"
10869 #~ msgstr "Email"
10870 
10871 #, fuzzy
10872 #~| msgid "Show %1"
10873 #~ msgid "Show:"
10874 #~ msgstr "Bonisa %1"
10875 
10876 #, fuzzy
10877 #~ msgid "Close this tab"
10878 #~ msgstr "Tye"
10879 
10880 #~ msgid "Error while loading %1"
10881 #~ msgstr "Imposiso ngexesha lolayisho %1"
10882 
10883 #, fuzzy
10884 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
10885 #~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha ulayisha <B>%1</B>:"
10886 
10887 #~ msgid "Error: "
10888 #~ msgstr "Imposiso: "
10889 
10890 #, fuzzy
10891 #~ msgid "qttest"
10892 #~ msgstr "Imihla"
10893 
10894 #, fuzzy
10895 #~| msgid "Please select type of the new resource:"
10896 #~ msgid "Please select the file to open."
10897 #~ msgstr "Nceda khetha udidi lwecebo elitsha:"
10898 
10899 #, fuzzy
10900 #~ msgid "InvalidCA"
10901 #~ msgstr "URL Engasebenziyo"
10902 
10903 #, fuzzy
10904 #~ msgid "Expired"
10905 #~ msgstr "Iphelelwa lixesha:"
10906 
10907 #, fuzzy
10908 #~ msgid "SelfSigned"
10909 #~ msgstr "engacacisiswanga"
10910 
10911 #, fuzzy
10912 #~ msgid "Revoked"
10913 #~ msgstr "Layisha kwakhona"
10914 
10915 #, fuzzy
10916 #~ msgid "Untrusted"
10917 #~ msgstr "Engenasihloko"
10918 
10919 #, fuzzy
10920 #~ msgid "SignatureFailed"
10921 #~ msgstr "Uvavanyo lotyikityo aluphumelelanga."
10922 
10923 #, fuzzy
10924 #~ msgid "Rejected"
10925 #~ msgstr "Khuphela ngaphandle"
10926 
10927 #, fuzzy
10928 #~ msgid "PrivateKeyFailed"
10929 #~ msgstr "Uvavanyo lwesitshixo sasekhusini aluphumelelanga."
10930 
10931 #, fuzzy
10932 #~ msgid "InvalidHost"
10933 #~ msgstr "URL Engasebenziyo"
10934 
10935 #, fuzzy
10936 #~ msgctxt ""
10937 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
10938 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
10939 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
10940 #~ msgid "Data..."
10941 #~ msgstr "Vula..."
10942 
10943 #~ msgid "OK"
10944 #~ msgstr "Kulungile"
10945 
10946 #~ msgid "Print Previe&w..."
10947 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
10948 
10949 #, fuzzy
10950 #~ msgid "Configure Shortcut"
10951 #~ msgstr "Qwalasela Ezimfutshane"
10952 
10953 #, fuzzy
10954 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\""
10955 #~ msgstr ""
10956 #~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n"
10957 #~ "%2"
10958 
10959 #, fuzzy
10960 #~| msgid "Type"
10961 #~ msgid "Type"
10962 #~ msgstr "Udidi"
10963 
10964 #, fuzzy
10965 #~ msgid "Not yet rated"
10966 #~ msgstr "Iimpahla"
10967 
10968 #, fuzzy
10969 #~| msgid "Description:"
10970 #~ msgid ""
10971 #~ "Description:\n"
10972 #~ "\t%1"
10973 #~ msgstr "Uchazo:"
10974 
10975 #, fuzzy
10976 #~| msgid "Popup Menu Context"
10977 #~ msgctxt "@action"
10978 #~ msgid "Popup Menu Context"
10979 #~ msgstr "Intsingiselo ye Menu Ezivelelayo"
10980 
10981 #, fuzzy
10982 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
10983 #~ msgid "Pause"
10984 #~ msgstr "Phumla"
10985 
10986 #, fuzzy
10987 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
10988 #~| msgid "%1 %2"
10989 #~ msgctxt ""
10990 #~ "@email-with-name/plain\n"
10991 #~ "%1 is name, %2 is address"
10992 #~ msgid "%1 <%2>"
10993 #~ msgstr "%1 %2"
10994 
10995 #, fuzzy
10996 #~| msgid "Automatic"
10997 #~ msgid "Automatic choice"
10998 #~ msgstr "Ngokuzenzekelayo"
10999 
11000 #, fuzzy
11001 #~| msgid "View"
11002 #~ msgid "KDXSView"
11003 #~ msgstr "Imboniselo"
11004 
11005 #, fuzzy
11006 #~ msgid "No provider offered DXS access."
11007 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo"
11008 
11009 #, fuzzy
11010 #~| msgid "Desktop %1"
11011 #~ msgid "Desktop: %1"
11012 #~ msgstr "Desktop %1"
11013 
11014 #, fuzzy
11015 #~ msgctxt "@action Opposite to End"
11016 #~ msgid "Home"
11017 #~ msgstr "Ekhaya"
11018 
11019 #, fuzzy
11020 #~| msgid "End"
11021 #~ msgctxt "@action"
11022 #~ msgid "End"
11023 #~ msgstr "Isiphelo"
11024 
11025 #, fuzzy
11026 #~ msgid "Will not save configuration.\n"
11027 #~ msgstr "Uqwalaselo lomshicileli"
11028 
11029 #, fuzzy
11030 #~| msgid "Files"
11031 #~ msgid "Folders"
11032 #~ msgstr "Iifayile"
11033 
11034 #, fuzzy
11035 #~ msgid "Small Icons"
11036 #~ msgstr "Iintshukumo"
11037 
11038 #, fuzzy
11039 #~ msgid "Large Icons"
11040 #~ msgstr "Iintshukumo"
11041 
11042 #~ msgid "Size"
11043 #~ msgstr "Ubungakanani"
11044 
11045 #, fuzzy
11046 #~| msgid "Other"
11047 #~ msgid "Owner"
11048 #~ msgstr "Enye"
11049 
11050 #, fuzzy
11051 #~ msgid "Group"
11052 #~ msgstr "&Ukundulula"
11053 
11054 #, fuzzy
11055 #~ msgid "No preview available."
11056 #~ msgstr "Akukho mboniselo ekhoyo."
11057 
11058 #, fuzzy
11059 #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
11060 #~ msgstr "Iifayile zelayibrari ze \"%1\" azifumanekanga kumendo"
11061 
11062 #, fuzzy
11063 #~| msgid "URL:"
11064 #~ msgid "&URL:"
11065 #~ msgstr "URL:"
11066 
11067 #, fuzzy
11068 #~| msgid "Re&vert"
11069 #~ msgid "Reverse"
11070 #~ msgstr "&Buyela emva"
11071 
11072 #, fuzzy
11073 #~ msgid "Separate Folders"
11074 #~ msgstr "Se&benzisa ababambi bendawo"
11075 
11076 #, fuzzy
11077 #~| msgid "C&ase sensitive"
11078 #~ msgid "Case Insensitive"
11079 #~ msgstr "U&mzekelo onovakalelo"
11080 
11081 #, fuzzy
11082 #~ msgid "The specified library %1 could not be found."
11083 #~ msgstr "Umqhubi womshicileli <b>%1</b> akafumaneki."
11084 
11085 #, fuzzy
11086 #~ msgid "The module %1 could not be loaded."
11087 #~ msgstr "Ungeniso lwakho olutsha alongezwanga."
11088 
11089 #, fuzzy
11090 #~| msgid "+"
11091 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter"
11092 #~ msgid "+"
11093 #~ msgstr "+"
11094 
11095 #, fuzzy
11096 #~| msgid "Curr&ent actions:"
11097 #~ msgid "Current location"
11098 #~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:"
11099 
11100 #, fuzzy
11101 #~ msgctxt "Opposite to End"
11102 #~ msgid "Home"
11103 #~ msgstr "Ekhaya"
11104 
11105 #, fuzzy
11106 #~ msgid "Scripts"
11107 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
11108 
11109 #, fuzzy
11110 #~ msgid "Execute Script File..."
11111 #~ msgstr "Umntu osequmrhwini lokukhupha umthetho"
11112 
11113 #, fuzzy
11114 #~ msgid "Execute Script File"
11115 #~ msgstr "Umntu osequmrhwini lokukhupha umthetho"
11116 
11117 #~ msgid "International Ispell"
11118 #~ msgstr "Ispell Yelizwe-jikelele"
11119 
11120 #~ msgid "Aspell"
11121 #~ msgstr "Aspell"
11122 
11123 #, fuzzy
11124 #~ msgid "Hspell"
11125 #~ msgstr "Aspell"
11126 
11127 #, fuzzy
11128 #~ msgid "Zemberek"
11129 #~ msgstr "Amalungu"
11130 
11131 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary"
11132 #~ msgid "Unknown"
11133 #~ msgstr "Engaziwayo"
11134 
11135 #~ msgid "ISpell Default"
11136 #~ msgstr "ISpell Yokudaliweyo"
11137 
11138 #~ msgid "ASpell Default"
11139 #~ msgstr "ASpell Yokwendalo"
11140 
11141 #~ msgid "&Certificate"
11142 #~ msgstr "&Isiqinisekiso"
11143 
11144 #, fuzzy
11145 #~ msgid "Invalid certificate"
11146 #~ msgstr "Isiqinisekiso esingasebenziyo!"
11147 
11148 #~ msgid "Certificates"
11149 #~ msgstr "Iziqinisekiso"
11150 
11151 #~ msgid "Signers"
11152 #~ msgstr "Abatyikityi"
11153 
11154 #~ msgid "Client"
11155 #~ msgstr "Umxhasi"
11156 
11157 #~ msgid "Import &All"
11158 #~ msgstr "Rhweba ngaphakathi &Konke"
11159 
11160 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import"
11161 #~ msgstr "KDE Urhwebo lwangaphakathi Lwesiqinisekiso Sokhuselo"
11162 
11163 #~ msgid "Subject:"
11164 #~ msgstr "Umxholo:"
11165 
11166 #~ msgid "Issued by:"
11167 #~ msgstr "Inikezelwe ngu:"
11168 
11169 #~ msgid "File format:"
11170 #~ msgstr "Ifomati yefayile:"
11171 
11172 #~ msgid "State:"
11173 #~ msgstr "Isigqeba selizwe:"
11174 
11175 #~ msgid "Valid from:"
11176 #~ msgstr "Isebenza ku:"
11177 
11178 #~ msgid "Valid until:"
11179 #~ msgstr "Isebeza kude kube:"
11180 
11181 #~ msgid "Serial number:"
11182 #~ msgstr "Inani lothotho:"
11183 
11184 #~ msgid "MD5 digest:"
11185 #~ msgstr "MD5 digest:"
11186 
11187 #~ msgid "Signature:"
11188 #~ msgstr "Utyikityo:"
11189 
11190 #~ msgid "Signature"
11191 #~ msgstr "Utyikityo"
11192 
11193 #~ msgid "Public key:"
11194 #~ msgstr "Isitshixo sikawonke wonke:"
11195 
11196 #~ msgid "Public Key"
11197 #~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke"
11198 
11199 #~ msgid "&Crypto Manager..."
11200 #~ msgstr "&Umphathi Wolwenziwo lwezibhalwe ngokwezibala..."
11201 
11202 #~ msgid "&Import"
11203 #~ msgstr "&Rhweba ngaphakathi"
11204 
11205 #~ msgid "&Save..."
11206 #~ msgstr "&Gcina..."
11207 
11208 #~ msgid "&Done"
11209 #~ msgstr "&Yenzekile"
11210 
11211 #~ msgid "Save failed."
11212 #~ msgstr "Ugcino aluphumelelanga."
11213 
11214 #~ msgid "Certificate Import"
11215 #~ msgstr "Urhwebo lngaphakathi Lwesiqinisekiso"
11216 
11217 #, fuzzy
11218 #~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
11219 #~ msgstr "Awukhangeleki uqokelele i KDE ngenkxaso ye SSL."
11220 
11221 #, fuzzy
11222 #~ msgid "Certificate file is empty."
11223 #~ msgstr "Urhwebo lngaphakathi Lwesiqinisekiso"
11224 
11225 #, fuzzy
11226 #~ msgid "I do not know how to handle this type of file."
11227 #~ msgstr "Andikwazi ukuluphatha olu didi lwefayile."
11228 
11229 #~ msgid "0 - Site Certificate"
11230 #~ msgstr "0 - Isiqinisekiso Senxuwa"
11231 
11232 #~ msgid ""
11233 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish "
11234 #~ "to replace it?"
11235 #~ msgstr ""
11236 #~ "Isiqinisekiso esinelo gama sele sikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela "
11237 #~ "ukuyibuyisela?"
11238 
11239 #~ msgid ""
11240 #~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
11241 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
11242 #~ msgstr ""
11243 #~ "Isiqinisekiso sithunyelwe ngempumelelo kwi KDE.\n"
11244 #~ "Ungaphatha izicwangciso zakho zesiqinisekiso Kumbindi Wolawulo we KDE."
11245 
11246 #~ msgid ""
11247 #~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
11248 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
11249 #~ msgstr ""
11250 #~ "Iziqinisekiso zithunyelwe ngempumelelo kwi KDE.\n"
11251 #~ "Ungaphatha izicwangciso zesiqinisekiso sakho Kumbindi Wolawulo we KDE."
11252 
11253 #~ msgid "KDE Certificate Part"
11254 #~ msgstr "KDE Inxenye Yesiqinisekiso"
11255 
11256 #, fuzzy
11257 #~| msgid "&Background Color"
11258 #~ msgid "Background Mode"
11259 #~ msgstr "&Umbala Wesiqalo"
11260 
11261 #, fuzzy
11262 #~| msgid "Japanese"
11263 #~ msgid "Scanlines"
11264 #~ msgstr "Japanese"
11265 
11266 #, fuzzy
11267 #~| msgid "Compiler:"
11268 #~ msgid "Complex"
11269 #~ msgstr "Umqokeleli ndawonye:"
11270 
11271 #, fuzzy
11272 #~| msgid "Appearance"
11273 #~ msgid "Checkbox Appereance"
11274 #~ msgstr "Inkangeleko"
11275 
11276 #, fuzzy
11277 #~| msgid "V:"
11278 #~ msgid "V"
11279 #~ msgstr "V:"
11280 
11281 #, fuzzy
11282 #~| msgid "OK"
11283 #~ msgid "O"
11284 #~ msgstr "Kulungile"
11285 
11286 #, fuzzy
11287 #~| msgid "Translation"
11288 #~ msgid "Tabbar transition"
11289 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
11290 
11291 #, fuzzy
11292 #~| msgid "Stri&keout"
11293 #~ msgid "Slide out"
11294 #~ msgstr "Ngqu&ba ngaphandle"
11295 
11296 #, fuzzy
11297 #~ msgid "Open vertically"
11298 #~ msgstr "Nkqo"
11299 
11300 #, fuzzy
11301 #~ msgid "Close vertically"
11302 #~ msgstr "Nkqo"
11303 
11304 #, fuzzy
11305 #~ msgid "Open horizontally"
11306 #~ msgstr "Tye"
11307 
11308 #, fuzzy
11309 #~| msgid "Popup Menu Context"
11310 #~ msgid "Popup Menus"
11311 #~ msgstr "Intsingiselo ye Menu Ezivelelayo"
11312 
11313 #, fuzzy
11314 #~| msgid "Show all options"
11315 #~ msgid "Show icons"
11316 #~ msgstr "Bonisa zonke iinketho"
11317 
11318 #~ msgid "Web style plugin"
11319 #~ msgstr "Uhlobo lweplagi efakiweyo ye web"
11320 
11321 #, fuzzy
11322 #~| msgid "Class"
11323 #~ msgid "Glass"
11324 #~ msgstr "Udidi"
11325 
11326 #, fuzzy
11327 #~| msgid "Center"
11328 #~ msgid "XRender"
11329 #~ msgstr "Umbindi"
11330 
11331 #, fuzzy
11332 #~| msgid "Open"
11333 #~ msgid "OpenGL"
11334 #~ msgstr "Vula"
11335 
11336 #, fuzzy
11337 #~ msgid "&Hide Entry"
11338 #~ msgstr "Imposiso Yefayile"
11339 
11340 #, fuzzy
11341 #~| msgid "Add Entry"
11342 #~ msgid "&Add Entry..."
11343 #~ msgstr "Yongeza Ungeno"
11344 
11345 #, fuzzy
11346 #~| msgctxt "QAccel"
11347 #~| msgid "Standby"
11348 #~ msgid "Standby"
11349 #~ msgstr "Linda "
11350 
11351 #, fuzzy
11352 #~| msgid "Alternate"
11353 #~ msgid "Hibernate"
11354 #~ msgstr "Hambelana"
11355 
11356 #, fuzzy
11357 #~ msgid "Script Manager..."
11358 #~ msgstr "&Umphathi Wolwenziwo lwezibhalwe ngokwezibala..."
11359 
11360 #, fuzzy
11361 #~ msgid "Script Manager"
11362 #~ msgstr "&Umphathi Wolwenziwo lwezibhalwe ngokwezibala..."
11363 
11364 #, fuzzy
11365 #~ msgid "remove"
11366 #~ msgstr "Susa"
11367 
11368 #, fuzzy
11369 #~ msgid "prefer the selected device"
11370 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli"
11371 
11372 #, fuzzy
11373 #~ msgid "prefer"
11374 #~ msgstr "Idilesi Ekhethiweyo"
11375 
11376 #, fuzzy
11377 #~ msgid "&Communication:"
11378 #~ msgstr "Uqwalaselo"
11379 
11380 #, fuzzy
11381 #~ msgid "&Notifications:"
11382 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
11383 
11384 #, fuzzy
11385 #~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
11386 #~ msgstr "Khangela isakhelo sedata se Sycoca kubekanye kuphela."
11387 
11388 #, fuzzy
11389 #~ msgid "No menu item '%1'."
11390 #~ msgstr "Vula '%1'?"
11391 
11392 #, fuzzy
11393 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu."
11394 #~ msgstr "Umtya wophendlo '%1' akafumaneki."
11395 
11396 #, fuzzy
11397 #~ msgid "Volume: %1%"
11398 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
11399 
11400 #, fuzzy
11401 #~ msgid "Notifications"
11402 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
11403 
11404 #, fuzzy
11405 #~ msgid "Communication"
11406 #~ msgstr "Uqwalaselo"
11407 
11408 #, fuzzy
11409 #~ msgid "Games"
11410 #~ msgstr "&Umdlalo"
11411 
11412 #, fuzzy
11413 #~ msgid "Phonon Configuration Module"
11414 #~ msgstr "Uqwalaselo"
11415 
11416 #, fuzzy
11417 #~ msgid "Device Preference"
11418 #~ msgstr "&Ezikhethwayo..."
11419 
11420 #, fuzzy
11421 #~ msgid "Backend"
11422 #~ msgstr "Umva"
11423 
11424 #, fuzzy
11425 #~ msgid "An URL to a video"
11426 #~ msgstr "Yongeza isihluzi"
11427 
11428 #, fuzzy
11429 #~ msgid "Collection"
11430 #~ msgstr "Colon"
11431 
11432 #, fuzzy
11433 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"."
11434 #~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile."
11435 
11436 #, fuzzy
11437 #~ msgid "Brightness"
11438 #~ msgstr "Ishishini"
11439 
11440 #, fuzzy
11441 #~ msgid "No item selected"
11442 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo"
11443 
11444 #, fuzzy
11445 #~ msgid "This plugin is not configurable"
11446 #~ msgstr "Uqwalaselo Lohlolo"
11447 
11448 #, fuzzy
11449 #~ msgid "Expand all"
11450 #~ msgstr "Nkqo"
11451 
11452 #, fuzzy
11453 #~ msgid "Collapse all"
11454 #~ msgstr "Cacisa zonke"
11455 
11456 #, fuzzy
11457 #~| msgid "Bookmarks"
11458 #~ msgid "Hide Bookmarks"
11459 #~ msgstr "Amanqaku eencwadi"
11460 
11461 #, fuzzy
11462 #~| msgid "Find Prev"
11463 #~ msgid "Hide Preview"
11464 #~ msgstr "Fumana Okudlulileyo"
11465 
11466 #, fuzzy
11467 #~ msgid "prefer the selected backend"
11468 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli"
11469 
11470 #, fuzzy
11471 #~ msgid "move up"
11472 #~ msgstr "Nyukela &Ngasentla"
11473 
11474 #, fuzzy
11475 #~ msgid "no preference for the selected backend"
11476 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli"
11477 
11478 #, fuzzy
11479 #~ msgid "move down"
11480 #~ msgstr "Yehlela &Ezantsi"
11481 
11482 #, fuzzy
11483 #~ msgid "Solid Configuration Module"
11484 #~ msgstr "Uqwalaselo"
11485 
11486 #, fuzzy
11487 #~ msgid "No %1 Backend found"
11488 #~ msgstr "utelekiso olunye olufumanekileyo"
11489 
11490 #, fuzzy
11491 #~ msgid "start playback"
11492 #~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni"
11493 
11494 #, fuzzy
11495 #~ msgid "F &ull Screen Mode"
11496 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
11497 
11498 #, fuzzy
11499 #~ msgid "Semi-Automatic"
11500 #~ msgstr "Ngokuzenzekelayo"
11501 
11502 #, fuzzy
11503 #~ msgctxt "short for Manual Detection"
11504 #~ msgid "Manual"
11505 #~ msgstr "Ukhetho Lelaphu elinomyalezo"
11506 
11507 #, fuzzy
11508 #~| msgid "Desktop %1"
11509 #~ msgid "Desktop"
11510 #~ msgstr "Desktop %1"
11511 
11512 #, fuzzy
11513 #~| msgid "Copy"
11514 #~ msgid "Floppy"
11515 #~ msgstr "Khuphela"
11516 
11517 #, fuzzy
11518 #~| msgid "Description:"
11519 #~ msgid "Enter a description"
11520 #~ msgstr "Uchazo:"
11521 
11522 #, fuzzy
11523 #~ msgid "Keep Password"
11524 #~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha"
11525 
11526 #, fuzzy
11527 #~ msgid "Release:"
11528 #~ msgstr "Buya umva"
11529 
11530 #, fuzzy
11531 #~ msgid "Release Date"
11532 #~ msgstr "Umhla Wokuzikhumbuza"
11533 
11534 #, fuzzy
11535 #~ msgid "Installation successful."
11536 #~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo"
11537 
11538 #, fuzzy
11539 #~ msgid "Data file: %1\n"
11540 #~ msgstr "Imini Nexesha: %1 "
11541 
11542 #, fuzzy
11543 #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
11544 #~ msgstr "Le fayile ayinakuvulwa."
11545 
11546 #, fuzzy
11547 #~ msgid "Resource Installation Error"
11548 #~ msgstr "Ukhetho Lwecebo"
11549 
11550 #, fuzzy
11551 #~ msgid "No keys were found."
11552 #~ msgstr "Akukho ntelekiso efunyenweyo."
11553 
11554 #, fuzzy
11555 #~ msgid "The validation failed for unknown reason."
11556 #~ msgstr "Isicelo se IPP asipumelelanga ngesizathu esingaziwayo."
11557 
11558 #, fuzzy
11559 #~ msgid "The signature is valid, but untrusted."
11560 #~ msgstr "Utyikityo aluthembakelanga."
11561 
11562 #, fuzzy
11563 #~ msgid "The signature is unknown."
11564 #~ msgstr "Utyikityo aluthembakelanga."
11565 
11566 #, fuzzy
11567 #~ msgid "The signing failed for unknown reason."
11568 #~ msgstr "Isicelo se IPP asipumelelanga ngesizathu esingaziwayo."
11569 
11570 #, fuzzy
11571 #~ msgid "Recursive search for domains"
11572 #~ msgstr "Susa ii cookies ngokwendawo zazo."
11573 
11574 #, fuzzy
11575 #~ msgid "Primary shortcut:"
11576 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane"
11577 
11578 #, fuzzy
11579 #~ msgid "Alternate shortcut:"
11580 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane"
11581 
11582 #, fuzzy
11583 #~ msgid "Multi-key mode"
11584 #~ msgstr "Isitshixo-sikawonke wonke"
11585 
11586 #, fuzzy
11587 #~ msgid "Shortcut:"
11588 #~ msgstr "Indlela emfutshane"
11589 
11590 #, fuzzy
11591 #~ msgid "Local Shortcut(s)"
11592 #~ msgstr "Ezimfutshane"
11593 
11594 #~ msgid "The selected action will not be associated with any key."
11595 #~ msgstr "Intshukumo ekhethiweyo ayizukuyamaniswa nasiphi na isitshixo."
11596 
11597 #, fuzzy
11598 #~ msgid "&None"
11599 #~ msgstr "&Akukho nanye"
11600 
11601 #~ msgid ""
11602 #~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a "
11603 #~ "reasonable choice."
11604 #~ msgstr ""
11605 #~ "Oku kuzakubophelela isithsixo sokwendalo kwintshukumo ekhethiweyo. "
11606 #~ "Ngokwesiqhelo ukhetho oluzikiswayo."
11607 
11608 #, fuzzy
11609 #~ msgid "De&fault (none)"
11610 #~ msgstr "Ok&wendalo"
11611 
11612 #~ msgid ""
11613 #~ "If this option is selected you can create a customized key binding for "
11614 #~ "the selected action using the buttons below."
11615 #~ msgstr ""
11616 #~ "Ukuba olukhetho lukhethiwe uyakwazi ukwenza ubophelelo lwesiko engundoqo "
11617 #~ "kwintshukumo ekhethiweyo usebenzisa la maqhosha angezantsi."
11618 
11619 #~ msgid ""
11620 #~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
11621 #~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the "
11622 #~ "currently selected action."
11623 #~ msgstr ""
11624 #~ "Sebenzisa eli qhosha ukukhetha indlela emfutshane entsha engundoqo.Xa "
11625 #~ "uyinqakrazile, unga cinezela isitshixo - indibanisela ongathanda ukuba "
11626 #~ "nayo kwintshukumo ekhethiweyo yangoku."
11627 
11628 #, fuzzy
11629 #~ msgid "Global Shortcut(s)"
11630 #~ msgstr "Ezimfutshane"
11631 
11632 #, fuzzy
11633 #~ msgid "Advanced"
11634 #~ msgstr "Iinketho Ezibhekisa phambili"
11635 
11636 #, fuzzy
11637 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
11638 #~ msgid "Capturing"
11639 #~ msgstr "Iyenza"
11640 
11641 #, fuzzy
11642 #~ msgid "none"
11643 #~ msgstr "Akukho nanye"
11644 
11645 #, fuzzy
11646 #~ msgctxt "Default (default shortcut)"
11647 #~ msgid "De&fault (%1)"
11648 #~ msgstr "Okwendalo - %1"
11649 
11650 #, fuzzy
11651 #~ msgid ""
11652 #~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
11653 #~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
11654 #~ msgstr ""
11655 #~ "Ukuze usebenzise isitshixo '%1' njengendlela emfutshane, kufanele "
11656 #~ "sidityaniswe ne Win, Alt, Ctrl, ne/okanye Izitshixo ze Shift."
11657 
11658 #~ msgid "Invalid Shortcut Key"
11659 #~ msgstr "Isitshixo Sendlela emfutshane Engasebenziyo"
11660 
11661 #~ msgid "S:"
11662 #~ msgstr "S:"
11663 
11664 #~ msgid "R:"
11665 #~ msgstr "R:"
11666 
11667 #~ msgid "G:"
11668 #~ msgstr "G:"
11669 
11670 #~ msgid "B:"
11671 #~ msgstr "B:"
11672 
11673 #, fuzzy
11674 #~ msgid "Alt+Tab"
11675 #~ msgstr "Alt"
11676 
11677 #~ msgid "&Configure"
11678 #~ msgstr "&Qwalasela"
11679 
11680 #~ msgid "&Modify"
11681 #~ msgstr "&Guqula kancinane"
11682 
11683 #~ msgid "&Width"
11684 #~ msgstr "&Ububanzi"
11685 
11686 #~ msgid "&Height"
11687 #~ msgstr "&Ubude"
11688 
11689 #~ msgid "Spacing"
11690 #~ msgstr "Isithuba"
11691 
11692 #~ msgid "Bottom"
11693 #~ msgstr "Ezantsi"
11694 
11695 #~ msgid "&Bottom"
11696 #~ msgstr "&Ezantsi"
11697 
11698 #~ msgid "Move"
11699 #~ msgstr "Shukuma"
11700 
11701 #~ msgid "Clear All"
11702 #~ msgstr "Cima Konke"
11703 
11704 #~ msgid "Export"
11705 #~ msgstr "Rhweba ngaphandle"
11706 
11707 #~ msgid "Import"
11708 #~ msgstr "Rhweba ngaphakathi"
11709 
11710 #~ msgid "&Zoom"
11711 #~ msgstr "&Ingxolo enkulu"
11712 
11713 #~ msgid "Malformed URL"
11714 #~ msgstr "URL eyenziwe kakubi"
11715 
11716 #~ msgid "Charset:"
11717 #~ msgstr "Charset:"
11718 
11719 #~ msgid "Save a file"
11720 #~ msgstr "Gcina ifayile"
11721 
11722 #~ msgid "A&bout"
11723 #~ msgstr "M&alunga"
11724 
11725 #~ msgid "On"
11726 #~ msgstr "Qala"
11727 
11728 #~ msgid "Off"
11729 #~ msgstr "Cima"
11730 
11731 #~ msgid "E&xit"
11732 #~ msgstr "Phu&ma"
11733 
11734 #~ msgid "&New Window..."
11735 #~ msgstr "&Window Entsha..."
11736 
11737 #~ msgid "New &Window..."
11738 #~ msgstr "Window &Entsha..."
11739 
11740 #~ msgid "&New Window"
11741 #~ msgstr "&Window Entsha"
11742 
11743 #~ msgid "&New Game"
11744 #~ msgstr "&Umdlalo Omtsha"
11745 
11746 #~ msgid "&Cut"
11747 #~ msgstr "&Sika"
11748 
11749 #~ msgid "C&ut"
11750 #~ msgstr "Si&ka"
11751 
11752 #~ msgid "Save As..."
11753 #~ msgstr "Gcina Njenge..."
11754 
11755 #~ msgid "S&ave As..."
11756 #~ msgstr "G&cina Njenge..."
11757 
11758 #~ msgid "Roman"
11759 #~ msgstr "Isiroma"
11760 
11761 #~ msgid "Portrait"
11762 #~ msgstr "Umzobo"
11763 
11764 #~ msgid "Landscape"
11765 #~ msgstr "Ubuhle belizwe"
11766 
11767 #~ msgid "locally connected"
11768 #~ msgstr "idityaniswe ngobulali"
11769 
11770 #~ msgid "Browse..."
11771 #~ msgstr "Khangela incwadi..."
11772 
11773 #~ msgid "&Properties..."
11774 #~ msgstr "&Iimpahla..."
11775 
11776 #~ msgid "Fonts"
11777 #~ msgstr "Uhlobo lwamagama"
11778 
11779 #~ msgid "&Fonts"
11780 #~ msgstr "&Uhlobo lwamagama"
11781 
11782 #~ msgid "&Reload"
11783 #~ msgstr "&Layisho kwakhona"
11784 
11785 #~ msgid "&Update"
11786 #~ msgstr "&Yenze igqibeke"
11787 
11788 #~ msgid "Highscore"
11789 #~ msgstr "Inqaku eliphezulu"
11790 
11791 #~ msgid "&Insert"
11792 #~ msgstr "F&aka"
11793 
11794 #~ msgid "Show &Statusbar"
11795 #~ msgstr "&Bonisa Ibar yendawo engatshintshiyo"
11796 
11797 #~ msgctxt "QAccel"
11798 #~ msgid "Prior"
11799 #~ msgstr "Okwangaphambili"
11800 
11801 #~ msgctxt "QAccel"
11802 #~ msgid "Shift"
11803 #~ msgstr "Shift"
11804 
11805 #~ msgctxt "QAccel"
11806 #~ msgid "Meta"
11807 #~ msgstr "Meta"
11808 
11809 #~ msgctxt "QAccel"
11810 #~ msgid "Alt"
11811 #~ msgstr "Alt"
11812 
11813 #~ msgctxt "QAccel"
11814 #~ msgid "ParenLeft"
11815 #~ msgstr "ParenLeft"
11816 
11817 #~ msgctxt "QAccel"
11818 #~ msgid "ParenRight"
11819 #~ msgstr "ParenRight"
11820 
11821 #~ msgctxt "QAccel"
11822 #~ msgid "Comma"
11823 #~ msgstr "Isiphumlisi"
11824 
11825 #~ msgctxt "QAccel"
11826 #~ msgid "Minus"
11827 #~ msgstr "Thabatha"
11828 
11829 #~ msgctxt "QAccel"
11830 #~ msgid "Period"
11831 #~ msgstr "Ithuba"
11832 
11833 #~ msgctxt "QAccel"
11834 #~ msgid "Slash"
11835 #~ msgstr "Slash"
11836 
11837 #~ msgctxt "QAccel"
11838 #~ msgid "Semicolon"
11839 #~ msgstr "Semicolon"
11840 
11841 #~ msgctxt "QAccel"
11842 #~ msgid "Less"
11843 #~ msgstr "Ngaphantsi"
11844 
11845 #~ msgctxt "QAccel"
11846 #~ msgid "Equal"
11847 #~ msgstr "Iyalingana"
11848 
11849 #~ msgctxt "QAccel"
11850 #~ msgid "Greater"
11851 #~ msgstr "Inkulwana"
11852 
11853 #~ msgctxt "QAccel"
11854 #~ msgid "Question"
11855 #~ msgstr "Umbuzo"
11856 
11857 #~ msgctxt "QAccel"
11858 #~ msgid "BracketLeft"
11859 #~ msgstr "IsigweqiEkhohlo"
11860 
11861 #~ msgctxt "QAccel"
11862 #~ msgid "Backslash"
11863 #~ msgstr "Backslash"
11864 
11865 #~ msgctxt "QAccel"
11866 #~ msgid "BracketRight"
11867 #~ msgstr "Isigweqi Ekunene"
11868 
11869 #~ msgctxt "QAccel"
11870 #~ msgid "AsciiCircum"
11871 #~ msgstr "AsciiCircurm"
11872 
11873 #~ msgctxt "QAccel"
11874 #~ msgid "Underscore"
11875 #~ msgstr "Underscore"
11876 
11877 #~ msgctxt "QAccel"
11878 #~ msgid "QuoteLeft"
11879 #~ msgstr "Phinda amazwi Ekhohlo"
11880 
11881 #~ msgctxt "QAccel"
11882 #~ msgid "BraceLeft"
11883 #~ msgstr "Qinisa Ekhohlo"
11884 
11885 #~ msgctxt "QAccel"
11886 #~ msgid "BraceRight"
11887 #~ msgstr "Qinisa Ekunene"
11888 
11889 #~ msgctxt "QAccel"
11890 #~ msgid "AsciiTilde"
11891 #~ msgstr "AsciiTilde"
11892 
11893 #~ msgctxt "QAccel"
11894 #~ msgid "Apostrophe"
11895 #~ msgstr "Isiphumlisi esiphezulu"
11896 
11897 #~ msgctxt "QAccel"
11898 #~ msgid "Ampersand"
11899 #~ msgstr "Ampersand"
11900 
11901 #~ msgctxt "QAccel"
11902 #~ msgid "Exclam"
11903 #~ msgstr "Khuza"
11904 
11905 #~ msgctxt "QAccel"
11906 #~ msgid "Dollar"
11907 #~ msgstr "Dollar"
11908 
11909 #~ msgctxt "QAccel"
11910 #~ msgid "Percent"
11911 #~ msgstr "Ipesenti"
11912 
11913 #~ msgctxt "QAccel"
11914 #~ msgid "NumberSign"
11915 #~ msgstr "Uphawu Lwenani"
11916 
11917 #, fuzzy
11918 #~ msgctxt "font style"
11919 #~ msgid "Demi-bold"
11920 #~ msgstr "Ihafu yokugqamileyo"
11921 
11922 #~ msgctxt "font style"
11923 #~ msgid "Light"
11924 #~ msgstr "Ukukhanya"
11925 
11926 #~ msgctxt "font style"
11927 #~ msgid "Light Italic"
11928 #~ msgstr "Ukekelo Olukhanyayo"
11929 
11930 #, fuzzy
11931 #~ msgctxt "font style"
11932 #~ msgid "Demi-bold Italic"
11933 #~ msgstr "Ukekelo Olugqame hafu"
11934 
11935 #~ msgctxt "font style"
11936 #~ msgid "Book"
11937 #~ msgstr "Book"
11938 
11939 #~ msgctxt "font style"
11940 #~ msgid "Book Oblique"
11941 #~ msgstr "Book Oblique"
11942 
11943 #~ msgctxt "window operation"
11944 #~ msgid "Sticky"
11945 #~ msgstr "Iyancamathela"
11946 
11947 #~ msgctxt "window operation"
11948 #~ msgid "Un-Sticky"
11949 #~ msgstr "Ayincamatheli"
11950 
11951 #~ msgid "No default value"
11952 #~ msgstr "Akukho xabiso elidaliweyo"
11953 
11954 #~ msgid "Undefined value"
11955 #~ msgstr "Ixabiso elingachazwanga"
11956 
11957 #~ msgid "Null value"
11958 #~ msgstr "Ixabiso elingasebenziyo"
11959 
11960 #~ msgid "Can't find variable: "
11961 #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana umahluko:"
11962 
11963 #~ msgid "Syntax error in parameter list"
11964 #~ msgstr "Imposiso yesivakalisi kuluhlu lwe parameter"
11965 
11966 #, fuzzy
11967 #~ msgid "KScript Error"
11968 #~ msgstr "Imposiso ye KScript"
11969 
11970 #~ msgid "Video Toolbar"
11971 #~ msgstr "Ibar yesixhobo ye Video"
11972 
11973 #~ msgid "Fullscreen &Mode"
11974 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
11975 
11976 #~ msgid "&Half Size"
11977 #~ msgstr "&Ihafu Yobungakanani"
11978 
11979 #~ msgid "&Normal Size"
11980 #~ msgstr "&Ubungakanani Obuqhelekileyo"
11981 
11982 #~ msgid "X509"
11983 #~ msgstr "X509"
11984 
11985 #~ msgid "PGP"
11986 #~ msgstr "PGP"
11987 
11988 #~ msgid "Unknown type"
11989 #~ msgstr "Udidi olungaziwayo"
11990 
11991 #~ msgid "All"
11992 #~ msgstr "Zonke"
11993 
11994 #~ msgid "Frequent"
11995 #~ msgstr "Eyarhoqo"
11996 
11997 #~ msgid "Organization"
11998 #~ msgstr "Iqela"
11999 
12000 #~ msgid "Undefined"
12001 #~ msgstr "Engacaciswanga"
12002 
12003 #, fuzzy
12004 #~ msgid "Disable automatic startup on login"
12005 #~ msgstr "Kukhubaza uqaliso oluzenzekelayo kwigama elithile."
12006 
12007 #~ msgid "Kab to Kabc Converter"
12008 #~ msgstr "Kab kwi Kabc Umguquleli"
12009 
12010 #~ msgid "Public"
12011 #~ msgstr "Wonke-wonke"
12012 
12013 #~ msgid "Error in libkabc"
12014 #~ msgstr "Imposiso kwi libkabc"
12015 
12016 #~ msgctxt "Home phone"
12017 #~ msgid "Home"
12018 #~ msgstr "Ekhaya"
12019 
12020 #~ msgctxt "Work phone"
12021 #~ msgid "Work"
12022 #~ msgstr "Umsebenzi"
12023 
12024 #~ msgid "Messenger"
12025 #~ msgstr "Umthunywa"
12026 
12027 #~ msgid "Preferred Number"
12028 #~ msgstr "Inani Elikhethiweyo"
12029 
12030 #~ msgid "Voice"
12031 #~ msgstr "Ilizwi"
12032 
12033 #~ msgid "Fax"
12034 #~ msgstr "Fax"
12035 
12036 #~ msgctxt "Mobile Phone"
12037 #~ msgid "Mobile"
12038 #~ msgstr "Ehambayo"
12039 
12040 #~ msgid "Modem"
12041 #~ msgstr "Modem"
12042 
12043 #~ msgctxt "Car Phone"
12044 #~ msgid "Car"
12045 #~ msgstr "Imoto"
12046 
12047 #~ msgid "ISDN"
12048 #~ msgstr "ISDN"
12049 
12050 #~ msgid "PCS"
12051 #~ msgstr "PCS"
12052 
12053 #~ msgid "Work Fax"
12054 #~ msgstr "Fax Yomsebenzi"
12055 
12056 #~ msgid "Configure Distribution Lists"
12057 #~ msgstr "Qwalasela Uluhlu Lonikezelo"
12058 
12059 #~ msgid "Select Email Address"
12060 #~ msgstr "Khetha Idilesi ye Email"
12061 
12062 #~ msgid "Email Addresses"
12063 #~ msgstr "Abathunyelwa be Email"
12064 
12065 #~ msgid "Remove List"
12066 #~ msgstr "Susa Uluhlu"
12067 
12068 #~ msgid "Preferred Email"
12069 #~ msgstr "Email Ekhethiweyo"
12070 
12071 #~ msgid "Use Preferred"
12072 #~ msgstr "Sebenzisa Okukhethiweyo"
12073 
12074 #~ msgid "Change Email..."
12075 #~ msgstr "Tshintsha i Email..."
12076 
12077 #~ msgid "Distribution List"
12078 #~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo"
12079 
12080 #, fuzzy
12081 #~ msgid "Please change &name:"
12082 #~ msgstr "Nceda tshintsha igama:"
12083 
12084 #, fuzzy
12085 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?"
12086 #~ msgstr "Cima uluhlu lonikezelo '%1'?"
12087 
12088 #~ msgid "Selected addressees:"
12089 #~ msgstr "Abathunyelwa abakhethiweyo:"
12090 
12091 #~ msgid "Selected addresses in '%1':"
12092 #~ msgstr "Abathunyelwa abakhethiweyo kwi '%1':"
12093 
12094 #~ msgid "Dr."
12095 #~ msgstr "Dr."
12096 
12097 #~ msgid "Miss"
12098 #~ msgstr "Nkosazana"
12099 
12100 #~ msgid "Mr."
12101 #~ msgstr "Mnumzana."
12102 
12103 #~ msgid "Mrs."
12104 #~ msgstr "Nkosikazi."
12105 
12106 #~ msgid "Ms."
12107 #~ msgstr "Ms."
12108 
12109 #~ msgid "Prof."
12110 #~ msgstr "Prof."
12111 
12112 #~ msgid "I"
12113 #~ msgstr "I"
12114 
12115 #~ msgid "II"
12116 #~ msgstr "II"
12117 
12118 #~ msgid "III"
12119 #~ msgstr "III"
12120 
12121 #~ msgid "Jr."
12122 #~ msgstr "Jr."
12123 
12124 #, fuzzy
12125 #~ msgid "Bind DN:"
12126 #~ msgstr "Fumana:"
12127 
12128 #, fuzzy
12129 #~ msgid "Realm:"
12130 #~ msgstr "Yinike igama kwakhona"
12131 
12132 #, fuzzy
12133 #~ msgid "LDAP version:"
12134 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi lwe SSL:"
12135 
12136 #, fuzzy
12137 #~ msgid "Size limit:"
12138 #~ msgstr "&Umda wobungakanani (KB):"
12139 
12140 #, fuzzy
12141 #~ msgid "Time limit:"
12142 #~ msgstr "&Umda wephepha:"
12143 
12144 #~ msgid " sec"
12145 #~ msgstr " sec"
12146 
12147 #, fuzzy
12148 #~ msgid "Query Server"
12149 #~ msgstr "&Sebenzisa umncedisi wento enegunya lokusebenzela enye"
12150 
12151 #, fuzzy
12152 #~ msgid "Simple"
12153 #~ msgstr "Isampuli"
12154 
12155 #, fuzzy
12156 #~ msgid "SASL"
12157 #~ msgstr "SSL"
12158 
12159 #, fuzzy
12160 #~ msgid "LDAP Query"
12161 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi lwe SSL:"
12162 
12163 #~ msgid "Post Office Box"
12164 #~ msgstr "Ibhokisi Yeofisi Yeposi"
12165 
12166 #~ msgid "Street"
12167 #~ msgstr "Isitalato"
12168 
12169 #~ msgid "Locality"
12170 #~ msgstr "Ubulali"
12171 
12172 #~ msgid "Postal Code"
12173 #~ msgstr "Ikhowudi Yokuposa"
12174 
12175 #~ msgid "Delivery Label"
12176 #~ msgstr "Isiboniso Sokuphathela"
12177 
12178 #~ msgid "Domestic"
12179 #~ msgstr "Eyasekhaya"
12180 
12181 #~ msgctxt "Home Address"
12182 #~ msgid "Home"
12183 #~ msgstr "Ikhaya"
12184 
12185 #~ msgctxt "Work Address"
12186 #~ msgid "Work"
12187 #~ msgstr "Umsebenzi"
12188 
12189 #~ msgid "Preferred Address"
12190 #~ msgstr "Idilesi Ekhethiweyo"
12191 
12192 #, fuzzy
12193 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
12194 #~ msgstr "Ayikwazanga %1 ngenxa yokuba icebo litshixiwe."
12195 
12196 #~ msgid "Select Addressee"
12197 #~ msgstr "Khetha Umbhalelwa"
12198 
12199 #, fuzzy
12200 #~ msgid "Selected"
12201 #~ msgstr "Ikhethiwe:"
12202 
12203 #~ msgid "Unselect"
12204 #~ msgstr "Engakhethwanga"
12205 
12206 #~ msgid "Change Email"
12207 #~ msgstr "Tshintsha i Email"
12208 
12209 #~ msgid "vCard"
12210 #~ msgstr "vCard"
12211 
12212 #~ msgid "No description available."
12213 #~ msgstr "Akukho nkcazelo ekhoyo."
12214 
12215 #~ msgid "Unique Identifier"
12216 #~ msgstr "Umchazi Oyedwa"
12217 
12218 #~ msgid "Family Name"
12219 #~ msgstr "Igama Losapho"
12220 
12221 #~ msgid "Given Name"
12222 #~ msgstr "Igama Elinikiweyo"
12223 
12224 #~ msgid "Honorific Prefixes"
12225 #~ msgstr "Isimaphambili Sohlonelo"
12226 
12227 #~ msgid "Honorific Suffixes"
12228 #~ msgstr "Izimamva Zohlonelo"
12229 
12230 #~ msgid "Nick Name"
12231 #~ msgstr "Igama Lesiteketiso"
12232 
12233 #~ msgid "Birthday"
12234 #~ msgstr "Umhla wokuzalwa"
12235 
12236 #~ msgid "Home Address Street"
12237 #~ msgstr "Idilesi Yesitalato Sasekhaya"
12238 
12239 #, fuzzy
12240 #~ msgid "Home Address City"
12241 #~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yasekhaya"
12242 
12243 #, fuzzy
12244 #~ msgid "Home Address State"
12245 #~ msgstr "Idilesi Yesitalato Sasekhaya"
12246 
12247 #, fuzzy
12248 #~ msgid "Home Address Zip Code"
12249 #~ msgstr "Idilesi Yekhowudi Yoposo Yasekhaya"
12250 
12251 #~ msgid "Home Address Country"
12252 #~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yasekhaya"
12253 
12254 #~ msgid "Home Address Label"
12255 #~ msgstr "Ilebhile Lwedilesi Yasekhaya"
12256 
12257 #~ msgid "Business Address Street"
12258 #~ msgstr "Idilesi Yesitalato Yeshishini"
12259 
12260 #, fuzzy
12261 #~ msgid "Business Address City"
12262 #~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yeshishini"
12263 
12264 #, fuzzy
12265 #~ msgid "Business Address State"
12266 #~ msgstr "Idilesi Yesitalato Yeshishini"
12267 
12268 #, fuzzy
12269 #~ msgid "Business Address Zip Code"
12270 #~ msgstr "Idilesi Yeshishini Yekhowudi Yoposo"
12271 
12272 #~ msgid "Business Address Country"
12273 #~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yeshishini"
12274 
12275 #~ msgid "Business Address Label"
12276 #~ msgstr "Uphawu Lwedilesi Yeshishini"
12277 
12278 #~ msgid "Mobile Phone"
12279 #~ msgstr "Ifowuni Ehambayo"
12280 
12281 #~ msgid "Business Fax"
12282 #~ msgstr "Ifax Yeshishini"
12283 
12284 #, fuzzy
12285 #~ msgid "Car Phone"
12286 #~ msgstr "Cell Phone"
12287 
12288 #~ msgid "Mail Client"
12289 #~ msgstr "Umxhasi Weposi"
12290 
12291 #~ msgid "Time Zone"
12292 #~ msgstr "Ixesha Lommandla"
12293 
12294 #~ msgid "Product Identifier"
12295 #~ msgstr "Umqwalaseli Wemveliso"
12296 
12297 #~ msgid "Revision Date"
12298 #~ msgstr "Umhla Wokuzikhumbuza"
12299 
12300 #~ msgid "Security Class"
12301 #~ msgstr "Uhlobo Lokhuseleko"
12302 
12303 #~ msgid "Logo"
12304 #~ msgstr "Uphawu"
12305 
12306 #, fuzzy
12307 #~ msgid "Agent"
12308 #~ msgstr "Umxhasi"
12309 
12310 #~ msgid "TestWritevCard"
12311 #~ msgstr "TestWritevCard"
12312 
12313 #, fuzzy
12314 #~ msgid "vCard 2.1"
12315 #~ msgstr "vCard"
12316 
12317 #, fuzzy
12318 #~ msgid "Tool &Views"
12319 #~ msgstr "Uphawu lomfanekiso Lwemboniselo"
12320 
12321 #, fuzzy
12322 #~ msgid "MDI Mode"
12323 #~ msgstr "Modem"
12324 
12325 #, fuzzy
12326 #~ msgid "&Toplevel Mode"
12327 #~ msgstr "Qhobosha Imisebenzi Egqityiweyo"
12328 
12329 #, fuzzy
12330 #~ msgid "C&hildframe Mode"
12331 #~ msgstr "Indlela yombala"
12332 
12333 #, fuzzy
12334 #~ msgid "Ta&b Page Mode"
12335 #~ msgstr "Iphepha lilayishiwe."
12336 
12337 #, fuzzy
12338 #~ msgid "I&DEAl Mode"
12339 #~ msgstr "Modem"
12340 
12341 #, fuzzy
12342 #~ msgid "Tool &Docks"
12343 #~ msgstr "&Izixhobo"
12344 
12345 #, fuzzy
12346 #~ msgid "Previous Tool View"
12347 #~ msgstr "Unyaka odlulileyo"
12348 
12349 #, fuzzy
12350 #~ msgid "Next Tool View"
12351 #~ msgstr "Uphawu lomfanekiso Lwemboniselo"
12352 
12353 #, fuzzy
12354 #~ msgid "Undock"
12355 #~ msgstr "Sukwenza"
12356 
12357 #, fuzzy
12358 #~ msgid "Operations"
12359 #~ msgstr "Umsebenzi"
12360 
12361 #, fuzzy
12362 #~ msgid "Close &All"
12363 #~ msgstr "Cima Konke"
12364 
12365 #, fuzzy
12366 #~ msgid "&Minimize All"
12367 #~ msgstr "Nciphisa"
12368 
12369 #, fuzzy
12370 #~ msgid "&MDI Mode"
12371 #~ msgstr "Modem"
12372 
12373 #, fuzzy
12374 #~ msgid "&Tile"
12375 #~ msgstr "&Ifayile"
12376 
12377 #, fuzzy
12378 #~ msgid "Ca&scade Windows"
12379 #~ msgstr "Yenza ii Windows zibeyingxangxasi"
12380 
12381 #, fuzzy
12382 #~ msgid "Cascade &Maximized"
12383 #~ msgstr "Yandisa"
12384 
12385 #, fuzzy
12386 #~ msgid "Tile &Non-Overlapped"
12387 #~ msgstr "Ifayile iyalayisheka kwakhona."
12388 
12389 #, fuzzy
12390 #~ msgid "Tile Overla&pped"
12391 #~ msgstr "Ifayile iyalayisheka kwakhona."
12392 
12393 #, fuzzy
12394 #~ msgid "&Dock/Undock"
12395 #~ msgstr "&Sukwenza"
12396 
12397 #, fuzzy
12398 #~ msgid "Unnamed"
12399 #~ msgstr "-engenagama-"
12400 
12401 #, fuzzy
12402 #~ msgid "R&esize"
12403 #~ msgstr "Yi&za ngomva"
12404 
12405 #, fuzzy
12406 #~ msgid "M&inimize"
12407 #~ msgstr "Nciphisa"
12408 
12409 #, fuzzy
12410 #~ msgid "M&aximize"
12411 #~ msgstr "Yandisa"
12412 
12413 #, fuzzy
12414 #~ msgid "&Maximize"
12415 #~ msgstr "Yandisa"
12416 
12417 #, fuzzy
12418 #~ msgid "M&ove"
12419 #~ msgstr "Shukuma"
12420 
12421 #, fuzzy
12422 #~ msgid "&Resize"
12423 #~ msgstr "Cwangcisa kwakhona"
12424 
12425 #, fuzzy
12426 #~ msgid "&Undock"
12427 #~ msgstr "&Sukwenza"
12428 
12429 #~ msgid ""
12430 #~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
12431 #~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
12432 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
12433 #~ msgstr "LTR"
12434 
12435 #, fuzzy
12436 #~ msgid ""
12437 #~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The "
12438 #~ "message returned by the system was:\n"
12439 #~ "\n"
12440 #~ msgstr ""
12441 #~ "Bekukho imposiso kucwangciso loqhubekekayo-olungaphakathi\n"
12442 #~ "kunxibelelwano lwe KDE. Umyalezo ubuyiselwe emva\n"
12443 #~ "yindlela ebisetyenziswa:\n"
12444 #~ "\n"
12445 
12446 #~ msgid ""
12447 #~ "\n"
12448 #~ "\n"
12449 #~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
12450 #~ msgstr ""
12451 #~ "\n"
12452 #~ "\n"
12453 #~ "Nceda khangela ukuba udweliso lwenkqubo lwe \"dcposerver\" lusasebenza!"
12454 
12455 #~ msgid "DCOP communications error (%1)"
12456 #~ msgstr "Imposiso yonxibelelwano lwe DCOP (%1)"
12457 
12458 #, fuzzy
12459 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
12460 #~ msgstr ""
12461 #~ "Sebenzisa 'uphawu lomfanekiso' njengophawu lomfanekiso kwi bar yewonga."
12462 
12463 #, fuzzy
12464 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
12465 #~ msgstr "Sebenzisa Umncedisi we DCOP okhankanyiweyo 'ngumncedisi'."
12466 
12467 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n"
12468 #~ msgstr "Ayinakubhalela nge DCOP.\n"
12469 
12470 #~ msgid ""
12471 #~ "\n"
12472 #~ "%1:\n"
12473 #~ msgstr ""
12474 #~ "\n"
12475 #~ "%1:\n"
12476 
12477 #~ msgid "<unknown socket>"
12478 #~ msgstr "<unknown socket>"
12479 
12480 #~ msgid "<empty>"
12481 #~ msgstr "<empty>"
12482 
12483 #~ msgid "<empty UNIX socket>"
12484 #~ msgstr "<empty UNIX socket>"
12485 
12486 #~ msgctxt ""
12487 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
12488 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure "
12489 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better "
12490 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!"
12491 #~ msgid ""
12492 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po"
12493 #~ msgstr "TwoForms"
12494 
12495 #, fuzzy
12496 #~ msgid "Vietnamese"
12497 #~ msgstr "Igama Elinikiweyo"
12498 
12499 #, fuzzy
12500 #~ msgid "Input kcfg XML file"
12501 #~ msgstr "&Igalelo Elisuka"
12502 
12503 #, fuzzy
12504 #~ msgid "Code generation options file"
12505 #~ msgstr "Iinketho eziqhelekileyo"
12506 
12507 #, fuzzy
12508 #~ msgid "KDE .kcfg compiler"
12509 #~ msgstr "Qwalasela isihluzi"
12510 
12511 #, fuzzy
12512 #~ msgid "KConfig Compiler"
12513 #~ msgstr "Qwalasela isihluzi"
12514 
12515 #, fuzzy
12516 #~ msgid "Clear Search"
12517 #~ msgstr "inkonzo ye telnet"
12518 
12519 #, fuzzy
12520 #~ msgid "&Search:"
12521 #~ msgstr "(phendla)"
12522 
12523 #~ msgid "Shortcut for Selected Action"
12524 #~ msgstr "Indlela emfutshane Yentshukumo Ekhethiweyo"
12525 
12526 #~ msgid "Default key:"
12527 #~ msgstr "Isitshixo sokwendalo:"
12528 
12529 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1"
12530 #~ msgstr "Imekobume ye K Desktop. Khupha %1"
12531 
12532 #~ msgid "Editing disabled"
12533 #~ msgstr "Uhlelo lukhubaziwe"
12534 
12535 #, fuzzy
12536 #~ msgid "--- line separator ---"
12537 #~ msgstr "--- umahluli ---"
12538 
12539 #~ msgid "&Browse..."
12540 #~ msgstr "&Khangela incwadi..."
12541 
12542 #~ msgid ""
12543 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
12544 #~ "you made will be used to proceed."
12545 #~ msgstr ""
12546 #~ "Ukuba ucinezela <b>Kulungile</b> iqhosha, lonke utshinsho\n"
12547 #~ "olwenzileyo luzakusetyenziswa ukuqhubekeka."
12548 
12549 #~ msgid "Accept settings"
12550 #~ msgstr "Yamkela izicwangciso"
12551 
12552 #~ msgid ""
12553 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
12554 #~ "handed over to the program, but the dialog\n"
12555 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. "
12556 #~ msgstr ""
12557 #~ "Xa unqakraza <b>Faka</b>, izicwangciso zizaku\n"
12558 #~ "nikezelwa kudweliso lwenkqubo, kodwa incoko yababini\n"
12559 #~ "ayizukuvalwa.Sebenzisa oku ukuzama izicwangciso ezintsha."
12560 
12561 #~ msgctxt "min toolbar"
12562 #~ msgid "Flat"
12563 #~ msgstr "Mcaba"
12564 
12565 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
12566 #~ msgstr "%1 %2 (Isebenzisa i KDE %3)"
12567 
12568 #~ msgid "Image missing"
12569 #~ msgstr "Umfanekiso ulahlekile"
12570 
12571 #~ msgid ""
12572 #~ "End of document reached.\n"
12573 #~ "Continue from the beginning?"
12574 #~ msgstr ""
12575 #~ "Kufikelelwe esiphelweni soxwebhu.\n"
12576 #~ "Qhubekeka ukusuka ekuqalekeni?"
12577 
12578 #~ msgid ""
12579 #~ "Beginning of document reached.\n"
12580 #~ "Continue from the end?"
12581 #~ msgstr ""
12582 #~ "Kufikelelwe ekuqaleni koxwebhu.\n"
12583 #~ "Qhubekeka ukusuka ekugqibeleni?"
12584 
12585 #~ msgid "Case &sensitive"
12586 #~ msgstr "Umzekelo &onovakalelo"
12587 
12588 #~ msgid "Replace &All"
12589 #~ msgstr "Buyisela &zonke"
12590 
12591 #~ msgid "Replace with:"
12592 #~ msgstr "Buyisela nge:"
12593 
12594 #, fuzzy
12595 #~ msgid "Go to line:"
12596 #~ msgstr "Umgca we Goto:"
12597 
12598 #~ msgid "Unclutter Windows"
12599 #~ msgstr "Lungisa ii Windows"
12600 
12601 #~ msgid "Cascade Windows"
12602 #~ msgstr "Yenza ii Windows zibeyingxangxasi"
12603 
12604 #, fuzzy
12605 #~ msgid "On All Desktops"
12606 #~ msgstr "Desktop"
12607 
12608 #, fuzzy
12609 #~ msgid "No Windows"
12610 #~ msgstr "Vala i window? "
12611 
12612 #, fuzzy
12613 #~ msgid "Session is secured with %1 bit %2."
12614 #~ msgstr "Unxubelelaniso lwangoku lukhuselekile nge SSL."
12615 
12616 #, fuzzy
12617 #~ msgid "Session is not secured."
12618 #~ msgstr "Unxubelelaniso lwangoku lukhuselekile nge SSL."
12619 
12620 #~ msgid "KDE LegacyStyle plugin"
12621 #~ msgstr "Iplagi efakiweyo ye LegacyStyle ye KDE"
12622 
12623 #~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
12624 #~ msgstr ""
12625 #~ "KDE Izixhobo zokwakha uluhlu lwendawo efihlakeleyo yokugcina yonke "
12626 #~ "imixholo efakiweyo ye pixmap"
12627 
12628 #, fuzzy
12629 #~ msgid "KInstalltheme"
12630 #~ msgstr "Imizekelo"
12631 
12632 #, fuzzy
12633 #~ msgid "<big>Loading...</big>"
12634 #~ msgstr "Iyalayisha..."
12635 
12636 #, fuzzy
12637 #~ msgid "kcmkresources"
12638 #~ msgstr "Amacebo"
12639 
12640 #, fuzzy
12641 #~ msgid "KDE Resources configuration module"
12642 #~ msgstr "Icebo Loqwalaselo"
12643 
12644 #, fuzzy
12645 #~ msgid "%1 Resource Settings"
12646 #~ msgstr "Izicwangciso Zecebo"
12647 
12648 #, fuzzy
12649 #~ msgid "Please enter a resource name."
12650 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama lecebo"
12651 
12652 #~ msgid "There is no standard resource! Please select one."
12653 #~ msgstr "Alikho cebo elisezantsi! Nceda khetha enye."
12654 
12655 #, fuzzy
12656 #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'."
12657 #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza icebo ukusuka kuhlobo '%1'."
12658 
12659 #~ msgid ""
12660 #~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
12661 #~ "resource first."
12662 #~ msgstr ""
12663 #~ "Awukwazi ukususa icebo elisezantsi lakho! Nceda qala ukhethe icebo "
12664 #~ "elisezantsi elitsha."
12665 
12666 #~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
12667 #~ msgstr "Awunakusebenzisa icebo lokufunda-kuphela njengokusezantsi!"
12668 
12669 #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
12670 #~ msgstr "Awukazi ukusebenzisa icebo elingasebenziyo njengokusezantsi!"
12671 
12672 #, fuzzy
12673 #~ msgid ""
12674 #~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
12675 #~ "resource first."
12676 #~ msgstr ""
12677 #~ "Awukwazi ukususa icebo elisezantsi lakho! Nceda qala ukhethe icebo "
12678 #~ "elisezantsi elitsha."
12679 
12680 #~ msgid ""
12681 #~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
12682 #~ "read-only nor inactive."
12683 #~ msgstr ""
12684 #~ "Alikho icebo elisezantsi elisebenzayo! Nceda khetha enye elingafakelwanga "
12685 #~ "ufundo-kuphela okanye engasebenziyo."
12686 
12687 #~ msgid "Headline"
12688 #~ msgstr "Isihloko"
12689 
12690 #~ msgid "Department"
12691 #~ msgstr "Isebe"
12692 
12693 #~ msgid "Sub-Department"
12694 #~ msgstr "Isebe-Elisezantsi"
12695 
12696 #~ msgid "Zipcode"
12697 #~ msgstr "Zipcode"
12698 
12699 #~ msgid "City"
12700 #~ msgstr "Isixeko"
12701 
12702 #~ msgctxt "As in addresses"
12703 #~ msgid "State"
12704 #~ msgstr "Isigqeba selizwe"
12705 
12706 #~ msgid "Name Prefix"
12707 #~ msgstr "Isimaphambili Segama"
12708 
12709 #~ msgid "First Name"
12710 #~ msgstr "Igama Lokuqala"
12711 
12712 #~ msgid "Middle Name"
12713 #~ msgstr "Igama Eliphakathi"
12714 
12715 #~ msgid "Talk Addresses"
12716 #~ msgstr "Iidilesi Zokuthetha"
12717 
12718 #~ msgid "Keywords"
12719 #~ msgstr "Amagama angundoqo"
12720 
12721 #~ msgid "Telephone Number"
12722 #~ msgstr "Inani Lemfonomfono"
12723 
12724 #~ msgid "URLs"
12725 #~ msgstr "URLs"
12726 
12727 #~ msgid "User Field 1"
12728 #~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 1"
12729 
12730 #~ msgid "User Field 2"
12731 #~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 2"
12732 
12733 #~ msgid "User Field 3"
12734 #~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 3"
12735 
12736 #~ msgid "User Field 4"
12737 #~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 4"
12738 
12739 #~ msgid "Cannot initialize local variables."
12740 #~ msgstr "Ayinakuziqala izahluko zobulali."
12741 
12742 #~ msgid "Out of Memory"
12743 #~ msgstr "Iphelelwe Yinkumbulo"
12744 
12745 #, fuzzy
12746 #~ msgid ""
12747 #~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
12748 #~ "probably not work correctly without it.\n"
12749 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
12750 #~ "directory (usually ~/.kde)."
12751 #~ msgstr ""
12752 #~ "Uqwalaselo lwefayile yakho \"%1\" alwenekanga. kab isenongasebenzi "
12753 #~ "kakuhle ngaphandle kwayo.\n"
12754 #~ "Qinisekisa ukuba uyisusile imvume yokubhala kulawulo lwakho lobulali be "
12755 #~ "KDE (Ngokwesiqhelo ~/.kde)."
12756 
12757 #, fuzzy
12758 #~ msgid ""
12759 #~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
12760 #~ "probably not work correctly without it.\n"
12761 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
12762 #~ "directory (usually ~/.kde)."
12763 #~ msgstr ""
12764 #~ "Ifayile yakho esenzantsi ye kab yesiseko se data \"%1\" ayinakwenziwa. "
12765 #~ "kab yinakukwazi ukusebenza kakuhle ngaphandle kwayo.\n"
12766 #~ "Qinisekisa ukuba awuyisusanga imvume esuka kulawulo lwakho lobulali be-"
12767 #~ "KDE (Ngokwesiqhelo ~/.kde)."
12768 
12769 #~ msgid ""
12770 #~ "kab has created your standard addressbook in\n"
12771 #~ "\"%1\""
12772 #~ msgstr ""
12773 #~ "kab yenze incwadi yakho yeedilesi esezantsi kwi\n"
12774 #~ "\"%1\""
12775 
12776 #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
12777 #~ msgstr "Ayinakwenza ifayile yogcino lwasemva (imvume ayamkelekanga)."
12778 
12779 #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
12780 #~ msgstr ""
12781 #~ "Ayinakuvula ifayile yogcino ecaleni yokubhala (imvume ayamkelekanga)."
12782 
12783 #~ msgid ""
12784 #~ "Critical error:\n"
12785 #~ "Permissions changed in local directory!"
12786 #~ msgstr ""
12787 #~ "Imposiso yokufumana impazamo:\n"
12788 #~ "Iimvume zitshintshiwe kulawulo lobulali!"
12789 
12790 #~ msgid ""
12791 #~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or "
12792 #~ "save it.\n"
12793 #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
12794 #~ "Close it if you intended to do so.\n"
12795 #~ "Your file will be closed by default."
12796 #~ msgstr ""
12797 #~ "Ifayile esandula ukulayishwa\"%1\"\n"
12798 #~ " ayinakulayishwa kwakhona. kab inokuyivala okanye iyigcine.\n"
12799 #~ "Yigcine ukuba ucime ngokuyingozi ifayile yakho yedata.\n"
12800 #~ "Yivale ukuba ubuzimisele ukwenza njalo.\n"
12801 #~ "Ifayile yakho izakuvalwa ngokwendalo."
12802 
12803 #~ msgid "(Safety copy on file error)"
12804 #~ msgstr "(Ukhutshelo olukhuselekileyo lwemposiso yefayile)"
12805 
12806 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now."
12807 #~ msgstr "Ayinakuyigcina ifayile, izakuyivala ngoku."
12808 
12809 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
12810 #~ msgstr "Ifayile \"%1\" ayinakufumaneka. Yenza entsha?"
12811 
12812 #~ msgid "No Such File"
12813 #~ msgstr "Akukho Fayile Enjalo"
12814 
12815 #, fuzzy
12816 #~ msgid "Create"
12817 #~ msgstr "Yenziwe:"
12818 
12819 #, fuzzy
12820 #~ msgid "Canceled."
12821 #~ msgstr "Irhoxisiwe."
12822 
12823 #~ msgid "(Internal error in kab)"
12824 #~ msgstr "(Imposiso yangaphakathi kwi kab)"
12825 
12826 #~ msgid "Cannot reload configuration file!"
12827 #~ msgstr "Ayinakuyilayisha kwakhona ifayile yoqwalaselo!"
12828 
12829 #~ msgid "File saved."
12830 #~ msgstr "Ifayile igciniwe."
12831 
12832 #~ msgid "File closed."
12833 #~ msgstr "Ifayile ivaliwe."
12834 
12835 #~ msgid ""
12836 #~ "The file you wanted to change could not be locked.\n"
12837 #~ "It is probably in use by another application or read-only."
12838 #~ msgstr ""
12839 #~ "Ifayile ofuna ukuyitshintsha ayinakutshixwa.\n"
12840 #~ "Iyasetyenziswa ngomnye umceli okanye funda-kuphela."
12841 
12842 #~ msgid ""
12843 #~ "Cannot find kab's template file.\n"
12844 #~ "You cannot create new files."
12845 #~ msgstr ""
12846 #~ "Ayinakuyifumana ifayile ye template ye kab.\n"
12847 #~ "Awunakwenza zifayile zintsha."
12848 
12849 #~ msgid ""
12850 #~ "Cannot read kab's template file.\n"
12851 #~ "You cannot create new files."
12852 #~ msgstr ""
12853 #~ "Ayinakuyifunda ifayile ye template ye kab.\n"
12854 #~ "Awunakwenza iifayile ezintsha."
12855 
12856 #~ msgid "Format Error"
12857 #~ msgstr "Imposiso Yefomati"
12858 
12859 #~ msgid ""
12860 #~ "Cannot create the file\n"
12861 #~ "\""
12862 #~ msgstr ""
12863 #~ "Ayinakwenza ifayile\n"
12864 #~ "\""
12865 
12866 #~ msgid ""
12867 #~ "Cannot find kab's configuration template file.\n"
12868 #~ "kab cannot be configured."
12869 #~ msgstr ""
12870 #~ "Ayinakuyifumana ifayile yoqwalaselo ye template ye kab.\n"
12871 #~ "kab ayinakuqwalaselwa."
12872 
12873 #~ msgid ""
12874 #~ "Cannot read kab's configuration template file.\n"
12875 #~ "kab cannot be configured."
12876 #~ msgstr ""
12877 #~ "Ayinakuyifunda ifayile yoqwalaselo yetemplate yekab.\n"
12878 #~ "ikab ayinakuqwalaselwa."
12879 
12880 #~ msgid ""
12881 #~ "Cannot load kab's local configuration file.\n"
12882 #~ "There may be a formatting error.\n"
12883 #~ "kab cannot be configured."
12884 #~ msgstr ""
12885 #~ "Ayinakuyilayisha ifayile yobulali ye kab.\n"
12886 #~ "Kunokubakho imposiso efomatayo.\n"
12887 #~ "kab ayinakuqwalaselwa."
12888 
12889 #~ msgid ""
12890 #~ "Cannot find kab's local configuration file.\n"
12891 #~ "kab cannot be configured."
12892 #~ msgstr ""
12893 #~ "Ayinakuyifumana ifayile yoqwalaselo yobulali ye kab.\n"
12894 #~ "kab ayinakuqwalaselwa."
12895 
12896 #~ msgid "fixed"
12897 #~ msgstr "ilungisiwe"
12898 
12899 #~ msgid "mobile"
12900 #~ msgstr "iyahamba"
12901 
12902 #~ msgid "fax"
12903 #~ msgstr "fax"
12904 
12905 #~ msgid "modem"
12906 #~ msgstr "modem"
12907 
12908 #~ msgid "general"
12909 #~ msgstr "ngokubanzi"
12910 
12911 #~ msgid "Your new entry could not be added."
12912 #~ msgstr "Ungeniso lwakho olutsha alongezwanga."
12913 
12914 #~ msgid "0.1"
12915 #~ msgstr "0.1"
12916 
12917 #~ msgid "KConvertTest"
12918 #~ msgstr "KConvertTest"
12919 
12920 #~ msgid "Display error message (default)"
12921 #~ msgstr "Bonisa umyalezo wemposiso (okwendalo)"
12922 
12923 #~ msgid "Display warning message"
12924 #~ msgstr "Bonisa umyalezo osisilumkiso"
12925 
12926 #~ msgid "Display informational message"
12927 #~ msgstr "Bonisa umyalezo wenkcukcha"
12928 
12929 #, fuzzy
12930 #~ msgid "Utility to display aRts error messages"
12931 #~ msgstr "Usebenziso lokubonisa imposiso yemiyalezo ye aRts."
12932 
12933 #~ msgid "Informational"
12934 #~ msgstr "Inolwazi"
12935 
12936 #~ msgid "Paste special..."
12937 #~ msgstr "Cola ekethekileyo..."
12938 
12939 #~ msgid "What's This?"
12940 #~ msgstr "Yintoni Le?"
12941 
12942 #~ msgid "Font st&yle"
12943 #~ msgstr "Uhlobo lo&bungakanani begama"
12944 
12945 #~ msgid "&Size"
12946 #~ msgstr "&Ubungakanani"
12947 
12948 #~ msgid "Effects"
12949 #~ msgstr "Iziqhano"
12950 
12951 #~ msgid "Apply"
12952 #~ msgstr "Faka"
12953 
12954 #~ msgctxt "QMessageBox"
12955 #~ msgid "OK"
12956 #~ msgstr "Kulungile"
12957 
12958 #~ msgctxt "QMessageBox"
12959 #~ msgid "Cancel"
12960 #~ msgstr "Cima"
12961 
12962 #~ msgctxt "QMessageBox"
12963 #~ msgid "&Yes"
12964 #~ msgstr "&Ewe"
12965 
12966 #~ msgctxt "QMessageBox"
12967 #~ msgid "&No"
12968 #~ msgstr "&Hayi"
12969 
12970 #~ msgctxt "QMessageBox"
12971 #~ msgid "&Abort"
12972 #~ msgstr "&Lahla"
12973 
12974 #~ msgctxt "QMessageBox"
12975 #~ msgid "&Retry"
12976 #~ msgstr "&Zama kwakhona"
12977 
12978 #~ msgctxt "QMessageBox"
12979 #~ msgid "&Ignore"
12980 #~ msgstr "&Sukunanza"
12981 
12982 #, fuzzy
12983 #~ msgctxt "QMessageBox"
12984 #~ msgid "Yes to &All"
12985 #~ msgstr "&Ewe"
12986 
12987 #, fuzzy
12988 #~ msgctxt "QMessageBox"
12989 #~ msgid "N&o to All"
12990 #~ msgstr "&Hayi"
12991 
12992 #~ msgid ""
12993 #~ "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ "
12994 #~ "toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>Qt "
12995 #~ "provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;"
12996 #~ "OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also "
12997 #~ "available for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See "
12998 #~ "<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>"
12999 #~ msgstr ""
13000 #~ "<h3>Malunga ne Qt</h3><p>Olu dweliso lwenkqubo lusebenzisa uguqulelo lwe "
13001 #~ "Qt %1..</p><p> i Qt yi C++ toolkit ye GuI enamabala amaninzi &amp; "
13002 #~ "ubhekiso phambili lwesicelo</p><p>i-Qt ibonelelangemvelaphi-enye "
13003 #~ "ephathekayo ukunqumla i MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp; X, Linux, "
13004 #~ "kunye nazo zonke iintengiso ezizezona Zezantluko ze Unix.<br>Qt yamacebo "
13005 #~ "alungisiweyo.</p> <p>i QT yimveliso ye Trolltech. Bona <tt>http://wwww."
13006 #~ "trolltech.com/qt/<tt> ukuba ufuna iinkcukacha eziphangaleleyo.</p>"
13007 
13008 #, fuzzy
13009 #~ msgid "About Qt"
13010 #~ msgstr "Malunga"
13011 
13012 #~ msgid "< &Back"
13013 #~ msgstr "< &Umva"
13014 
13015 #~ msgid "&Next >"
13016 #~ msgstr "&Elandelayo >"
13017 
13018 #~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION"
13019 #~ msgid ""
13020 #~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or "
13021 #~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get "
13022 #~ "proper widget layout."
13023 #~ msgstr "LTR"
13024 
13025 #~ msgctxt "QFont"
13026 #~ msgid "Greek"
13027 #~ msgstr "Greek"
13028 
13029 #~ msgctxt "QFont"
13030 #~ msgid "Cyrillic"
13031 #~ msgstr "Cyrillic"
13032 
13033 #~ msgctxt "QFont"
13034 #~ msgid "Hebrew"
13035 #~ msgstr "Hebrew"
13036 
13037 #~ msgctxt "QFont"
13038 #~ msgid "Arabic"
13039 #~ msgstr "Arabic"
13040 
13041 #~ msgctxt "QFont"
13042 #~ msgid "Tamil"
13043 #~ msgstr "Tamil"
13044 
13045 #~ msgctxt "QFont"
13046 #~ msgid "Thai"
13047 #~ msgstr "Thai"
13048 
13049 #~ msgctxt "QFont"
13050 #~ msgid "Han"
13051 #~ msgstr "Han"
13052 
13053 #~ msgctxt "QFont"
13054 #~ msgid "Yi"
13055 #~ msgstr "Yi"
13056 
13057 #~ msgctxt "QFont"
13058 #~ msgid "Technical Symbols"
13059 #~ msgstr "Iimpawu Ezinzima"
13060 
13061 #~ msgctxt "QFont"
13062 #~ msgid "Unicode"
13063 #~ msgstr "Ikhowudi enye"
13064 
13065 #, fuzzy
13066 #~ msgctxt "QFont"
13067 #~ msgid "Han (Japanese)"
13068 #~ msgstr "Han"
13069 
13070 #, fuzzy
13071 #~ msgctxt "QFont"
13072 #~ msgid "Han (Korean)"
13073 #~ msgstr "Han"
13074 
13075 #, fuzzy
13076 #~ msgctxt "QFont"
13077 #~ msgid "Unknown Script"
13078 #~ msgstr "Syriac"
13079 
13080 #~ msgctxt "QAccel"
13081 #~ msgid "Backtab"
13082 #~ msgstr "Yenza ulungelelaniso ngasemva"
13083 
13084 #~ msgctxt "QAccel"
13085 #~ msgid "Backspace"
13086 #~ msgstr "Backspace"
13087 
13088 #~ msgctxt "QAccel"
13089 #~ msgid "Print"
13090 #~ msgstr "Shicilela"
13091 
13092 #~ msgctxt "QAccel"
13093 #~ msgid "SysReq"
13094 #~ msgstr "SysReq"
13095 
13096 #~ msgctxt "QAccel"
13097 #~ msgid "Home"
13098 #~ msgstr "Ikhaya"
13099 
13100 #~ msgctxt "QAccel"
13101 #~ msgid "End"
13102 #~ msgstr "Phela"
13103 
13104 #~ msgctxt "QAccel"
13105 #~ msgid "Left"
13106 #~ msgstr "Ekhohlo"
13107 
13108 #~ msgctxt "QAccel"
13109 #~ msgid "Up"
13110 #~ msgstr "Ngentla"
13111 
13112 #~ msgctxt "QAccel"
13113 #~ msgid "Right"
13114 #~ msgstr "Ekunene"
13115 
13116 #~ msgctxt "QAccel"
13117 #~ msgid "CapsLock"
13118 #~ msgstr "CapsLock"
13119 
13120 #~ msgctxt "QAccel"
13121 #~ msgid "NumLock"
13122 #~ msgstr "NumLock"
13123 
13124 #~ msgctxt "QAccel"
13125 #~ msgid "ScrollLock"
13126 #~ msgstr "Isivalo serolo yamaphepha"
13127 
13128 #~ msgctxt "QAccel"
13129 #~ msgid "Help"
13130 #~ msgstr "Nceda"
13131 
13132 #~ msgctxt "QAccel"
13133 #~ msgid "Back"
13134 #~ msgstr "Emva"
13135 
13136 #~ msgctxt "QAccel"
13137 #~ msgid "Forward"
13138 #~ msgstr "Phambili"
13139 
13140 #~ msgctxt "QAccel"
13141 #~ msgid "Stop"
13142 #~ msgstr "Yima"
13143 
13144 #~ msgctxt "QAccel"
13145 #~ msgid "Refresh"
13146 #~ msgstr "Hlaziya"
13147 
13148 #~ msgctxt "QAccel"
13149 #~ msgid "Volume Down"
13150 #~ msgstr "Umsinga wesandi Ezantsi"
13151 
13152 #~ msgctxt "QAccel"
13153 #~ msgid "Volume Mute"
13154 #~ msgstr "Umsinga wesandi Uthule"
13155 
13156 #~ msgctxt "QAccel"
13157 #~ msgid "Bass Boost"
13158 #~ msgstr "Ulonyuso lwe Bass"
13159 
13160 #~ msgctxt "QAccel"
13161 #~ msgid "Bass Up"
13162 #~ msgstr "Ukubhesa Phezulu"
13163 
13164 #~ msgctxt "QAccel"
13165 #~ msgid "Bass Down"
13166 #~ msgstr "Ukubhesa Ezantsi"
13167 
13168 #~ msgctxt "QAccel"
13169 #~ msgid "Treble Up"
13170 #~ msgstr "Ilizwi eliphezulu Phezulu"
13171 
13172 #~ msgctxt "QAccel"
13173 #~ msgid "Treble Down"
13174 #~ msgstr "Ilizwi eliphezulu Ezantsi"
13175 
13176 #~ msgctxt "QAccel"
13177 #~ msgid "Media Play"
13178 #~ msgstr "Ukudlala Konondaba"
13179 
13180 #~ msgctxt "QAccel"
13181 #~ msgid "Media Stop"
13182 #~ msgstr "Ukuma Konondaba"
13183 
13184 #~ msgctxt "QAccel"
13185 #~ msgid "Media Previous"
13186 #~ msgstr "Okusemva konondaba"
13187 
13188 #~ msgctxt "QAccel"
13189 #~ msgid "Media Next"
13190 #~ msgstr "Okonondaba Okulandelayo"
13191 
13192 #~ msgctxt "QAccel"
13193 #~ msgid "Media Record"
13194 #~ msgstr "Irekhodi Yokwendaba"
13195 
13196 #~ msgctxt "QAccel"
13197 #~ msgid "Favorites"
13198 #~ msgstr "Ezithandwayo"
13199 
13200 #~ msgctxt "QAccel"
13201 #~ msgid "Open URL"
13202 #~ msgstr "Vula iURL"
13203 
13204 #~ msgctxt "QAccel"
13205 #~ msgid "Launch Mail"
13206 #~ msgstr "Yazisz Iposi"
13207 
13208 #~ msgctxt "QAccel"
13209 #~ msgid "Launch Media"
13210 #~ msgstr "Yazisa Okwendaba"
13211 
13212 #~ msgctxt "QAccel"
13213 #~ msgid "Launch (0)"
13214 #~ msgstr "Yazisa"
13215 
13216 #~ msgctxt "QAccel"
13217 #~ msgid "Launch (1)"
13218 #~ msgstr "Yazisa (1)"
13219 
13220 #~ msgctxt "QAccel"
13221 #~ msgid "Launch (2)"
13222 #~ msgstr "Yazisa (2)"
13223 
13224 #~ msgctxt "QAccel"
13225 #~ msgid "Launch (3)"
13226 #~ msgstr "Yazisa (3)"
13227 
13228 #~ msgctxt "QAccel"
13229 #~ msgid "Launch (4)"
13230 #~ msgstr "Yazisa (4)"
13231 
13232 #~ msgctxt "QAccel"
13233 #~ msgid "Launch (5)"
13234 #~ msgstr "Yazisa (5)"
13235 
13236 #~ msgctxt "QAccel"
13237 #~ msgid "Launch (6)"
13238 #~ msgstr "Yazisa (6)"
13239 
13240 #~ msgctxt "QAccel"
13241 #~ msgid "Launch (7)"
13242 #~ msgstr "Yazisa (7)"
13243 
13244 #~ msgctxt "QAccel"
13245 #~ msgid "Launch (8)"
13246 #~ msgstr "Yazisa (8)"
13247 
13248 #~ msgctxt "QAccel"
13249 #~ msgid "Launch (9)"
13250 #~ msgstr "Yazisa (9)"
13251 
13252 #~ msgctxt "QAccel"
13253 #~ msgid "Launch (A)"
13254 #~ msgstr "Yazisa (A)"
13255 
13256 #~ msgctxt "QAccel"
13257 #~ msgid "Launch (B)"
13258 #~ msgstr "Yazisa (B)"
13259 
13260 #~ msgctxt "QAccel"
13261 #~ msgid "Launch (C)"
13262 #~ msgstr "Yazisa (C)"
13263 
13264 #~ msgctxt "QAccel"
13265 #~ msgid "Launch (D)"
13266 #~ msgstr "Yazisa (D)"
13267 
13268 #~ msgctxt "QAccel"
13269 #~ msgid "Launch (E)"
13270 #~ msgstr "Yazisa (E)"
13271 
13272 #~ msgctxt "QAccel"
13273 #~ msgid "Launch (F)"
13274 #~ msgstr "Yazisa (F)"
13275 
13276 #, fuzzy
13277 #~ msgctxt "QAccel"
13278 #~ msgid "Page Up"
13279 #~ msgstr "PgUp"
13280 
13281 #, fuzzy
13282 #~ msgctxt "QAccel"
13283 #~ msgid "Page Down"
13284 #~ msgstr "PgDown"
13285 
13286 #, fuzzy
13287 #~ msgctxt "QAccel"
13288 #~ msgid "Caps Lock"
13289 #~ msgstr "CapsLock"
13290 
13291 #, fuzzy
13292 #~ msgctxt "QAccel"
13293 #~ msgid "Num Lock"
13294 #~ msgstr "NumLock"
13295 
13296 #, fuzzy
13297 #~ msgctxt "QAccel"
13298 #~ msgid "Scroll Lock"
13299 #~ msgstr "Isivalo serolo yamaphepha"
13300 
13301 #~ msgctxt "QAccel"
13302 #~ msgid "Insert"
13303 #~ msgstr "Faka"
13304 
13305 #~ msgctxt "QAccel"
13306 #~ msgid "Delete"
13307 #~ msgstr "Cima"
13308 
13309 #~ msgctxt "QAccel"
13310 #~ msgid "Escape"
13311 #~ msgstr "Escape"
13312 
13313 #, fuzzy
13314 #~ msgctxt "QAccel"
13315 #~ msgid "System Request"
13316 #~ msgstr "SysReq"
13317 
13318 #~ msgid "Operation stopped by the user"
13319 #~ msgstr "Usebenziso lumiswe ngumsebenzisi"
13320 
13321 #~ msgid "True"
13322 #~ msgstr "Inyaniso"
13323 
13324 #~ msgid "False"
13325 #~ msgstr "Bubuxoki"
13326 
13327 #, fuzzy
13328 #~ msgctxt "QFile"
13329 #~ msgid "Could not write to the file"
13330 #~ msgstr "Ayinakubhalela kwifayile %1"
13331 
13332 #~ msgid "Customize..."
13333 #~ msgstr "Yenze ngokwemfuneko..."
13334 
13335 #~ msgid "Shade"
13336 #~ msgstr "Umthunzi"
13337 
13338 #~ msgid "Unshade"
13339 #~ msgstr "Sukwenza isithunzi"
13340 
13341 #~ msgid "Normalize"
13342 #~ msgstr "Yiqhelise"
13343 
13344 #~ msgid "Maximize"
13345 #~ msgstr "Yandisa"
13346 
13347 #~ msgid "What's this?"
13348 #~ msgstr "Yintoni le?"
13349 
13350 #, fuzzy
13351 #~ msgid "Yes to All"
13352 #~ msgstr "Phindela kuko konke"
13353 
13354 #, fuzzy
13355 #~ msgid "No to All"
13356 #~ msgstr "Rhweba ngaphakathi &Konke"
13357 
13358 #, fuzzy
13359 #~ msgid "Cancel All"
13360 #~ msgstr "Rhoxisa"
13361 
13362 #, fuzzy
13363 #~ msgid " to All"
13364 #~ msgstr "Zonke"
13365 
13366 #~ msgid "Retry"
13367 #~ msgstr "Zama kwakhona"
13368 
13369 #~ msgid "Mi&nimize"
13370 #~ msgstr "&Nciphisa"
13371 
13372 #~ msgid "Ma&ximize"
13373 #~ msgstr "&Yandisa"
13374 
13375 #~ msgid "Stay on &Top"
13376 #~ msgstr "Hlala &Phezulu"
13377 
13378 #~ msgid "Sh&ade"
13379 #~ msgstr "Um&thunzi"
13380 
13381 #~ msgid "Restore Down"
13382 #~ msgstr "Gcina ezantsi Kwakhona"
13383 
13384 #~ msgid "&Unshade"
13385 #~ msgstr "&Sukwenza umthunzi"
13386 
13387 #~ msgctxt "QXml"
13388 #~ msgid "no error occurred"
13389 #~ msgstr "akukho mposiso eyenzekileyo"
13390 
13391 #~ msgctxt "QXml"
13392 #~ msgid "error triggered by consumer"
13393 #~ msgstr "imposiso iqaliswe ngumthengi"
13394 
13395 #~ msgctxt "QXml"
13396 #~ msgid "unexpected end of file"
13397 #~ msgstr "isphelo sefayile esingalindekanga"
13398 
13399 #~ msgctxt "QXml"
13400 #~ msgid "more than one document type definition"
13401 #~ msgstr "lunintsi uhlobo locaciso loxwebhu"
13402 
13403 #~ msgctxt "QXml"
13404 #~ msgid "error occurred while parsing element"
13405 #~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha uthatha uluhlu lomshiceleli"
13406 
13407 #~ msgctxt "QXml"
13408 #~ msgid "tag mismatch"
13409 #~ msgstr "ukungafani kwe tag"
13410 
13411 #~ msgctxt "QXml"
13412 #~ msgid "error occurred while parsing content"
13413 #~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha ukhetha umxholo"
13414 
13415 #~ msgctxt "QXml"
13416 #~ msgid "unexpected character"
13417 #~ msgstr "umsebenzisi ongalindelekanga"
13418 
13419 #~ msgctxt "QXml"
13420 #~ msgid "invalid name for processing instruction"
13421 #~ msgstr "igama elingasebenziyo yokuyalela okuqhubekekisayo"
13422 
13423 #~ msgctxt "QXml"
13424 #~ msgid "version expected while reading the XML declaration"
13425 #~ msgstr "uguqulelo olulindeleyo ngexesha kufundwa uchazo lwe XML"
13426 
13427 #~ msgctxt "QXml"
13428 #~ msgid "wrong value for standalone declaration"
13429 #~ msgstr "ixabiso elingalunganga yobhengezo oluzimeleyo"
13430 
13431 #~ msgctxt "QXml"
13432 #~ msgid ""
13433 #~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
13434 #~ "XML declaration"
13435 #~ msgstr ""
13436 #~ "ubhebgezo lokhowuda okanye ubhengezo oluzimeleyo lilindelwe ngexesha "
13437 #~ "lofundo lobhengezo lwe XML"
13438 
13439 #~ msgctxt "QXml"
13440 #~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
13441 #~ msgstr ""
13442 #~ "isibhengezo esizimeleyo silindelwe ngexesha ufunda isibhengezo se XML"
13443 
13444 #~ msgctxt "QXml"
13445 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition"
13446 #~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha lokukhetha uhlobo loxwebhu lokuchaza"
13447 
13448 #~ msgctxt "QXml"
13449 #~ msgid "letter is expected"
13450 #~ msgstr "unobumba ulindelwe"
13451 
13452 #~ msgctxt "QXml"
13453 #~ msgid "error occurred while parsing comment"
13454 #~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha ukhetha ugqabazo"
13455 
13456 #~ msgctxt "QXml"
13457 #~ msgid "error occurred while parsing reference"
13458 #~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha uthatha uluhlu lomshiceleli"
13459 
13460 #~ msgctxt "QXml"
13461 #~ msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
13462 #~ msgstr "ingxenye encincane yangaphakathi yobhekiso ayivumelekanga kwi DTD"
13463 
13464 #~ msgctxt "QXml"
13465 #~ msgid ""
13466 #~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
13467 #~ msgstr "imposiso kwisigqibo sokubhaliweyo sento yangaphandle"
13468 
13469 #~ msgctxt "QXml"
13470 #~ msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
13471 #~ msgstr ""
13472 #~ "aluvumelwanga ubhekiso kwi DTD kwi nto yangaphandle yobubanzi "
13473 #~ "ujongisissiweyo"
13474 
13475 #~ msgctxt "QXml"
13476 #~ msgid "unparsed entity reference in wrong context"
13477 #~ msgstr "ubekiso kwinto engajongisiswanga kwintsingiselo engeyiyo"
13478 
13479 #~ msgctxt "QXml"
13480 #~ msgid "recursive entities"
13481 #~ msgstr "recursive entities"
13482 
13483 #~ msgctxt "QXml"
13484 #~ msgid "error in the text declaration of an external entity"
13485 #~ msgstr "imposiso kwisigqibo sokubhaliweyo sento yangaphandle"