Warning, /frameworks/kross/po/si/kross5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0002 #
0003 # Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
0004 msgid ""
0005 msgstr ""
0006 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0008 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0009 "PO-Revision-Date: 2011-07-25 07:45+0530\n"
0010 "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
0011 "Language-Team: Sinhala <danishka@gmail.com>\n"
0012 "Language: si\n"
0013 "MIME-Version: 1.0\n"
0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0016 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0017 " \n"
0018 " \n"
0019 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "ඩනිෂ්ක නවින්"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "danishka@gmail.com"
0030 
0031 #: console/main.cpp:99
0032 #, fuzzy, kde-format
0033 #| msgid "Kross"
0034 msgctxt "application name"
0035 msgid "Kross"
0036 msgstr "Kross"
0037 
0038 #: console/main.cpp:101
0039 #, fuzzy, kde-format
0040 #| msgid "KDE application to run Kross scripts."
0041 msgctxt "application description"
0042 msgid "Command-line utility to run Kross scripts."
0043 msgstr "KDE application to run Kross scripts."
0044 
0045 #: console/main.cpp:103
0046 #, fuzzy, kde-format
0047 #| msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
0048 msgctxt "@info:credit"
0049 msgid "Copyright 2006 Sebastian Sauer"
0050 msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer"
0051 
0052 #: console/main.cpp:107
0053 #, fuzzy, kde-format
0054 #| msgid "Sebastian Sauer"
0055 msgctxt "@info:credit"
0056 msgid "Sebastian Sauer"
0057 msgstr "Sebastian Sauer"
0058 
0059 #: console/main.cpp:108
0060 #, fuzzy, kde-format
0061 #| msgid "Author"
0062 msgctxt "@info:credit"
0063 msgid "Author"
0064 msgstr "කතෘ"
0065 
0066 #: console/main.cpp:117
0067 #, fuzzy, kde-format
0068 #| msgid "Description"
0069 msgctxt "@info:shell command-line argument"
0070 msgid "The script to run."
0071 msgstr "විස්තරය"
0072 
0073 #: core/action.cpp:481
0074 #, kde-format
0075 msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
0076 msgstr "\"%1\" Scriptfile නැත."
0077 
0078 #: core/action.cpp:485
0079 #, kde-format
0080 msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
0081 msgstr "\"%1\" ස්ක්‍රිප්ට් ගොනුව සඳහා පරිවර්තකයක් තීරණය කිරීම අසාර්ථක විය"
0082 
0083 #: core/action.cpp:489
0084 #, kde-format
0085 msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
0086 msgstr "\"%1\" ස්ක්‍රිප්ට් ගොනුව විවෘත කිරීම අසාර්ථක විය"
0087 
0088 #: core/action.cpp:500
0089 #, kde-format
0090 msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
0091 msgstr "\"%1\" පරිවර්තකය ප්‍රවේශනය කිරීම අසාර්ථක විය"
0092 
0093 #: core/action.cpp:502
0094 #, kde-format
0095 msgid "No such interpreter \"%1\""
0096 msgstr "\"%1\" ලෙස පරිවර්තකයක් නැත"
0097 
0098 #: core/action.cpp:509
0099 #, kde-format
0100 msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
0101 msgstr "\"%1\" පරිවර්තකයා සඳහා ස්ක්‍රිප්ට් සෑදීම අසාර්ථක විය."
0102 
0103 #: core/manager.cpp:152
0104 #, kde-format
0105 msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
0106 msgstr "Ruby පරිවර්තකයේ ආරාක්ෂා මට්ටම"
0107 
0108 #: modules/form.cpp:327
0109 #, kde-format
0110 msgid "Cancel?"
0111 msgstr "අහෝසි කරන්නද?"
0112 
0113 #: qts/values_p.h:76
0114 #, kde-format
0115 msgid "No such function \"%1\""
0116 msgstr "'%1' ආකාරයක් නොමැත."
0117 
0118 #: ui/actioncollectionview.cpp:174
0119 #, kde-format
0120 msgid "Name:"
0121 msgstr "නම:"
0122 
0123 #: ui/actioncollectionview.cpp:182
0124 #, kde-format
0125 msgid "Text:"
0126 msgstr "පෙළ:"
0127 
0128 #: ui/actioncollectionview.cpp:189
0129 #, kde-format
0130 msgid "Comment:"
0131 msgstr "සටහන:"
0132 
0133 #: ui/actioncollectionview.cpp:196
0134 #, kde-format
0135 msgid "Icon:"
0136 msgstr "අයිකනය:"
0137 
0138 #: ui/actioncollectionview.cpp:217
0139 #, kde-format
0140 msgid "Interpreter:"
0141 msgstr "පරිවර්තක:"
0142 
0143 #: ui/actioncollectionview.cpp:233
0144 #, kde-format
0145 msgid "File:"
0146 msgstr "ගොනුව:"
0147 
0148 #: ui/actioncollectionview.cpp:326
0149 #, kde-format
0150 msgid "Run"
0151 msgstr "ක්‍රියාත්මක කරන්න"
0152 
0153 #: ui/actioncollectionview.cpp:328
0154 #, kde-format
0155 msgid "Execute the selected script."
0156 msgstr "තේරූ ස්ක්‍රිප්ටය ක්‍රියාත්මක කරන්න."
0157 
0158 #: ui/actioncollectionview.cpp:333
0159 #, kde-format
0160 msgid "Stop"
0161 msgstr "නවත් වන්න"
0162 
0163 #: ui/actioncollectionview.cpp:335
0164 #, kde-format
0165 msgid "Stop execution of the selected script."
0166 msgstr "තේරූ ස්ක්‍රිප්ටයේ ක්‍රියාත්මකවීම නතර කරන්න."
0167 
0168 #: ui/actioncollectionview.cpp:340
0169 #, kde-format
0170 msgid "Edit..."
0171 msgstr "සකසන්න..."
0172 
0173 #: ui/actioncollectionview.cpp:342
0174 #, kde-format
0175 msgid "Edit selected script."
0176 msgstr "තෝරාගත් ස්ක්‍රිප්ටය සකසන්න"
0177 
0178 #: ui/actioncollectionview.cpp:347
0179 #, kde-format
0180 msgid "Add..."
0181 msgstr "එක් කරන්න..."
0182 
0183 #: ui/actioncollectionview.cpp:349
0184 #, kde-format
0185 msgid "Add a new script."
0186 msgstr "නව ස්ක්‍රිප්ටයක් එක් කරන්න."
0187 
0188 #: ui/actioncollectionview.cpp:354
0189 #, kde-format
0190 msgid "Remove"
0191 msgstr "ඉවත් කරන්න"
0192 
0193 #: ui/actioncollectionview.cpp:356
0194 #, kde-format
0195 msgid "Remove selected script."
0196 msgstr "තෝරාගත් සක්‍රිප්ටය ඉවත් කරන්න."
0197 
0198 #: ui/actioncollectionview.cpp:549
0199 #, kde-format
0200 msgid "Edit"
0201 msgstr "සැකසුම්"
0202 
0203 #: ui/actioncollectionview.cpp:554
0204 #, kde-format
0205 msgctxt "@title:group Script properties"
0206 msgid "General"
0207 msgstr "සාමාන්‍ය"
0208 
0209 #~ msgid "Name"
0210 #~ msgstr "නම"
0211 
0212 #~ msgid "Host"
0213 #~ msgstr "ධාරකය"
0214 
0215 #~ msgid "Port"
0216 #~ msgstr "පොර්ට්"
0217 
0218 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0219 #~ msgstr "පද්ධති පෙරනිමිය (දැනටමත්: %1)"
0220 
0221 #~ msgid "Editor Chooser"
0222 #~ msgstr "සැකසුම් තේරිම"
0223 
0224 #, fuzzy
0225 #~| msgid ""
0226 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0227 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0228 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
0229 #~| "override that setting."
0230 #~ msgid ""
0231 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0232 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0233 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0234 #~ "override that setting."
0235 #~ msgstr ""
0236 #~ "මෙම යෙදුම තුළදි ඔබ භාවිතා කිරීමට බලාපොරොත්තුවන පෙරනිමි පෙළ සකසනය කරුණාකර තෝරන්න. ඔබ "
0237 #~ "<B>පද්ධති පෙරනිමිය</B> තේරුවහොත්,  වැඩසටහන ඔබගේ වෙනස්කම් පාලන මධ්‍යස්ථානයේදී සැලකිල්ලට "
0238 #~ "ගනු ඇත. අනෙක් සියළු තේරීම් එම සැකසීම් ප්‍රතික්ෂේප කරනු ඇත."
0239 
0240 #~ msgid ""
0241 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
0242 #~ "book.\n"
0243 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
0244 #~ "\n"
0245 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
0246 #~ msgstr ""
0247 #~ "ඔබගේ ලිපින පොතේ ගබඩා කර ඇති ඔබ ගැන තොරතුරු අච්චුවට අවශ්‍ය වේ.\n"
0248 #~ "කෙසේවෙතත්, අවශ්‍ය ප්ලගිනය ප්‍රවේශනය කිරීමට නොහැකි විය.\n"
0249 #~ "\n"
0250 #~ "ඔබගේ පද්ධතිය සඳහා කරුණාකර KDEPIM/Kontact පැකේජය ස්ථාපනය කරන්න."
0251 
0252 #~ msgid "TETest"
0253 #~ msgstr "TETest"
0254 
0255 #~ msgid "Only local files are supported."
0256 #~ msgstr "ප්‍රාදේශිය ගොනු පමණක් සහාය දක්වයි."
0257 
0258 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0259 #~ msgstr "ස්ක්‍රිප්ට් වල ප්‍රතිදාන ප්‍රතිඵල තබා ගන්න"
0260 
0261 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0262 #~ msgstr "වින්‍යාසගත කිරීමේ ගොනුව යාවත්කාල කිරීමට අවශ්‍යදැයි පරීක්ෂාකර බලන්න"
0263 
0264 #~ msgid "File to read update instructions from"
0265 #~ msgstr "යාවත්කාල කිරීමේ උපදෙස් කියවීමට වූ ගොනුව"
0266 
0267 #~ msgid "KConf Update"
0268 #~ msgstr "KConf යාවත් කිරීම"
0269 
0270 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0271 #~ msgstr "භාවිතා කරන්නාගේ වින්‍යාසගත කිරීමේ ගොනු යාවත්කාල කිරීම සඳහා වූ KDE මෙවලම"
0272 
0273 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
0274 #~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian"
0275 
0276 #~ msgid "Waldo Bastian"
0277 #~ msgstr "වල්ඩෝ බැස්ටියන්"
0278 
0279 #~ msgid "??"
0280 #~ msgstr "??"
0281 
0282 #~ msgid "&About"
0283 #~ msgstr "පිළිබඳව (&A)"
0284 
0285 #~ msgid ""
0286 #~ "No information available.\n"
0287 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0288 #~ msgstr ""
0289 #~ "තොරතුරු නොමැත.\n"
0290 #~ "සැපසූ KAboutData වස්තුව අඩංගු නොවේ."
0291 
0292 #~ msgid "A&uthor"
0293 #~ msgstr "කතෘ (&u)"
0294 
0295 #~ msgid "A&uthors"
0296 #~ msgstr "රචකයින් (&u)"
0297 
0298 #~ msgid ""
0299 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0300 #~ "report bugs.\n"
0301 #~ msgstr ""
0302 #~ "දෝෂ දැනුම් දීමට කරුණාකර <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</"
0303 #~ "a> භාවිත කරන්න.\n"
0304 
0305 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0306 #~ msgstr "කරුණාකර දෝෂ <a href=\"mailto:%1\">%2</a> වෙතට වාර්තා කරන්න.\n"
0307 
0308 #~ msgid "&Thanks To"
0309 #~ msgstr "ස්තුතිය (&T)"
0310 
0311 #~ msgid "T&ranslation"
0312 #~ msgstr "පරිවර්තනය (&r)"
0313 
0314 #~ msgid "&License Agreement"
0315 #~ msgstr "බලපත්‍ර ගිවිසුම (&L)"
0316 
0317 #~ msgid "Email"
0318 #~ msgstr "විද්‍යුත් තැපෑල"
0319 
0320 #~ msgid "Homepage"
0321 #~ msgstr "නිවාස පිටුව"
0322 
0323 #~ msgid "Task"
0324 #~ msgstr "කාර්‍යය"
0325 
0326 #~ msgid ""
0327 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
0328 #~ "html>"
0329 #~ msgstr ""
0330 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>වෙළුම %2</b><br/>KDE %3 භාවිතයෙන්</"
0331 #~ "html>"
0332 
0333 #~ msgid "%1 %2, %3"
0334 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0335 
0336 #~ msgid "Other Contributors:"
0337 #~ msgstr "වෙනත් දායකයින්:"
0338 
0339 #~ msgid "(No logo available)"
0340 #~ msgstr "(සංකේතා භාවිතයට නැත)"
0341 
0342 #~ msgid "About %1"
0343 #~ msgstr "%1 පිළිබඳව"
0344 
0345 #~ msgid "Undo: %1"
0346 #~ msgstr "අහෝසි කරන්න: %1"
0347 
0348 #~ msgid "Redo: %1"
0349 #~ msgstr "යළි කරන්න (&R): %1"
0350 
0351 #~ msgid "&Undo"
0352 #~ msgstr "අහෝසි කරන්න (&U)"
0353 
0354 #~ msgid "&Redo"
0355 #~ msgstr "යළි කරන්න (&R)"
0356 
0357 #~ msgid "&Undo: %1"
0358 #~ msgstr "අහෝසි කරන්න (&U): %1"
0359 
0360 #~ msgid "&Redo: %1"
0361 #~ msgstr "යළි කරන්න (&R): %1"
0362 
0363 #~ msgid "Close"
0364 #~ msgstr "වසන්න"
0365 
0366 #~ msgctxt "Freeze the window geometry"
0367 #~ msgid "Freeze"
0368 #~ msgstr "Freeze"
0369 
0370 #~ msgctxt "Dock this window"
0371 #~ msgid "Dock"
0372 #~ msgstr "Dock"
0373 
0374 #~ msgid "Detach"
0375 #~ msgstr "Detach"
0376 
0377 #~ msgid "Hide %1"
0378 #~ msgstr "%1 සඟවන්න"
0379 
0380 #~ msgid "Show %1"
0381 #~ msgstr "%1 පෙන්වන්න"
0382 
0383 #~ msgid "Search Columns"
0384 #~ msgstr "තීරු සොයන්න"
0385 
0386 #~ msgid "All Visible Columns"
0387 #~ msgstr "සියලු දර්ශනය වන තීරු"
0388 
0389 #~ msgctxt "Column number %1"
0390 #~ msgid "Column No. %1"
0391 #~ msgstr "තීරු අංකය. %1"
0392 
0393 #~ msgid "S&earch:"
0394 #~ msgstr "සොයන්න (&e):"
0395 
0396 #~ msgid "&Password:"
0397 #~ msgstr "රහස්පදය (&P):"
0398 
0399 #~ msgid "&Keep password"
0400 #~ msgstr "රහස්පදය තබාගන්න (&K)"
0401 
0402 #~ msgid "&Verify:"
0403 #~ msgstr "සත්‍යාපනය (&V):"
0404 
0405 #~ msgid "Password strength meter:"
0406 #~ msgstr "රහස්පදයේ ශක්තිමත් භාවය:"
0407 
0408 #~ msgid ""
0409 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
0410 #~ "password you have entered.  To improve the strength of the password, "
0411 #~ "try:\n"
0412 #~ " - using a longer password;\n"
0413 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0414 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
0415 #~ msgstr ""
0416 #~ "රහස්පදයේ ශක්තිමත් බව මැනීමේ මීටරය ඔබ ඇතුල් කළ රහස්පදයේ ආරක්ෂාව පිළිබඳව සංඥාවක් ලබා "
0417 #~ "දෙයි.  රහස්පදයේ ශක්තිමත් බව වර්ධනය කර ගැනීමට:\n"
0418 #~ " - වඩා දිග රහස්පදයක් භාවිතා කිරීම;\n"
0419 #~ " - ලොකු අකුරු සහ කුඩා අකුරු මිශ්‍රණයක් භාවිතා කිරීම;\n"
0420 #~ " - අකුරු වගේම # වැනි සංකේත සහ ඉලක්කම් භාවිතා කිරීම උත්සහ කරන්න"
0421 
0422 #~ msgid "Passwords do not match"
0423 #~ msgstr "රහස්පදය නොගැලපේ"
0424 
0425 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0426 #~ msgstr "ඔබ වෙනස් රහස්පද දෙකක් ඇතුළත් කර ඇත. යළිත් උත්සාහ කරන්න."
0427 
0428 #~ msgid ""
0429 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
0430 #~ "of the password, try:\n"
0431 #~ " - using a longer password;\n"
0432 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0433 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
0434 #~ "\n"
0435 #~ "Would you like to use this password anyway?"
0436 #~ msgstr ""
0437 #~ "ඔබ ඇතුල් කළ රහස්පදයේ ශක්තිමත් බව අඩුය. රහස්පදයේ ශක්තිමත් බව වර්ධනය කර ගැනීමට:\n"
0438 #~ " - වඩා දිග රහස්පදයක් භාවිතා කිරීම;\n"
0439 #~ " - ලොකු අකුරු සහ කුඩා අකුරු මිශ්‍රණයක් භාවිතා කිරීම;\n"
0440 #~ " - අකුරු වගේම # වැනි සංකේත සහ ඉලක්කම් භාවිතා කිරීම \n"
0441 #~ "උත්සහ කරන්න\n"
0442 #~ "කෙසේ හෝ මෙම රහස්පදය භාවිතා කිරීමට ඔබ කැමතිද?"
0443 
0444 #~ msgid "Low Password Strength"
0445 #~ msgstr "දුර්වල රහස්පදයක්"
0446 
0447 #~ msgid "Password Input"
0448 #~ msgstr "රහස්පද ඇතුළත් කිරීම"
0449 
0450 #~ msgid "Password is empty"
0451 #~ msgstr "රහස්පදය හිස්"
0452 
0453 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0454 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0455 #~ msgstr[0] "රහස්පදය අවම වශයෙන් එක් අකුරකටවත් දිගු විය යුතුයි"
0456 #~ msgstr[1] "රහස්පදය අවම වශයෙන් අකුරු %1 කටවත් දිගු විය යුතුයි"
0457 
0458 #~ msgid "Passwords match"
0459 #~ msgstr "රහස්පද ගැළපුණි"
0460 
0461 #~ msgctxt "@option:check"
0462 #~ msgid "Do Spellchecking"
0463 #~ msgstr "අක්‍ෂරවින්‍යාස පරික්‍ෂා කරන්න"
0464 
0465 #~ msgctxt "@option:check"
0466 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0467 #~ msgstr "සෑදූ මූල/අනුබද්ධ සංයෝජනය නාමාවලියේ නොමැත (&r)"
0468 
0469 #~ msgctxt "@option:check"
0470 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0471 #~ msgstr "එකට ධාවනය කරන්න සහ පදය අක්ෂර වින්‍යාස දෝෂ ලෙස සලකන්න (&w)"
0472 
0473 #~ msgctxt "@label:listbox"
0474 #~ msgid "&Dictionary:"
0475 #~ msgstr "ශබ්දකෝෂය (&D):"
0476 
0477 #~ msgctxt "@label:listbox"
0478 #~ msgid "&Encoding:"
0479 #~ msgstr "කේතාංකනය (&E):"
0480 
0481 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0482 #~ msgid "International <application>Ispell</application>"
0483 #~ msgstr "International <application>Ispell</application>"
0484 
0485 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0486 #~ msgid "<application>Aspell</application>"
0487 #~ msgstr "<application>Aspell</application>"
0488 
0489 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0490 #~ msgid "<application>Hspell</application>"
0491 #~ msgstr "<application>Hspell</application>"
0492 
0493 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0494 #~ msgid "<application>Zemberek</application>"
0495 #~ msgstr "<application>Zemberek</application>"
0496 
0497 #, fuzzy
0498 #~| msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0499 #~| msgid "<application>Hspell</application>"
0500 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0501 #~ msgid "<application>Hunspell</application>"
0502 #~ msgstr "<application>Hspell</application>"
0503 
0504 #~ msgctxt "@label:listbox"
0505 #~ msgid "&Client:"
0506 #~ msgstr "සේවාලාභී (&C)"
0507 
0508 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0509 #~ msgid "Hebrew"
0510 #~ msgstr "හෙබ්රුව්"
0511 
0512 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0513 #~ msgid "Turkish"
0514 #~ msgstr "තුර්කි"
0515 
0516 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0517 #~ msgid "English"
0518 #~ msgstr "ඉංග්‍රීසි"
0519 
0520 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0521 #~ msgid "Spanish"
0522 #~ msgstr "Spanish"
0523 
0524 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0525 #~ msgid "Danish"
0526 #~ msgstr "Danish"
0527 
0528 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0529 #~ msgid "German"
0530 #~ msgstr "ජර්මානු"
0531 
0532 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0533 #~ msgid "German (new spelling)"
0534 #~ msgstr "ජර්මානු (නව අක්‍ෂර වින්‍යාසය)"
0535 
0536 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0537 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0538 #~ msgstr "බ්‍රසීල පෘතුගිසි"
0539 
0540 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0541 #~ msgid "Portuguese"
0542 #~ msgstr "පෘතුගිසි"
0543 
0544 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0545 #~ msgid "Esperanto"
0546 #~ msgstr "එස්පරන්ටෝ"
0547 
0548 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0549 #~ msgid "Norwegian"
0550 #~ msgstr "නොර්වෙජියානු"
0551 
0552 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0553 #~ msgid "Polish"
0554 #~ msgstr "පොලිෂ්"
0555 
0556 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0557 #~ msgid "Russian"
0558 #~ msgstr "රුසියානු"
0559 
0560 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0561 #~ msgid "Slovenian"
0562 #~ msgstr "ස්ලොවෙනියානු"
0563 
0564 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0565 #~ msgid "Slovak"
0566 #~ msgstr "ස්ලොවැක්"
0567 
0568 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0569 #~ msgid "Czech"
0570 #~ msgstr "සෙච්"
0571 
0572 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0573 #~ msgid "Swedish"
0574 #~ msgstr "ස්වීඩන"
0575 
0576 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0577 #~ msgid "Swiss German"
0578 #~ msgstr "ස්වීඩන ජර්මන්"
0579 
0580 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0581 #~ msgid "Ukrainian"
0582 #~ msgstr "යුක්‍රේනියානු"
0583 
0584 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0585 #~ msgid "Lithuanian"
0586 #~ msgstr "ලිතුවේනියානු"
0587 
0588 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0589 #~ msgid "French"
0590 #~ msgstr "ප්‍රංශ"
0591 
0592 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0593 #~ msgid "Belarusian"
0594 #~ msgstr "බෙලරුසියානු"
0595 
0596 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0597 #~ msgid "Hungarian"
0598 #~ msgstr "හංගේරියානු"
0599 
0600 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0601 #~ msgid "Unknown"
0602 #~ msgstr "නොදන්නා"
0603 
0604 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0605 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default"
0606 #~ msgstr "<application>ISpell</application> පෙරනිමිය"
0607 
0608 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
0609 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
0610 #~ msgstr "පෙරනිමිය - %1 [%2]"
0611 
0612 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0613 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default"
0614 #~ msgstr "<application>ASpell</application> පෙරනිමිය"
0615 
0616 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
0617 #~ msgid "Default - %1"
0618 #~ msgstr "පෙරනිමිය - %1"
0619 
0620 #, fuzzy
0621 #~| msgctxt "@item Spelling dictionary"
0622 #~| msgid "<application>ISpell</application> Default"
0623 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0624 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default"
0625 #~ msgstr "<application>ISpell</application> පෙරනිමිය"
0626 
0627 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
0628 #~ msgstr "වෙනස්කම් ප්‍රතිඵලදායක වීම සඳහා ඔබ සංවාදය නැවත ආරම්භ කළ යුතුය"
0629 
0630 #~ msgid "Spell Checker"
0631 #~ msgstr "අක්‍ෂර වින්‍යාස පරික්‍ෂාව"
0632 
0633 #~ msgid "Check Spelling"
0634 #~ msgstr "අක්‍ෂර වින්‍යාසය පරීක්‍ෂා කරන්න"
0635 
0636 #~ msgid "&Finished"
0637 #~ msgstr "නිම කළා (&F)"
0638 
0639 #~ msgid ""
0640 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
0641 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
0642 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
0643 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
0644 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
0645 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
0646 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
0647 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
0648 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
0649 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
0650 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
0651 #~ "</qt>"
0652 #~ msgstr ""
0653 #~ "<qt><p>දැනට භාවිතයේ පවතින කිසිදු ශබ්ද කෝෂ ප්‍රවේශයකට නොගැළපෙන නිසා මෙම පදය "
0654 #~ "\"නොදන්නා පදය\" ක් ලෙස සලකන ලදි. එය විදේශීය භාෂාවක පදයක් වීමටද හැක.</p>\n"
0655 #~ "<p>පදයේ අකුරු වරදවා ලියා නැත්නම් <b>ශබ්ද කෝෂයට එක් කරන්න</b> ක්ලික් කිරීමෙන් ඔබට එය ශබ්ද "
0656 #~ "කෝෂයට එක් කළ හැක. ඔබට නොදන්නා පදය ශබ්ද කෝෂයට එක් කිරීමට අවශ්‍ය නැත්නම් සහ එය වෙනස් "
0657 #~ "නොකර තිබෙන්නට හැරීමට අවශ්‍ය නම් <b>නොසලකන්න</b> හෝ <b>සියල්ල නොසලකන්න</b> ක්ලික් කරන්න."
0658 #~ "</p>\n"
0659 #~ "<p>කෙසේවෙතත් පදයේ අකුරු වරදවා ලියා ඇත්නම් පහත ලැයිස්තුවෙන් නිවැරදි ප්‍රතිස්ථාපනය සෙවීමට "
0660 #~ "උත්සහ කිරීමට ඔබට හැක. ඔබට එහිදී ප්‍රතිස්ථාපනයක් සොයා ගැනීමට නොහැකි නම්, ඔබට එය පහත පෙළ "
0661 #~ "කොටුවේ යතුරු ලියනය කළ <b>ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න</b> හෝ <b>සියල්ල ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න</b> ක්ලික් "
0662 #~ "කරන්න.</p>\n"
0663 #~ "</qt>"
0664 
0665 #~ msgid "Unknown word:"
0666 #~ msgstr "නොදන්නා වචනයක්:"
0667 
0668 #~ msgid "Unknown word"
0669 #~ msgstr "නොදන්නා වචනයක්"
0670 
0671 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0672 #~ msgstr "<b>අකුරු වැරදී</b>"
0673 
0674 #~ msgid ""
0675 #~ "<qt>\n"
0676 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
0677 #~ "</qt>"
0678 #~ msgstr ""
0679 #~ "<qt>\n"
0680 #~ "<p>ඔබ මෙහි සොදුපත් බලීමට සැරසෙන ලේඛනයේ භාෂාව තෝරන්න.</p>\n"
0681 #~ "</qt>"
0682 
0683 #~ msgid "&Language:"
0684 #~ msgstr "භාෂාව (&L):"
0685 
0686 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
0687 #~ msgstr "පෙළ උපුටා ගැනීම එහි සංදර්හය තුළ නොදන්නා පදයක් පෙන්වයි."
0688 
0689 #~ msgid ""
0690 #~ "<qt>\n"
0691 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
0692 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
0693 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
0694 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
0695 #~ "proofing.</p>\n"
0696 #~ "</qt>"
0697 #~ msgstr ""
0698 #~ "<qt>\n"
0699 #~ "<p>ඔබට මෙහිදී එහි පෙළ යෙදුමේ නොදන්නා පද පෙන්නන උපුටා ගත් පද පෙළක් දැකිය හැක. නොදන්නා "
0700 #~ "පදය සඳහා හොඳම ප්‍රතිස්ථාපනය තේරීමට මෙම තොරතුරු ප්‍රමාණවත් නොවේ නම් ඔබට ඔබ තහවුරු කරන "
0701 #~ "ලිපිය ක්ලික් කර වඩා විශාල පෙළ කොටසක් කියවා දිගටම තහවුරු කිරීම කරග්න යාමට නැවත මෙහි "
0702 #~ "පැමිණීමට හැක.</p>\n"
0703 #~ "</qt>"
0704 
0705 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
0706 #~ msgstr "... <b>අක්‍ෂර වින්‍යාසය වැරදි</b> වචනය සන්දර්හයේ පෙන්නුම් කරයි ..."
0707 
0708 #, fuzzy
0709 #~| msgid ""
0710 #~| "<qt>\n"
0711 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is "
0712 #~| "not included in the dictionary.<br>\n"
0713 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and "
0714 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want "
0715 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
0716 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
0717 #~| "</qt>"
0718 #~ msgid ""
0719 #~ "<qt>\n"
0720 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
0721 #~ "included in the dictionary.<br>\n"
0722 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
0723 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
0724 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
0725 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
0726 #~ "</qt>"
0727 #~ msgstr ""
0728 #~ "<qt>\n"
0729 #~ "<p>නොදන්නා පදයක් අනාවරණය වූ අතර එය ශබ්දකෝෂයේ අඩංගු නොවන බැවින් එක නොදන්නා ලෙස "
0730 #~ "සලකන ලදි.<br>\n"
0731 #~ "නොදන්නා පදය අකුරු වරදවා ලියා නොමැති ලෙස ඔබ සලකන්නේ නම් සහ ඔබට එය අනාගතයේදී වරදවා "
0732 #~ "හඳුනාගැනීම වැලැක්වීම සඳහා මෙහි ක්ලික් කරන්න. ඔබට එය ශබ්දකෝෂට එක් කිරිමේන් තොරව එලෙස "
0733 #~ "තැබීමට අවශ්‍ය නම් <b>නොසලකා හරින්න</b> හෝ  ඒ වෙනුවට <b>සියල්ල නොසලකා හරින්න</b>ක්ලික් "
0734 #~ "කරන්න.</p>\n"
0735 #~ "</qt>"
0736 
0737 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
0738 #~ msgstr "<< ශබ්දකෝෂයට එක් කරන්න"
0739 
0740 #~ msgid ""
0741 #~ "<qt>\n"
0742 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
0743 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0744 #~ "</qt>"
0745 #~ msgstr ""
0746 #~ "<qt>\n"
0747 #~ "<p>නොදන්නා පෙළෙ යෙදි ඇති සියලු අවස්තා ඉහත සැකසුම් කොටුවේ (වම් පැත්තේ) ඇති පෙළ මඟින් "
0748 #~ "ආදේශ කිරීම සඳහා මෙහි ක්ලික් කරන්න.</p>\n"
0749 #~ "</qt>"
0750 
0751 #~ msgid "R&eplace All"
0752 #~ msgstr "සියල්ල ආදේශ කරන්න (&e)"
0753 
0754 #~ msgid "Suggestion List"
0755 #~ msgstr "යෝජනා ලැයිස්තුව"
0756 
0757 #~ msgid ""
0758 #~ "<qt>\n"
0759 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
0760 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
0761 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
0762 #~ "box above.</p>\n"
0763 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
0764 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
0765 #~ "occurrences.</p>\n"
0766 #~ "</qt>"
0767 #~ msgstr ""
0768 #~ "<qt>\n"
0769 #~ "<p>පදයේ අකුරු වරදවා ලියා ඇත්නම් ඒ සඳහා නිවැරදි කිරීම ප්‍රයෝජනවට ගත හැකිදැයි ඔබ පරීක්ෂාකළ "
0770 #~ "යුතු අතර එසේ වේ නම් එය මත ක්ලික් කරන්න. ලැයිස්තුවෙ ඇති කිසිදු වචනයක් හොඳ ප්‍රතිස්ථාපනයක් නොවේ "
0771 #~ "නම් ඉහත සැකසීම් කොටුවේ නොවැරදි වචනය යතුරු ලියනය කිරීමට ඔබට හැක.</p>\n"
0772 #~ "<p>ඔබට මෙම හමුවීමේ පමණක් මෙම පදය නිවැරදි කිරීමට <b>ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න</b> ක්ලික් කරන්න "
0773 #~ "හෝ සියළු හමුවීම් නිවැරදි කිරීමට අවශ්‍ය නම් <b>සියල්ල ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න</b> ක්ලික් කරන්න. </p>\n"
0774 #~ "</qt>"
0775 
0776 #~ msgid "Suggested Words"
0777 #~ msgstr "යෝජනා කළ වචන"
0778 
0779 #~ msgid ""
0780 #~ "<qt>\n"
0781 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
0782 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0783 #~ "</qt>"
0784 #~ msgstr ""
0785 #~ "<qt>\n"
0786 #~ "<p>ඉහත සැකසීම් කොටුවේ (වමට වන්නට ඇති) ඇති පෙළ මඟින් නොදන්නා පෙළේ මෙම හමුවීම ප්‍"
0787 #~ "රතිස්ථාපනය කිරීම සඳහා මෙහි ක්ලික් කරන්න.</p>\n"
0788 #~ "</qt>"
0789 
0790 #~ msgid "&Replace"
0791 #~ msgstr "ආදේශ කරන්න  (&R)"
0792 
0793 #~ msgid ""
0794 #~ "<qt>\n"
0795 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
0796 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
0797 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
0798 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
0799 #~ "occurrences.</p>\n"
0800 #~ "</qt>"
0801 #~ msgstr ""
0802 #~ "<qt>\n"
0803 #~ "<p>නොදන්නා පදයේ අකුරු වරදවා ලියා ඇත්නම්, ඔබ ඔබගේ අකුරු වරදවා ලියූ පදය සඳහා නිවැරදි "
0804 #~ "කිරීම මෙහි යතුරු ලියනය කළ යුතුයි හෝ පහත ලැයිස්තුවෙන් එය තේරිය යුතුයි.</p>\n"
0805 #~ "<p>ඔබට පදයේ මෙම හමුවීම පමණක් නිවැරදි කිරීමට අවශ්‍ය නම්  <b>ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න</b> ක්ලික් "
0806 #~ "කරන්න හෝ ඔබට සියළු හමුවීම් නිවැරදි කිරීමට අවශ්‍ය නම් <b>සියල්ල ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න</b> ක්ලික් "
0807 #~ "කරන්න.</p>\n"
0808 #~ "</qt>"
0809 
0810 #~ msgid "Replace &with:"
0811 #~ msgstr "ආදේශ කළ යුත්තේ (&w):"
0812 
0813 #~ msgid ""
0814 #~ "<qt>\n"
0815 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
0816 #~ "p>\n"
0817 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
0818 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
0819 #~ "dictionary.</p>\n"
0820 #~ "</qt>"
0821 #~ msgstr ""
0822 #~ "<qt>\n"
0823 #~ "<p>මෙම නොදන්නා පදය අඩංගු සියලු තැන් එලෙසම තැබීම සඳහා මෙහි ක්ලික් කරන්න.</p>\n"
0824 #~ "<p> වචනය නමක්,  විදේශීය බසක වචනයක් හෝ ශබ්ද කෝෂයට ඇතුළත් කිරීමට අවශ්‍ය නොවන නමුත් ඔබට "
0825 #~ "භාවිතයට අවශ්‍ය වන වෙනත් වචනයක් වන විටම මෙම ක්‍රියාව ප්‍රයෝජනවත් වේ.</p>\n"
0826 #~ "</qt>"
0827 
0828 #~ msgid "&Ignore"
0829 #~ msgstr "නොසලකා හරින්න (&I)"
0830 
0831 #~ msgid ""
0832 #~ "<qt>\n"
0833 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
0834 #~ "are.</p>\n"
0835 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
0836 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
0837 #~ "dictionary.</p>\n"
0838 #~ "</qt>"
0839 #~ msgstr ""
0840 #~ "<qt>\n"
0841 #~ "<p>නොදන්නා පද වල සියළු සිදුවීම් ඒ ආකාරයෙන්ම තිබෙන්නට හැරීම සඳහා මෙහි ක්ලික් කරන්න.</p>\n"
0842 #~ "<p>ඔබට භාවිතා කිරීමට අවශ්‍ය නමුත් ශබ්ද කෝෂයට එක් කර නොමැති පදය නමක්, අක් නමක්, විදේශීය "
0843 #~ "පදයක් හෝ වෙනත් නොදන්නා පදයක් වූ විට මෙම ක්‍රියාව ප්‍රයෝජනවත් වේ.</p>\n"
0844 #~ "</qt>"
0845 
0846 #~ msgid "I&gnore All"
0847 #~ msgstr "සියල්ල නොසලකා හරින (&g)"
0848 
0849 #~ msgid "S&uggest"
0850 #~ msgstr "යෝජනා කරන්න (&u)"
0851 
0852 #~ msgid "Language Selection"
0853 #~ msgstr "භාෂාව තේරීම"
0854 
0855 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
0856 #~ msgstr "ඔබ යතුරු ලියනය කරන විට අක්ෂර වින්‍යාසය පරීක්ෂා කිරීම සක්‍රිය කර ඇත."
0857 
0858 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
0859 #~ msgstr "ඔබ යතුරු ලියනය කරන විට අක්ෂර වින්‍යාසය පරීක්ෂා කිරීම අක්‍රිය කර ඇත."
0860 
0861 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
0862 #~ msgstr "වෘද්ධි අක්ෂර වින්‍යාසය පරීක්ෂා කිරීම"
0863 
0864 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
0865 #~ msgstr ""
0866 #~ "අකුරු වරදවා ලියූ පද බොහෝ ඇත. ඔබ යතුරු ලියනය කරන විට අක්ෂර වින්‍යාසය පරීක්ෂා කිරීම අක්‍රිය කර "
0867 #~ "ඇත."
0868 
0869 #~ msgid "Check Spelling..."
0870 #~ msgstr "අක්‍ෂර වින්‍යාස පිරික්සමින්..."
0871 
0872 #~ msgid "Auto Spell Check"
0873 #~ msgstr "ස්වයංක්‍රීය අක්‍ෂර වින්‍යාස"
0874 
0875 #~ msgid "Allow Tabulations"
0876 #~ msgstr "වගුකිරීම"
0877 
0878 #~ msgid "Spell Checking"
0879 #~ msgstr "අක්‍ෂර වන්‍යාසය පරීක්‍ෂාව"
0880 
0881 #~ msgid "&Back"
0882 #~ msgstr "පිටු පසට (&B)"
0883 
0884 #~ msgctxt "Opposite to Back"
0885 #~ msgid "&Next"
0886 #~ msgstr "මීළඟ (&N)"
0887 
0888 #~ msgid "Unknown View"
0889 #~ msgstr "නොදන්නා දසුන"
0890 
0891 #~ msgid ""
0892 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
0893 #~ msgstr "KUnitTest ඒකක ධාවනය කළ හැකි විධාන රේඛා වැඩසටහනක්."
0894 
0895 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
0896 #~ msgstr "ගොනු නාමය regexp ට ගැළපෙන ඒකක පමණක් ධාවනය කරන්න."
0897 
0898 #~ msgid ""
0899 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
0900 #~ "option to select modules."
0901 #~ msgstr ""
0902 #~ "මෙම ෆෝල්ඩරයේ සොයාගැනීමට හැකි පරීක්ෂණ ඒකක පමණක් ධාවනය කරන්න. ඒකක තේරීම සඳහා විමසීම් "
0903 #~ "විකල්පය භාවිතා කරන්න."
0904 
0905 #~ msgid ""
0906 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
0907 #~ "GUI."
0908 #~ msgstr ""
0909 #~ "නිදොසීම් ග්‍රහණය කිරීම අක්‍රිය කරයි. ඔබ GUI භාවිතා කිරීමේදී මෙම විකල්පය නියම වශයෙන් භාවිතා "
0910 #~ "කරයි."
0911 
0912 #~ msgid "KUnitTest ModRunner"
0913 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
0914 
0915 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
0916 #~ msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
0917 
0918 #~ msgid "Please contact your system administrator."
0919 #~ msgstr "කරුණාකර ඔබේ පද්ධති කළමණාකරු හමුවන්න."
0920 
0921 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
0922 #~ msgstr "\"%1\" සැකසුම් ගොනුවට ලිවිය නොහැක.\n"
0923 
0924 #~ msgid "am"
0925 #~ msgstr "පෙ.ව."
0926 
0927 #~ msgid "pm"
0928 #~ msgstr "ප.ව"
0929 
0930 #~ msgid "No target filename has been given."
0931 #~ msgstr "කිසිදු ඉලක්කගත ගොනු නාමයක් ලබා දී නැත."
0932 
0933 #~ msgid "Already opened."
0934 #~ msgstr "දැනතමත් විවෘතයි"
0935 
0936 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
0937 #~ msgstr "ඉලක්කගත බහලුමේ අවසර ප්‍රමාණවත් නැත"
0938 
0939 #, fuzzy
0940 #~| msgid "Unable to open temporary file."
0941 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
0942 #~ msgstr "තාවකාලික ගොනුව විවෘත කළ නොහැක."
0943 
0944 #~ msgid "Error during rename."
0945 #~ msgstr "නාමය වෙනස් කිරීමෙදි දෝෂයකි."
0946 
0947 #~ msgid "kde4-config"
0948 #~ msgstr "kde4-config"
0949 
0950 #~ msgid "A little program to output installation paths"
0951 #~ msgstr "ස්ථාපන මාර්‍ග දැක්වීමට කුඩා වැඩසටහනක්"
0952 
0953 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
0954 #~ msgstr "(C) 2000 ස්ටෙපාන් කුලොව්"
0955 
0956 #~ msgid "Left for legacy support"
0957 #~ msgstr "උරුම සහාය සඳහා ඉවත් විය"
0958 
0959 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
0960 #~ msgstr "KDE පුස්තකාල සඳහා උපසර්ගය තුළ සම්පාදීතයි"
0961 
0962 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
0963 #~ msgstr "KDE පුස්තකාල සඳහා exec_prefix තුළ සම්පාදීතයි"
0964 
0965 #~ msgid "Compiled in library path suffix"
0966 #~ msgstr "පුස්තකාල මාර්‍ඟ ප්‍රත්‍යය තුළ සපාදනය කරන ලදි"
0967 
0968 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
0969 #~ msgstr "ගොනු ලිවීමට භාවිත කළ $HOME තුළ උපසර්ගය"
0970 
0971 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
0972 #~ msgstr "KDE පුස්තකාල සඳහා පෙළ අනුවාදයෙන් සම්පාදනය කරන ලදි"
0973 
0974 #~ msgid "Available KDE resource types"
0975 #~ msgstr "භැවිතයට ඇති KDE සම්පත් වර්‍ග"
0976 
0977 #~ msgid "Search path for resource type"
0978 #~ msgstr "සම්පත් වර්‍ගය සඳහා සෙවුම් මාර්‍ගය"
0979 
0980 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
0981 #~ msgstr "--පෙතට දී අති සම්පත් වර්ගය තුළ ඇති ගොනු නාමය සොයන්න"
0982 
0983 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
0984 #~ msgstr "පරිශීලක මාර්‍ගය: වැඩතලය|ස්වයංක්‍රීය ඇරඹුම|ලේඛනය"
0985 
0986 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
0987 #~ msgstr "ස්ථාපන මූල ගොනුව සඳහා උපසර්ගය"
0988 
0989 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
0990 #~ msgstr "Qt සඳහා ස්ථාපන උපසර්ගය"
0991 
0992 #~ msgid "Location of installed Qt binaries"
0993 #~ msgstr "Qt ද්විමය ස්ථාපිත පිහිටුම"
0994 
0995 #~ msgid "Location of installed Qt libraries"
0996 #~ msgstr "Qt පුස්තකාල ස්ථාපිත පිහිටුම"
0997 
0998 #~ msgid "Location of installed Qt plugins"
0999 #~ msgstr "Qt ප්ලගීන ස්ථාපිත පිහිටුම"
1000 
1001 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
1002 #~ msgstr "යෙදුම් මෙනුව (.desktop ගොනු)"
1003 
1004 #~ msgid "Autostart directories"
1005 #~ msgstr "ස්වංක්‍රීය ආරම්භක බහලුම"
1006 
1007 #~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
1008 #~ msgstr "කැච් තොරතුරු (උදා: favicons, web-pages)"
1009 
1010 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
1011 #~ msgstr "kdehelp වෙතින් ක්‍රියාත්මක විය යුතු CGIs"
1012 
1013 #~ msgid "Configuration files"
1014 #~ msgstr "මානකරණ ගොනු"
1015 
1016 #~ msgid "Where applications store data"
1017 #~ msgstr "යෙදුම් දත්ත ගබඩා කරන ස්ථාන"
1018 
1019 #~ msgid "Emoticons"
1020 #~ msgstr "භාවාත්මක අයිකන"
1021 
1022 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
1023 #~ msgstr "$prefix/bin හි ඇති ක්‍රියාත්මක කළ හැකි දේ"
1024 
1025 #~ msgid "HTML documentation"
1026 #~ msgstr "HTML ප්‍රලේඛනය"
1027 
1028 #~ msgid "Icons"
1029 #~ msgstr "අයිකන"
1030 
1031 #~ msgid "Configuration description files"
1032 #~ msgstr "මානකරණ විස්තර ගොනු"
1033 
1034 #~ msgid "Libraries"
1035 #~ msgstr "පුස්තකාල"
1036 
1037 #~ msgid "Includes/Headers"
1038 #~ msgstr "ඇතුළත්/ශීර්ෂක"
1039 
1040 #~ msgid "Translation files for KLocale"
1041 #~ msgstr "KLocale සඳහා පරිවර්තන ගොනු"
1042 
1043 #~ msgid "Mime types"
1044 #~ msgstr "මයිම් වර්‍ග"
1045 
1046 #~ msgid "Loadable modules"
1047 #~ msgstr "පූරණය කළහැකි මොඩියුල"
1048 
1049 #~ msgid "Legacy pixmaps"
1050 #~ msgstr "Legacy pixmaps"
1051 
1052 #~ msgid "Qt plugins"
1053 #~ msgstr "Qt ප්ලගීන"
1054 
1055 #~ msgid "Services"
1056 #~ msgstr "සේවාවන්"
1057 
1058 #~ msgid "Service types"
1059 #~ msgstr "සේවා වර්‍ග"
1060 
1061 #~ msgid "Application sounds"
1062 #~ msgstr "යෙදුම් ශබ්ඳ"
1063 
1064 #~ msgid "Templates"
1065 #~ msgstr "තේමා"
1066 
1067 #~ msgid "Wallpapers"
1068 #~ msgstr "පසුබිම් රූප"
1069 
1070 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
1071 #~ msgstr "XDG යෙදුම් මෙනුව (.desktop ගොනු)"
1072 
1073 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
1074 #~ msgstr "XDG මෙනු විස්තර (.directory ගොනු)"
1075 
1076 #~ msgid "XDG Icons"
1077 #~ msgstr "XDG අයිකන"
1078 
1079 #~ msgid "XDG Mime Types"
1080 #~ msgstr "XDG Mime වර්‍ගය"
1081 
1082 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
1083 #~ msgstr "XDG මෙනු ආකෘති (.menu ගොනු)"
1084 
1085 #, fuzzy
1086 #~| msgid "Path to the autostart directory"
1087 #~ msgid "XDG autostart directory"
1088 #~ msgstr "ස්වංක්‍රීය ආරම්භක බහලුමට මාර්‍ගය"
1089 
1090 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
1091 #~ msgstr "තාවකාලික ගොනු (දැනට ඇති ධාරකය සහ දැනට ඇති පරිශීලක සඳහා විශේෂිත වේ)"
1092 
1093 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
1094 #~ msgstr "UNIX සොකට් (දැනට ඇති ධාරකය සහ දැනට ඇති පරිශීලක සඳහා විශේෂිත වේ)"
1095 
1096 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1097 #~ msgstr "%1 - නොදන්නා වර්‍ගය\n"
1098 
1099 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
1100 #~ msgstr "%1 - පරිශීලක මාර්‍ගයේ නොදන්නා ආකාරයක්\n"
1101 
1102 #~ msgid ""
1103 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
1104 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
1105 #~ "licensing terms.\n"
1106 #~ msgstr ""
1107 #~ "මෙම වැඩසටහන සඳහා කිසිදු ලියාපදිංචි කිරීමේ බලපත්‍ර නියමයක් විශේෂණය කර නොමැත.\n"
1108 #~ "ලියාපදිංචි කිරීමේ බලපත්‍ර සඳහා ප්‍රලේඛනය හෝ මූලය පරීක්ෂා කරන්න.\n"
1109 
1110 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1111 #~ msgstr "%1 හි වගන්ති යටතේ මෙම වැඩසටහන බෙදාහරිණ ලදි."
1112 
1113 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1114 #~ msgid "GPL v2"
1115 #~ msgstr "GPL v2"
1116 
1117 #~ msgctxt "@item license"
1118 #~ msgid "GNU General Public License Version 2"
1119 #~ msgstr "GNU සාමාන්‍ය පොදු බලපත්‍ර 2 වන වෙළුම"
1120 
1121 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1122 #~ msgid "LGPL v2"
1123 #~ msgstr "LGPL v2"
1124 
1125 #~ msgctxt "@item license"
1126 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
1127 #~ msgstr "GNU අවම සාමාන්‍ය පොදු බලපත්‍ර 2 වන වෙළුම"
1128 
1129 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1130 #~ msgid "BSD License"
1131 #~ msgstr "BSD බලපත්‍රය"
1132 
1133 #~ msgctxt "@item license"
1134 #~ msgid "BSD License"
1135 #~ msgstr "BSD බලපත්‍රය"
1136 
1137 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1138 #~ msgid "Artistic License"
1139 #~ msgstr "නිර්මාණ බලපත්‍රය"
1140 
1141 #~ msgctxt "@item license"
1142 #~ msgid "Artistic License"
1143 #~ msgstr "කලාත්මක බලපත්‍රය"
1144 
1145 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1146 #~ msgid "QPL v1.0"
1147 #~ msgstr "QPL v1.0"
1148 
1149 #~ msgctxt "@item license"
1150 #~ msgid "Q Public License"
1151 #~ msgstr "Q පොදු බලපත්‍රය"
1152 
1153 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1154 #~ msgid "GPL v3"
1155 #~ msgstr "GPL v3"
1156 
1157 #~ msgctxt "@item license"
1158 #~ msgid "GNU General Public License Version 3"
1159 #~ msgstr "GNU General Public License Version 3"
1160 
1161 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1162 #~ msgid "LGPL v3"
1163 #~ msgstr "LGPL v3"
1164 
1165 #~ msgctxt "@item license"
1166 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
1167 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"
1168 
1169 #~ msgctxt "@item license"
1170 #~ msgid "Custom"
1171 #~ msgstr "රිසිකළ"
1172 
1173 #~ msgctxt "@item license"
1174 #~ msgid "Not specified"
1175 #~ msgstr "විශේෂිතව නොදැක්වු"
1176 
1177 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1178 #~ msgid ""
1179 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1180 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1181 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1182 #~ "kde.org</a></p>"
1183 #~ msgstr ""
1184 #~ "<p>ලොව වටා සිටින පරිවර්තන කණ්ඩායම් ස්තුති වන්නට KDE විවිධ භාෂාවන්ට පරිවර්තනය කර ඇත.</"
1185 #~ "p><p>KDE ජාත්‍යන්තරීකරණය පිළිබඳ බොහෝ තොරතුරු සඳහා <a href=\"http://l10n.kde.org"
1186 #~ "\">http://l10n.kde.org</a> වෙතට පිවිසෙන්න</p>"
1187 
1188 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1189 #~ msgstr "X-server display 'displayname' භාවිත කරන්න"
1190 
1191 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1192 #~ msgstr "QWS දර්ශන 'displayname' භාවිත කරන්න"
1193 
1194 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1195 #~ msgstr "දී ඇති 'සැසි අංකය' සඳහා වැඩසටහන නැවත පිහිටුවන්න"
1196 
1197 #~ msgid ""
1198 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1199 #~ "map on an 8-bit display"
1200 #~ msgstr "වැඩසටහනට 8-bit දර්ශකයක් මත පුද්ගලික වර්ණ සිතියමක් ස්ථාපනය කිරීමට සලස්වයි"
1201 
1202 #~ msgid ""
1203 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
1204 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
1205 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
1206 #~ "specification"
1207 #~ msgstr "8-bit දර්ශකයක වර්ණ ඝනකයට පවරා ඇති වර්ණ සංඛ්‍යාව සීමා කරයි, "
1208 
1209 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1210 #~ msgstr "කිසිවිට මූසිකය හෝ යතුරු පුවරුව ඩැහැ නොගන්නා ලෙස Qt ට කියයි"
1211 
1212 #~ msgid ""
1213 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
1214 #~ "-nograb, use -dograb to override"
1215 #~ msgstr ""
1216 #~ "නොදොස්කරණයක් යටතේ ධාවනය කිරීම නිසැකවම -nograb සිදු කරනු ඇත. ප්‍රතික්ෂේප කිරීමට -dograb "
1217 #~ "භාවිතා කරන්න"
1218 
1219 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1220 #~ msgstr "දෝෂහරණය සඳහා සමාකාලීක ආකාරයට මාරූ වීම"
1221 
1222 #~ msgid "defines the application font"
1223 #~ msgstr "යෙදුම් අක්‍ෂර දක්වන්න කරන්න"
1224 
1225 #~ msgid ""
1226 #~ "sets the default background color and an\n"
1227 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1228 #~ "calculated)"
1229 #~ msgstr ""
1230 #~ "පෙරනිමි පසුබිම් වර්ණය සහ වැඩසටහන් පලත්තක් පිහිටුවයි (එළිය සහ අඳුරු සෙවණැලි ගණනය කරන ලද)"
1231 
1232 #~ msgid "sets the default foreground color"
1233 #~ msgstr "පෙරබිම් පෙරනිමි වර්‍ණය සකසයි"
1234 
1235 #~ msgid "sets the default button color"
1236 #~ msgstr "පෙරනිමි බොත්තම් වර්‍ණය සකසයි"
1237 
1238 #~ msgid "sets the application name"
1239 #~ msgstr "පෙරනිමි යෙදුම් නාමය සකසයි"
1240 
1241 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1242 #~ msgstr "යෙදුම් සිරස්තලය සකසයි (ශ්‍රීර්ෂ)"
1243 
1244 #~ msgid ""
1245 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1246 #~ "an 8-bit display"
1247 #~ msgstr "වැඩසටහනට 8-bit දර්ශකයක් මත සත්‍ය වර්ණ දෘෂ්ටියක් භාවිතා කිරීමට බලපෑම් කරයි"
1248 
1249 #~ msgid ""
1250 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
1251 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
1252 #~ "root"
1253 #~ msgstr ""
1254 #~ "XIM (X Input Method) ප්‍රදාන ආකාරය සකසයි. යෙදිය හැකි අගයන්  onthespot, "
1255 #~ "overthespot, offthespot සහ root වේ."
1256 
1257 #~ msgid "set XIM server"
1258 #~ msgstr "XIM සේවාදායකය සකසන්න"
1259 
1260 #~ msgid "disable XIM"
1261 #~ msgstr "XIM අක්‍රීය කරන්න"
1262 
1263 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1264 #~ msgstr "යෙදුමට QWS සේවාදායකය මත ක්‍රියාත්මක වීමට බලපෑම් කරයි"
1265 
1266 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1267 #~ msgstr "සම්පූර්ණ විජට් පිරිසැලසුම දර්පණයකින් මෙන් පෙන්වයි"
1268 
1269 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
1270 #~ msgstr "Qt මෝස්තර පත්‍රය වැඩසටහන් විජට් වලට යොදයි"
1271 
1272 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1273 #~ msgstr "තේමා තීරුවේ නම ලෙස 'තේමාව' භාවිතා කරන්න"
1274 
1275 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1276 #~ msgstr "යෙදුම් අයිකනය ලෙස 'අයිකනය' භාවිත කරන්න"
1277 
1278 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1279 #~ msgstr "වෛකල්පික මානකරණ ගොනුව භාවිත කරන්න"
1280 
1281 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1282 #~ msgstr "අනතුරු හසුරුවනය අක්‍රිය කරයි, dumps හි හරය ලබා ගැනීමට"
1283 
1284 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1285 #~ msgstr "WM_NET අනුකූල කවුළු කළමණාකරු සඳහා රැදෙමින්"
1286 
1287 #~ msgid "sets the application GUI style"
1288 #~ msgstr "යෙදුම් පරිශීලක දර්ශණ මුහුණත සකසයි"
1289 
1290 #, fuzzy
1291 #~| msgid ""
1292 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1293 #~| "format"
1294 #~ msgid ""
1295 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1296 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1297 #~ msgstr "ප්‍රධාන විජටයේ සේවාදායක ජ්‍යාමිතිය පිහිටුවයි - තර්ක ආකෘතිය සඳහා man X බලන්න"
1298 
1299 #~ msgid "KDE Application"
1300 #~ msgstr "KDE යෙදුම්"
1301 
1302 #~ msgid "Qt"
1303 #~ msgstr "Qt"
1304 
1305 #~ msgid "KDE"
1306 #~ msgstr "KDE"
1307 
1308 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1309 #~ msgstr "'%1' නොදන්නා විකල්පයකි."
1310 
1311 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1312 #~ msgid "'%1' missing."
1313 #~ msgstr "'%1' දක්නට නැත."
1314 
1315 #~ msgctxt ""
1316 #~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
1317 #~ "Platform'%3 application name, other %n version strings"
1318 #~ msgid ""
1319 #~ "Qt: %1\n"
1320 #~ "KDE Development Platform: %2\n"
1321 #~ "%3: %4\n"
1322 #~ msgstr ""
1323 #~ "Qt: %1\n"
1324 #~ "KDE සංවර්ධන වේදිකාව: %2\n"
1325 #~ "%3: %4\n"
1326 
1327 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1328 #~ msgid ""
1329 #~ "%1 was written by\n"
1330 #~ "%2"
1331 #~ msgstr ""
1332 #~ "%1 ලියන ල්දේ\n"
1333 #~ "%2"
1334 
1335 #~ msgid ""
1336 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1337 #~ msgstr "නිර්නාමික ලෙස සිටීමට අවශ්‍ය කෙනෙකු වැඩසටහන ලියා ඇත."
1338 
1339 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1340 #~ msgstr "කරුණාකර දෝෂ වාර්තා කිරීමට http://bugs.kde.org භාවිත කරන්න.\n"
1341 
1342 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1343 #~ msgstr "කරුණාකර දෝෂය %1 වෙතට දන්වන්න.\n"
1344 
1345 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1346 #~ msgstr "බලාපොරොත්තු නොවූ වාදය '%1'."
1347 
1348 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1349 #~ msgstr "විදාන රේඛා විකල්ප ලැයිස්තුව ලබා ගැනීම සඳහා --help  භාවිත කරන්න"
1350 
1351 #~ msgid "[options] "
1352 #~ msgstr "[විකල්ප] "
1353 
1354 #~ msgid "[%1-options]"
1355 #~ msgstr "[%1-විකල්ප]"
1356 
1357 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1358 #~ msgstr "භාවියත: %1 %2\n"
1359 
1360 #~ msgid ""
1361 #~ "\n"
1362 #~ "Generic options:\n"
1363 #~ msgstr ""
1364 #~ "\n"
1365 #~ "සාමාන්‍ය විලකල්ප:\n"
1366 
1367 #~ msgid "Show help about options"
1368 #~ msgstr "විකස්ප පිළිබඳ උදව් පෙන්වන්න"
1369 
1370 #~ msgid "Show %1 specific options"
1371 #~ msgstr "%1 විශේෂිත විකල්ප පෙන්වන්න"
1372 
1373 #~ msgid "Show all options"
1374 #~ msgstr "සියළු විකල්ප පෙන්වන්න"
1375 
1376 #~ msgid "Show author information"
1377 #~ msgstr "කතෘගේ තොරතුරු පෙන්වන්න"
1378 
1379 #~ msgid "Show version information"
1380 #~ msgstr "වෙළුම් තොරතුරු පෙන්වන්න"
1381 
1382 #~ msgid "Show license information"
1383 #~ msgstr "බලපත්‍ර තොරතුරු පෙන්වන්න"
1384 
1385 #~ msgid "End of options"
1386 #~ msgstr "විකල්ප අවසන්"
1387 
1388 #~ msgid ""
1389 #~ "\n"
1390 #~ "%1 options:\n"
1391 #~ msgstr ""
1392 #~ "\n"
1393 #~ "විකල්ප %1 ක්:\n"
1394 
1395 #~ msgid ""
1396 #~ "\n"
1397 #~ "Options:\n"
1398 #~ msgstr ""
1399 #~ "\n"
1400 #~ "විකල්ප:\n"
1401 
1402 #~ msgid ""
1403 #~ "\n"
1404 #~ "Arguments:\n"
1405 #~ msgstr ""
1406 #~ "\n"
1407 #~ "Arguments:\n"
1408 
1409 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1410 #~ msgstr "යෙදුම මඟින් විවෘත කළ ගොනු/URL භාවිතයෙන් පසු මකනු ලැබේ"
1411 
1412 #~ msgid "KDE-tempfile"
1413 #~ msgstr "KDE-tempfile"
1414 
1415 #~ msgid "Function must be called from the main thread."
1416 #~ msgstr "ක්‍රියාව ප්‍රධාන ත්‍රෙඩ්‍ එකෙන් ඇමතිය යුතුයි."
1417 
1418 #~ msgid ""
1419 #~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed "
1420 #~ "to start the application."
1421 #~ msgstr ""
1422 #~ "%1 දියත් කිරීමේදි දෝෂයක්. KLauncher තවදුරටත් ධාවනය නොවේ හෝ එය වැඩසටහන ආරම්භ කිරීමට "
1423 #~ "අසමත් විය."
1424 
1425 #~ msgid ""
1426 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1427 #~ "%2\n"
1428 #~ msgstr ""
1429 #~ "D-Bus මගින් KLauncher ට ලඟා වීමට නොහැකි විය. %1 ඇමතීමේදී දෝෂයක්:\n"
1430 #~ "%2\n"
1431 
1432 #~ msgid ""
1433 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1434 #~ "\n"
1435 #~ "%1"
1436 #~ msgstr ""
1437 #~ "KDE උදව් මධ්‍යස්ථානය ඇරඹිය නොහැකි විය:\n"
1438 #~ "\n"
1439 #~ "%1"
1440 
1441 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1442 #~ msgstr "උදව් මධ්‍යාස්ථානය විවෘත කළ නොහැකඉ විය"
1443 
1444 #~ msgid ""
1445 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1446 #~ "\n"
1447 #~ "%1"
1448 #~ msgstr ""
1449 #~ "තැපැල් සේවාලාභියා ඇරඹිය නොහැකි විය:\n"
1450 #~ "\n"
1451 #~ "%1"
1452 
1453 #, fuzzy
1454 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1455 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1456 #~ msgstr "තැපැල් සේවාලාභියා ඇරඹිය නොහැකි විය"
1457 
1458 #~ msgid ""
1459 #~ "Could not launch the browser:\n"
1460 #~ "\n"
1461 #~ "%1"
1462 #~ msgstr ""
1463 #~ "ගවේෂකය ඇරඹිය නොහැකි විය:\n"
1464 #~ "\n"
1465 #~ "%1"
1466 
1467 #, fuzzy
1468 #~| msgid "Could not Launch Browser"
1469 #~ msgid "Could not launch Browser"
1470 #~ msgstr "ගවේෂකය ඇරඹිය නොහැකි විය"
1471 
1472 #~ msgid ""
1473 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1474 #~ "\n"
1475 #~ "%1"
1476 #~ msgstr ""
1477 #~ "ටර්මිනල් සේවාලාභියා ඇරඹිය නොහැකි විය:\n"
1478 #~ "\n"
1479 #~ "%1"
1480 
1481 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1482 #~ msgstr "ටර්මිනල් සේවාලාභියා ඇරඹිය නොහැකි විය"
1483 
1484 #~ msgctxt "@item Text character set"
1485 #~ msgid "Western European"
1486 #~ msgstr "බටහිර යුරෝපීය"
1487 
1488 #~ msgctxt "@item Text character set"
1489 #~ msgid "Central European"
1490 #~ msgstr "මධ්‍යම යුරෝපීය"
1491 
1492 #~ msgctxt "@item Text character set"
1493 #~ msgid "Baltic"
1494 #~ msgstr "බොල්ටික්"
1495 
1496 #~ msgctxt "@item Text character set"
1497 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1498 #~ msgstr "ගිණිකොනදිග යුරෝපය"
1499 
1500 #~ msgctxt "@item Text character set"
1501 #~ msgid "Turkish"
1502 #~ msgstr "තුර්කි"
1503 
1504 #~ msgctxt "@item Text character set"
1505 #~ msgid "Cyrillic"
1506 #~ msgstr "සයිරිලීක"
1507 
1508 #~ msgctxt "@item Text character set"
1509 #~ msgid "Chinese Traditional"
1510 #~ msgstr "සම්ප්‍රදායික චීන"
1511 
1512 #~ msgctxt "@item Text character set"
1513 #~ msgid "Chinese Simplified"
1514 #~ msgstr "සරලවු චීන"
1515 
1516 #~ msgctxt "@item Text character set"
1517 #~ msgid "Korean"
1518 #~ msgstr "කොරියානු"
1519 
1520 #~ msgctxt "@item Text character set"
1521 #~ msgid "Japanese"
1522 #~ msgstr "ජපන්"
1523 
1524 #~ msgctxt "@item Text character set"
1525 #~ msgid "Greek"
1526 #~ msgstr "ග්‍රීක"
1527 
1528 #~ msgctxt "@item Text character set"
1529 #~ msgid "Arabic"
1530 #~ msgstr "අරාබී"
1531 
1532 #~ msgctxt "@item Text character set"
1533 #~ msgid "Hebrew"
1534 #~ msgstr "හෙබ්රුව්"
1535 
1536 #~ msgctxt "@item Text character set"
1537 #~ msgid "Thai"
1538 #~ msgstr "තායී"
1539 
1540 #~ msgctxt "@item Text character set"
1541 #~ msgid "Unicode"
1542 #~ msgstr "යුනිකේත"
1543 
1544 #~ msgctxt "@item Text character set"
1545 #~ msgid "Northern Saami"
1546 #~ msgstr "උතුරු සාමි"
1547 
1548 #~ msgctxt "@item Text character set"
1549 #~ msgid "Other"
1550 #~ msgstr "වෙනත්"
1551 
1552 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1553 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1554 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1555 
1556 #~ msgctxt "@item"
1557 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1558 #~ msgstr "වෙනත් සංකේතාංකනයක් (%1)"
1559 
1560 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1561 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1562 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1563 
1564 #~ msgctxt "@item Text character set"
1565 #~ msgid "Disabled"
1566 #~ msgstr "අක්‍රීයයි"
1567 
1568 #~ msgctxt "@item Text character set"
1569 #~ msgid "Universal"
1570 #~ msgstr "විශ්ව"
1571 
1572 #~ msgctxt "digit set"
1573 #~ msgid "Arabic-Indic"
1574 #~ msgstr "අරාබී-ඉංදීය"
1575 
1576 #~ msgctxt "digit set"
1577 #~ msgid "Bengali"
1578 #~ msgstr "බෙන්ගාලී"
1579 
1580 #~ msgctxt "digit set"
1581 #~ msgid "Devanagari"
1582 #~ msgstr "දෙවනගිරි"
1583 
1584 #~ msgctxt "digit set"
1585 #~ msgid "Eastern Arabic-Indic"
1586 #~ msgstr "නැගෙනහිර අරාඹී-ඉංදියානු"
1587 
1588 #~ msgctxt "digit set"
1589 #~ msgid "Gujarati"
1590 #~ msgstr "ගුජරාති"
1591 
1592 #~ msgctxt "digit set"
1593 #~ msgid "Gurmukhi"
1594 #~ msgstr "ගුරුමුකී"
1595 
1596 #~ msgctxt "digit set"
1597 #~ msgid "Kannada"
1598 #~ msgstr "කන්නඩා"
1599 
1600 #~ msgctxt "digit set"
1601 #~ msgid "Khmer"
1602 #~ msgstr "ක්මර්"
1603 
1604 #~ msgctxt "digit set"
1605 #~ msgid "Malayalam"
1606 #~ msgstr "මලයාලම්"
1607 
1608 #~ msgctxt "digit set"
1609 #~ msgid "Oriya"
1610 #~ msgstr "ඔරියා"
1611 
1612 #~ msgctxt "digit set"
1613 #~ msgid "Tamil"
1614 #~ msgstr "දමිළ"
1615 
1616 #~ msgctxt "digit set"
1617 #~ msgid "Telugu"
1618 #~ msgstr "තෙලිගු"
1619 
1620 #~ msgctxt "digit set"
1621 #~ msgid "Thai"
1622 #~ msgstr "තායී"
1623 
1624 #~ msgctxt "digit set"
1625 #~ msgid "Arabic"
1626 #~ msgstr "අරාබී"
1627 
1628 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1629 #~ msgid "%1 (%2)"
1630 #~ msgstr "%1 (%2)"
1631 
1632 #~ msgctxt "size in bytes"
1633 #~ msgid "%1 B"
1634 #~ msgstr "%1 B"
1635 
1636 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1637 #~ msgid "%1 kB"
1638 #~ msgstr "%1 kB"
1639 
1640 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1641 #~ msgid "%1 MB"
1642 #~ msgstr "%1 MB"
1643 
1644 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1645 #~ msgid "%1 GB"
1646 #~ msgstr "%1 GB"
1647 
1648 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1649 #~ msgid "%1 TB"
1650 #~ msgstr "%1 TB"
1651 
1652 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1653 #~ msgid "%1 PB"
1654 #~ msgstr "%1 PB"
1655 
1656 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1657 #~ msgid "%1 EB"
1658 #~ msgstr "%1 EB"
1659 
1660 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1661 #~ msgid "%1 ZB"
1662 #~ msgstr "%1 ZB"
1663 
1664 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1665 #~ msgid "%1 YB"
1666 #~ msgstr "%1 YB"
1667 
1668 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1669 #~ msgid "%1 KB"
1670 #~ msgstr "%1 KB"
1671 
1672 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1673 #~ msgid "%1 MB"
1674 #~ msgstr "%1 MB"
1675 
1676 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1677 #~ msgid "%1 GB"
1678 #~ msgstr "%1 GB"
1679 
1680 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1681 #~ msgid "%1 TB"
1682 #~ msgstr "%1 TB"
1683 
1684 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1685 #~ msgid "%1 PB"
1686 #~ msgstr "%1 PB"
1687 
1688 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1689 #~ msgid "%1 EB"
1690 #~ msgstr "%1 EB"
1691 
1692 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1693 #~ msgid "%1 ZB"
1694 #~ msgstr "%1 ZB"
1695 
1696 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1697 #~ msgid "%1 YB"
1698 #~ msgstr "%1 YB"
1699 
1700 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1701 #~ msgid "%1 KiB"
1702 #~ msgstr "%1 KiB"
1703 
1704 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1705 #~ msgid "%1 MiB"
1706 #~ msgstr "%1 MiB"
1707 
1708 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1709 #~ msgid "%1 GiB"
1710 #~ msgstr "%1 GiB"
1711 
1712 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1713 #~ msgid "%1 TiB"
1714 #~ msgstr "%1 TiB"
1715 
1716 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1717 #~ msgid "%1 PiB"
1718 #~ msgstr "%1 PiB"
1719 
1720 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1721 #~ msgid "%1 EiB"
1722 #~ msgstr "%1 EiB"
1723 
1724 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1725 #~ msgid "%1 ZiB"
1726 #~ msgstr "%1 ZiB"
1727 
1728 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1729 #~ msgid "%1 YiB"
1730 #~ msgstr "%1 YiB"
1731 
1732 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
1733 #~ msgid "%1 days"
1734 #~ msgstr "දින %1"
1735 
1736 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
1737 #~ msgid "%1 hours"
1738 #~ msgstr "පැය %1"
1739 
1740 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
1741 #~ msgid "%1 minutes"
1742 #~ msgstr "මිනිත්තු %1"
1743 
1744 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
1745 #~ msgid "%1 seconds"
1746 #~ msgstr "තත්පර %1"
1747 
1748 #~ msgctxt "@item:intext"
1749 #~ msgid "%1 millisecond"
1750 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
1751 #~ msgstr[0] "මිලිතත්පර %1"
1752 #~ msgstr[1] "මිලිතත්පර %1"
1753 
1754 #~ msgctxt "@item:intext"
1755 #~ msgid "1 day"
1756 #~ msgid_plural "%1 days"
1757 #~ msgstr[0] "දිනයක්"
1758 #~ msgstr[1] "දින %1"
1759 
1760 #~ msgctxt "@item:intext"
1761 #~ msgid "1 hour"
1762 #~ msgid_plural "%1 hours"
1763 #~ msgstr[0] "පැයක්"
1764 #~ msgstr[1] "පැය %1 ක්"
1765 
1766 #~ msgctxt "@item:intext"
1767 #~ msgid "1 minute"
1768 #~ msgid_plural "%1 minutes"
1769 #~ msgstr[0] "මිනිත්තුවක්"
1770 #~ msgstr[1] "මිනිත්තු %1 ක්"
1771 
1772 #~ msgctxt "@item:intext"
1773 #~ msgid "1 second"
1774 #~ msgid_plural "%1 seconds"
1775 #~ msgstr[0] "තත්පරයක්"
1776 #~ msgstr[1] "තත්පර %1"
1777 
1778 #~ msgctxt ""
1779 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
1780 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
1781 #~ "team to solve the problem"
1782 #~ msgid "%1 and %2"
1783 #~ msgstr "%1 සහ %2"
1784 
1785 #~ msgctxt ""
1786 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
1787 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1788 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1789 #~ msgid "%1 and %2"
1790 #~ msgstr "%1 සහ %2"
1791 
1792 #~ msgctxt ""
1793 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
1794 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1795 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1796 #~ msgid "%1 and %2"
1797 #~ msgstr "%1 සහ %2"
1798 
1799 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
1800 #~ msgid "AM"
1801 #~ msgstr "පෙ.ව."
1802 
1803 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
1804 #~ msgid "A"
1805 #~ msgstr "A"
1806 
1807 #~ msgctxt "After Noon KLocale::ShortName"
1808 #~ msgid "PM"
1809 #~ msgstr "ප.ව."
1810 
1811 #~ msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
1812 #~ msgid "P"
1813 #~ msgstr "ප.ව."
1814 
1815 #~ msgid "Today"
1816 #~ msgstr "අද"
1817 
1818 #~ msgid "Yesterday"
1819 #~ msgstr "ඊයේ"
1820 
1821 #~ msgctxt "concatenation of dates and time"
1822 #~ msgid "%1 %2"
1823 #~ msgstr "%1 %2"
1824 
1825 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
1826 #~ msgid "%1 %2"
1827 #~ msgstr "%1 %2"
1828 
1829 #~ msgctxt "@title/plain"
1830 #~ msgid "== %1 =="
1831 #~ msgstr "== %1 =="
1832 
1833 #~ msgctxt "@title/rich"
1834 #~ msgid "<h2>%1</h2>"
1835 #~ msgstr "<h2>%1</h2>"
1836 
1837 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
1838 #~ msgid "~ %1 ~"
1839 #~ msgstr "~ %1 ~"
1840 
1841 #~ msgctxt "@subtitle/rich"
1842 #~ msgid "<h3>%1</h3>"
1843 #~ msgstr "<h3>%1</h3>"
1844 
1845 #~ msgctxt "@item/plain"
1846 #~ msgid "  * %1"
1847 #~ msgstr "  * %1"
1848 
1849 #~ msgctxt "@item/rich"
1850 #~ msgid "<li>%1</li>"
1851 #~ msgstr "<li>%1</li>"
1852 
1853 #~ msgctxt "@note/plain"
1854 #~ msgid "Note: %1"
1855 #~ msgstr "සටහන: %1"
1856 
1857 #~ msgctxt "@note/rich"
1858 #~ msgid "<i>Note</i>: %1"
1859 #~ msgstr "<i>සටහන</i>: %1"
1860 
1861 #~ msgctxt ""
1862 #~ "@note-with-label/plain\n"
1863 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1864 #~ msgid "%1: %2"
1865 #~ msgstr "%1: %2"
1866 
1867 #~ msgctxt ""
1868 #~ "@note-with-label/rich\n"
1869 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1870 #~ msgid "<i>%1</i>: %2"
1871 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2"
1872 
1873 #~ msgctxt "@warning/plain"
1874 #~ msgid "WARNING: %1"
1875 #~ msgstr "අවවාදයයි: %1"
1876 
1877 #~ msgctxt "@warning/rich"
1878 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
1879 #~ msgstr "<b>අවවාදයයි</b>: %1"
1880 
1881 #~ msgctxt ""
1882 #~ "@warning-with-label/plain\n"
1883 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1884 #~ msgid "%1: %2"
1885 #~ msgstr "%1: %2"
1886 
1887 #~ msgctxt ""
1888 #~ "@warning-with-label/rich\n"
1889 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1890 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
1891 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2"
1892 
1893 #~ msgctxt ""
1894 #~ "@link-with-description/plain\n"
1895 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1896 #~ msgid "%2 (%1)"
1897 #~ msgstr "%2 (%1)"
1898 
1899 #~ msgctxt ""
1900 #~ "@link-with-description/rich\n"
1901 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1902 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
1903 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
1904 
1905 #~ msgctxt "@filename/plain"
1906 #~ msgid "‘%1’"
1907 #~ msgstr "‘%1’"
1908 
1909 #~ msgctxt "@filename/rich"
1910 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1911 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1912 
1913 #~ msgctxt "@application/plain"
1914 #~ msgid "%1"
1915 #~ msgstr "%1"
1916 
1917 #~ msgctxt "@application/rich"
1918 #~ msgid "%1"
1919 #~ msgstr "%1"
1920 
1921 #~ msgctxt "@command/plain"
1922 #~ msgid "%1"
1923 #~ msgstr "%1"
1924 
1925 #~ msgctxt "@command/rich"
1926 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1927 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1928 
1929 #~ msgctxt ""
1930 #~ "@command-with-section/plain\n"
1931 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1932 #~ msgid "%1(%2)"
1933 #~ msgstr "%1(%2)"
1934 
1935 #~ msgctxt ""
1936 #~ "@command-with-section/rich\n"
1937 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1938 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
1939 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
1940 
1941 #~ msgctxt "@resource/plain"
1942 #~ msgid "“%1”"
1943 #~ msgstr "“%1”"
1944 
1945 #~ msgctxt "@resource/rich"
1946 #~ msgid "“%1”"
1947 #~ msgstr "“%1”"
1948 
1949 #~ msgctxt "@icode/plain"
1950 #~ msgid "“%1”"
1951 #~ msgstr "“%1”"
1952 
1953 #~ msgctxt "@icode/rich"
1954 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1955 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1956 
1957 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
1958 #~ msgid "%1"
1959 #~ msgstr "%1"
1960 
1961 #~ msgctxt "@shortcut/rich"
1962 #~ msgid "<b>%1</b>"
1963 #~ msgstr "<b>%1</b>"
1964 
1965 #~ msgctxt "@interface/plain"
1966 #~ msgid "|%1|"
1967 #~ msgstr "|%1|"
1968 
1969 #~ msgctxt "@interface/rich"
1970 #~ msgid "<i>%1</i>"
1971 #~ msgstr "<i>%1</i>"
1972 
1973 #~ msgctxt "@emphasis/plain"
1974 #~ msgid "*%1*"
1975 #~ msgstr "*%1*"
1976 
1977 #~ msgctxt "@emphasis/rich"
1978 #~ msgid "<i>%1</i>"
1979 #~ msgstr "<i>%1</i>"
1980 
1981 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain"
1982 #~ msgid "**%1**"
1983 #~ msgstr "**%1**"
1984 
1985 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
1986 #~ msgid "<b>%1</b>"
1987 #~ msgstr "<b>%1</b>"
1988 
1989 #~ msgctxt "@placeholder/plain"
1990 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
1991 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
1992 
1993 #~ msgctxt "@placeholder/rich"
1994 #~ msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1995 #~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1996 
1997 #~ msgctxt "@email/plain"
1998 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
1999 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
2000 
2001 #~ msgctxt "@email/rich"
2002 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2003 #~ msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2004 
2005 #~ msgctxt ""
2006 #~ "@email-with-name/plain\n"
2007 #~ "%1 is name, %2 is address"
2008 #~ msgid "%1 &lt;%2&gt;"
2009 #~ msgstr "%1 &lt;%2&gt"
2010 
2011 #~ msgctxt ""
2012 #~ "@email-with-name/rich\n"
2013 #~ "%1 is name, %2 is address"
2014 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2015 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2016 
2017 #~ msgctxt "@envar/plain"
2018 #~ msgid "$%1"
2019 #~ msgstr "$%1"
2020 
2021 #~ msgctxt "@envar/rich"
2022 #~ msgid "<tt>$%1</tt>"
2023 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>"
2024 
2025 #~ msgctxt "@message/plain"
2026 #~ msgid "/%1/"
2027 #~ msgstr "/%1/"
2028 
2029 #~ msgctxt "@message/rich"
2030 #~ msgid "<i>%1</i>"
2031 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2032 
2033 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
2034 #~ msgid "+"
2035 #~ msgstr "+"
2036 
2037 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
2038 #~ msgid "+"
2039 #~ msgstr "+"
2040 
2041 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
2042 #~ msgid "→"
2043 #~ msgstr "→"
2044 
2045 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
2046 #~ msgid "→"
2047 #~ msgstr "→"
2048 
2049 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2050 #~ msgid "Alt"
2051 #~ msgstr "Alt"
2052 
2053 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2054 #~ msgid "AltGr"
2055 #~ msgstr "AltGr"
2056 
2057 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2058 #~ msgid "Backspace"
2059 #~ msgstr "Backspace"
2060 
2061 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2062 #~ msgid "CapsLock"
2063 #~ msgstr "CapsLock"
2064 
2065 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2066 #~ msgid "Control"
2067 #~ msgstr "Control"
2068 
2069 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2070 #~ msgid "Ctrl"
2071 #~ msgstr "Ctrl"
2072 
2073 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2074 #~ msgid "Del"
2075 #~ msgstr "Del"
2076 
2077 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2078 #~ msgid "Delete"
2079 #~ msgstr "Delete"
2080 
2081 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2082 #~ msgid "Down"
2083 #~ msgstr "Down"
2084 
2085 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2086 #~ msgid "End"
2087 #~ msgstr "End"
2088 
2089 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2090 #~ msgid "Enter"
2091 #~ msgstr "Enter"
2092 
2093 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2094 #~ msgid "Esc"
2095 #~ msgstr "Esc"
2096 
2097 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2098 #~ msgid "Escape"
2099 #~ msgstr "Escape"
2100 
2101 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2102 #~ msgid "Home"
2103 #~ msgstr "Home"
2104 
2105 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2106 #~ msgid "Hyper"
2107 #~ msgstr "Hyper"
2108 
2109 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2110 #~ msgid "Ins"
2111 #~ msgstr "Ins"
2112 
2113 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2114 #~ msgid "Insert"
2115 #~ msgstr "Insert"
2116 
2117 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2118 #~ msgid "Left"
2119 #~ msgstr "වම"
2120 
2121 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2122 #~ msgid "Menu"
2123 #~ msgstr "මෙනුව"
2124 
2125 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2126 #~ msgid "Meta"
2127 #~ msgstr "Meta"
2128 
2129 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2130 #~ msgid "NumLock"
2131 #~ msgstr "NumLock"
2132 
2133 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2134 #~ msgid "PageDown"
2135 #~ msgstr "PageDown"
2136 
2137 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2138 #~ msgid "PageUp"
2139 #~ msgstr "PageUp"
2140 
2141 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2142 #~ msgid "PgDown"
2143 #~ msgstr "PgDown"
2144 
2145 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2146 #~ msgid "PgUp"
2147 #~ msgstr "PgUp"
2148 
2149 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2150 #~ msgid "PauseBreak"
2151 #~ msgstr "PauseBreak"
2152 
2153 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2154 #~ msgid "PrintScreen"
2155 #~ msgstr "PrintScreen"
2156 
2157 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2158 #~ msgid "PrtScr"
2159 #~ msgstr "PrtScr"
2160 
2161 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2162 #~ msgid "Return"
2163 #~ msgstr "Return"
2164 
2165 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2166 #~ msgid "Right"
2167 #~ msgstr "Right"
2168 
2169 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2170 #~ msgid "ScrollLock"
2171 #~ msgstr "ScrollLock"
2172 
2173 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2174 #~ msgid "Shift"
2175 #~ msgstr "Shift"
2176 
2177 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2178 #~ msgid "Space"
2179 #~ msgstr "Space"
2180 
2181 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2182 #~ msgid "Super"
2183 #~ msgstr "Super"
2184 
2185 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2186 #~ msgid "SysReq"
2187 #~ msgstr "SysReq"
2188 
2189 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2190 #~ msgid "Tab"
2191 #~ msgstr "Tab"
2192 
2193 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2194 #~ msgid "Up"
2195 #~ msgstr "Up"
2196 
2197 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2198 #~ msgid "Win"
2199 #~ msgstr "Win"
2200 
2201 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2202 #~ msgid "F%1"
2203 #~ msgstr "F%1"
2204 
2205 #~ msgid "no error"
2206 #~ msgstr "දෝෂයක් නැත"
2207 
2208 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2209 #~ msgstr "මෙම ධාරක නාමය සඳහා ඉල්ලාසිටි කුලය සහාය නොදක්වයි"
2210 
2211 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2212 #~ msgstr "නාම විසදීමේදි (name resolution) තාවකාළික බිදවැටුමකි"
2213 
2214 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2215 #~ msgstr "නාම විසදීමේදි (name resolution) යතාතත්වයට පත් කළ නොහැකි බිදවැටුමක්"
2216 
2217 #~ msgid "invalid flags"
2218 #~ msgstr "සාවද්‍ය සංකේතය"
2219 
2220 #~ msgid "memory allocation failure"
2221 #~ msgstr "මතකය වෙන් කිරීමේ බිදවැටිනි"
2222 
2223 #~ msgid "name or service not known"
2224 #~ msgstr "නම හෝ සේවාව නොදනි"
2225 
2226 #~ msgid "requested family not supported"
2227 #~ msgstr "ඉල්ලාසිටි කුලය සහාය නොදක්වයි"
2228 
2229 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2230 #~ msgstr "මෙම සොකට් වර්‍ගය සඳහා ඉල්ලා සිටි සේවාව සහය නොදැක් වීය"
2231 
2232 #~ msgid "requested socket type not supported"
2233 #~ msgstr "ඉල්ලා සිටි සොකට් වර්‍ගය සහය නොදැක් වීය"
2234 
2235 #~ msgid "unknown error"
2236 #~ msgstr "නොදන්නා දෝෂය"
2237 
2238 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2239 #~ msgid "system error: %1"
2240 #~ msgstr "පද්ධති දෝෂය: %1"
2241 
2242 #~ msgid "request was canceled"
2243 #~ msgstr "ඉල්ලීම අහෝසි කරන ලදි"
2244 
2245 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2246 #~ msgid "Unknown family %1"
2247 #~ msgstr "Unknown family %1"
2248 
2249 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2250 #~ msgid "no error"
2251 #~ msgstr "දෝෂයක් නැත"
2252 
2253 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2254 #~ msgid "name lookup has failed"
2255 #~ msgstr "නාම විමසුම අසමත් වී ඇත"
2256 
2257 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2258 #~ msgid "address already in use"
2259 #~ msgstr "ලිපිනය දැනටමත් ඇත"
2260 
2261 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2262 #~ msgid "socket is already bound"
2263 #~ msgstr "සොකට් එක දැනටමත් සීමා වී ඇත"
2264 
2265 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2266 #~ msgid "socket is already created"
2267 #~ msgstr "සොකට් එක දැනටමත් නිර්මාණය වී ඇත"
2268 
2269 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2270 #~ msgid "socket is not bound"
2271 #~ msgstr "සොකට් එක සීමා වී නැත"
2272 
2273 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2274 #~ msgid "socket has not been created"
2275 #~ msgstr "සොකට් එක සීමා වී නැත"
2276 
2277 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2278 #~ msgid "operation would block"
2279 #~ msgstr "මෙහෙයුම අවහිර වනු ඇත"
2280 
2281 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2282 #~ msgid "connection actively refused"
2283 #~ msgstr "සම්බන්ධතාවය සක්‍රීයව ප්‍රතික්ෂේප විය"
2284 
2285 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2286 #~ msgid "connection timed out"
2287 #~ msgstr "සම්බන්ධතාවය කල් ඉකුත්විය"
2288 
2289 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2290 #~ msgid "operation is already in progress"
2291 #~ msgstr "මෙහෙයුම ක්‍රියාත්මක වෙමින් පවති"
2292 
2293 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2294 #~ msgid "network failure occurred"
2295 #~ msgstr "ජාල බිදවැතුමක් සිදු විය"
2296 
2297 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2298 #~ msgid "operation is not supported"
2299 #~ msgstr "මෙහෙයුම සහාය නොදක්වයි"
2300 
2301 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2302 #~ msgid "timed operation timed out"
2303 #~ msgstr "කාලය සීමාවූ මෙහෙයුමේ කාලය අවසන් විය"
2304 
2305 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2306 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2307 #~ msgstr "නොදන්නා/බලාපොරොත්තු නොවු දෝෂයක් හට ගැණින"
2308 
2309 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2310 #~ msgid "remote host closed connection"
2311 #~ msgstr "දුරස්ථ ධාරකය සබධතාවය වසාදමන ලදි"
2312 
2313 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2314 #~ msgstr "NEC SOCKS සේවාලාභියා"
2315 
2316 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2317 #~ msgstr "Dante SOCKS සේවාලාභියා"
2318 
2319 #, fuzzy
2320 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2321 #~| msgid "operation is not supported"
2322 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2323 #~ msgstr "මෙහෙයුම සහාය නොදක්වයි"
2324 
2325 #~ msgid "Connection refused"
2326 #~ msgstr "සම්බන්ධතාවය ප්‍රතික්ෂේප විය"
2327 
2328 #~ msgid "Permission denied"
2329 #~ msgstr "අවසර නැත"
2330 
2331 #~ msgid "Connection timed out"
2332 #~ msgstr "සම්බන්ධතාවය කල් ඉකුත්විය"
2333 
2334 #~ msgid "Unknown error"
2335 #~ msgstr "නොදන්නා දෝෂයක්"
2336 
2337 #~ msgid "Address is already in use"
2338 #~ msgstr "ලිපිනය දැනටමත් භාවිතයේ ඇත"
2339 
2340 #~ msgid "Path cannot be used"
2341 #~ msgstr "පෙත භාවිත කළ නොහැක"
2342 
2343 #, fuzzy
2344 #~| msgid "No such interpreter \"%1\""
2345 #~ msgid "No such file or directory"
2346 #~ msgstr "\"%1\" ලෙස පරිවර්තකයක් නැත"
2347 
2348 #~ msgid "Not a directory"
2349 #~ msgstr "බහලුමක් නොවේ"
2350 
2351 #~ msgid "Read-only filesystem"
2352 #~ msgstr "කියවීමට පමණක් හැකි ගොනු පද්ධතිය"
2353 
2354 #, fuzzy
2355 #~| msgid "Unknown error"
2356 #~ msgid "Unknown socket error"
2357 #~ msgstr "නොදන්නා දෝෂයක්"
2358 
2359 #~ msgid "Operation not supported"
2360 #~ msgstr "මෙහෙයුම සහාය නොදක්වයි"
2361 
2362 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host"
2363 #~ msgstr "දුර්ස්ථ ධාරකයට සම්බන්ධවීමට උත්සහ කිරීමේදී කාලය ඉක්මවිය"
2364 
2365 #~ msgctxt "SSL error"
2366 #~ msgid "No error"
2367 #~ msgstr "දෝෂයක් නැත"
2368 
2369 #~ msgctxt "SSL error"
2370 #~ msgid "The certificate has expired"
2371 #~ msgstr "සහතිකය කල්කුත් වී ඇත"
2372 
2373 #~ msgctxt "SSL error"
2374 #~ msgid "The certificate is invalid"
2375 #~ msgstr "සහතිකය අවලංගු වේ"
2376 
2377 #~ msgctxt "SSL error"
2378 #~ msgid "Unknown error"
2379 #~ msgstr "නොදන්නා දෝෂයක්"
2380 
2381 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2382 #~ msgstr "nodename සඳහා ලිපින කුලුය සහාය නොදක්වයි"
2383 
2384 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2385 #~ msgstr "'ai_flags' සඳහා සාවද්‍ය අඟය"
2386 
2387 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2388 #~ msgstr "'ai_family' සහාය නොදක්වයි"
2389 
2390 #~ msgid "no address associated with nodename"
2391 #~ msgstr "නොඩ් නාමය සමඟ ලිපිනය බැදි නැත"
2392 
2393 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2394 #~ msgstr "servname, ai_socktype සඳහා සහාය නොදක්වයි"
2395 
2396 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2397 #~ msgstr "'ai_socktype' සහාය නැත"
2398 
2399 #~ msgid "system error"
2400 #~ msgstr "පද්ධති දෝෂය"
2401 
2402 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2403 #~ msgid_plural ""
2404 #~ "Could not find mime types:\n"
2405 #~ "<resource>%2</resource>"
2406 #~ msgstr[0] "<resource>%2</resource> mime වර්‍ගය හමු නොවුණි"
2407 #~ msgstr[1] ""
2408 #~ "හමුනොවු mime වර්‍ග: \n"
2409 #~ " <resource>%2</resource>"
2410 
2411 #~ msgid ""
2412 #~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and "
2413 #~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
2414 #~ msgstr ""
2415 #~ "මයිම් වර්ග ස්ථාපනය කර නැත. shared-mime-info ස්ථාපනය කර ඇත්දැයි සහ XDG_DATA_DIRS "
2416 #~ "පිහිටුවා නැතැයි හෝ /usr/share අඩංගු වේ දැයි පරීක්ෂා කරන්න."
2417 
2418 #~ msgid "No service matching the requirements was found"
2419 #~ msgstr "සෙවු අවශ්‍යතාවයට ගැලපෙන සේවාවක් හමුනොවිණි"
2420 
2421 #~ msgid ""
2422 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
2423 #~ msgstr "'%1' සේවාව '%2' '%3' යතුරු පුවරුව සමඟ අතුරුමුහුණතත් ලබා නොදේ"
2424 
2425 #~ msgctxt "dictionary variant"
2426 #~ msgid "40"
2427 #~ msgstr "40"
2428 
2429 #~ msgctxt "dictionary variant"
2430 #~ msgid "60"
2431 #~ msgstr "60"
2432 
2433 #~ msgctxt "dictionary variant"
2434 #~ msgid "80"
2435 #~ msgstr "80"
2436 
2437 #~ msgctxt "dictionary variant"
2438 #~ msgid "-ise suffixes"
2439 #~ msgstr "-ise suffixes"
2440 
2441 #~ msgctxt "dictionary variant"
2442 #~ msgid "-ize suffixes"
2443 #~ msgstr "-ize suffixes"
2444 
2445 #~ msgctxt "dictionary variant"
2446 #~ msgid "-ise suffixes and with accents"
2447 #~ msgstr "-ise suffixes and with accents"
2448 
2449 #~ msgctxt "dictionary variant"
2450 #~ msgid "-ise suffixes and without accents"
2451 #~ msgstr "-ise suffixes and without accents"
2452 
2453 #~ msgctxt "dictionary variant"
2454 #~ msgid "-ize suffixes and with accents"
2455 #~ msgstr "-ize suffixes and with accents"
2456 
2457 #~ msgctxt "dictionary variant"
2458 #~ msgid "-ize suffixes and without accents"
2459 #~ msgstr "-ize suffixes and without accents"
2460 
2461 #~ msgctxt "dictionary variant"
2462 #~ msgid "large"
2463 #~ msgstr "විශාල"
2464 
2465 #~ msgctxt "dictionary variant"
2466 #~ msgid "medium"
2467 #~ msgstr "මධ්‍යම"
2468 
2469 #~ msgctxt "dictionary variant"
2470 #~ msgid "small"
2471 #~ msgstr "කුඩා"
2472 
2473 #~ msgctxt "dictionary variant"
2474 #~ msgid "variant 0"
2475 #~ msgstr "විචල්‍ය 0"
2476 
2477 #~ msgctxt "dictionary variant"
2478 #~ msgid "variant 1"
2479 #~ msgstr "විචල්‍ය 1"
2480 
2481 #~ msgctxt "dictionary variant"
2482 #~ msgid "variant 2"
2483 #~ msgstr "විචල්‍ය 2"
2484 
2485 #~ msgctxt "dictionary variant"
2486 #~ msgid "without accents"
2487 #~ msgstr "without accents"
2488 
2489 #~ msgctxt "dictionary variant"
2490 #~ msgid "with accents"
2491 #~ msgstr "with accents"
2492 
2493 #~ msgctxt "dictionary variant"
2494 #~ msgid "with ye"
2495 #~ msgstr "with ye"
2496 
2497 #~ msgctxt "dictionary variant"
2498 #~ msgid "with yeyo"
2499 #~ msgstr "with yeyo"
2500 
2501 #~ msgctxt "dictionary variant"
2502 #~ msgid "with yo"
2503 #~ msgstr "with yo"
2504 
2505 #~ msgctxt "dictionary variant"
2506 #~ msgid "extended"
2507 #~ msgstr "දීර්ඝ කළ"
2508 
2509 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2510 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2511 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
2512 
2513 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2514 #~ msgid "%1 (%2)"
2515 #~ msgstr "%1 (%2)"
2516 
2517 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2518 #~ msgid "%1 [%2]"
2519 #~ msgstr "%1 [%2]"
2520 
2521 #~ msgid "File %1 does not exist"
2522 #~ msgstr "%1 ගොනුව හමුවූයේ නැත"
2523 
2524 #~ msgid "Cannot open %1 for reading"
2525 #~ msgstr "කියවීම සඳහා %1 විවෘත කළ නොහැක"
2526 
2527 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2528 #~ msgstr "%1 ගොනුව සඳහා මතක කොටස නිර්මාණය කළ නොහැකි විය"
2529 
2530 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2531 #~ msgstr "'%1' වෙතින් shm තුළට දත්ත කියවිය නොහැකි විය"
2532 
2533 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
2534 #~ msgstr "'කියවීමට පමණක්' අනුමතයි"
2535 
2536 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2537 #~ msgstr "සෙවිය නොහැක eof පසු වුණි"
2538 
2539 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2540 #~ msgstr "\"%1\" පුස්තකාලය හමුවුයේ නැත"
2541 
2542 #~ msgid "No service matching the requirements was found."
2543 #~ msgstr "අවශ්‍යතා වලට ගැලපෙන සේවා හමු නොවුණි."
2544 
2545 #~ msgid ""
2546 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
2547 #~ "desktop file."
2548 #~ msgstr ""
2549 #~ "සේවාව කිසිදු පුස්තකාලයක් සපයන්නේ නැත. .desktop ගොනුවේ පුස්තකාල යතුර සොයාගැනීමට නොමැත."
2550 
2551 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2552 #~ msgstr "පුස්තකාලය සංරචක සෑදීම සඳහා කර්මාන්තශාලාවක් අපනයනය කරන්නේ නැත."
2553 
2554 #~ msgid ""
2555 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2556 #~ msgstr "විශේෂණය කළ වර්ගයේ සංරචක සෑදීම සඳහා කර්මාන්තශාලාව සහය දක්වන්නේ නැත."
2557 
2558 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2559 #~ msgstr "KLibLoader: නොදන්නා දෝෂයක්"
2560 
2561 #, fuzzy
2562 #~| msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
2563 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2564 #~ msgstr "'%2' ක්‍රියාව සඳහා '%1' සන්දර්භයේ\n"
2565 
2566 #, fuzzy
2567 #~| msgid ""
2568 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in "
2569 #~| "the .desktop file."
2570 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
2571 #~ msgstr ""
2572 #~ "'%1' සේවාව කිසිදු පුස්තකාලයක් සපයන්නේ නැත හෝ .desktop ගොනුවේ පුස්තකාල යතුර සොයාගැනීමට "
2573 #~ "නොමැත."
2574 
2575 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2576 #~ msgstr "%1 පුස්තකාලය KDE 4 අනුකූල වැඩපොලක් ලබා නොදේ."
2577 
2578 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
2579 #~ msgstr "'%1' ප්ලගීනය අනුකූල නොවන KDE පුස්තකාලයක් (%2) භාවිත කරයි."
2580 
2581 #~ msgid "KDE Test Program"
2582 #~ msgstr "KDE පරීක්‍ෂණ වැඩසටහන"
2583 
2584 #~ msgid "KBuildSycoca"
2585 #~ msgstr "KBuildSycoca"
2586 
2587 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2588 #~ msgstr "පද්ධති මානකරණ කැච් යළි ගොඩනැගීම."
2589 
2590 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
2591 #~ msgstr "(c) 1999-2002 KDE සංවර්‍ධකයින්"
2592 
2593 #~ msgid "David Faure"
2594 #~ msgstr "ඩෙවිඩ් ෆොර්"
2595 
2596 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2597 #~ msgstr "යෙදුම් වලට යාවත්කාලීන කිරීමට සංඤ්ඤා නොකරන්න"
2598 
2599 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2600 #~ msgstr "ක්‍රමික යාවත් කිරීම අක්‍රීය කරන ලදි, සියල්ල යළිත් කියවමින්"
2601 
2602 #~ msgid "Check file timestamps"
2603 #~ msgstr "ගොනුවේ වේලා සටහන් දක්වන්න"
2604 
2605 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2606 #~ msgstr "ගොනු පරීක්‍ෂාව අක්‍රීය කරන්න (අනතුරුදායකයි)"
2607 
2608 #~ msgid "Create global database"
2609 #~ msgstr "ගෝලීය දත්ත ගබඩාව නිර්‍මාණය කරන්න"
2610 
2611 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
2612 #~ msgstr "පරීක්‍ෂණ ක්‍රීයාත්මක වීමට පමණක් මෙනු ජනනය කරන්නජන"
2613 
2614 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
2615 #~ msgstr "දෝෂහරණය සඳහා පමණක් මෙනු අංකය භාවිතා කරන්න"
2616 
2617 #~ msgid "KDE Daemon"
2618 #~ msgstr "KDE විඟුද්ධකයා"
2619 
2620 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2621 #~ msgstr "KDE විභුද්ධකයා - අවශ්‍ය විට Sycoca දත්ත ගබඩා යාවත් කිරීම් සිදු කරයි"
2622 
2623 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2624 #~ msgstr "Sycoca දත්ත ගබඩාව එක් වරක් පමණක් පරීක්‍ෂා කරන්න"
2625 
2626 #~ msgid ""
2627 #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
2628 #~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
2629 #~ "No action will be triggered."
2630 #~ msgstr ""
2631 #~ "'%1' යතුරු අනුක්‍රමය උභයාර්ථ වේ. උභයාර්ථය විසඳීම සඳහා 'සකසීම්' මෙනුවෙන් 'කෙටි මං වින්‍"
2632 #~ "යාසගත කරන්න' භාවිතා කරන්න.\n"
2633 #~ "කිසිදු ක්‍රියාවක් පූරනය නොවනු ඇත."
2634 
2635 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
2636 #~ msgstr "උභයාර්ථ කෙටි මඟක් අනාවරණය විය"
2637 
2638 #~ msgctxt "Encodings menu"
2639 #~ msgid "Default"
2640 #~ msgstr "ප්‍රකෘතිය"
2641 
2642 #~ msgctxt "Encodings menu"
2643 #~ msgid "Autodetect"
2644 #~ msgstr "ස්වයංහැදිනුම"
2645 
2646 #~ msgid "No Entries"
2647 #~ msgstr "ඇතුළත් කිරීම් නැත"
2648 
2649 #~ msgid "Clear List"
2650 #~ msgstr "ලැයිස්තුව මකන්න"
2651 
2652 #~ msgctxt "go back"
2653 #~ msgid "&Back"
2654 #~ msgstr "පසුපසට (&B)"
2655 
2656 #~ msgctxt "go forward"
2657 #~ msgid "&Forward"
2658 #~ msgstr "ඉදිරියට (&F)"
2659 
2660 #~ msgctxt "home page"
2661 #~ msgid "&Home"
2662 #~ msgstr "නිවස (&H)"
2663 
2664 #~ msgctxt "show help"
2665 #~ msgid "&Help"
2666 #~ msgstr "උදව් (&H)"
2667 
2668 #~ msgid "Show &Menubar"
2669 #~ msgstr "මෙනුතීරුව පෙන්වන්න (&M)"
2670 
2671 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2672 #~ msgstr "මෙනුබාරය පෙන්වන්න<p>මෙනුතීරුව සැඟවූ පසු යළි පෙන්වීම</p>"
2673 
2674 #~ msgid "Show St&atusbar"
2675 #~ msgstr "තත්ත්ව තීරුව පෙන්වන්න(&a)"
2676 
2677 #, fuzzy
2678 #~| msgid ""
2679 #~| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
2680 #~| "bottom of the window used for status information."
2681 #~ msgid ""
2682 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2683 #~ "the window used for status information.</p>"
2684 #~ msgstr ""
2685 #~ "තත්ව තීරුව පෙන්නන්න<br /><br />තත්ව තොරතුරු සඳහා භාවිතා වන කවුළුවේ පතුලේ ඇති තීරුව වන "
2686 #~ "තත්ව තීරුව පෙන්නයි."
2687 
2688 #~ msgid "&New"
2689 #~ msgstr "නව (&N)"
2690 
2691 #, fuzzy
2692 #~| msgctxt "@label"
2693 #~| msgid "Create new tag:"
2694 #~ msgid "Create new document"
2695 #~ msgstr "අලුත් ටැග් තනන්න..."
2696 
2697 #~ msgid "&Open..."
2698 #~ msgstr "විවෘත කරන්න... (&O)"
2699 
2700 #~ msgid "Open &Recent"
2701 #~ msgstr "මෑතකදි භාවිතා කළ දැ විවෘත කරන්න (&R)"
2702 
2703 #~ msgid "&Save"
2704 #~ msgstr "සුරකින්න &S"
2705 
2706 #, fuzzy
2707 #~| msgid "Close Document"
2708 #~ msgid "Save document"
2709 #~ msgstr "ලේඛනය වසන්න"
2710 
2711 #~ msgid "Save &As..."
2712 #~ msgstr "සුරකින අයුර... &A"
2713 
2714 #~ msgid "Re&vert"
2715 #~ msgstr "පෙර තත්ව්යට (&v)"
2716 
2717 #~ msgid "&Close"
2718 #~ msgstr "වසන්න (&C)"
2719 
2720 #, fuzzy
2721 #~| msgid "Close Document"
2722 #~ msgid "Close document"
2723 #~ msgstr "ලේඛනය වසන්න"
2724 
2725 #~ msgid "&Print..."
2726 #~ msgstr "මුද්‍රණය... (&P)"
2727 
2728 #, fuzzy
2729 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
2730 #~| msgid "PrintScreen"
2731 #~ msgid "Print document"
2732 #~ msgstr "PrintScreen"
2733 
2734 #~ msgid "Print Previe&w"
2735 #~ msgstr "මුද්‍රණ පූර්‍වදසුන (&w)"
2736 
2737 #~ msgid "&Mail..."
2738 #~ msgstr "තැපැල්... (&M)"
2739 
2740 #~ msgid "&Quit"
2741 #~ msgstr "ඉවත් වන්න (&Q)"
2742 
2743 #~ msgid "Quit application"
2744 #~ msgstr "යෙදුමෙන් ඉවත් වන්න"
2745 
2746 #~ msgid "Re&do"
2747 #~ msgstr "යළි කරන්න (&d)"
2748 
2749 #, fuzzy
2750 #~| msgid "HTML documentation"
2751 #~ msgid "Redo last undone action"
2752 #~ msgstr "HTML ප්‍රලේඛනය"
2753 
2754 #~ msgid "Cu&t"
2755 #~ msgstr "කපන්න (&t)"
2756 
2757 #~ msgid "&Copy"
2758 #~ msgstr "පිටපත් කරන්න (&C)"
2759 
2760 #~ msgid "&Paste"
2761 #~ msgstr "අලවන්න (&P)"
2762 
2763 #, fuzzy
2764 #~| msgid "Loading Preview"
2765 #~ msgid "Paste clipboard content"
2766 #~ msgstr "පූර්‍වදසුන පූර්‍ණය වෙමින්"
2767 
2768 #~ msgid "C&lear"
2769 #~ msgstr "පැහැදිලි කරන්න (&l)"
2770 
2771 #~ msgid "Select &All"
2772 #~ msgstr "සියල්ල තෝරන්න (&A)"
2773 
2774 #~ msgid "Dese&lect"
2775 #~ msgstr "තෝරන්න ඒපා (&l)"
2776 
2777 #~ msgid "&Find..."
2778 #~ msgstr "සොයන්න... (&F)"
2779 
2780 #~ msgid "Find &Next"
2781 #~ msgstr "මීළඟ සෙවුම (&N)"
2782 
2783 #~ msgid "Find Pre&vious"
2784 #~ msgstr "පෙර සෙවුම (&v)"
2785 
2786 #~ msgid "&Replace..."
2787 #~ msgstr "ආදේශය... (&R)"
2788 
2789 #~ msgid "&Actual Size"
2790 #~ msgstr "නිසි ප්‍රමාණය (&A)"
2791 
2792 #~ msgid "&Fit to Page"
2793 #~ msgstr "පිටුවට ගලපන්න (&F)"
2794 
2795 #~ msgid "Fit to Page &Width"
2796 #~ msgstr "පිටුවේ පළලට ගලපන්න (&W)"
2797 
2798 #~ msgid "Fit to Page &Height"
2799 #~ msgstr "පිටුවේ උසට ගලපන්න (&H)"
2800 
2801 #~ msgid "Zoom &In"
2802 #~ msgstr "විශාල කරන්න (&I)"
2803 
2804 #~ msgid "Zoom &Out"
2805 #~ msgstr "කුඩා කරන්න (&O)"
2806 
2807 #~ msgid "&Zoom..."
2808 #~ msgstr "විශාලනය... (&Z)"
2809 
2810 #, fuzzy
2811 #~| msgid "Select a week"
2812 #~ msgid "Select zoom level"
2813 #~ msgstr "සතියක් තෝරන්න"
2814 
2815 #~ msgid "&Redisplay"
2816 #~ msgstr "යළි දර්ශනය (&R)"
2817 
2818 #, fuzzy
2819 #~| msgid "&Redisplay"
2820 #~ msgid "Redisplay document"
2821 #~ msgstr "යළි දර්ශනය (&R)"
2822 
2823 #~ msgid "&Up"
2824 #~ msgstr "ඉහළ (&U)"
2825 
2826 #~ msgid "&Previous Page"
2827 #~ msgstr "පෙර පිටුව (&P)"
2828 
2829 #, fuzzy
2830 #~| msgid "&Previous Page"
2831 #~ msgid "Go to previous page"
2832 #~ msgstr "පෙර පිටුව (&P)"
2833 
2834 #~ msgid "&Next Page"
2835 #~ msgstr "මීළඟ පිටුව (&N)"
2836 
2837 #, fuzzy
2838 #~| msgctxt "@action"
2839 #~| msgid "Go to Line"
2840 #~ msgid "Go to next page"
2841 #~ msgstr "පෙළට යන්න"
2842 
2843 #~ msgid "&Go To..."
2844 #~ msgstr "යායුත්තේ... (&G)"
2845 
2846 #~ msgid "&Go to Page..."
2847 #~ msgstr "පිටුවට යන්න... (&G)"
2848 
2849 #~ msgid "&Go to Line..."
2850 #~ msgstr "පේළියට යන්න... (&G)"
2851 
2852 #~ msgid "&First Page"
2853 #~ msgstr "පළමු පිටුව (&F)"
2854 
2855 #, fuzzy
2856 #~| msgctxt "@action"
2857 #~| msgid "Go to Line"
2858 #~ msgid "Go to first page"
2859 #~ msgstr "පෙළට යන්න"
2860 
2861 #~ msgid "&Last Page"
2862 #~ msgstr "අවසන් පිටුව (&L)"
2863 
2864 #, fuzzy
2865 #~| msgid "&Go to Page..."
2866 #~ msgid "Go to last page"
2867 #~ msgstr "පිටුවට යන්න... (&G)"
2868 
2869 #, fuzzy
2870 #~| msgid "&Back in the Document"
2871 #~ msgid "Go back in document"
2872 #~ msgstr "ලේඛනයේ පසුපසින් (&B)"
2873 
2874 #, fuzzy
2875 #~| msgctxt "go forward"
2876 #~| msgid "&Forward"
2877 #~ msgid "&Forward"
2878 #~ msgstr "ඉදිරියට (&F)"
2879 
2880 #, fuzzy
2881 #~| msgid "&Forward in the Document"
2882 #~ msgid "Go forward in document"
2883 #~ msgstr "ලේඛනයේ ඉදිරියෙන් (&F)"
2884 
2885 #~ msgid "&Add Bookmark"
2886 #~ msgstr "පිටු සලකුණු එක් කරන්න (&A)"
2887 
2888 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
2889 #~ msgstr "පිටු සලකුණු සකසන්න... (&E)"
2890 
2891 #~ msgid "&Spelling..."
2892 #~ msgstr "අක්‍ෂර වින්‍යාසය... (&S)"
2893 
2894 #, fuzzy
2895 #~| msgid "Check Spelling"
2896 #~ msgid "Check spelling in document"
2897 #~ msgstr "අක්‍ෂර වින්‍යාසය පරීක්‍ෂා කරන්න"
2898 
2899 #, fuzzy
2900 #~| msgid "Show &Menubar"
2901 #~ msgid "Show or hide menubar"
2902 #~ msgstr "මෙනුතීරුව පෙන්වන්න (&M)"
2903 
2904 #~ msgid "Show &Toolbar"
2905 #~ msgstr "මෙවලම් තීරුව පෙන්වන්න"
2906 
2907 #, fuzzy
2908 #~| msgctxt "@action"
2909 #~| msgid "Show Toolbar"
2910 #~ msgid "Show or hide toolbar"
2911 #~ msgstr "මෙවලම්තීරුව පෙන්වන්න"
2912 
2913 #, fuzzy
2914 #~| msgctxt "@action"
2915 #~| msgid "Show Statusbar"
2916 #~ msgid "Show or hide statusbar"
2917 #~ msgstr "තත්ත්වතීරුව පෙන්වන්න"
2918 
2919 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2920 #~ msgstr "පූර්‍ණතිර ආකාරය (&u)"
2921 
2922 #~ msgid "&Save Settings"
2923 #~ msgstr "සැකසුම් සුරකින්න (&S)"
2924 
2925 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
2926 #~ msgstr "කෙටි මාර්‍ග මානකරණය... (&h)"
2927 
2928 #~ msgid "&Configure %1..."
2929 #~ msgstr "%1 මානකරණය... (&C)"
2930 
2931 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
2932 #~ msgstr "මෙවලම් තීරු මානකරණය... (&b)"
2933 
2934 #~ msgid "Configure &Notifications..."
2935 #~ msgstr "දැනුම් දීම් මානකරණය... (&N)"
2936 
2937 #~ msgid "%1 &Handbook"
2938 #~ msgstr "%1 අත්පොත (&H)"
2939 
2940 #~ msgid "What's &This?"
2941 #~ msgstr "මේ කුමක්ඳ? (&T)"
2942 
2943 #~ msgid "Tip of the &Day"
2944 #~ msgstr "දවසේ ඉඟිය (&D)"
2945 
2946 #~ msgid "&Report Bug..."
2947 #~ msgstr "දෝෂ වාර්තා කරන්න... (&R)"
2948 
2949 #~ msgid "Switch Application &Language..."
2950 #~ msgstr "යෙදුම් භාෂාව මාරු කරන්න... (&L)"
2951 
2952 #~ msgid "&About %1"
2953 #~ msgstr "%1 පිළිබඳ (&A)"
2954 
2955 #~ msgid "About &KDE"
2956 #~ msgstr "&KDE පිළිබඳ"
2957 
2958 #, fuzzy
2959 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
2961 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2962 #~ msgstr "පූර්‍ණතිර ආකාරයෙන් ඉවත් වීම (&u)"
2963 
2964 #, fuzzy
2965 #~| msgid "Exit Full Screen"
2966 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
2967 #~ msgid "Exit Full Screen"
2968 #~ msgstr "පූර්‍ණතිර ආකාරයෙන් ඉවත් වීම"
2969 
2970 #, fuzzy
2971 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2972 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2973 #~ msgid "Exit full screen mode"
2974 #~ msgstr "පූර්‍ණතිර ආකාරයෙන් ඉවත් වීම (&u)"
2975 
2976 #, fuzzy
2977 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
2978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
2979 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2980 #~ msgstr "පූර්‍ණතිර ආකාරය (&u)"
2981 
2982 #, fuzzy
2983 #~| msgid "Full Screen"
2984 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
2985 #~ msgid "Full Screen"
2986 #~ msgstr "සම්පූර්ණ තිරය"
2987 
2988 #~ msgctxt "Custom color"
2989 #~ msgid "Custom..."
2990 #~ msgstr "රිසිකළ..."
2991 
2992 #~ msgctxt "palette name"
2993 #~ msgid "* Recent Colors *"
2994 #~ msgstr "* මෑතකදි භාවිතාවු වර්‍ණ *"
2995 
2996 #~ msgctxt "palette name"
2997 #~ msgid "* Custom Colors *"
2998 #~ msgstr "* රිසිකළ වර්‍ණ *"
2999 
3000 #~ msgctxt "palette name"
3001 #~ msgid "Forty Colors"
3002 #~ msgstr "Forty Colors"
3003 
3004 #~ msgctxt "palette name"
3005 #~ msgid "Oxygen Colors"
3006 #~ msgstr "අම්ලකර වර්‍ණ"
3007 
3008 #~ msgctxt "palette name"
3009 #~ msgid "Rainbow Colors"
3010 #~ msgstr "දේදුනු වර්‍ණ"
3011 
3012 #~ msgctxt "palette name"
3013 #~ msgid "Royal Colors"
3014 #~ msgstr "රාජකීය වර්‍ණ"
3015 
3016 #~ msgctxt "palette name"
3017 #~ msgid "Web Colors"
3018 #~ msgstr "වෙබ් වර්‍ණ"
3019 
3020 #~ msgid "Named Colors"
3021 #~ msgstr "නාමික වර්‍ණ"
3022 
3023 #, fuzzy
3024 #~| msgid ""
3025 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
3026 #~| "were examined:\n"
3027 #~ msgctxt ""
3028 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
3029 #~ "them)"
3030 #~ msgid ""
3031 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
3032 #~ "examined:\n"
3033 #~ "%2"
3034 #~ msgid_plural ""
3035 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
3036 #~ "examined:\n"
3037 #~ "%2"
3038 #~ msgstr[0] "X11 RGB වර්‍ණ වැකිය කියවීය නොහැක. පහත පිහිටුම් නිරීක්‍ෂණය කරන ලදි:\n"
3039 #~ msgstr[1] "X11 RGB වර්‍ණ වැකිය කියවීය නොහැක. පහත පිහිටුම් නිරීක්‍ෂණය කරන ලදි:\n"
3040 
3041 #~ msgid "Select Color"
3042 #~ msgstr "වර්‍ණය තෝරන්න"
3043 
3044 #~ msgid "Hue:"
3045 #~ msgstr "පැහැය:"
3046 
3047 #~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
3048 #~ msgid "°"
3049 #~ msgstr "°"
3050 
3051 #~ msgid "Saturation:"
3052 #~ msgstr "සංතෘප්ත:"
3053 
3054 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
3055 #~ msgid "Value:"
3056 #~ msgstr "අගය:"
3057 
3058 #~ msgid "Red:"
3059 #~ msgstr "රතු:"
3060 
3061 #~ msgid "Green:"
3062 #~ msgstr "කොල:"
3063 
3064 #~ msgid "Blue:"
3065 #~ msgstr "නිල්:"
3066 
3067 #~ msgid "Alpha:"
3068 #~ msgstr "ඇල්ෆා:"
3069 
3070 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
3071 #~ msgstr "රිසිකළ වර්‍ණ තුළට එක් කරන්න"
3072 
3073 #~ msgid "HTML:"
3074 #~ msgstr "HTML:"
3075 
3076 #~ msgid "Default color"
3077 #~ msgstr "පෙරනිමි වර්‍ණය"
3078 
3079 #~ msgid "-default-"
3080 #~ msgstr "-පෙරනිමිය-"
3081 
3082 #~ msgid "-unnamed-"
3083 #~ msgstr "-නිර්නාමික-"
3084 
3085 #~ msgid ""
3086 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3087 #~ "not exist.</qt>"
3088 #~ msgstr "<qt>තොරතුරු ඇතුළත් නොවේ.<br />සැපයූ KAboutData වස්තුව නැත.</qt>"
3089 
3090 #, fuzzy
3091 #~| msgid ""
3092 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3093 #~| "%3</html>"
3094 #~ msgid ""
3095 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
3096 #~ msgstr ""
3097 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>%2 වෙළුම</b><br />KDE %3 භාවිතයෙන්</"
3098 #~ "html>"
3099 
3100 #, fuzzy
3101 #~| msgid ""
3102 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3103 #~| "%3</html>"
3104 #~ msgctxt ""
3105 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
3106 #~ "'Development Platform'"
3107 #~ msgid ""
3108 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3109 #~ "Development Platform %3</html>"
3110 #~ msgstr ""
3111 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>%2 වෙළුම</b><br />KDE %3 භාවිතයෙන්</"
3112 #~ "html>"
3113 
3114 #~ msgid "License: %1"
3115 #~ msgstr "බලපත්‍රය: %1"
3116 
3117 #~ msgid "License Agreement"
3118 #~ msgstr "බලපත්‍ර ගිවිසුම"
3119 
3120 #, fuzzy
3121 #~| msgid "Other Contributors:"
3122 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3123 #~ msgid "Email contributor"
3124 #~ msgstr "වෙනත් දායකයින්:"
3125 
3126 #, fuzzy
3127 #~| msgid "Homepage"
3128 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
3129 #~ msgstr "නිවාස පිටුව"
3130 
3131 #, fuzzy
3132 #~| msgid "Other Contributors:"
3133 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3134 #~ msgid ""
3135 #~ "Email contributor\n"
3136 #~ "%1"
3137 #~ msgstr "වෙනත් දායකයින්:"
3138 
3139 #, fuzzy
3140 #~| msgid "Homepage"
3141 #~ msgid ""
3142 #~ "Visit contributor's homepage\n"
3143 #~ "%1"
3144 #~ msgstr "නිවාස පිටුව"
3145 
3146 #~ msgid ""
3147 #~ "Visit contributor's profile on %1\n"
3148 #~ "%2"
3149 #~ msgstr ""
3150 #~ "%1 හි ඇති දායකයාගේ පැතිකඩ වෙත පිවිසෙන්න  \n"
3151 #~ "%2"
3152 
3153 #, fuzzy
3154 #~| msgid "Homepage"
3155 #~ msgid ""
3156 #~ "Visit contributor's page\n"
3157 #~ "%1"
3158 #~ msgstr "නිවාස පිටුව"
3159 
3160 #, fuzzy
3161 #~| msgid "Homepage"
3162 #~ msgid ""
3163 #~ "Visit contributor's blog\n"
3164 #~ "%1"
3165 #~ msgstr "නිවාස පිටුව"
3166 
3167 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3168 #~ msgid "%1"
3169 #~ msgstr "%1"
3170 
3171 #~ msgctxt "City, Country"
3172 #~ msgid "%1, %2"
3173 #~ msgstr "%1, %2"
3174 
3175 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3176 #~ msgid "Other"
3177 #~ msgstr "වෙනත්"
3178 
3179 #~ msgctxt "A type of link."
3180 #~ msgid "Blog"
3181 #~ msgstr "බ්ලොග්"
3182 
3183 #~ msgctxt "A type of link."
3184 #~ msgid "Homepage"
3185 #~ msgstr "නිවාස පිටුව"
3186 
3187 #~ msgid "About KDE"
3188 #~ msgstr "KDE පිළිබඳව"
3189 
3190 #, fuzzy
3191 #~| msgid ""
3192 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</"
3193 #~| "b></html>"
3194 #~ msgid ""
3195 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
3196 #~ "b></html>"
3197 #~ msgstr ""
3198 #~ "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>%1 වෙළුම</b></"
3199 
3200 #, fuzzy
3201 #~| msgid ""
3202 #~| "<html>The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the "
3203 #~| "KDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a "
3204 #~| "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
3205 #~| "development.<br /><br />No single group, company or organization "
3206 #~| "controls the KDE source code. Everyone is welcome to contribute to KDE."
3207 #~| "<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> "
3208 #~| "for more information on the KDE project.</html>"
3209 #~ msgid ""
3210 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
3211 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
3212 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
3213 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
3214 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
3215 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
3216 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
3217 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
3218 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
3219 #~ msgstr ""
3220 #~ "<html><b>KDE</b> <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"
3221 #~ "\">නිදහස් මෘදුකාංග</a> ප්‍රවර්ධනයට කැපවූ ලෝක ව්‍යාප්ත මෘදුකාංග ඉංජිනේරුවන්ගේ ජාලයක් වන "
3222 #~ "KDE සමූහය විසින් ලියා ඇති අතර නඩත්තු කිරීම සිදු කරයි.<br /><br /> කිසිදු තනි සමූහයක්, වෙළඳ "
3223 #~ "සමූහයක් හෝ සමාගමක් KDE මූල කේතය පාලනය කරන්නේ නැත. සෑම කෙනෙක්ම KDE ට දායක වීමට "
3224 #~ "සාදරයෙන් පිළිගනී .KDE ව්‍යාපෘතිය ගැන වැඩි විස්තර සඳහා <a href=\"http://www.kde.org/ "
3225 #~ "\">http://www.kde.org</a>ට පිවිසෙන්න.</html>"
3226 
3227 #, fuzzy
3228 #~| msgid ""
3229 #~| "<html>Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do "
3230 #~| "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3231 #~| "as expected or could be done better.<br /><br />The K Desktop "
3232 #~| "Environment has a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.kde."
3233 #~| "org/\">http://bugs.kde.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from "
3234 #~| "the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion "
3235 #~| "for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to "
3236 #~| "register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</"
3237 #~| "html>"
3238 #~ msgid ""
3239 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
3240 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3241 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
3242 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
3243 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
3244 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
3245 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
3246 #~ "\"Wishlist\".</html>"
3247 #~ msgstr ""
3248 #~ "<html>මෘදුකාංග සැමවිටම දියුණය කළ හැකි අතර KDE සමූහය එසේ කිරීමට සූදානමින් සිටී. කෙසේ "
3249 #~ "වෙතත් ඔබ භාවිත කරන්නා ලෙස යමක් බලාපොරොත්තු වූ ලෙස ක්‍රියා නොකරයිනම් හෝ එය වඩා යහපත් "
3250 #~ "ලෙස කළ හැකි නම් අපට පැවසිය යුතුයි.<br /><br />K වැඩතල පාරිසරිකයට දෝෂ හඳුනාගැනීමේ "
3251 #~ "පද්ධතියක් තිබේ. දෝෂ වාර්තා කිරීමට <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs."
3252 #~ "kde.org</a> පිවිසෙන්න හෝ \"උදව්\" මෙනුවෙන් \"දෝෂයක් වාර්තා කරන්න\" සංවාදය භාවිතා "
3253 #~ "කරන්න.<br /><br />ඔබට දියුණු කිරීම සඳහා යෝජනාවක් තිබේ නම් ඔබගේ අදහස ලියාපදිංවි කිරීම "
3254 #~ "සඳහා දෝෂ හඳුනාගැනීමේ පද්ධතිය භාවිතා කිරීමට සාදරයෙන් පිළිගනී. ඔබ \"අදහස් ලැයිස්තුව\" නම් "
3255 #~ "දරුණුකම තේරීමේ විකල්පය භාවිත අකරන බවට සහතික වෙන්න.</html>"
3256 
3257 #, fuzzy
3258 #~| msgid ""
3259 #~| "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3260 #~| "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3261 #~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3262 #~| "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/"
3263 #~| "jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> for information on some projects in "
3264 #~| "which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
3265 #~| "documentation, then a visit to <a href=\"http://techbase.kde.org/"
3266 #~| "\">http://techbase.kde.org</a> will provide you with what you need.</"
3267 #~| "html>"
3268 #~ msgid ""
3269 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3270 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3271 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3272 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
3273 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
3274 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
3275 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
3276 #~ msgstr ""
3277 #~ "<html>KDE සමූහයේ සාමාජිකයෙකු වීමට ඔබ මෘදුකාංග ප්‍රවර්ධකයෙකු වීමට අවශ්‍ය නැත. වැඩසටහන් "
3278 #~ "අතුරු මුහුණත් පරිවර්තනය කරන ජාතික සමූහයක ඔබට සම්බන්ධ විය හැක. ඔබට චිත්‍රක, තේමා, ශබ්ද, සහ "
3279 #~ "දියුණුකළ ප්‍රලේඛන සැපයිය හැක. ඔබ තීරණය කරන්න!<br /><br />ඔබට සහභාගි විය හැකි සමහර ව්‍"
3280 #~ "යාපෘතිවල තොරතුරු සඳහා <a href=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde."
3281 #~ "org/jobs/</a> ට පිවිසෙන්න.<br /><br />ඔබට ප්‍රලේඛනය පිළිබඳ වැඩි විස්තර අවශ්‍ය නම් <a "
3282 #~ "href=\"http://techbase.kde.org/\">http://techbase.kde.org</a> ට පිවිසෙන්න, "
3283 #~ "එය ඔබට අවශ්‍ය දේ සපයනු ඇත.</html>"
3284 
3285 #~ msgctxt "About KDE"
3286 #~ msgid "&About"
3287 #~ msgstr "පිළිබඳව (&A)"
3288 
3289 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3290 #~ msgstr "දෝෂ හෝ සුභ පැතීම් වාර්තා කරන්න (&R)"
3291 
3292 #~ msgid "&Join KDE"
3293 #~ msgstr "KDE කණ්ඩායමට එක්වන්න (&J)"
3294 
3295 #~ msgid "&Support KDE"
3296 #~ msgstr "KDE වෙතට සහාය වන්න (&S)"
3297 
3298 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3299 #~ msgid "Next"
3300 #~ msgstr "මීළඟ"
3301 
3302 #~ msgid "Finish"
3303 #~ msgstr "අවසන්"
3304 
3305 #~ msgid "Submit Bug Report"
3306 #~ msgstr "දෝෂ වාර්ථාවක් යවන්න"
3307 
3308 #~ msgid ""
3309 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3310 #~ "change it"
3311 #~ msgstr ""
3312 #~ "ඔබේ විද්‍යුත් ලිපිනය. එය සාවද්‍යනම්, විද්‍යුත් තැපැල සකසන්න බොත්තම භාවිතා කර එය වෙනස් කරන්න"
3313 
3314 #~ msgctxt "Email sender address"
3315 #~ msgid "From:"
3316 #~ msgstr "යවන්නා:"
3317 
3318 #~ msgid "Configure Email..."
3319 #~ msgstr "විද්‍යුත් තැපැල සකසන්න..."
3320 
3321 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3322 #~ msgstr "මෙම දෝෂ වාර්තාව යැවීම සඳහා විද්‍යුත් තැපෑල"
3323 
3324 #~ msgctxt "Email receiver address"
3325 #~ msgid "To:"
3326 #~ msgstr "වෙත:"
3327 
3328 #~ msgid "&Send"
3329 #~ msgstr "යවන්න (&S)"
3330 
3331 #~ msgid "Send bug report."
3332 #~ msgstr "දෝෂ වාර්තාව යවන්න."
3333 
3334 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3335 #~ msgstr "මෙම දෝෂ වාර්තාව %1 වෙතට යවන්න."
3336 
3337 #~ msgid ""
3338 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3339 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3340 #~ msgstr ""
3341 #~ "ඔබට දෝෂ වාර්තාවක් යොමු කිරීමට අවශ්‍ය වූ වැඩසටහන - වැරදි නම්, කරුණාකර නොවැරදි වැඩසටහනේ "
3342 #~ "දෝෂයක් වාර්තා කරන්න මෙනු අයිතමය භාවිතා කරන්න"
3343 
3344 #~ msgid "Application: "
3345 #~ msgstr "යෙදුම:"
3346 
3347 #~ msgid ""
3348 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3349 #~ "is available before sending a bug report"
3350 #~ msgstr ""
3351 #~ "මෙම වැඩසටහනේ වෙළුම - දෝෂ වාර්තාවක් යැවීමට පෙර වඩා අලුත් වෙළුමක් ප්‍රයෝජනයට ගත නොහැකි "
3352 #~ "බවට සහතික කර ගන්න"
3353 
3354 #~ msgid "Version:"
3355 #~ msgstr "වෙළුම:"
3356 
3357 #, fuzzy
3358 #~| msgid "no version set (programmer error!)"
3359 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3360 #~ msgstr "වෙළුම සකසා වැත (වැඩසටහන් දෝෂය!)"
3361 
3362 #~ msgid "OS:"
3363 #~ msgstr "මෙහෙයුම් පද්ධතිය:"
3364 
3365 #~ msgid "Compiler:"
3366 #~ msgstr "සම්පාදකය:"
3367 
3368 #~ msgid "Se&verity"
3369 #~ msgstr "බලපෑම (&v)"
3370 
3371 #~ msgid "Critical"
3372 #~ msgstr "උග්‍ර"
3373 
3374 #~ msgid "Grave"
3375 #~ msgstr "බරපතළ"
3376 
3377 #~ msgctxt "normal severity"
3378 #~ msgid "Normal"
3379 #~ msgstr "සාමාන්‍ය"
3380 
3381 #~ msgid "Wishlist"
3382 #~ msgstr "සිතඟි ලැයිස්තුව"
3383 
3384 #~ msgid "Translation"
3385 #~ msgstr "පරිවර්තනය"
3386 
3387 #~ msgid "S&ubject: "
3388 #~ msgstr "මාතෘකාව (&u): "
3389 
3390 #~ msgid ""
3391 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3392 #~ "bug report.\n"
3393 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3394 #~ "this program.\n"
3395 #~ msgstr ""
3396 #~ "ඔබ දෝෂ වාර්තාවට යොමු කිරීමට බලාපොරොත්තු වෙන පෙළ (හැකිනම් ඉංග්‍රීසියෙන්) ඇතුල් කරන්න.\n"
3397 #~ "ඔබ \"යවන්න\" ක්ලික් කළොත්, මෙම වැඩසටහන නඩත්තු කරන්නාට තැපැල් පණිවිඩයක් යැවෙනු ඇත.\n"
3398 
3399 #~ msgid ""
3400 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
3401 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3402 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
3403 #~ "above will be transferred to that server.</qt>"
3404 #~ msgstr ""
3405 #~ "<qt>දෝෂ පණිවිඩයක් යොමු කිරීමට පහත බොත්තම ක්ලික් කරන්න.  මෙය පිරවීමට පෝරමයක් ඇති වියුණු "
3406 #~ "ගවේශන කවුළුවක් <a  href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>  "
3407 #~ "විවෘත කරනු ඇත. ඉහත දර්ශනය කළ තොරතුරු එම සේවකයාට මාරු කෙරෙනු ඇත.</qt>"
3408 
3409 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3410 #~ msgstr "දෝෂ වාර්තා විශාරද ඇරඹීම (&L)"
3411 
3412 #~ msgctxt "unknown program name"
3413 #~ msgid "unknown"
3414 #~ msgstr "නොදන්නා"
3415 
3416 #~ msgid ""
3417 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3418 #~ "be sent."
3419 #~ msgstr "ඔබගේ වාර්තාව යැවීමට පෙර ඔබ මාතෘකාව සහ විස්තරය යන දෙකම විශේෂණය කළ යුතුයි."
3420 
3421 #, fuzzy
3422 #~| msgid ""
3423 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this "
3424 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated "
3425 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data "
3426 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected "
3427 #~| "package is installed</li></ul>\n"
3428 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3429 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3430 #~ msgid ""
3431 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
3432 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
3433 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
3434 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
3435 #~ "is installed</li></ul>\n"
3436 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3437 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3438 #~ msgstr ""
3439 #~ "<p>ඔබ <b>අවදානම්</b> දරුණුකම දැක්වීමේ විකල්පය තෝරා ගන්නා ලදි. මෙම දරුණුකම දැක්වීමේ "
3440 #~ "විකල්පය,</p><ul><li>පද්ධතිය මත (හෝ සම්පූර්ණ පද්ධතියම) අදාළ නොවන මෘදුකාංග බිඳීම</"
3441 #~ "li><li>වැදගත් දත්ත අලාභ සිදුකරන</li><li>ආසාදනය වූ පැකේජය ස්ථාපනය කර ඇති පද්ධතියේ "
3442 #~ "ආරක්ෂක සිදුරක් හඳුන්වාදෙන</li></ul> දෝෂ සඳහා පමණක් අදහස් කරන බව සටහන් කරන්න\n"
3443 #~ "<p>ඔබ වාර්තා කරන දෝෂය ඉහත අලාභ එකක් හෝ සිදුකරයිද? එය එසේ නොකරයි නම් කරුණාකර පහත් "
3444 #~ "දරුණුකම දැක්වීමේ විකල්පයක් තෝරන්න. ඔබට ස්තුතියි!</p>"
3445 
3446 #, fuzzy
3447 #~| msgid ""
3448 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity "
3449 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question "
3450 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3451 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3452 #~| "affected package</li></ul>\n"
3453 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3454 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3455 #~ msgid ""
3456 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
3457 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
3458 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3459 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3460 #~ "affected package</li></ul>\n"
3461 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3462 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3463 #~ msgstr ""
3464 #~ "<p>ඔබ <b>බරපතළ</b> දරුණුකම දැක්වීමේ විකල්පය තෝරා ඇත. මෙම දරුණුකම දැක්වීමේ විකල්පය </"
3465 #~ "p><ul><li>ප්‍රශ්න ඇති පැකේජය භාවිතා කළ නොහැකි හෝ බොහෝදුරට එසේ විට </li><li>දත්ත "
3466 #~ "හානියක් සිදුකරන</li><li>ආසාදනය වූ පැකේජය භාවිතා කරන්නන්ගේ ගිණුම් වලට ප්‍රවේශ වීමේ ආරක්ෂණ "
3467 #~ "සිදුරු හඳුන්වාදෙන</li></ul>දෝශ පමණක් අදහස් කරන බව කරුණාකර සටහන් කරන්න\n"
3468 #~ "<p>ඔබ වාර්තා කරන දෝෂය ඉහත කිසිදු හානියක් සිදු කරයිද? එය එසේ නොකරයි නම්, කරුණාකර පහත් "
3469 #~ "දරුණුකම දැක්වීමේ විකල්පයක් තෝරන්න. ඔබට ස්තුතියි!</p>"
3470 
3471 #, fuzzy
3472 #~| msgid ""
3473 #~| "Unable to send the bug report.\n"
3474 #~| "Please submit a bug report manually...\n"
3475 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3476 #~ msgid ""
3477 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3478 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3479 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3480 #~ msgstr ""
3481 #~ "දෝෂ වාර්තාවක් යැවීමට නොහැක.\n"
3482 #~ "කරුණාකර අතින් දෝෂ වාර්තාවක් යොමු කරන්න...\n"
3483 #~ "උපදෙස් සඳහා http://bugs.kde.org/ බලන්න."
3484 
3485 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3486 #~ msgstr "දෝෂ වාර්තාවක් යවන ලදි, ඔබගේ ප්‍රදානයට ස්තුතියි."
3487 
3488 #~ msgid ""
3489 #~ "Close and discard\n"
3490 #~ "edited message?"
3491 #~ msgstr ""
3492 #~ "සකස් කළ පණිවිඩය \n"
3493 #~ "වසා ඉවත ලන්න ද?"
3494 
3495 #~ msgid "Close Message"
3496 #~ msgstr "පණිවිඩය වසන්න"
3497 
3498 #~ msgid "Configure"
3499 #~ msgstr "දිගටම කරගෙන යන්න"
3500 
3501 #~ msgid "Job"
3502 #~ msgstr "කාර්‍යය"
3503 
3504 #~ msgid "Job Control"
3505 #~ msgstr "කාර්‍යය පාලනය"
3506 
3507 #~ msgid "Scheduled printing:"
3508 #~ msgstr "සැළසුම් කළ මුද්‍රණය:"
3509 
3510 #~ msgid "Billing information:"
3511 #~ msgstr "බිල්පත් තොරතුරු:"
3512 
3513 #~ msgid "Job priority:"
3514 #~ msgstr "කාර්‍යය ප්‍රමුඛතාව:"
3515 
3516 #~ msgid "Job Options"
3517 #~ msgstr "කාර්‍යය විකල්ප"
3518 
3519 #~ msgid "Option"
3520 #~ msgstr "විකල්පය"
3521 
3522 #~ msgid "Value"
3523 #~ msgstr "අගය"
3524 
3525 #~ msgid "Print Immediately"
3526 #~ msgstr "සැණින් මුද්‍රණය"
3527 
3528 #~ msgid "Hold Indefinitely"
3529 #~ msgstr "අනියත ලෙස අල්ලගෙන සිටී"
3530 
3531 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
3532 #~ msgstr "දිවා (06:00 සිට 17:59 දක්වා)"
3533 
3534 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
3535 #~ msgstr "රාත්‍රී (18:00 සිට 05:59 දක්වා)"
3536 
3537 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
3538 #~ msgstr "දෙවැනි වැඩ මුරය (16:00 සිට 23:59 දක්වා)"
3539 
3540 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
3541 #~ msgstr "තුන්වැනි වැඩ මුරය (00:00 සිට 07:59 දක්වා)"
3542 
3543 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
3544 #~ msgstr "සති අන්ත (සෙනසුරාදා සිට ඉරිදා දක්වා)"
3545 
3546 #~ msgid "Specific Time"
3547 #~ msgstr "විශේෂිත වෙලාවක්"
3548 
3549 #~ msgid "Pages"
3550 #~ msgstr "පිටු"
3551 
3552 #~ msgid "Pages Per Sheet"
3553 #~ msgstr "පිටුවකට පිටු"
3554 
3555 #~ msgid "1"
3556 #~ msgstr "1"
3557 
3558 #~ msgid "6"
3559 #~ msgstr "6"
3560 
3561 #~ msgid "2"
3562 #~ msgstr "2"
3563 
3564 #~ msgid "9"
3565 #~ msgstr "9"
3566 
3567 #~ msgid "4"
3568 #~ msgstr "4"
3569 
3570 #~ msgid "16"
3571 #~ msgstr "16"
3572 
3573 #~ msgid "Banner Pages"
3574 #~ msgstr "පිටුවේ බැනරය"
3575 
3576 #~ msgctxt "Banner page at start"
3577 #~ msgid "Start"
3578 #~ msgstr "ආරඹන්න"
3579 
3580 #~ msgctxt "Banner page at end"
3581 #~ msgid "End"
3582 #~ msgstr "නිමයි"
3583 
3584 #~ msgid "Page Label"
3585 #~ msgstr "පිටු ලේබලය"
3586 
3587 #~ msgid "Page Border"
3588 #~ msgstr "පිටු බෝඩරය"
3589 
3590 #~ msgid "Mirror Pages"
3591 #~ msgstr "කැඩපත් පිටු"
3592 
3593 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
3594 #~ msgstr "කැඩපත පිටුව සිරස් අක්‍ෂය දිගේ"
3595 
3596 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
3597 #~ msgstr "වමේ සිට දකුණට, ඉහළ සිට පහළට"
3598 
3599 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
3600 #~ msgstr "වමේ සිට දකුණට, පහළ සිට ඉහළට"
3601 
3602 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
3603 #~ msgstr "දකුණේ සිට වමට, පහළ සිට ඉහළට"
3604 
3605 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
3606 #~ msgstr "දකුණේ සිට වමට, ඉහළ සිට පහළට "
3607 
3608 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
3609 #~ msgstr "පහළ සිට ඉහළට, වමේ සිට දකුණට"
3610 
3611 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
3612 #~ msgstr "පහළ සිට ඉහළට, දකුණේ සිට වමට"
3613 
3614 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
3615 #~ msgstr "ඉහළ සිට පහළට, වමේ සිට දකුණට"
3616 
3617 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
3618 #~ msgstr "ඉහළ සිට පහළට, දකුණේ සිට වමට "
3619 
3620 #~ msgctxt "No border line"
3621 #~ msgid "None"
3622 #~ msgstr "කිසිවක් නැත"
3623 
3624 #~ msgid "Single Line"
3625 #~ msgstr "තනි පෙළ"
3626 
3627 #~ msgid "Single Thick Line"
3628 #~ msgstr "තනි ගන පෙළ"
3629 
3630 #~ msgid "Double Line"
3631 #~ msgstr "දෙපෙළ"
3632 
3633 #~ msgid "Double Thick Line"
3634 #~ msgstr "ද්වි ගණ රේඛාව"
3635 
3636 #~ msgctxt "Banner page"
3637 #~ msgid "None"
3638 #~ msgstr "කිසිවක් නැත"
3639 
3640 #~ msgctxt "Banner page"
3641 #~ msgid "Standard"
3642 #~ msgstr "සම්මත"
3643 
3644 #~ msgctxt "Banner page"
3645 #~ msgid "Unclassified"
3646 #~ msgstr "වර්ග නොකළ"
3647 
3648 #~ msgctxt "Banner page"
3649 #~ msgid "Confidential"
3650 #~ msgstr "රහස්‍ය"
3651 
3652 #~ msgctxt "Banner page"
3653 #~ msgid "Classified"
3654 #~ msgstr "වර්ග කළ"
3655 
3656 #~ msgctxt "Banner page"
3657 #~ msgid "Secret"
3658 #~ msgstr "රහස්‍ය"
3659 
3660 #~ msgctxt "Banner page"
3661 #~ msgid "Top Secret"
3662 #~ msgstr "අතිශය රහස්‍ය"
3663 
3664 #~ msgid "All Pages"
3665 #~ msgstr "සියලු පිටු"
3666 
3667 #~ msgid "Odd Pages"
3668 #~ msgstr "ඔත්තේ පිටු"
3669 
3670 #~ msgid "Even Pages"
3671 #~ msgstr "ඉරට්ටේ පිටු"
3672 
3673 #, fuzzy
3674 #~| msgid "Pages Per Sheet"
3675 #~ msgid "Page Set"
3676 #~ msgstr "පිටුවකට පිටු"
3677 
3678 #~ msgctxt "@title:window"
3679 #~ msgid "Print"
3680 #~ msgstr "මුද්‍රණය"
3681 
3682 #~ msgid "&Try"
3683 #~ msgstr "වෑයම (&T)"
3684 
3685 #~ msgid "modified"
3686 #~ msgstr "වෙනස් කළ"
3687 
3688 #~ msgctxt "Document/application separator in titlebar"
3689 #~ msgid " – "
3690 #~ msgstr " – "
3691 
3692 #~ msgid "&Details"
3693 #~ msgstr "විස්තර (&D)"
3694 
3695 #~ msgid "Get help..."
3696 #~ msgstr "උදව් ගන්න..."
3697 
3698 #~ msgid "--- separator ---"
3699 #~ msgstr "--- විභේදකය ---"
3700 
3701 #~ msgid "Change Text"
3702 #~ msgstr "පෙළ වෙනස් කරන්න"
3703 
3704 #~ msgid "Icon te&xt:"
3705 #~ msgstr "අයිකනයේ පෙළ (&x):"
3706 
3707 #~ msgid "Configure Toolbars"
3708 #~ msgstr "මෙවලම් තීරුව සකසන්න"
3709 
3710 #~ msgid ""
3711 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
3712 #~ "default? The changes will be applied immediately."
3713 #~ msgstr ""
3714 #~ "ඔබට ඇත්ත වශයෙන්ම මෙම වැඩසටහනේ සියළු මෙවලම් තීරු ඒවායේ පෙරනිමි ආකාරයට නැවත පිහිටුවීමට "
3715 #~ "අවශ්‍යද? වෙනස්කම් ක්ෂණිකව අදාළ වෙනු ඇත."
3716 
3717 #~ msgid "Reset Toolbars"
3718 #~ msgstr "මෙවලම් තීරුව යළි සකසන්න"
3719 
3720 #~ msgid "Reset"
3721 #~ msgstr "මුල්ම තත්වයට සකසන්න"
3722 
3723 #~ msgid "&Toolbar:"
3724 #~ msgstr "මෙවලම් තීරුව (&T):"
3725 
3726 #~ msgid "A&vailable actions:"
3727 #~ msgstr "තිබෙන ක්‍රීයා (&v):"
3728 
3729 #~ msgid "Filter"
3730 #~ msgstr "පෙරහන"
3731 
3732 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3733 #~ msgstr "පවත්නා ක්‍රියා (&e):"
3734 
3735 #~ msgid "Change &Icon..."
3736 #~ msgstr "අයිකනය වෙනස් කරන්න... (&I)"
3737 
3738 #~ msgid "Change Te&xt..."
3739 #~ msgstr "පෙළ වෙනස් කරන්න... (&x)"
3740 
3741 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3742 #~ msgid "%1"
3743 #~ msgstr "%1"
3744 
3745 #~ msgid ""
3746 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
3747 #~ "component."
3748 #~ msgstr "එබ්බූ සංරචකයක සියළු මූලාවයව සමඟ මෙම මූලවයවය ප්‍රතිස්ථාපනය වෙනු ඇත."
3749 
3750 #~ msgid "<Merge>"
3751 #~ msgstr "<ඒකාබද්ධ>"
3752 
3753 #~ msgid "<Merge %1>"
3754 #~ msgstr "<%1 ඒකාබද්ධ කරන්න>"
3755 
3756 #~ msgid ""
3757 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
3758 #~ "you will not be able to re-add it."
3759 #~ msgstr ""
3760 #~ "මෙය ක්‍රියාවන්හි ගතික ලැයිස්තුවකි. ඔබට එය ගමන් කරවිය හැක, නමුත් ඔබ එය ඉවත් කළොත් ඔබට එය "
3761 #~ "නැවත එක් කිරීමට නොහැකි වනු ඇත."
3762 
3763 #~ msgid "ActionList: %1"
3764 #~ msgstr "ක්‍රියා ලැයිස්තුව: %1"
3765 
3766 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3767 #~ msgid "%1"
3768 #~ msgstr "%1"
3769 
3770 #~ msgid "Change Icon"
3771 #~ msgstr "අයිකනය වෙනස් කරන්න"
3772 
3773 #~ msgid "Manage Link"
3774 #~ msgstr "සබැඳිය කලමණාකරනය"
3775 
3776 #~ msgid "Link Text:"
3777 #~ msgstr "සබැඳි පෙළ:"
3778 
3779 #~ msgid "Link URL:"
3780 #~ msgstr "සබැඳි URL:"
3781 
3782 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3783 #~ msgid "%1"
3784 #~ msgstr "%1"
3785 
3786 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
3787 #~ msgid "%1"
3788 #~ msgstr "%1"
3789 
3790 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3791 #~ msgid "%1"
3792 #~ msgstr "%1"
3793 
3794 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3795 #~ msgid "%1"
3796 #~ msgstr "%1"
3797 
3798 #~ msgctxt "@action:button post-filter"
3799 #~ msgid "."
3800 #~ msgstr "."
3801 
3802 #~ msgid "Details"
3803 #~ msgstr "විස්තර"
3804 
3805 #~ msgid "Question"
3806 #~ msgstr "ප්‍රශ්නය"
3807 
3808 #~ msgid "Do not ask again"
3809 #~ msgstr "යළි විමසන්න එපා"
3810 
3811 #~ msgid "Warning"
3812 #~ msgstr "අවවාදය"
3813 
3814 #~ msgid "Error"
3815 #~ msgstr "දෝෂය"
3816 
3817 #~ msgid "Sorry"
3818 #~ msgstr "සමාවන්න"
3819 
3820 #~ msgid "Information"
3821 #~ msgstr "තොරතුරු"
3822 
3823 #~ msgid "Do not show this message again"
3824 #~ msgstr "මෙම පණිවිඩය යළි පෙන්වන්න එපා"
3825 
3826 #~ msgid "Password:"
3827 #~ msgstr "රහස්පදය:"
3828 
3829 #~ msgid "Password"
3830 #~ msgstr "රහස්පදය"
3831 
3832 #~ msgid "Supply a username and password below."
3833 #~ msgstr "පරිශීලක නම සහ රහස්පදය පතින් ඇතුළත් කරන්න."
3834 
3835 #, fuzzy
3836 #~| msgid "&Keep password"
3837 #~ msgid "Use this password:"
3838 #~ msgstr "රහස්පදය තබාගන්න (&K)"
3839 
3840 #~ msgid "Username:"
3841 #~ msgstr "පරිශීලක නම:"
3842 
3843 #~ msgid "Domain:"
3844 #~ msgstr "කලාපය:"
3845 
3846 #~ msgid "Remember password"
3847 #~ msgstr "රහස්පදය මතක තබාගන්න"
3848 
3849 #~ msgid "Select Region of Image"
3850 #~ msgstr "රූපයේ දිසාව තෝරන්න"
3851 
3852 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
3853 #~ msgstr "අභිරුචි ප්‍රදේශය තේරීම සඳහා කරුණාකර පින්තූරය මත ක්ලික් කර ඇදගෙන යන්න:"
3854 
3855 #~ msgid "Default:"
3856 #~ msgstr "පෙරනිමිය:"
3857 
3858 #~ msgctxt "No shortcut defined"
3859 #~ msgid "None"
3860 #~ msgstr "කිසිවක් නැත"
3861 
3862 #~ msgid "Custom:"
3863 #~ msgstr "රිසිකළ"
3864 
3865 #~ msgid "Shortcut Schemes"
3866 #~ msgstr "කෙටි මං ක්‍රම"
3867 
3868 #~ msgid "Current scheme:"
3869 #~ msgstr "පවත්නා ක්‍රමය:"
3870 
3871 #~ msgid "New..."
3872 #~ msgstr "නව..."
3873 
3874 #~ msgid "Delete"
3875 #~ msgstr "මකන්න"
3876 
3877 #~ msgid "More Actions"
3878 #~ msgstr "බොහෝ ක්‍රීයා"
3879 
3880 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
3881 #~ msgstr "ක්‍රම පෙරනිමිය ලෙසට සුරකින්න"
3882 
3883 #~ msgid "Export Scheme..."
3884 #~ msgstr "නිර්යාත උපක්‍රමය..."
3885 
3886 #~ msgid "Name for New Scheme"
3887 #~ msgstr "නව උපක්‍රමය සඳහා නාමය"
3888 
3889 #~ msgid "Name for new scheme:"
3890 #~ msgstr "නව ක්‍රමය සඳහා නාමය:"
3891 
3892 #~ msgid "New Scheme"
3893 #~ msgstr "නව ක්‍රමය"
3894 
3895 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
3896 #~ msgstr "මෙම නමින් දැනටමත් ක්‍රමයක් ඇත."
3897 
3898 #~ msgid ""
3899 #~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
3900 #~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
3901 #~ msgstr ""
3902 #~ "ඔබට %1 ක්‍රමය මකා දැමීමට අවශ්‍යම ද?\n"
3903 #~ "මෙය ඔබගේ කිසිදු පද්ධතිය සඳහාම ඇති කෙටිමං ක්‍රමයක් ඉවත් නොකරයි. "
3904 
3905 #~ msgid "Export to Location"
3906 #~ msgstr "පිහිටුමට නිර්යාත කරන්න"
3907 
3908 #~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
3909 #~ msgstr "පිහිටීම අවලංගු නිසා කෙටි මං පටිපාටිය අපනයනය කිරීමට නොහැකි විය."
3910 
3911 #~ msgid ""
3912 #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
3913 #~ "one?"
3914 #~ msgstr "දැනට පවතින කෙටි මං පටිපාටිය විකරණය කර ඇත. නව එකකට මාරු වීමට පෙර සුරකින්නද?"
3915 
3916 #~ msgid "Configure Shortcuts"
3917 #~ msgstr "කෙටි මං සකසන්න"
3918 
3919 #~ msgid "Print"
3920 #~ msgstr "මුද්‍රණය"
3921 
3922 #~ msgid "Reset to Defaults"
3923 #~ msgstr "පෙරනිමියට යළි සකසන්න"
3924 
3925 #~ msgid ""
3926 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
3927 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
3928 #~ msgstr ""
3929 #~ "කෙටි මාර්‍ග සඳහා අන්තර්ක්‍රියාකාරිව (උදා: පිටපත් කරන්න) හෝ යතුරු සංයෝජන (උදා: Ctrl+C) "
3930 #~ "ඇතුළත් කරමින් සොයන්න."
3931 
3932 #~ msgid ""
3933 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
3934 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
3935 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
3936 #~ msgstr ""
3937 #~ "මෙහිදි ඔබට යතුරු බැඳිම්වල ලැයිස්තුවක් දැකගත හැක, එනම්, ක්‍රියා අතර සංඝටන (උදා: 'පිටපත් "
3938 #~ "කරන්න') වම් තීරුවේ පෙන්නන අතර යතුරු හෝ යතුරු සංයෝජන (උදා: Ctrl+V) දකුණු තීරුවේ පෙන්නයි."
3939 
3940 #~ msgid "Action"
3941 #~ msgstr "ක්‍රීයාව"
3942 
3943 #~ msgid "Shortcut"
3944 #~ msgstr "කෙටි මාර්‍ගය"
3945 
3946 #~ msgid "Alternate"
3947 #~ msgstr "ආදේශකය"
3948 
3949 #~ msgid "Global"
3950 #~ msgstr "ගෝලීය"
3951 
3952 #~ msgid "Global Alternate"
3953 #~ msgstr "ගෝලීය ආදේශකය"
3954 
3955 #~ msgid "Mouse Button Gesture"
3956 #~ msgstr "මූසික බොත්තම් ඉඟිය"
3957 
3958 #~ msgid "Mouse Shape Gesture"
3959 #~ msgstr "මූසික හැඬ ඉඟිය"
3960 
3961 #~ msgid "Unknown"
3962 #~ msgstr "නොදන්නා"
3963 
3964 #~ msgid "Key Conflict"
3965 #~ msgstr "යතුරු සංඝටනය"
3966 
3967 #~ msgid ""
3968 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3969 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3970 #~ msgstr ""
3971 #~ "'%1' හැඩතල ඉඟිය දැනටමත් \"%2\" ක්‍රියාවට අනුමත කර ඇත.\n"
3972 #~ "ඔබට එය එම ක්‍රියාවෙන් දැනට පවතින එකට නැවත අනුමත කිරීමට අවශ්‍යද?"
3973 
3974 #~ msgid "Reassign"
3975 #~ msgstr "යළි පැවරීම"
3976 
3977 #~ msgid ""
3978 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3979 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3980 #~ msgstr ""
3981 #~ "'%1' දළකුරු ඉඟිය දැනටමත් \"%2\" ක්‍රියාවට අනුමත කර ඇත.\n"
3982 #~ "ඔබට එය එම ක්‍රියාවෙන් දැනට පවතින එකට නැවත අනුමත කිරීමට අවශ්‍යද?"
3983 
3984 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
3985 #~ msgid "Shortcuts for %1"
3986 #~ msgstr "%1 සඳහා කෙටි මඟ"
3987 
3988 #~ msgid "Main:"
3989 #~ msgstr "ප්‍රධාන:"
3990 
3991 #~ msgid "Alternate:"
3992 #~ msgstr "ආදේශක:"
3993 
3994 #~ msgid "Global:"
3995 #~ msgstr "ගෝලීය:"
3996 
3997 #~ msgid "Action Name"
3998 #~ msgstr "ක්‍රීයා නාමය"
3999 
4000 #~ msgid "Shortcuts"
4001 #~ msgstr "කෙටි මං"
4002 
4003 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
4004 #~ msgid "%1"
4005 #~ msgstr "%1"
4006 
4007 #~ msgid "Switch Application Language"
4008 #~ msgstr "යෙදුමේ බස වෙනස් කරන්න"
4009 
4010 #~ msgid ""
4011 #~ "Please choose the language which should be used for this application:"
4012 #~ msgstr "කරුණාකර මෙම වැඩසටහන සඳහා භාවිතා කළ යුතු භාෂාව තෝරන්න:"
4013 
4014 #~ msgid ""
4015 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
4016 #~ "contain a proper translation."
4017 #~ msgstr ""
4018 #~ "අනෙක් පරිවර්තන වල නිසි පරිවර්තනයක් අඩංගු නොවේ නම් භාවිතා කිරීමට තවත් එක් භාෂාවක් එක් කරයි."
4019 
4020 #~ msgid ""
4021 #~ "The language for this application has been changed. The change will take "
4022 #~ "effect the next time the application is started."
4023 #~ msgstr ""
4024 #~ "මෙම වැඩසටහන සඳහා භාෂාව වෙනස් වී ඇත. වැඩසටහන නැවත ආරම්භ කරන ඊළඟ අවස්ථාවේ "
4025 #~ "වෙනස්කම ප්‍රතිඵලදායක වනු ඇත."
4026 
4027 #~ msgid "Application Language Changed"
4028 #~ msgstr "යෙදුම් භාෂාව වෙනස් විය"
4029 
4030 #~ msgid "Primary language:"
4031 #~ msgstr "මුලික භාෂාව:"
4032 
4033 #~ msgid ""
4034 #~ "This is the main application language which will be used first, before "
4035 #~ "any other languages."
4036 #~ msgstr "වෙනත් කිසිදු භාෂාවකට පෙර පළමුවෙන්ම භාවිතා වන ප්‍රධාන වැඩසටහන් භාෂාව මෙය වේ."
4037 
4038 #~ msgid ""
4039 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
4040 #~ "contain a proper translation."
4041 #~ msgstr "පෙර කිසිදු භාෂාවක නියමාකාර පරිවර්තනයක් අඩංගු නොවේ නම් භාවිතා වන භාෂාව මෙය වේ."
4042 
4043 #~ msgid "Tip of the Day"
4044 #~ msgstr "දිනයේ ඉඟිය"
4045 
4046 #~ msgid "Did you know...?\n"
4047 #~ msgstr "ඔබ දැනගෙන සිටියාද...?\n"
4048 
4049 #~ msgid "&Show tips on startup"
4050 #~ msgstr "ආරම්භයේදි ඉඟි දර්ෂණය කරන්න (&S)"
4051 
4052 #~ msgid "&Previous"
4053 #~ msgstr "මීට පෙර (&P)"
4054 
4055 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
4056 #~ msgid "&Next"
4057 #~ msgstr "මීළගට (&N)"
4058 
4059 #~ msgid "Find Next"
4060 #~ msgstr "මීළඟ සෙවුම"
4061 
4062 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
4063 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' හි ඊළඟ හමුවීම සොයන්නද?</qt>"
4064 
4065 #~ msgid "1 match found."
4066 #~ msgid_plural "%1 matches found."
4067 #~ msgstr[0] "එක් ගැළපීමක් හමුවිය"
4068 #~ msgstr[1] "ගැළපීම් %1 ක් හමුවිය."
4069 
4070 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
4071 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' සඳහා ගැළපීමක් හමු නොවුනි.</qt>"
4072 
4073 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
4074 #~ msgstr "සඳහා '<b>%1</b>' ගැළපීම් හමුනොවීය."
4075 
4076 #~ msgid "Beginning of document reached."
4077 #~ msgstr "ලේඛනයේ ආරම්භයට පැමිණියා."
4078 
4079 #~ msgid "End of document reached."
4080 #~ msgstr "ලේඛනයේ අවසානයට පැමිණියා."
4081 
4082 #~ msgid "Continue from the end?"
4083 #~ msgstr "අවසානයේ සිට පටන්ගන්න ද?"
4084 
4085 #~ msgid "Continue from the beginning?"
4086 #~ msgstr "ආරම්භයේ සිට පටන්ගන්න ද?"
4087 
4088 #~ msgid "Find Text"
4089 #~ msgstr "පෙළ සොයන්න"
4090 
4091 #~ msgctxt "@title:group"
4092 #~ msgid "Find"
4093 #~ msgstr "සොයන්න"
4094 
4095 #~ msgid "&Text to find:"
4096 #~ msgstr "සෙවිය යුතු පෙළ (&T):"
4097 
4098 #~ msgid "Regular e&xpression"
4099 #~ msgstr "ක්‍රමවත් ප්‍රකාශන (&x)"
4100 
4101 #~ msgid "&Edit..."
4102 #~ msgstr "සැකසුම්... (&E)"
4103 
4104 #~ msgid "Replace With"
4105 #~ msgstr "ආදේශ කළ යුත්තේ"
4106 
4107 #~ msgid "Replace&ment text:"
4108 #~ msgstr "ආදේශ කළ යුතු පෙළ (&m):"
4109 
4110 #~ msgid "Use p&laceholders"
4111 #~ msgstr "තැන්දරණු භාවිතා කරන්න (&l)"
4112 
4113 #~ msgid "Insert Place&holder"
4114 #~ msgstr "තැන්දරණුව ඇතුල් කරන් (&hන)"
4115 
4116 #~ msgid "Options"
4117 #~ msgstr "විකල්ප"
4118 
4119 #~ msgid "C&ase sensitive"
4120 #~ msgstr "අක්‍ෂර සංවේදි (&a)"
4121 
4122 #~ msgid "&Whole words only"
4123 #~ msgstr "සම්පූර්ණ පදයම පමණයි (&W)"
4124 
4125 #~ msgid "From c&ursor"
4126 #~ msgstr "කර්සරයෙන් (&u)"
4127 
4128 #~ msgid "Find &backwards"
4129 #~ msgstr "ආපස්සට සොයන්න (&b)"
4130 
4131 #~ msgid "&Selected text"
4132 #~ msgstr "තෝරාගත් පෙළ (&S)"
4133 
4134 #~ msgid "&Prompt on replace"
4135 #~ msgstr "ප්‍රතිස්ථාපනයේදී පොළඹවන්න (&P)"
4136 
4137 #~ msgid "Start replace"
4138 #~ msgstr "ආදේශය අරඹන්න"
4139 
4140 #~ msgid ""
4141 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
4142 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
4143 #~ "replacement text.</qt>"
4144 #~ msgstr ""
4145 #~ "<qt>ඔබ <b>ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න</b> බොත්තම ක්ලික් කළොත්, ඔබ ඉහත ඇතුල් කළ පෙළ සඳහා ලිපිය "
4146 #~ "තුළ සොයා ඕනැම හමුවීමක් ප්‍රතිස්ථාපන පෙළ මඟින් ප්‍රතිස්ථාපනය කරනු ඇත.</qt>"
4147 
4148 #~ msgid "&Find"
4149 #~ msgstr "සොයන්න (&F)"
4150 
4151 #~ msgid "Start searching"
4152 #~ msgstr "සෙවීම  අරඹන්න"
4153 
4154 #~ msgid ""
4155 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
4156 #~ "searched for within the document.</qt>"
4157 #~ msgstr ""
4158 #~ "<qt>ඔබ <b>සොයන්න</b> බොත්තම ක්ලික් කළොත්, ඔබ ඉහත ඇතුල් කළ පෙළ සඳහා ලිපිය තුළ සොයනු ඇත."
4159 #~ "</qt>"
4160 
4161 #~ msgid ""
4162 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
4163 #~ msgstr "සෙවීමට මෝස්තරයක් ඇතුල් කරන්න, හෝ ලැයිස්තුවෙන් පෙර මෝස්තරයක් තෝරන්න."
4164 
4165 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
4166 #~ msgstr "සක්‍රිය කර ඇත්නම්, ක්‍රමවත් ප්‍රකාශනයක් සඳහා සොයන්න."
4167 
4168 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
4169 #~ msgstr ""
4170 #~ "චිත්‍රක සංස්කාරකයක් භාවිතා කර ඔබගේ ක්‍රමවත් ප්‍රකාශනය සංස්කරණය කිරීම සඳහා මෙහි ක්ලික් කරන්න."
4171 
4172 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
4173 #~ msgstr "ප්‍රතිස්ථාපන පෙළක් ඇතුල් කරන්න, හෝ ලැයිස්තුවෙන් පෙර එකක් තෝරන්න."
4174 
4175 #~ msgid ""
4176 #~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
4177 #~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the "
4178 #~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
4179 #~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put "
4180 #~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></"
4181 #~ "qt>"
4182 #~ msgstr ""
4183 #~ "<qt>සක්‍රිය කර ඇත්නම්, <code><b>N</b></code> පූර්ණ සංඛ්‍යාවක් වන <code><b>\\N</b></"
4184 #~ "code> හි ඕනෑම හමුවීමක්, මෝස්තරයෙන් අදාළ හසුකර ගැනීමෙන් (\"වරහන් යෙදූ උප පෙළ\") ප්‍"
4185 #~ "රතිස්ථාපනය වෙනු ඇත.<p>ඔබගේ ප්‍රතිස්ථාපනයේ <code><b>\\N</b></code> වාච්‍යාර්ථක් අඩංගු "
4186 #~ "කිරීමට <code><b>\\\\N</b></code> ආකාරයට එයට පෙර අමතර පසු ඇල ඉරක් යොදන්න.</p></"
4187 #~ "qt>"
4188 
4189 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
4190 #~ msgstr "ප්‍රයෝජනයට ගත හැකි හසි කිරීම්වල මෙනුවක් සඳහා ක්ලික් කරන්න."
4191 
4192 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
4193 #~ msgstr "ගැළපීමක් සාර්ථක වීමට අවසාන දෙකේම පද මායිම් අවශ්‍ය වේ."
4194 
4195 #~ msgid ""
4196 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
4197 #~ msgstr "මුදුනේ සිට වෙනවට දැනට කර්සරය තිබෙන පිහිටීමෙන් සෙවීම ආරම්භ කරන්න."
4198 
4199 #~ msgid "Only search within the current selection."
4200 #~ msgstr "දැනට ඇති තේරීම මත සොයන්න."
4201 
4202 #~ msgid ""
4203 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
4204 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
4205 #~ msgstr ""
4206 #~ "අකුරු අංවේදි සෙවුමක් කරන්න: 'Joe' මෝස්තරය ඇතුල් කිරීම 'joe' හෝ 'JOE' ට නොගැළපෙනු ඇත. "
4207 #~ "'Joe'ට පමණක් ගැළපෙනු ඇත."
4208 
4209 #~ msgid "Search backwards."
4210 #~ msgstr "පසුපසට සොයන්න."
4211 
4212 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
4213 #~ msgstr "හමුවූ ගැළපීමක් ප්‍රතිස්ථාපනය කිරීමට පෙර විමසන්න."
4214 
4215 #~ msgid "Any Character"
4216 #~ msgstr "ඕනැම අකුරක්"
4217 
4218 #~ msgid "Start of Line"
4219 #~ msgstr "පේළියේ ඇරභුම"
4220 
4221 #~ msgid "End of Line"
4222 #~ msgstr "පේළියේ අවසානය"
4223 
4224 #~ msgid "Set of Characters"
4225 #~ msgstr "අකුරු කිහිපයක්"
4226 
4227 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
4228 #~ msgstr "ශූන්‍ය හෝ කීප වාරයක් නැවත නැවත සිදු කරයි"
4229 
4230 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
4231 #~ msgstr "එක් වරක් හෝ කීප වාරයක් නැවත නැවත සිදු කරයි"
4232 
4233 #~ msgid "Optional"
4234 #~ msgstr "වෛකල්පිත"
4235 
4236 #~ msgid "Escape"
4237 #~ msgstr "Escape"
4238 
4239 #~ msgid "TAB"
4240 #~ msgstr "TAB"
4241 
4242 #~ msgid "Newline"
4243 #~ msgstr "නවපෙළ"
4244 
4245 #~ msgid "Carriage Return"
4246 #~ msgstr "Carriage Return"
4247 
4248 #~ msgid "White Space"
4249 #~ msgstr "හිස් ඉඩ"
4250 
4251 #~ msgid "Digit"
4252 #~ msgstr "අංකය"
4253 
4254 #~ msgid "Complete Match"
4255 #~ msgstr "සම්පූර්ණ ගැළපීම"
4256 
4257 #~ msgid "Captured Text (%1)"
4258 #~ msgstr "ග්‍රහණය කළ පෙළ (%1)"
4259 
4260 #~ msgid "You must enter some text to search for."
4261 #~ msgstr "ඔබ සෙවීම සඳහා කිසියම් පෙළ ඇතුල් කළ යුතුයි."
4262 
4263 #~ msgid "Invalid regular expression."
4264 #~ msgstr "අවලංගු ක්‍රමවත් ප්‍රකාශය."
4265 
4266 #~ msgid "Replace"
4267 #~ msgstr "ආදේශය"
4268 
4269 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4270 #~ msgid "&All"
4271 #~ msgstr "සියලු (&A)"
4272 
4273 #~ msgid "&Skip"
4274 #~ msgstr "මඟහරින්න (&S)"
4275 
4276 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4277 #~ msgstr "'%2' සඳහා '%1' ආදේශ කරනවා ද?"
4278 
4279 #~ msgid "No text was replaced."
4280 #~ msgstr "කිසිදු පෙළක් ආදේශකළේ  නැත."
4281 
4282 #~ msgid "1 replacement done."
4283 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4284 #~ msgstr[0] "එක් ආදේශනයක් සිදු කළා."
4285 #~ msgstr[1] "ආදේශනය %1 ක් සිදු කළා"
4286 
4287 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4288 #~ msgstr "ඔබට අවසානයේ සිට සෙවීම නැවත ආරම්භ කිරීමට අවශ්‍යද?"
4289 
4290 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4291 #~ msgstr "ඔබට ආරම්භයේ සිට සෙවීම නැවත ආරම්භ කිරීමට අවශ්‍යද?"
4292 
4293 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4294 #~ msgid "Restart"
4295 #~ msgstr "යළි ඇරඹුම"
4296 
4297 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4298 #~ msgid "Stop"
4299 #~ msgstr "නවත් වන්න"
4300 
4301 #~ msgid ""
4302 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
4303 #~ msgstr "ඔබගේ ප්‍රතිස්ථාපන පෙළ '\\%1' ට වැඩි හසු කිරීමක් නිර්දේශ කරයි,"
4304 
4305 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
4306 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
4307 #~ msgstr[0] "නමුත් ඔබගේ මෝස්තරය අර්ථ දක්වන්නේ එක් හසු කිරීමක් පමණි."
4308 #~ msgstr[1] "නමුත් ඔබගේ මෝස්තරය අර්ථ දක්වන්නේ හසු කිරීම් %1ක් පමණි."
4309 
4310 #~ msgid "but your pattern defines no captures."
4311 #~ msgstr "නමුත් ඔබගේ මෝස්තරය හසු කිරීම් අර්ථ දක්වන්නේ නැත."
4312 
4313 #~ msgid ""
4314 #~ "\n"
4315 #~ "Please correct."
4316 #~ msgstr ""
4317 #~ "\n"
4318 #~ "කරුණාකර නිවැරදි කරන්න."
4319 
4320 #~ msgctxt "@item Font name"
4321 #~ msgid "Sans Serif"
4322 #~ msgstr "Sans Serif"
4323 
4324 #~ msgctxt "@item Font name"
4325 #~ msgid "Serif"
4326 #~ msgstr "Serif"
4327 
4328 #~ msgctxt "@item Font name"
4329 #~ msgid "Monospace"
4330 #~ msgstr "Monospace"
4331 
4332 #~ msgctxt "@item Font name"
4333 #~ msgid "%1"
4334 #~ msgstr "%1"
4335 
4336 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4337 #~ msgid "%1 [%2]"
4338 #~ msgstr "%1 [%2]"
4339 
4340 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4341 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4342 #~ msgstr "මෙහිදී ඔබට භාවිතා කිරීමට අවශ්‍ය අක්ෂරාංගය තේරීමට හැක."
4343 
4344 #~ msgid "Requested Font"
4345 #~ msgstr "ඉල්ලා සිටි අකුරු "
4346 
4347 #~ msgctxt "@option:check"
4348 #~ msgid "Font"
4349 #~ msgstr "අක්‍ෂර"
4350 
4351 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4352 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4353 #~ msgstr "අක්ෂරාංග පවුලේ සැකසීම් වෙනස් කිරීමට මෙම සලකුණු කොටුව සක්‍රිය කරන්න."
4354 
4355 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4356 #~ msgid "Change font family?"
4357 #~ msgstr "අකුරු කුලය වෙනස් කරනවා ද?"
4358 
4359 #~ msgctxt "@label"
4360 #~ msgid "Font:"
4361 #~ msgstr "අකුරු:"
4362 
4363 #~ msgctxt "@option:check"
4364 #~ msgid "Font style"
4365 #~ msgstr "අකුරු ශෛලිය"
4366 
4367 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4368 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4369 #~ msgstr "අක්ෂරාංග මෝස්තර සැකසීම් වෙනස් කිරීමට මෙම සලකුණු කොටුව සක්‍රිය කරන්න."
4370 
4371 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4372 #~ msgid "Change font style?"
4373 #~ msgstr "අකුරු රටාව වෙනස් කරනවා ද? "
4374 
4375 #~ msgid "Font style:"
4376 #~ msgstr "අකුරු රටාව:"
4377 
4378 #~ msgctxt "@option:check"
4379 #~ msgid "Size"
4380 #~ msgstr "ප්‍රමාණය"
4381 
4382 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4383 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4384 #~ msgstr "අක්ෂරාංග ප්‍රමාණ සැකසීම් වෙනස් කිරීමට මෙම සලකුණු කොටුව සක්‍රිය කරන්න."
4385 
4386 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4387 #~ msgid "Change font size?"
4388 #~ msgstr "අකුරු ප්‍රමාණය වෙනස් කරන්න ද?"
4389 
4390 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4391 #~ msgid "Size:"
4392 #~ msgstr "ප්‍රමාණය"
4393 
4394 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4395 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4396 #~ msgstr "මෙහිදී ඔබට භාවිතා කිරීමට අවශ්‍ය අක්ෂරාංග පවුල තේරීමට හැක."
4397 
4398 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4399 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4400 #~ msgstr "මෙහිදී ඔබට භාවිතා කිරීමට අවශ්‍ය අක්ෂරාංග මෝස්තරය තේරීමට හැක."
4401 
4402 #~ msgctxt "@item font"
4403 #~ msgid "Italic"
4404 #~ msgstr "ඇලකුරු"
4405 
4406 #~ msgctxt "@item font"
4407 #~ msgid "Oblique"
4408 #~ msgstr "ඇල"
4409 
4410 #~ msgctxt "@item font"
4411 #~ msgid "Bold"
4412 #~ msgstr "තදකුරු"
4413 
4414 #~ msgctxt "@item font"
4415 #~ msgid "Bold Italic"
4416 #~ msgstr "තද ඇලකුරු"
4417 
4418 #~ msgctxt "@item font size"
4419 #~ msgid "Relative"
4420 #~ msgstr "සාපේක්‍ෂ"
4421 
4422 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4423 #~ msgstr "අකුරු ප්‍රමාණය<br /><i>ස්තිර</i> හෝ පරිසරයට <i>සාපේක්‍ෂ</i><br />"
4424 
4425 #~ msgid ""
4426 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4427 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4428 #~ "dimensions, paper size)."
4429 #~ msgstr ""
4430 #~ "ඔබට මෙහිදී ස්ථිර අක්ෂරාංග ප්‍රමාණ සහ වෙනස්වන පරිසරයට (උදා:  විජට් මාන, කඩදාසියේ ප්‍"
4431 #~ "රමාණය) සීරුමාරු වන සහ ගතිකව ගණනය වන අක්ෂරාංග ප්‍රමාණ අතර මාරු විය හැක."
4432 
4433 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4434 #~ msgstr "භාවිතා කළ යුතු අකුරු ප්‍රමාණය මෙහිදි ඔබට තෝරාගත හැක."
4435 
4436 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4437 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4438 
4439 #~ msgid ""
4440 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4441 #~ "test special characters."
4442 #~ msgstr ""
4443 #~ "මෙම නිදර්ශන පෙළ දැනට පවතින සැකසීම් පැහැදිලි කරයි. විශේෂ අක්ෂර පරීක්ෂා කිරීමට ඔබට එය "
4444 #~ "සංස්කරණය කළ හැක."
4445 
4446 #~ msgid "Actual Font"
4447 #~ msgstr "සත්‍ය අකුරු"
4448 
4449 #~ msgctxt "@item Font style"
4450 #~ msgid "%1"
4451 #~ msgstr "%1"
4452 
4453 #~ msgctxt "short"
4454 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4455 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4456 
4457 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4458 #~ msgid "1"
4459 #~ msgstr "1"
4460 
4461 #~ msgid "Select Font"
4462 #~ msgstr "අක්‍ෂර තෝරන්න"
4463 
4464 #~ msgid "Choose..."
4465 #~ msgstr "තෝරන්න..."
4466 
4467 #~ msgid "Click to select a font"
4468 #~ msgstr "අකුරු තේරිමට ක්ලික් කරන්න"
4469 
4470 #~ msgid "Preview of the selected font"
4471 #~ msgstr "තෝරාගත් අකුරු වල පෙරදසුන"
4472 
4473 #~ msgid ""
4474 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4475 #~ "\"Choose...\" button."
4476 #~ msgstr ""
4477 #~ "මෙය තේරූ අක්ෂරාංගයේ පෙර දැක්මකි. ඔබට \"තෝරන්න...\" බොත්තම ක්ලික් කිරීමෙන් එය වෙනස්කළ "
4478 #~ "හැක."
4479 
4480 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4481 #~ msgstr "\"%1\" අක්ෂරාංගයේ පෙරදැක්ම"
4482 
4483 #~ msgid ""
4484 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4485 #~ "\"Choose...\" button."
4486 #~ msgstr ""
4487 #~ "මෙය \"%1\" අක්ෂරාංගයේ පෙරදැක්මකි. ඔබට \"තෝරන්න...\" බොත්තම එබීමෙන් එය වෙනස් කළ "
4488 #~ "හැක."
4489 
4490 #~ msgid "Search"
4491 #~ msgstr "සොයන්න"
4492 
4493 #~ msgid " Stalled "
4494 #~ msgstr "නතර විය"
4495 
4496 #~ msgid " %1/s "
4497 #~ msgstr " %1/තත්පර "
4498 
4499 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4500 #~ msgid "%1:"
4501 #~ msgstr "%1:"
4502 
4503 #~ msgid "%2 of %3 complete"
4504 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
4505 #~ msgstr[0] "%3 න් %2 ක් සම්පූර්‍ණයි"
4506 #~ msgstr[1] "%3 න් %2 ක් සම්පූර්‍ණයි"
4507 
4508 #~ msgid "%2 / %1 folder"
4509 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
4510 #~ msgstr[0] "%2 / %1 බහලුම"
4511 #~ msgstr[1] "%2 / %1 බහලුම්"
4512 
4513 #~ msgid "%2 / %1 file"
4514 #~ msgid_plural "%2 / %1 files"
4515 #~ msgstr[0] "%2 / %1 ගොනුව"
4516 #~ msgstr[1] "%2 / %1 ගොනු"
4517 
4518 #~ msgid "%1% of %2"
4519 #~ msgstr "%2 න් %1% ක්"
4520 
4521 #~ msgid "%2% of 1 file"
4522 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4523 #~ msgstr[0] "ගොනුවකින් %2% ක්"
4524 #~ msgstr[1] "ගොනු %1 කින් %2% ක්"
4525 
4526 #~ msgid "%1%"
4527 #~ msgstr "%1%"
4528 
4529 #~ msgid "Stalled"
4530 #~ msgstr "නතර විය"
4531 
4532 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
4533 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
4534 #~ msgstr[0] "%2/තත්පර (%3 ඉතිරිව ඇත )"
4535 #~ msgstr[1] "%2/තත්පර ( %3 ඉතිරිව ඇත )"
4536 
4537 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4538 #~ msgid "%1/s"
4539 #~ msgstr "%1/තත්පර"
4540 
4541 #~ msgid "%1/s (done)"
4542 #~ msgstr "%1/s (කළා)"
4543 
4544 #~ msgid "&Resume"
4545 #~ msgstr "යළි අරඹන්න (&R)"
4546 
4547 #~ msgid "&Pause"
4548 #~ msgstr "විරාමය (&P)"
4549 
4550 #~ msgctxt "The source url of a job"
4551 #~ msgid "Source:"
4552 #~ msgstr "මූලය:"
4553 
4554 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4555 #~ msgid "Destination:"
4556 #~ msgstr "ගමනාන්තය:"
4557 
4558 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
4559 #~ msgstr "ස්ථානමාරුව සම්පූර්ණ වූ විට මෙම කවුළුව විවෘතව තබන්න (&K)"
4560 
4561 #~ msgid "Open &File"
4562 #~ msgstr "ගොනුව විවෘත කරන්න &F"
4563 
4564 #~ msgid "Open &Destination"
4565 #~ msgstr "අන්තයක් විවෘත කරන්න (&D)"
4566 
4567 #~ msgid "Progress Dialog"
4568 #~ msgstr "ප්‍රගතිය දර්ශකය"
4569 
4570 #~ msgid "%1 folder"
4571 #~ msgid_plural "%1 folders"
4572 #~ msgstr[0] "බහලුම් %1"
4573 #~ msgstr[1] "බහලුම් %1"
4574 
4575 #~ msgid "%1 file"
4576 #~ msgid_plural "%1 files"
4577 #~ msgstr[0] "ගොනු %1"
4578 #~ msgstr[1] "ගොනු %1"
4579 
4580 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4581 #~ msgstr "'%1' රටාව හමුවුයේ නැත"
4582 
4583 #~ msgid "Do not run in the background."
4584 #~ msgstr "පසුබිමේ ක්‍රියාත්මක නොකරන්න"
4585 
4586 #~ msgid "Internally added if launched from Finder"
4587 #~ msgstr "සොයන්නාගෙන් දියත් කළොත් අභ්‍යන්තරව එක් කරනු ලබයි"
4588 
4589 #~ msgid "Unknown Application"
4590 #~ msgstr "නොදන්නා යෙදුමක්"
4591 
4592 #~ msgid "&Minimize"
4593 #~ msgstr "හකුලන්න &M"
4594 
4595 #~ msgid "&Restore"
4596 #~ msgstr "යළි පිහිටුවීම (&R)"
4597 
4598 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4599 #~ msgstr "<qt>ඔබට <b>%1</b> වෙතින් ඉවත් වීමට අවශ්‍යම ද?</qt>"
4600 
4601 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4602 #~ msgstr "පද්ධති තැටියෙන් ඉවත් වීම ස්තිර කරන්න"
4603 
4604 #~ msgid "Minimize"
4605 #~ msgstr "හකුලන්න"
4606 
4607 #~ msgctxt "@title:window"
4608 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4609 #~ msgstr "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4610 
4611 #~ msgctxt "@option:check"
4612 #~ msgid "Disable automatic checking"
4613 #~ msgstr "ස්වයංක්‍රීය පරීක්‍ෂාව අක්‍රීය කරන්න"
4614 
4615 #~ msgctxt "@action:button"
4616 #~ msgid "Close"
4617 #~ msgstr "වසන්න"
4618 
4619 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4620 #~ msgstr "<h2>ත්වරක වෙනස් කළා</h2>"
4621 
4622 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4623 #~ msgstr "<h2>ත්වරක ඉවත් කළා</h2>"
4624 
4625 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4626 #~ msgstr "<h2>ත්වරක එක් කළා (ඔබේ දැනගැණීම සඳහා)</h2>"
4627 
4628 #~ msgctxt "left mouse button"
4629 #~ msgid "left button"
4630 #~ msgstr "වම් බොත්තම"
4631 
4632 #~ msgctxt "middle mouse button"
4633 #~ msgid "middle button"
4634 #~ msgstr "මැඳ බොත්තම"
4635 
4636 #~ msgctxt "right mouse button"
4637 #~ msgid "right button"
4638 #~ msgstr "දකුණු බොත්තම"
4639 
4640 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
4641 #~ msgid "invalid button"
4642 #~ msgstr "සාවද්‍ය බොත්තමක්"
4643 
4644 #~ msgctxt ""
4645 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
4646 #~ "button"
4647 #~ msgid "Hold %1, then push %2"
4648 #~ msgstr "%1 රදවාගෙන, %2 ඔබන්න"
4649 
4650 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4651 #~ msgstr "ලෝකව්‍යාප්ත කෙටි මඟ සමඟ ගැටේ"
4652 
4653 #~ msgid ""
4654 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4655 #~ "\"%2\" in %3.\n"
4656 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4657 #~ msgstr ""
4658 #~ "'%1' යතුරු සංයෝජනය %3 හි \"%2\" ලෝක ව්‍යාප්ත ක්‍රියාවට දැනටමත් අනුමත කර ඇත.\n"
4659 #~ "ඔබට එය එම ක්‍රියාවේ සිට දැනට පවතින ක්‍රියාවට නැවත අනුමත කිරීමට අවශ්‍යද?"
4660 
4661 #~ msgid ""
4662 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
4663 #~ msgstr "'%1' යතුරු සංයෝජනය %2 වැඩසටහනේ %3 ක්‍රියාව සඳහා ලියාපදිංවි කර ඇත:"
4664 
4665 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
4666 #~ msgstr "'%2' ක්‍රියාව සඳහා '%1' සන්දර්භයේ\n"
4667 
4668 #~ msgid ""
4669 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
4670 #~ "%3"
4671 #~ msgstr ""
4672 #~ "'%1' යතුරු සංයෝජනය %2 වැඩසටහන මඟින් ලියාපදිංවි කර ඇත.\n"
4673 #~ "%3"
4674 
4675 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4676 #~ msgstr "ලියාපදිංචි කළ ලෝකව්‍යාප්ත කෙටි මං සමඟ ගැටේ"
4677 
4678 #~ msgctxt "@action"
4679 #~ msgid "Open"
4680 #~ msgstr "විවෘත කරන්න"
4681 
4682 #~ msgctxt "@action"
4683 #~ msgid "New"
4684 #~ msgstr "නව"
4685 
4686 #~ msgctxt "@action"
4687 #~ msgid "Close"
4688 #~ msgstr "වසන්න"
4689 
4690 #~ msgctxt "@action"
4691 #~ msgid "Save"
4692 #~ msgstr "සුරකින්න"
4693 
4694 #~ msgctxt "@action"
4695 #~ msgid "Print"
4696 #~ msgstr "මුද්‍රණය"
4697 
4698 #~ msgctxt "@action"
4699 #~ msgid "Quit"
4700 #~ msgstr "ඉවත් කරන්න"
4701 
4702 #~ msgctxt "@action"
4703 #~ msgid "Undo"
4704 #~ msgstr "අවලංගු"
4705 
4706 #~ msgctxt "@action"
4707 #~ msgid "Redo"
4708 #~ msgstr "යළි කරන්න"
4709 
4710 #~ msgctxt "@action"
4711 #~ msgid "Cut"
4712 #~ msgstr "කපන්න"
4713 
4714 #~ msgctxt "@action"
4715 #~ msgid "Copy"
4716 #~ msgstr "පිටපත් කරනවා"
4717 
4718 #~ msgctxt "@action"
4719 #~ msgid "Paste"
4720 #~ msgstr "අලවන්න"
4721 
4722 #~ msgctxt "@action"
4723 #~ msgid "Paste Selection"
4724 #~ msgstr "තේරීම පිටපත් කරන්න"
4725 
4726 #~ msgctxt "@action"
4727 #~ msgid "Select All"
4728 #~ msgstr "සියල්ල තෝරන්න"
4729 
4730 #~ msgctxt "@action"
4731 #~ msgid "Deselect"
4732 #~ msgstr "තේරීම ඉවත් කරන්න"
4733 
4734 #~ msgctxt "@action"
4735 #~ msgid "Delete Word Backwards"
4736 #~ msgstr "පසු පදය මකන්න"
4737 
4738 #~ msgctxt "@action"
4739 #~ msgid "Delete Word Forward"
4740 #~ msgstr "ඉදිරි පදය මකන්න"
4741 
4742 #~ msgctxt "@action"
4743 #~ msgid "Find"
4744 #~ msgstr "සොයන්න"
4745 
4746 #~ msgctxt "@action"
4747 #~ msgid "Find Next"
4748 #~ msgstr "මීළඟ සෙවුම"
4749 
4750 #~ msgctxt "@action"
4751 #~ msgid "Find Prev"
4752 #~ msgstr "පෙර සෙවුම"
4753 
4754 #~ msgctxt "@action"
4755 #~ msgid "Replace"
4756 #~ msgstr "ආදේශය"
4757 
4758 #~ msgctxt "@action Go to main page"
4759 #~ msgid "Home"
4760 #~ msgstr "නිවස"
4761 
4762 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
4763 #~ msgid "Begin"
4764 #~ msgstr "ආරම්භ කරන්න"
4765 
4766 #~ msgctxt "@action End of document"
4767 #~ msgid "End"
4768 #~ msgstr "නිමවන්න"
4769 
4770 #~ msgctxt "@action"
4771 #~ msgid "Prior"
4772 #~ msgstr "පූර්ව"
4773 
4774 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
4775 #~ msgid "Next"
4776 #~ msgstr "මීළඟ"
4777 
4778 #~ msgctxt "@action"
4779 #~ msgid "Up"
4780 #~ msgstr "ඉහළ"
4781 
4782 #~ msgctxt "@action"
4783 #~ msgid "Back"
4784 #~ msgstr "පසු පසට"
4785 
4786 #~ msgctxt "@action"
4787 #~ msgid "Forward"
4788 #~ msgstr "ඉදිරියට"
4789 
4790 #~ msgctxt "@action"
4791 #~ msgid "Reload"
4792 #~ msgstr "ප්‍රථිපූරණය"
4793 
4794 #~ msgctxt "@action"
4795 #~ msgid "Beginning of Line"
4796 #~ msgstr "පෙළ ඇරභුම"
4797 
4798 #~ msgctxt "@action"
4799 #~ msgid "End of Line"
4800 #~ msgstr "පෙළ අවසානය"
4801 
4802 #~ msgctxt "@action"
4803 #~ msgid "Go to Line"
4804 #~ msgstr "පෙළට යන්න"
4805 
4806 #~ msgctxt "@action"
4807 #~ msgid "Backward Word"
4808 #~ msgstr "පසු පදය"
4809 
4810 #~ msgctxt "@action"
4811 #~ msgid "Forward Word"
4812 #~ msgstr "ඉදිරි පදය"
4813 
4814 #~ msgctxt "@action"
4815 #~ msgid "Add Bookmark"
4816 #~ msgstr "පිටු සලකුණු එක් කරන්න"
4817 
4818 #~ msgctxt "@action"
4819 #~ msgid "Zoom In"
4820 #~ msgstr "විශාල කරන්න"
4821 
4822 #~ msgctxt "@action"
4823 #~ msgid "Zoom Out"
4824 #~ msgstr "කුඩා කරන්න"
4825 
4826 #~ msgctxt "@action"
4827 #~ msgid "Full Screen Mode"
4828 #~ msgstr "පූර්‍ණ තිර ආකාරය"
4829 
4830 #~ msgctxt "@action"
4831 #~ msgid "Show Menu Bar"
4832 #~ msgstr "මෙනු තීරුව දර්ශනය"
4833 
4834 #~ msgctxt "@action"
4835 #~ msgid "Activate Next Tab"
4836 #~ msgstr "ඊළඟ ටැබය සක්‍රිය කරන්න"
4837 
4838 #~ msgctxt "@action"
4839 #~ msgid "Activate Previous Tab"
4840 #~ msgstr "පෙර ටැබය සක්‍රිය කරන්න"
4841 
4842 #~ msgctxt "@action"
4843 #~ msgid "Help"
4844 #~ msgstr "උදව්"
4845 
4846 #~ msgctxt "@action"
4847 #~ msgid "What's This"
4848 #~ msgstr "මේ කුමක්ද"
4849 
4850 #~ msgctxt "@action"
4851 #~ msgid "Text Completion"
4852 #~ msgstr "පෙළ සම්පූර්ණ කිරීම"
4853 
4854 #~ msgctxt "@action"
4855 #~ msgid "Previous Completion Match"
4856 #~ msgstr "පෙර සම්පූර්ණ කිරීම් ගැළපීම"
4857 
4858 #~ msgctxt "@action"
4859 #~ msgid "Next Completion Match"
4860 #~ msgstr "ඊළඟ සම්පූර්ණ කිරීම් ගැළපීම"
4861 
4862 #~ msgctxt "@action"
4863 #~ msgid "Substring Completion"
4864 #~ msgstr "උප පෙළ සම්පූර්ණ කිරීම"
4865 
4866 #~ msgctxt "@action"
4867 #~ msgid "Previous Item in List"
4868 #~ msgstr "ලැයිස්තුයේ පෙර අයිතමය"
4869 
4870 #~ msgctxt "@action"
4871 #~ msgid "Next Item in List"
4872 #~ msgstr "ලැයිස්තුයේ ඊළඟ අයිතමය"
4873 
4874 #~ msgctxt "@action"
4875 #~ msgid "Open Recent"
4876 #~ msgstr "මෑතකදි භාවිතා කළ දැ විවෘත කරන්න"
4877 
4878 #~ msgctxt "@action"
4879 #~ msgid "Save As"
4880 #~ msgstr "සුරකින අයුර"
4881 
4882 #~ msgctxt "@action"
4883 #~ msgid "Revert"
4884 #~ msgstr "පෙර තත්ව්යට"
4885 
4886 #~ msgctxt "@action"
4887 #~ msgid "Print Preview"
4888 #~ msgstr "මුද්‍රණ පූර්‍වදසුන"
4889 
4890 #~ msgctxt "@action"
4891 #~ msgid "Mail"
4892 #~ msgstr "විද්‍යුත් තැපැල"
4893 
4894 #~ msgctxt "@action"
4895 #~ msgid "Clear"
4896 #~ msgstr "පැහැදිලි කරන්න"
4897 
4898 #~ msgctxt "@action"
4899 #~ msgid "Actual Size"
4900 #~ msgstr "නිසි ප්‍රමාණය"
4901 
4902 #~ msgctxt "@action"
4903 #~ msgid "Fit To Page"
4904 #~ msgstr "පිටුවට ගලපන්න"
4905 
4906 #~ msgctxt "@action"
4907 #~ msgid "Fit To Width"
4908 #~ msgstr "පිටුවේ පළලට ගලපන්න"
4909 
4910 #~ msgctxt "@action"
4911 #~ msgid "Fit To Height"
4912 #~ msgstr "පිටුවේ උසට ගලපන්න"
4913 
4914 #~ msgctxt "@action"
4915 #~ msgid "Zoom"
4916 #~ msgstr "විශාලණය"
4917 
4918 #~ msgctxt "@action"
4919 #~ msgid "Goto"
4920 #~ msgstr "යායුතු"
4921 
4922 #~ msgctxt "@action"
4923 #~ msgid "Goto Page"
4924 #~ msgstr "පිටුවට යන්න"
4925 
4926 #~ msgctxt "@action"
4927 #~ msgid "Document Back"
4928 #~ msgstr "ලේඛනය පසුපසට"
4929 
4930 #~ msgctxt "@action"
4931 #~ msgid "Document Forward"
4932 #~ msgstr "ලේඛනය ඉදිරියට"
4933 
4934 #~ msgctxt "@action"
4935 #~ msgid "Edit Bookmarks"
4936 #~ msgstr "පිටු සලකුණු සකසන්න"
4937 
4938 #~ msgctxt "@action"
4939 #~ msgid "Spelling"
4940 #~ msgstr "අක්‍ෂර වින්‍යාසය"
4941 
4942 #~ msgctxt "@action"
4943 #~ msgid "Show Toolbar"
4944 #~ msgstr "මෙවලම්තීරුව පෙන්වන්න"
4945 
4946 #~ msgctxt "@action"
4947 #~ msgid "Show Statusbar"
4948 #~ msgstr "තත්ත්වතීරුව පෙන්වන්න"
4949 
4950 #~ msgctxt "@action"
4951 #~ msgid "Save Options"
4952 #~ msgstr "සුරකීමේ විකල්ප"
4953 
4954 #~ msgctxt "@action"
4955 #~ msgid "Key Bindings"
4956 #~ msgstr "යතුරු බැඳීම"
4957 
4958 #~ msgctxt "@action"
4959 #~ msgid "Preferences"
4960 #~ msgstr "අභිප්‍රේත"
4961 
4962 #~ msgctxt "@action"
4963 #~ msgid "Configure Toolbars"
4964 #~ msgstr "මෙවලම්තීරුව සකසන්න"
4965 
4966 #~ msgctxt "@action"
4967 #~ msgid "Configure Notifications"
4968 #~ msgstr "දැනුම් දීම් සැකසීම"
4969 
4970 #~ msgctxt "@action"
4971 #~ msgid "Tip Of Day"
4972 #~ msgstr "දිනයේ ඉඟිය"
4973 
4974 #~ msgctxt "@action"
4975 #~ msgid "Report Bug"
4976 #~ msgstr "දෝෂය වාර්තා කරන්න"
4977 
4978 #~ msgctxt "@action"
4979 #~ msgid "Switch Application Language"
4980 #~ msgstr "යෙදුමේ භාෂාව වෙනස් කරන්න"
4981 
4982 #~ msgctxt "@action"
4983 #~ msgid "About Application"
4984 #~ msgstr "යෙදුමෙන් ඉවත් වන්න"
4985 
4986 #~ msgctxt "@action"
4987 #~ msgid "About KDE"
4988 #~ msgstr "KDE පිළිබඳව"
4989 
4990 #, fuzzy
4991 #~| msgid "Send Confirmation"
4992 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
4993 #~ msgstr "යැවීම ස්තිර කරන්න"
4994 
4995 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
4996 #~ msgstr "පසුබිම් අක්‍ෂරවින්‍යාස පරික්‍ෂාව සක්‍රීය කරන්න (&b)"
4997 
4998 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
4999 #~ msgstr "ස්වයංක්‍රීය අක්ෂර වින්‍යාසය පිරික්සුම පෙරනිමියෙන් ඇත."
5000 
5001 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
5002 #~ msgstr "සියළුම විශාලකුරු වචන මගහරින්න (&u)"
5003 
5004 #~ msgid "S&kip run-together words"
5005 #~ msgstr "S&kip run-together words"
5006 
5007 #~ msgid "Default language:"
5008 #~ msgstr "පෙරනිමි භාෂාව:"
5009 
5010 #~ msgid "Ignored Words"
5011 #~ msgstr "නොසැලකූ වචන"
5012 
5013 #~ msgctxt "@title:window"
5014 #~ msgid "Check Spelling"
5015 #~ msgstr "අක්‍ෂර වින්‍යාසය පරීක්‍ෂා කරන්න"
5016 
5017 #~ msgctxt "@action:button"
5018 #~ msgid "&Finished"
5019 #~ msgstr "නිම කළා (&F)"
5020 
5021 #, fuzzy
5022 #~| msgid "Spell check stopped."
5023 #~ msgctxt "progress label"
5024 #~ msgid "Spell checking in progress..."
5025 #~ msgstr "අක්‍ෂර වින්‍යාස පරික්‍ෂාව නැවැත් විය."
5026 
5027 #~ msgid "Spell check stopped."
5028 #~ msgstr "අක්‍ෂර වින්‍යාස පරික්‍ෂාව නැවැත් විය."
5029 
5030 #~ msgid "Spell check canceled."
5031 #~ msgstr "අක්‍ෂර වන්‍යාසය පරීක්‍ෂාව අහෝසි කළා."
5032 
5033 #~ msgid "Spell check complete."
5034 #~ msgstr "අක්‍ෂර වින්‍යාස පරික්‍ෂාව අවසන්."
5035 
5036 #~ msgid "Autocorrect"
5037 #~ msgstr "ස්වයංක්‍රීය නිවැරදි කිරීම"
5038 
5039 #~ msgid ""
5040 #~ "You reached the end of the list\n"
5041 #~ "of matching items.\n"
5042 #~ msgstr ""
5043 #~ "ගැළපුණු අයිතම ලැයිස්තුවේ අවසානයට\n"
5044 #~ "ඔබ ලගා වී ඇත.\n"
5045 
5046 #~ msgid ""
5047 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
5048 #~ "match is available.\n"
5049 #~ msgstr ""
5050 #~ "එකකට වඩා ගැළපීම් ඇත,\n"
5051 #~ " අවසන් කිරීම සැක සහිතයි.\n"
5052 
5053 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
5054 #~ msgstr "ගැළපෙන ප්‍රයෝජනයටගත හැකි අයිතමයක් නොමැත.\n"
5055 
5056 #~ msgid "Backspace"
5057 #~ msgstr "Backspace"
5058 
5059 #~ msgid "SysReq"
5060 #~ msgstr "SysReq"
5061 
5062 #~ msgid "CapsLock"
5063 #~ msgstr "CapsLock"
5064 
5065 #~ msgid "NumLock"
5066 #~ msgstr "NumLock"
5067 
5068 #~ msgid "ScrollLock"
5069 #~ msgstr "ScrollLock"
5070 
5071 #~ msgid "PageUp"
5072 #~ msgstr "PageUp"
5073 
5074 #~ msgid "PageDown"
5075 #~ msgstr "PageDown"
5076 
5077 #~ msgid "Again"
5078 #~ msgstr "Again"
5079 
5080 #~ msgid "Props"
5081 #~ msgstr "Props"
5082 
5083 #~ msgid "Undo"
5084 #~ msgstr "අවලංගු"
5085 
5086 #~ msgid "Front"
5087 #~ msgstr "Front"
5088 
5089 #~ msgid "Copy"
5090 #~ msgstr "පිටපත් කරනවා"
5091 
5092 #~ msgid "Open"
5093 #~ msgstr "විවෘත කරන්න"
5094 
5095 #~ msgid "Paste"
5096 #~ msgstr "අලවන්න"
5097 
5098 #~ msgid "Find"
5099 #~ msgstr "සොයන්න"
5100 
5101 #~ msgid "Cut"
5102 #~ msgstr "කපන්න"
5103 
5104 #~ msgid "&OK"
5105 #~ msgstr "හරි &O"
5106 
5107 #~ msgid "&Cancel"
5108 #~ msgstr "අහෝසි කරන්න (&C)"
5109 
5110 #~ msgid "&Yes"
5111 #~ msgstr "ඔව් &Y"
5112 
5113 #~ msgid "Yes"
5114 #~ msgstr "ඔව්"
5115 
5116 #~ msgid "&No"
5117 #~ msgstr "නැත &N"
5118 
5119 #~ msgid "No"
5120 #~ msgstr "නැත"
5121 
5122 #~ msgid "&Discard"
5123 #~ msgstr "ඉවත දමන්න &D"
5124 
5125 #~ msgid "Discard changes"
5126 #~ msgstr "වෙනස්කම් ඉවත දමන්න"
5127 
5128 #, fuzzy
5129 #~| msgid ""
5130 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
5131 #~ msgid ""
5132 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
5133 #~ msgstr "මෙම බොත්තම එබීම මෙම සංවාදයේ මෑත කාලීනව සිදු කළ සියළු වෙනස්කම් අහෝසි කරයි"
5134 
5135 #~ msgid "Save data"
5136 #~ msgstr "දත්ත සුරකින්න"
5137 
5138 #~ msgid "&Do Not Save"
5139 #~ msgstr "නොසුරකින්න &D"
5140 
5141 #~ msgid "Do not save data"
5142 #~ msgstr "දත්ත නොසුරකින්න"
5143 
5144 #~ msgid "Save file with another name"
5145 #~ msgstr "ගොනුව වෙනත් නමකින් සුරකින්න"
5146 
5147 #~ msgid "&Apply"
5148 #~ msgstr "යොදන්න &A"
5149 
5150 #~ msgid "Apply changes"
5151 #~ msgstr "වෙනස්කම් යොදන්න"
5152 
5153 #, fuzzy
5154 #~| msgid ""
5155 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5156 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
5157 #~| "Use this to try different settings."
5158 #~ msgid ""
5159 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5160 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
5161 #~ "Use this to try different settings."
5162 #~ msgstr ""
5163 #~ "<b>යොදන්න</b> ක්ලික් කිරීමේදී, සැකසීම් වැඩසටහනට භාරදෙනු ලබයි නමුත් සංවාදය නොවැසෙනු ඇත.\n"
5164 #~ "වෙනස් සැකසීම් පරික්ෂා කිරීම සඳහා මෙය භාවිතා කරන්න."
5165 
5166 #~ msgid "Administrator &Mode..."
5167 #~ msgstr "පරිපාලන ආකාරය... (&M)"
5168 
5169 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
5170 #~ msgstr "පරිපාලන ආකාරයට ඇතුළ් වන්න"
5171 
5172 #, fuzzy
5173 #~| msgid ""
5174 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5175 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require "
5176 #~| "root privileges."
5177 #~ msgid ""
5178 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5179 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
5180 #~ "privileges."
5181 #~ msgstr ""
5182 #~ "<b>පරිපාලක ආකාරය</b> මූල වරප්‍රසාද අවශ්‍ය වෙනස්කම් සිදු කිරීම සඳහා ඔබගෙන් පරිපාලක (මූල) "
5183 #~ "මුරපදය ඉල්ලා සිටිනු ඇත."
5184 
5185 #~ msgid "Clear input"
5186 #~ msgstr "ඇතුළත් කිරීම මකන්න"
5187 
5188 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
5189 #~ msgstr "සැකසුම් ක්‍ෂේත්‍රය තුළ ඇතුළත් කිරීම මකන්න"
5190 
5191 #~ msgid "Show help"
5192 #~ msgstr "උදව් දර්ශනය කරන්න"
5193 
5194 #~ msgid "Close the current window or document"
5195 #~ msgstr "දැනට ඇති කවුළයව හෝ ප්‍රලේඛනය වසන්න"
5196 
5197 #~ msgid "&Close Window"
5198 #~ msgstr "කවුළුව වසන්න (&C)"
5199 
5200 #~ msgid "Close the current window."
5201 #~ msgstr "දැනට ඇති කවුළුව වසන්න."
5202 
5203 #~ msgid "&Close Document"
5204 #~ msgstr "ලේඛනය වසන්න (&C)"
5205 
5206 #~ msgid "Close the current document."
5207 #~ msgstr "දැනට ඇති ලේඛනය වසන්න."
5208 
5209 #~ msgid "&Defaults"
5210 #~ msgstr "පෙරනිමි (&D)"
5211 
5212 #~ msgid "Reset all items to their default values"
5213 #~ msgstr "සියලු අයිතම එවායේ පෙරනිමි අගයට යළි සකසන්න"
5214 
5215 #~ msgid "Go back one step"
5216 #~ msgstr "එක් පියවරක් පසුපසට යන්න"
5217 
5218 #~ msgid "Go forward one step"
5219 #~ msgstr "එක් පියවරක් ඉදිරියට යන්න"
5220 
5221 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5222 #~ msgstr "දැනට ඇති ලේඛණය මුද්‍රණය සඳහා මුද්‍රණ සංවාද කොටුව විවෘත කරයි"
5223 
5224 #~ msgid "C&ontinue"
5225 #~ msgstr "කරගෙන යන්න (&o)"
5226 
5227 #~ msgid "Continue operation"
5228 #~ msgstr "මෙහෙයුම දිගටම කරගෙන යන්න"
5229 
5230 #~ msgid "&Delete"
5231 #~ msgstr "මකන්න (&D)"
5232 
5233 #~ msgid "Delete item(s)"
5234 #~ msgstr "අයිතම(ය) මකන්න"
5235 
5236 #~ msgid "Open file"
5237 #~ msgstr "ගොනුව විවෘත කරන්න"
5238 
5239 #~ msgid "&Reset"
5240 #~ msgstr "යළි සකසන්න (&R)"
5241 
5242 #~ msgid "Reset configuration"
5243 #~ msgstr "සැකසුම් යළි සකසන්න"
5244 
5245 #~ msgctxt "Verb"
5246 #~ msgid "&Insert"
5247 #~ msgstr "ඇතුළත් කරන්න (&I)"
5248 
5249 #~ msgid "Confi&gure..."
5250 #~ msgstr "සැකසීම... (&g)"
5251 
5252 #~ msgid "Add"
5253 #~ msgstr "එකතු කිරීම"
5254 
5255 #~ msgid "Test"
5256 #~ msgstr "පරික්‍ෂණය"
5257 
5258 #~ msgid "Properties"
5259 #~ msgstr "වත්කම්"
5260 
5261 #~ msgid "&Overwrite"
5262 #~ msgstr "උඩින් ලියන්න (&O)"
5263 
5264 #~ msgid "Redo"
5265 #~ msgstr "යළි කරන්න"
5266 
5267 #~ msgid "&Available:"
5268 #~ msgstr "ඇත (&A):"
5269 
5270 #~ msgid "&Selected:"
5271 #~ msgstr "තෝරාගත් (&S):"
5272 
5273 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5274 #~ msgid "European Alphabets"
5275 #~ msgstr "යුරෝපීය හෝඩිය"
5276 
5277 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5278 #~ msgid "African Scripts"
5279 #~ msgstr "අප්‍රිකානු ස්ක්‍රිප්ටයන්"
5280 
5281 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5282 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5283 #~ msgstr "මැදපෙරදිග ස්ක්‍රිප්ට්යන්"
5284 
5285 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5286 #~ msgid "South Asian Scripts"
5287 #~ msgstr "දකුණු ආසියානු ස්ක්‍රිප්ට්යන්"
5288 
5289 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5290 #~ msgid "Philippine Scripts"
5291 #~ msgstr "පිලිපීන ස්ක්‍රිප්ට්යන්"
5292 
5293 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5294 #~ msgid "South East Asian Scripts"
5295 #~ msgstr "ගිණිකොනදිග ආසියානු ස්ක්‍රිප්ට්යන්"
5296 
5297 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5298 #~ msgid "East Asian Scripts"
5299 #~ msgstr "නැගෙනහිර ආසියානු ස්ක්‍රිප්ට්යන්"
5300 
5301 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5302 #~ msgid "Central Asian Scripts"
5303 #~ msgstr "මධ්‍යම ආසියානය ස්ක්‍රිප්ට්යන්"
5304 
5305 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5306 #~ msgid "Other Scripts"
5307 #~ msgstr "වෙනත් ස්ක්‍රිප්ට්යන්"
5308 
5309 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5310 #~ msgid "Symbols"
5311 #~ msgstr "සංකේත"
5312 
5313 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5314 #~ msgid "Mathematical Symbols"
5315 #~ msgstr "ගණිතමය සංඛේත"
5316 
5317 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5318 #~ msgid "Phonetic Symbols"
5319 #~ msgstr "පොනටික් සංඛේත"
5320 
5321 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5322 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5323 #~ msgstr "ශබ්ද දක්වන ලකුණු ඒකාබද්ධ කරමින්"
5324 
5325 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5326 #~ msgid "Other"
5327 #~ msgstr "වෙනත්"
5328 
5329 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5330 #~ msgid "Basic Latin"
5331 #~ msgstr "සාමාන්‍ය ලතින්"
5332 
5333 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5334 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
5335 #~ msgstr "ලතින්-1 පරිපූරකය"
5336 
5337 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5338 #~ msgid "Latin Extended-A"
5339 #~ msgstr "ලතින් දීර්‍ග-A"
5340 
5341 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5342 #~ msgid "Latin Extended-B"
5343 #~ msgstr "ලතින් දීර්‍ග--B"
5344 
5345 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5346 #~ msgid "IPA Extensions"
5347 #~ msgstr "IPA දිගු"
5348 
5349 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5350 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5351 #~ msgstr "ඉඩ විකරණකාරක අකුරු"
5352 
5353 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5354 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5355 #~ msgstr "ශබ්ද  දක්වන ලකුණු ඒකාබද්ධ කරමින්"
5356 
5357 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5358 #~ msgid "Greek and Coptic"
5359 #~ msgstr "Greek and Coptic"
5360 
5361 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5362 #~ msgid "Cyrillic"
5363 #~ msgstr "සයිරිලීක"
5364 
5365 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5366 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5367 #~ msgstr "Cyrillic Supplement"
5368 
5369 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5370 #~ msgid "Armenian"
5371 #~ msgstr "ඇමරිකානු"
5372 
5373 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5374 #~ msgid "Hebrew"
5375 #~ msgstr "හෙබ්රුව්"
5376 
5377 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5378 #~ msgid "Arabic"
5379 #~ msgstr "අරාබී"
5380 
5381 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5382 #~ msgid "Syriac"
5383 #~ msgstr "Syriac"
5384 
5385 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5386 #~ msgid "Arabic Supplement"
5387 #~ msgstr "Arabic Supplement"
5388 
5389 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5390 #~ msgid "Thaana"
5391 #~ msgstr "Thaana"
5392 
5393 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5394 #~ msgid "NKo"
5395 #~ msgstr "NKo"
5396 
5397 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5398 #~ msgid "Samaritan"
5399 #~ msgstr "Samaritan"
5400 
5401 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5402 #~ msgid "Devanagari"
5403 #~ msgstr "දෙවනගිරි"
5404 
5405 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5406 #~ msgid "Bengali"
5407 #~ msgstr "බෙන්ගාලී"
5408 
5409 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5410 #~ msgid "Gurmukhi"
5411 #~ msgstr "ගර්මුකී"
5412 
5413 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5414 #~ msgid "Gujarati"
5415 #~ msgstr "ගුජරාති"
5416 
5417 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5418 #~ msgid "Oriya"
5419 #~ msgstr "ඔරියා"
5420 
5421 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5422 #~ msgid "Tamil"
5423 #~ msgstr "දමිළ"
5424 
5425 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5426 #~ msgid "Telugu"
5427 #~ msgstr "තෙලිගු"
5428 
5429 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5430 #~ msgid "Kannada"
5431 #~ msgstr "කන්නඩා"
5432 
5433 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5434 #~ msgid "Malayalam"
5435 #~ msgstr "මලයාලම්"
5436 
5437 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5438 #~ msgid "Sinhala"
5439 #~ msgstr "සිංහල"
5440 
5441 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5442 #~ msgid "Thai"
5443 #~ msgstr "තායී"
5444 
5445 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5446 #~ msgid "Lao"
5447 #~ msgstr "ලාඕ"
5448 
5449 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5450 #~ msgid "Tibetan"
5451 #~ msgstr "ටිබෙටියානු"
5452 
5453 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5454 #~ msgid "Myanmar"
5455 #~ msgstr "මියන්මාරය"
5456 
5457 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5458 #~ msgid "Georgian"
5459 #~ msgstr "ජොර්ජියානු"
5460 
5461 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5462 #~ msgid "Hangul Jamo"
5463 #~ msgstr "Hangul Jamo"
5464 
5465 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5466 #~ msgid "Ethiopic"
5467 #~ msgstr "Ethiopic"
5468 
5469 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5470 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5471 #~ msgstr "Ethiopic Supplement"
5472 
5473 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5474 #~ msgid "Cherokee"
5475 #~ msgstr "Cherokee"
5476 
5477 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5478 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5479 #~ msgstr "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5480 
5481 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5482 #~ msgid "Ogham"
5483 #~ msgstr "Ogham"
5484 
5485 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5486 #~ msgid "Runic"
5487 #~ msgstr "Runic"
5488 
5489 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5490 #~ msgid "Tagalog"
5491 #~ msgstr "Tagalog"
5492 
5493 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5494 #~ msgid "Hanunoo"
5495 #~ msgstr "Hanunoo"
5496 
5497 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5498 #~ msgid "Buhid"
5499 #~ msgstr "Buhid"
5500 
5501 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5502 #~ msgid "Tagbanwa"
5503 #~ msgstr "Tagbanwa"
5504 
5505 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5506 #~ msgid "Khmer"
5507 #~ msgstr "Khmer"
5508 
5509 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5510 #~ msgid "Mongolian"
5511 #~ msgstr "Mongolian"
5512 
5513 #, fuzzy
5514 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5515 #~| msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5516 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5517 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5518 #~ msgstr "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5519 
5520 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5521 #~ msgid "Limbu"
5522 #~ msgstr "Limbu"
5523 
5524 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5525 #~ msgid "Tai Le"
5526 #~ msgstr "Tai Le"
5527 
5528 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5529 #~ msgid "New Tai Lue"
5530 #~ msgstr "New Tai Lue"
5531 
5532 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5533 #~ msgid "Khmer Symbols"
5534 #~ msgstr "Khmer Symbols"
5535 
5536 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5537 #~ msgid "Buginese"
5538 #~ msgstr "Buginese"
5539 
5540 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5541 #~ msgid "Balinese"
5542 #~ msgstr "Balinese"
5543 
5544 #, fuzzy
5545 #~| msgid "Sunday"
5546 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5547 #~ msgid "Sundanese"
5548 #~ msgstr "ඉරිදා"
5549 
5550 #, fuzzy
5551 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5552 #~| msgid "Katakana"
5553 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5554 #~ msgid "Batak"
5555 #~ msgstr "Katakana"
5556 
5557 #, fuzzy
5558 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5559 #~| msgid "Phonetic Extensions"
5560 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5561 #~ msgid "Vedic Extensions"
5562 #~ msgstr "Phonetic Extensions"
5563 
5564 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5565 #~ msgid "Phonetic Extensions"
5566 #~ msgstr "Phonetic Extensions"
5567 
5568 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5569 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
5570 #~ msgstr "Phonetic Extensions Supplement"
5571 
5572 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5573 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
5574 #~ msgstr "ශබ්ද දක්වන ලකුණු අතිරේකව ඒකාබද්ධ කරමින්"
5575 
5576 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5577 #~ msgid "Latin Extended Additional"
5578 #~ msgstr "Latin Extended Additional"
5579 
5580 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5581 #~ msgid "Greek Extended"
5582 #~ msgstr "Greek Extended"
5583 
5584 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5585 #~ msgid "General Punctuation"
5586 #~ msgstr "සාමාන්‍ය විරාම ලකුණු"
5587 
5588 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5589 #~ msgid "Superscripts and Subscripts"
5590 #~ msgstr "උඩකුරු සහ යටකුරු"
5591 
5592 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5593 #~ msgid "Currency Symbols"
5594 #~ msgstr "මුදල් සංකේත"
5595 
5596 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5597 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
5598 #~ msgstr "සංකේත සඳහා ශබ්ද දක්වන ලකුණු ඒකාබද්ධ කරමින්"
5599 
5600 #, fuzzy
5601 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5602 #~| msgid "Letter-Like Symbols"
5603 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5604 #~ msgid "Letterlike Symbols"
5605 #~ msgstr "අකුරු වැනි සංකේත"
5606 
5607 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5608 #~ msgid "Number Forms"
5609 #~ msgstr "අංක හැඩ"
5610 
5611 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5612 #~ msgid "Arrows"
5613 #~ msgstr "ඊතල"
5614 
5615 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5616 #~ msgid "Mathematical Operators"
5617 #~ msgstr "ගණිතමය ක්‍රියාකාරකම්"
5618 
5619 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5620 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
5621 #~ msgstr "විවිධ තාක්ෂණ"
5622 
5623 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5624 #~ msgid "Control Pictures"
5625 #~ msgstr "පිංතූර පාලනය"
5626 
5627 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5628 #~ msgid "Optical Character Recognition"
5629 #~ msgstr "ප්‍රකාශ අක්ෂර හඳුනාගැනීම"
5630 
5631 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5632 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
5633 #~ msgstr "ආවෘත අක්ෂරාංක"
5634 
5635 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5636 #~ msgid "Box Drawing"
5637 #~ msgstr "කොටු ඇඳීම"
5638 
5639 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5640 #~ msgid "Block Elements"
5641 #~ msgstr "මූලාවයව අවහිර කරන්න"
5642 
5643 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5644 #~ msgid "Geometric Shapes"
5645 #~ msgstr "ජ්‍යාමිතික හැඩ"
5646 
5647 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5648 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
5649 #~ msgstr "විවිධ සංකේත"
5650 
5651 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5652 #~ msgid "Dingbats"
5653 #~ msgstr "Dingbats"
5654 
5655 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5656 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
5657 #~ msgstr "විවිධ ගණිතමය සංකේත-A"
5658 
5659 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5660 #~ msgid "Supplemental Arrows-A"
5661 #~ msgstr "අතිරේක ඊතල-A"
5662 
5663 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5664 #~ msgid "Braille Patterns"
5665 #~ msgstr "බ්‍රේල් මෝස්තර"
5666 
5667 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5668 #~ msgid "Supplemental Arrows-B"
5669 #~ msgstr "අතිරේක ඊතල-B"
5670 
5671 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5672 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
5673 #~ msgstr "විවිධ ගණිතමය සංකේත-B"
5674 
5675 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5676 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
5677 #~ msgstr "අතිරේක ගණිතමය ක්‍රියාකාරකම්"
5678 
5679 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5680 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
5681 #~ msgstr "විවිධ සංකේත සහ ඊතල"
5682 
5683 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5684 #~ msgid "Glagolitic"
5685 #~ msgstr "Glagolitic"
5686 
5687 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5688 #~ msgid "Latin Extended-C"
5689 #~ msgstr "ලතින් දිර්‍ග-C"
5690 
5691 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5692 #~ msgid "Coptic"
5693 #~ msgstr "Coptic"
5694 
5695 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5696 #~ msgid "Georgian Supplement"
5697 #~ msgstr "ජෝජියානු අතිරේකය"
5698 
5699 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5700 #~ msgid "Tifinagh"
5701 #~ msgstr "Tifinagh"
5702 
5703 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5704 #~ msgid "Ethiopic Extended"
5705 #~ msgstr "Ethiopic Extended"
5706 
5707 #, fuzzy
5708 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5709 #~| msgid "Latin Extended-A"
5710 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5711 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
5712 #~ msgstr "ලතින් දීර්‍ග-A"
5713 
5714 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5715 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
5716 #~ msgstr "අතිරේක විරාම ලකුණු"
5717 
5718 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5719 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
5720 #~ msgstr "CJK අන්තගාමී අතිරේකය"
5721 
5722 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5723 #~ msgid "Kangxi Radicals"
5724 #~ msgstr "Kangxi Radicals"
5725 
5726 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5727 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
5728 #~ msgstr "චිත්‍ර ලිපි විස්තර කරන අක්ෂර"
5729 
5730 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5731 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
5732 #~ msgstr "CJK සංකේත සහ විරාම ලකුණු"
5733 
5734 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5735 #~ msgid "Hiragana"
5736 #~ msgstr "Hiragana"
5737 
5738 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5739 #~ msgid "Katakana"
5740 #~ msgstr "Katakana"
5741 
5742 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5743 #~ msgid "Bopomofo"
5744 #~ msgstr "Bopomofo"
5745 
5746 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5747 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
5748 #~ msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
5749 
5750 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5751 #~ msgid "Kanbun"
5752 #~ msgstr "Kanbun"
5753 
5754 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5755 #~ msgid "Bopomofo Extended"
5756 #~ msgstr "Bopomofo දිර්‍ග"
5757 
5758 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5759 #~ msgid "CJK Strokes"
5760 #~ msgstr "CJK ක්‍රියා"
5761 
5762 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5763 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
5764 #~ msgstr "Katakana Phonetic Extensions"
5765 
5766 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5767 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
5768 #~ msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
5769 
5770 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5771 #~ msgid "CJK Compatibility"
5772 #~ msgstr "CJK අනුකූලතාවය"
5773 
5774 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5775 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
5776 #~ msgstr "CJK Unified Ideographs Extension A"
5777 
5778 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5779 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
5780 #~ msgstr "Yijing Hexagram Symbols"
5781 
5782 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5783 #~ msgid "CJK Unified Ideographs"
5784 #~ msgstr "CJK Unified Ideographs"
5785 
5786 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5787 #~ msgid "Yi Syllables"
5788 #~ msgstr "Yi Syllables"
5789 
5790 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5791 #~ msgid "Yi Radicals"
5792 #~ msgstr "Yi Radicals"
5793 
5794 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5795 #~ msgid "Lisu"
5796 #~ msgstr "Lisu"
5797 
5798 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5799 #~ msgid "Vai"
5800 #~ msgstr "Vai"
5801 
5802 #, fuzzy
5803 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5804 #~| msgid "Latin Extended-B"
5805 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5806 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
5807 #~ msgstr "ලතින් දීර්‍ග--B"
5808 
5809 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5810 #~ msgid "Bamum"
5811 #~ msgstr "Bamum"
5812 
5813 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5814 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
5815 #~ msgstr "Modifier Tone Letters"
5816 
5817 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5818 #~ msgid "Latin Extended-D"
5819 #~ msgstr "Latin Extended-D"
5820 
5821 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5822 #~ msgid "Syloti Nagri"
5823 #~ msgstr "Syloti Nagri"
5824 
5825 #, fuzzy
5826 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5827 #~| msgid "Number Forms"
5828 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5829 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
5830 #~ msgstr "අංක හැඩ"
5831 
5832 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5833 #~ msgid "Phags-pa"
5834 #~ msgstr "Phags-pa"
5835 
5836 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5837 #~ msgid "Devanagari Extended"
5838 #~ msgstr "දෙවනගිරි දිගුව"
5839 
5840 #, fuzzy
5841 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5842 #~| msgid "Latin Extended-A"
5843 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5844 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
5845 #~ msgstr "ලතින් දීර්‍ග-A"
5846 
5847 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5848 #~ msgid "Javanese"
5849 #~ msgstr "Javanese"
5850 
5851 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5852 #~ msgid "Cham"
5853 #~ msgstr "Cham"
5854 
5855 #, fuzzy
5856 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5857 #~| msgid "Latin Extended-A"
5858 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5859 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
5860 #~ msgstr "ලතින් දීර්‍ග-A"
5861 
5862 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5863 #~ msgid "Tai Viet"
5864 #~ msgstr "Tai Viet"
5865 
5866 #, fuzzy
5867 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5868 #~| msgid "Ethiopic Extended"
5869 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5870 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
5871 #~ msgstr "Ethiopic Extended"
5872 
5873 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5874 #~ msgid "Hangul Syllables"
5875 #~ msgstr "Hangul Syllables"
5876 
5877 #, fuzzy
5878 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5879 #~| msgid "Latin Extended-B"
5880 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5881 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
5882 #~ msgstr "ලතින් දීර්‍ග--B"
5883 
5884 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5885 #~ msgid "High Surrogates"
5886 #~ msgstr "High Surrogates"
5887 
5888 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5889 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
5890 #~ msgstr "High Private Use Surrogates"
5891 
5892 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5893 #~ msgid "Low Surrogates"
5894 #~ msgstr "Low Surrogates"
5895 
5896 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5897 #~ msgid "Private Use Area"
5898 #~ msgstr "පෞද්ගලික භාවිත ප්‍රදේශය"
5899 
5900 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5901 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
5902 #~ msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
5903 
5904 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5905 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
5906 #~ msgstr "අකාරාදි ඉදිරිපත් කිරීම් පෝරම"
5907 
5908 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5909 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
5910 #~ msgstr "අරාබි ඉදිරිපත් කිරීමේ ආකාර-A"
5911 
5912 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5913 #~ msgid "Variation Selectors"
5914 #~ msgstr "විචල්‍ය තෝරනය"
5915 
5916 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5917 #~ msgid "Vertical Forms"
5918 #~ msgstr "සිරස් පෝරම"
5919 
5920 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5921 #~ msgid "Combining Half Marks"
5922 #~ msgstr "අර්ධ ලකුණු ඒකාබද්ධ කරමින්"
5923 
5924 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5925 #~ msgid "CJK Compatibility Forms"
5926 #~ msgstr "CJK අනුකූලතා පෝරම"
5927 
5928 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5929 #~ msgid "Small Form Variants"
5930 #~ msgstr "කුඩා පෝරම ප්‍රභේද"
5931 
5932 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5933 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
5934 #~ msgstr "අරාබි ඉදිරිපත් කිරීමේ ආකාර-B"
5935 
5936 #, fuzzy
5937 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5938 #~| msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
5939 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5940 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
5941 #~ msgstr "අර්ධ පළල සහ සම්පූර්ණ පළල පෝරම"
5942 
5943 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5944 #~ msgid "Specials"
5945 #~ msgstr "විශේෂ"
5946 
5947 #~ msgid "Enter a search term or character here"
5948 #~ msgstr "සෙවුම් පදයක් හෝ අකුරක් ඇතුළත් කරන්න"
5949 
5950 #, fuzzy
5951 #~| msgctxt "@action"
5952 #~| msgid "Previous Item in List"
5953 #~ msgctxt "Goes to previous character"
5954 #~ msgid "Previous in History"
5955 #~ msgstr "ලැයිස්තුයේ පෙර අයිතමය"
5956 
5957 #, fuzzy
5958 #~| msgid "Previous Character"
5959 #~ msgid "Previous Character in History"
5960 #~ msgstr "මීටපෙර අකුර"
5961 
5962 #, fuzzy
5963 #~| msgctxt "@action"
5964 #~| msgid "Next Item in List"
5965 #~ msgctxt "Goes to next character"
5966 #~ msgid "Next in History"
5967 #~ msgstr "ලැයිස්තුයේ ඊළඟ අයිතමය"
5968 
5969 #, fuzzy
5970 #~| msgid "Next Character"
5971 #~ msgid "Next Character in History"
5972 #~ msgstr "මීළඟ අකුර"
5973 
5974 #~ msgid "Select a category"
5975 #~ msgstr "ප්‍රභේදයක් තෝරන්න"
5976 
5977 #~ msgid "Select a block to be displayed"
5978 #~ msgstr "දර්ශනය කිරීමට කොටසක් තෝරන්න"
5979 
5980 #~ msgid "Set font"
5981 #~ msgstr "අකුරු සකසන්න"
5982 
5983 #~ msgid "Set font size"
5984 #~ msgstr "අකුරු ප්‍රමාණය සකසන්න "
5985 
5986 #~ msgid "Character:"
5987 #~ msgstr "අකුර:"
5988 
5989 #~ msgid "Name: "
5990 #~ msgstr "නම:"
5991 
5992 #~ msgid "Annotations and Cross References"
5993 #~ msgstr "අනුසටහන් සහ හරස් නිර්දේශ"
5994 
5995 #~ msgid "Alias names:"
5996 #~ msgstr "අපරනාම නම්:"
5997 
5998 #~ msgid "Notes:"
5999 #~ msgstr "සටහන්:"
6000 
6001 #~ msgid "See also:"
6002 #~ msgstr "මෙයත් බලන්න:"
6003 
6004 #~ msgid "Equivalents:"
6005 #~ msgstr "සමාන:"
6006 
6007 #~ msgid "Approximate equivalents:"
6008 #~ msgstr "ආසන්න සමානතා:"
6009 
6010 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
6011 #~ msgstr "CJK සංකල්ප ලේඛන තොරතුරු"
6012 
6013 #~ msgid "Definition in English: "
6014 #~ msgstr "ඉංග්‍රීසියෙන් අර්ථ දැක්වීම:"
6015 
6016 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
6017 #~ msgstr "මැන්ඩරින් උච්චාරණය:"
6018 
6019 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
6020 #~ msgstr "කැන්ටොනීස් උච්චාරණය:"
6021 
6022 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
6023 #~ msgstr "ජපාන ඔන් උච්චාරණය:"
6024 
6025 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
6026 #~ msgstr "ජපාන කුන් උච්චාරණය:"
6027 
6028 #~ msgid "Tang Pronunciation: "
6029 #~ msgstr "ටැන්ග් උච්චාරණය:"
6030 
6031 #~ msgid "Korean Pronunciation: "
6032 #~ msgstr "කොරියානු උච්චාරණය:"
6033 
6034 #~ msgid "General Character Properties"
6035 #~ msgstr "සාමාන්‍ය අක්‍ෂර වත්කම්:"
6036 
6037 #~ msgid "Block: "
6038 #~ msgstr "බ්ලොක්:"
6039 
6040 #~ msgid "Unicode category: "
6041 #~ msgstr "යුනිකෝඩ් ප්‍රභේදය:"
6042 
6043 #~ msgid "Various Useful Representations"
6044 #~ msgstr "අනේක ප්‍රයෝජනවත් නිරූපණ"
6045 
6046 #~ msgid "UTF-8:"
6047 #~ msgstr "UTF-8:"
6048 
6049 #~ msgid "UTF-16: "
6050 #~ msgstr "UTF-16: "
6051 
6052 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
6053 #~ msgstr "C octal escaped UTF-8: "
6054 
6055 #~ msgid "XML decimal entity:"
6056 #~ msgstr "XML දශම වස්තුව:"
6057 
6058 #, fuzzy
6059 #~| msgid "Unicode category: "
6060 #~ msgid "Unicode code point:"
6061 #~ msgstr "යුනිකෝඩ් ප්‍රභේදය:"
6062 
6063 #, fuzzy
6064 #~| msgid "XML decimal entity:"
6065 #~ msgctxt "Character"
6066 #~ msgid "In decimal:"
6067 #~ msgstr "XML දශම වස්තුව:"
6068 
6069 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
6070 #~ msgstr "<පුද්ගලික නොවන උසස් ප්‍රතිනිහිතය භාවිතා කරන්න>"
6071 
6072 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>"
6073 #~ msgstr "<පුද්ගලික උසස් ප්‍රතිනිහිතය භාවිතා කරන්න>"
6074 
6075 #~ msgid "<Low Surrogate>"
6076 #~ msgstr "<පහත් ප්‍රතිනිහිතය>"
6077 
6078 #~ msgid "<Private Use>"
6079 #~ msgstr "<පෞද්ගලික භාවිතය>"
6080 
6081 #~ msgid "<not assigned>"
6082 #~ msgstr "<ආදේශ කර නොමැත>"
6083 
6084 #~ msgid "Non-printable"
6085 #~ msgstr "මුද්‍රණය කළ නොහැකි"
6086 
6087 #~ msgid "Other, Control"
6088 #~ msgstr "වෙනත්, පාලන"
6089 
6090 #~ msgid "Other, Format"
6091 #~ msgstr "වෙනත්, සංයුති"
6092 
6093 #~ msgid "Other, Not Assigned"
6094 #~ msgstr "වෙනත්, පිරිනමා නැති"
6095 
6096 #~ msgid "Other, Private Use"
6097 #~ msgstr "වෙනත්, පෞද්ගලික භාවිතය"
6098 
6099 #~ msgid "Other, Surrogate"
6100 #~ msgstr "වෙනත්, ප්‍රතිනිහිතය"
6101 
6102 #~ msgid "Letter, Lowercase"
6103 #~ msgstr "අකුර, කුඩා අකුරු"
6104 
6105 #~ msgid "Letter, Modifier"
6106 #~ msgstr "අකුර, විකරණකාරකය"
6107 
6108 #~ msgid "Letter, Other"
6109 #~ msgstr "අකුර, වෙනත්"
6110 
6111 #~ msgid "Letter, Titlecase"
6112 #~ msgstr "අකුර, තේමා අකුරු"
6113 
6114 #~ msgid "Letter, Uppercase"
6115 #~ msgstr "අකුර, විශාල අකුරු"
6116 
6117 #~ msgid "Mark, Spacing Combining"
6118 #~ msgstr "ලකුණ, ඉඩ ඒකාබද්ධ කරමින්"
6119 
6120 #~ msgid "Mark, Enclosing"
6121 #~ msgstr "ලකුණ, වසමින්"
6122 
6123 #~ msgid "Mark, Non-Spacing"
6124 #~ msgstr "ලකුණ, ඉඩ නැති"
6125 
6126 #~ msgid "Number, Decimal Digit"
6127 #~ msgstr "අංකය, දශම අංකය"
6128 
6129 #~ msgid "Number, Letter"
6130 #~ msgstr "අංකය, අකුර"
6131 
6132 #~ msgid "Number, Other"
6133 #~ msgstr "අංකය, වෙනත්"
6134 
6135 #~ msgid "Punctuation, Connector"
6136 #~ msgstr "විරාම ලකුණ, සම්බන්ධකය"
6137 
6138 #~ msgid "Punctuation, Dash"
6139 #~ msgstr "විරාම ලකුණ, ඉර"
6140 
6141 #~ msgid "Punctuation, Close"
6142 #~ msgstr "විරාම ලකුණ, වහන්න"
6143 
6144 #~ msgid "Punctuation, Final Quote"
6145 #~ msgstr "විරාම ලකුණ, අවසාන උද්ධරණය"
6146 
6147 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote"
6148 #~ msgstr "විරාම ලකුණ, ආරම්භක උද්ධරණය"
6149 
6150 #~ msgid "Punctuation, Other"
6151 #~ msgstr "විරාම ලකුණ, වෙනත්"
6152 
6153 #~ msgid "Punctuation, Open"
6154 #~ msgstr "විරාම ලකුණ, විවෘත කරන්න"
6155 
6156 #~ msgid "Symbol, Currency"
6157 #~ msgstr "සංකේතය, මුදල්"
6158 
6159 #~ msgid "Symbol, Modifier"
6160 #~ msgstr "සංකේතය, විකරණකාරකය"
6161 
6162 #~ msgid "Symbol, Math"
6163 #~ msgstr "සංකේතය, ගණිත"
6164 
6165 #~ msgid "Symbol, Other"
6166 #~ msgstr "සංකේතය, වෙනත්"
6167 
6168 #~ msgid "Separator, Line"
6169 #~ msgstr "විභේදකය, රේඛා"
6170 
6171 #~ msgid "Separator, Paragraph"
6172 #~ msgstr "විභේදකය, පරිඡ්චේද"
6173 
6174 #~ msgid "Separator, Space"
6175 #~ msgstr "විභේදකය, ඉඩ"
6176 
6177 #, fuzzy
6178 #~| msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
6179 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
6180 #~ msgstr "ඔබට KDE මානකරණය යළි පූරණය කිරීමට ඇවශ්‍යද?"
6181 
6182 #~ msgctxt "@option next year"
6183 #~ msgid "Next Year"
6184 #~ msgstr "මීළඟ වසර"
6185 
6186 #~ msgctxt "@option next month"
6187 #~ msgid "Next Month"
6188 #~ msgstr "මීළඟ මාසය"
6189 
6190 #~ msgctxt "@option next week"
6191 #~ msgid "Next Week"
6192 #~ msgstr "මීළඟ සතිය"
6193 
6194 #~ msgctxt "@option tomorrow"
6195 #~ msgid "Tomorrow"
6196 #~ msgstr "හෙට"
6197 
6198 #~ msgctxt "@option today"
6199 #~ msgid "Today"
6200 #~ msgstr "අද"
6201 
6202 #~ msgctxt "@option yesterday"
6203 #~ msgid "Yesterday"
6204 #~ msgstr "ඊයේ"
6205 
6206 #~ msgctxt "@option last week"
6207 #~ msgid "Last Week"
6208 #~ msgstr "පසුගිය සතිය"
6209 
6210 #~ msgctxt "@option last month"
6211 #~ msgid "Last Month"
6212 #~ msgstr "පසුගිය මාසය"
6213 
6214 #~ msgctxt "@option last year"
6215 #~ msgid "Last Year"
6216 #~ msgstr "පසුගිය වසසර"
6217 
6218 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
6219 #~ msgid "No Date"
6220 #~ msgstr "දිනයක් නැත"
6221 
6222 #~ msgctxt "@info"
6223 #~ msgid "The date you entered is invalid"
6224 #~ msgstr "ඔබ ඇතුළත් කළ දිනය වලංගු නොවේ"
6225 
6226 #~ msgctxt "@info"
6227 #~ msgid "Date cannot be earlier than %1"
6228 #~ msgstr "%1 ට පෙර දිනයක් විය නොහැක"
6229 
6230 #~ msgctxt "@info"
6231 #~ msgid "Date cannot be later than %1"
6232 #~ msgstr "%1 ට පසු දිනයක් විය නොහැක"
6233 
6234 #~ msgid "Week %1"
6235 #~ msgstr "%1 වන සතිය"
6236 
6237 #~ msgid "Next year"
6238 #~ msgstr "මීළඟ වසර"
6239 
6240 #~ msgid "Previous year"
6241 #~ msgstr "පසුගිය වසර"
6242 
6243 #~ msgid "Next month"
6244 #~ msgstr "මීළඟ මාසය"
6245 
6246 #~ msgid "Previous month"
6247 #~ msgstr "පසුගිය මාසය"
6248 
6249 #~ msgid "Select a week"
6250 #~ msgstr "සතියක් තෝරන්න"
6251 
6252 #~ msgid "Select a month"
6253 #~ msgstr "මාසයක් තෝරන්න"
6254 
6255 #~ msgid "Select a year"
6256 #~ msgstr "වසරක් තෝරන්න"
6257 
6258 #~ msgid "Select the current day"
6259 #~ msgstr "අද දිනය තෝරන්න"
6260 
6261 #~ msgctxt "UTC time zone"
6262 #~ msgid "UTC"
6263 #~ msgstr "UTC"
6264 
6265 #, fuzzy
6266 #~| msgid "Rating"
6267 #~ msgctxt "No specific time zone"
6268 #~ msgid "Floating"
6269 #~ msgstr "ඇගැයුම"
6270 
6271 #~ msgid "&Add"
6272 #~ msgstr "එක් කරන්න (&A)"
6273 
6274 #~ msgid "&Remove"
6275 #~ msgstr "ඉවත් කරන්න (&R)"
6276 
6277 #~ msgid "Move &Up"
6278 #~ msgstr "ඉහළට (&U)"
6279 
6280 #~ msgid "Move &Down"
6281 #~ msgstr "පහළට (&D)"
6282 
6283 #~ msgid "&Help"
6284 #~ msgstr "උදව් (&H)"
6285 
6286 #~ msgid "Clear &History"
6287 #~ msgstr "අතීතය මකන්න (&H)"
6288 
6289 #, fuzzy
6290 #~| msgid "No further item in the history."
6291 #~ msgid "No further items in the history."
6292 #~ msgstr "අතීතයේ තවත් අයිතම නැත."
6293 
6294 #~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
6295 #~ msgstr "%2 වැඩසටහනේ %3 ක්‍රියාව සඳහා '%1' කෙටි මඟ\n"
6296 
6297 #, fuzzy
6298 #~| msgid "The shortcut '%1' conflicts with the following key combinations:\n"
6299 #~ msgctxt ""
6300 #~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
6301 #~ "shortcut that is problematic"
6302 #~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
6303 #~ msgid_plural ""
6304 #~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
6305 #~ msgstr[0] "'%1' කෙටි මඟ පහත යතුරු සංයෝජනය සමඟ ගැටේ:\n"
6306 #~ msgstr[1] "'%1' කෙටි මඟ පහත යතුරු සංයෝජනය සමඟ ගැටේ:\n"
6307 
6308 #, fuzzy
6309 #~| msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
6310 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
6311 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
6312 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
6313 #~ msgstr[0] "ලියාපදිංචි කළ ලෝකව්‍යාප්ත කෙටි මං සමඟ ගැටේ"
6314 #~ msgstr[1] "ලියාපදිංචි කළ ලෝකව්‍යාප්ත කෙටි මං සමඟ ගැටේ"
6315 
6316 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6317 #~ msgid "Shortcut Conflict"
6318 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6319 #~ msgstr[0] "කෙටි මඟ ගැටුම"
6320 #~ msgstr[1] "කෙටි මඟ ගැටේ"
6321 
6322 #, fuzzy
6323 #~| msgid "Shortcut(s) '%1' for action '%2'\n"
6324 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6325 #~ msgstr "'%2' ක්‍රියාව සඳහා '%1' කෙටි මඟ (කෙටි මං)\n"
6326 
6327 #, fuzzy
6328 #~| msgid ""
6329 #~| "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6330 #~| "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6331 #~| "%2"
6332 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
6333 #~ msgid ""
6334 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
6335 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
6336 #~ "%3"
6337 #~ msgid_plural ""
6338 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6339 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6340 #~ "%3"
6341 #~ msgstr[0] ""
6342 #~ "\"%2\" කෙටි මඟ මහත කෙටි මං සමඟ උභයාර්ත වේ.\n"
6343 #~ "ඔබට මෙම ක්‍රියා සඳහා හිස් කෙටි මඟක් පැවරීමට අවශ්‍යද?\n"
6344 #~ "%3"
6345 #~ msgstr[1] ""
6346 #~ "\"%1\" කෙටි මඟ මහත කෙටි මං සමඟ උභයාර්ත වේ.\n"
6347 #~ "ඔබට මෙම ක්‍රියා සඳහා හිස් කෙටි මඟක් පැවරීමට අවශ්‍යද?\n"
6348 #~ "%2"
6349 
6350 #~ msgid "Shortcut conflict"
6351 #~ msgstr "කෙටි මඟ ගැටේ"
6352 
6353 #~ msgid ""
6354 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6355 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6356 #~ msgstr ""
6357 #~ "<qt>'%1' යතුරු සංයෝජනය දැනටමත් <b>%2</b> ක්‍රියාව විසින් භාවිතා කර ඇත.<br>කරුණාකර "
6358 #~ "වෙනත් එකක් තෝරන්න.</qt>"
6359 
6360 #~ msgid "Reserved Shortcut"
6361 #~ msgstr "වෙන් කළ කෙටි මාර්‍ගය"
6362 
6363 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6364 #~ msgstr "සම්මත වැඩසටහන් කෙටි මඟ සමඟ ගැටේ"
6365 
6366 #~ msgid ""
6367 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
6368 #~ "some applications use.\n"
6369 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
6370 #~ msgstr ""
6371 #~ "'%1' යතුරු සංයෝජනය සමහර වැඩසටහන් භාවිතා කරන \"%2\" සම්මත ක්‍රියාව සඳහාද භාවිතා "
6372 #~ "කරයි.\n"
6373 #~ "ඔබට ඇත්ත වශයෙන්ම එය ලෝකව්‍යාප්ත කෙටි මඟක් වශයෙනුත් භාවිතා කිරීමට අවශ්‍යද?"
6374 
6375 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6376 #~ msgid "Input"
6377 #~ msgstr "ප්‍රධානය"
6378 
6379 #, fuzzy
6380 #~| msgid "The key you just pressed isn't supported by Qt."
6381 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
6382 #~ msgstr "ඔබ දැන් එබූ යතුර Qt මඟින් සහය දක්වන්නේ නැත."
6383 
6384 #~ msgid "Unsupported Key"
6385 #~ msgstr "සහාය නොදන්නා යතුරු"
6386 
6387 #~ msgid "without name"
6388 #~ msgstr "මන නොමැතිව"
6389 
6390 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6391 #~ msgid "1"
6392 #~ msgstr "1"
6393 
6394 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6395 #~ msgid "Clear text"
6396 #~ msgstr "පෙළ පැහැදිලි කරන්න"
6397 
6398 #~ msgctxt "@title:menu"
6399 #~ msgid "Text Completion"
6400 #~ msgstr "පෙළ පිහිටුම"
6401 
6402 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6403 #~ msgid "None"
6404 #~ msgstr "කිසිවක් නැත"
6405 
6406 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6407 #~ msgid "Manual"
6408 #~ msgstr "ක්‍රමික"
6409 
6410 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6411 #~ msgid "Automatic"
6412 #~ msgstr "ස්වයංක්‍රිය"
6413 
6414 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6415 #~ msgid "Dropdown List"
6416 #~ msgstr "පහළට හැළෙන ලැයිස්තුව"
6417 
6418 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6419 #~ msgid "Short Automatic"
6420 #~ msgstr "කෙටි ස්වයංක්‍රිය"
6421 
6422 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6423 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6424 #~ msgstr "පහළට හැළෙන ලැයිස්තුව ස්වයංක්‍රීය (&&)"
6425 
6426 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6427 #~ msgid "Default"
6428 #~ msgstr "පෙරනිමිය"
6429 
6430 #~ msgid "Image Operations"
6431 #~ msgstr "රූප මෙහෙයුම්"
6432 
6433 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
6434 #~ msgstr "ඔරලෝසුවේ කටු කරකැවෙන පැත්තට කරකවන්න (&R)"
6435 
6436 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6437 #~ msgstr "ඔරලෝසුවේ කටු කරකැවෙන පැත්තට විරුද්ධ පැත්තට කරකවන්න (&C)"
6438 
6439 #~ msgctxt "@action"
6440 #~ msgid "Text &Color..."
6441 #~ msgstr "පෙළ වර්‍ණය... (&C)"
6442 
6443 #~ msgctxt "@label stroke color"
6444 #~ msgid "Color"
6445 #~ msgstr "වර්‍ණය"
6446 
6447 #~ msgctxt "@action"
6448 #~ msgid "Text &Highlight..."
6449 #~ msgstr "පෙළ පද්දීපනය... (&H)"
6450 
6451 #~ msgctxt "@action"
6452 #~ msgid "&Font"
6453 #~ msgstr "අක්‍ෂර (&F)"
6454 
6455 #~ msgctxt "@action"
6456 #~ msgid "Font &Size"
6457 #~ msgstr "අකුරු ප්‍රමාණය (&S)"
6458 
6459 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
6460 #~ msgid "&Bold"
6461 #~ msgstr "තදකුරු (&B)"
6462 
6463 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
6464 #~ msgid "&Italic"
6465 #~ msgstr "ඇලකුරු (&I)"
6466 
6467 #~ msgctxt "@action underline selected text"
6468 #~ msgid "&Underline"
6469 #~ msgstr "යටි ඉර (&U)"
6470 
6471 #~ msgctxt "@action"
6472 #~ msgid "&Strike Out"
6473 #~ msgstr "හරහට ඉර (&S)"
6474 
6475 #~ msgctxt "@action"
6476 #~ msgid "Align &Left"
6477 #~ msgstr "වමට පෙළ ගස්සන්න (&L)"
6478 
6479 #~ msgctxt "@label left justify"
6480 #~ msgid "Left"
6481 #~ msgstr "වම"
6482 
6483 #~ msgctxt "@action"
6484 #~ msgid "Align &Center"
6485 #~ msgstr "මැදට පෙළ ගස්සන්න (&C)"
6486 
6487 #~ msgctxt "@label center justify"
6488 #~ msgid "Center"
6489 #~ msgstr "මැද"
6490 
6491 #~ msgctxt "@action"
6492 #~ msgid "Align &Right"
6493 #~ msgstr "දකුණට පෙළ ගස්සන්න (&R)"
6494 
6495 #~ msgctxt "@label right justify"
6496 #~ msgid "Right"
6497 #~ msgstr "දකුණ"
6498 
6499 #~ msgctxt "@action"
6500 #~ msgid "&Justify"
6501 #~ msgstr "සමව පෙළ ගස්සන්න (&J)"
6502 
6503 #~ msgctxt "@label justify fill"
6504 #~ msgid "Justify"
6505 #~ msgstr "සමව පෙළ ගස්සන්න"
6506 
6507 #~ msgctxt "@action"
6508 #~ msgid "Left-to-Right"
6509 #~ msgstr "වමේ-සිට-දකුණට"
6510 
6511 #~ msgctxt "@label left-to-right"
6512 #~ msgid "Left-to-Right"
6513 #~ msgstr "වමේ-සිට-දකුණට"
6514 
6515 #~ msgctxt "@action"
6516 #~ msgid "Right-to-Left"
6517 #~ msgstr "දකුණේ-සිට-වමට"
6518 
6519 #~ msgctxt "@label right-to-left"
6520 #~ msgid "Right-to-Left"
6521 #~ msgstr "දකුණේ-සිට-වමට"
6522 
6523 #~ msgctxt "@title:menu"
6524 #~ msgid "List Style"
6525 #~ msgstr "ලැයිස්තු රටාව"
6526 
6527 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6528 #~ msgid "None"
6529 #~ msgstr "කිසිවක් නැත"
6530 
6531 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6532 #~ msgid "Disc"
6533 #~ msgstr "තැටිය"
6534 
6535 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6536 #~ msgid "Circle"
6537 #~ msgstr "කවය"
6538 
6539 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6540 #~ msgid "Square"
6541 #~ msgstr "කොටුව"
6542 
6543 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
6544 #~ msgid "123"
6545 #~ msgstr "123"
6546 
6547 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6548 #~ msgid "abc"
6549 #~ msgstr "abc"
6550 
6551 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6552 #~ msgid "ABC"
6553 #~ msgstr "ABC"
6554 
6555 #~ msgctxt "@action"
6556 #~ msgid "Increase Indent"
6557 #~ msgstr "අනූච්ඡේදනය වැඩි කරන්න"
6558 
6559 #~ msgctxt "@action"
6560 #~ msgid "Decrease Indent"
6561 #~ msgstr "අනූච්ඡේදනය අඩු කරන්න"
6562 
6563 #~ msgctxt "@action"
6564 #~ msgid "Insert Rule Line"
6565 #~ msgstr "නීති රේඛාව ඇතුල් කරන්න"
6566 
6567 #~ msgctxt "@action"
6568 #~ msgid "Link"
6569 #~ msgstr "සබැඳිය"
6570 
6571 #~ msgctxt "@action"
6572 #~ msgid "Format Painter"
6573 #~ msgstr "සිත්තරා ආකෘතිගත කරන්න"
6574 
6575 #~ msgctxt "@action"
6576 #~ msgid "To Plain Text"
6577 #~ msgstr "සරල පෙළට"
6578 
6579 #~ msgctxt "@action"
6580 #~ msgid "Subscript"
6581 #~ msgstr "දායකත්වය"
6582 
6583 #~ msgctxt "@action"
6584 #~ msgid "Superscript"
6585 #~ msgstr "උඩකුර"
6586 
6587 #~ msgid "&Copy Full Text"
6588 #~ msgstr "පූර්‍ණ පෙළ පිටපත් කරන්න (&C)"
6589 
6590 #~ msgid "Nothing to spell check."
6591 #~ msgstr "අක්‍ෂර වින්‍යාස පරික්‍ෂාවට කිසිවක් නොමැත."
6592 
6593 #, fuzzy
6594 #~| msgid "Speak custom text"
6595 #~ msgid "Speak Text"
6596 #~ msgstr "රිසිකළ පෙළ පවසන්න"
6597 
6598 #~ msgid "No suggestions for %1"
6599 #~ msgstr "%1 සඳහා යෝජනා නැත"
6600 
6601 #~ msgid "Ignore"
6602 #~ msgstr "නොසලකා හරින්න"
6603 
6604 #~ msgid "Add to Dictionary"
6605 #~ msgstr "ශබ්දකෝෂයට එක් කරන්න"
6606 
6607 #~ msgctxt "@info"
6608 #~ msgid "The time you entered is invalid"
6609 #~ msgstr "ඔබ ඇතුළත් කළ වේලාව වලංගු නොවේ"
6610 
6611 #~ msgctxt "@info"
6612 #~ msgid "Time cannot be earlier than %1"
6613 #~ msgstr "%1 ට පෙර වේලාවක් විය නොහැක"
6614 
6615 #~ msgctxt "@info"
6616 #~ msgid "Time cannot be later than %1"
6617 #~ msgstr "%1 ට පසු වේලාවක් විය නොහැක"
6618 
6619 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6620 #~ msgid "Area"
6621 #~ msgstr "පලාත"
6622 
6623 #~ msgctxt "Time zone"
6624 #~ msgid "Region"
6625 #~ msgstr "ප්‍රදේශය"
6626 
6627 #~ msgid "Comment"
6628 #~ msgstr "සටහන"
6629 
6630 #~ msgctxt "@title:menu"
6631 #~ msgid "Show Text"
6632 #~ msgstr "පෙළ දර්ශනය කරන්න"
6633 
6634 #~ msgctxt "@title:menu"
6635 #~ msgid "Toolbar Settings"
6636 #~ msgstr "මෙවලම්තීරු සැකසුම්"
6637 
6638 #, fuzzy
6639 #~| msgid "Orientation"
6640 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
6641 #~ msgid "Orientation"
6642 #~ msgstr "දිශානතිය"
6643 
6644 #~ msgctxt "toolbar position string"
6645 #~ msgid "Top"
6646 #~ msgstr "ඉහළ"
6647 
6648 #~ msgctxt "toolbar position string"
6649 #~ msgid "Left"
6650 #~ msgstr "වම"
6651 
6652 #~ msgctxt "toolbar position string"
6653 #~ msgid "Right"
6654 #~ msgstr "දකුණ"
6655 
6656 #~ msgctxt "toolbar position string"
6657 #~ msgid "Bottom"
6658 #~ msgstr "පහළ"
6659 
6660 #~ msgid "Text Position"
6661 #~ msgstr "පෙළ පිහිටුම"
6662 
6663 #~ msgid "Icons Only"
6664 #~ msgstr "අයිකන පමණයි"
6665 
6666 #~ msgid "Text Only"
6667 #~ msgstr "පෙළ පමණයි"
6668 
6669 #~ msgid "Text Alongside Icons"
6670 #~ msgstr "අයිකන වලට පැත්තකින් පෙළ"
6671 
6672 #~ msgid "Text Under Icons"
6673 #~ msgstr "අයිකන යටින් පෙළ"
6674 
6675 #~ msgid "Icon Size"
6676 #~ msgstr "නිරූපක ප්‍රමාණය"
6677 
6678 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
6679 #~ msgid "Default"
6680 #~ msgstr "පෙරනිමි"
6681 
6682 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6683 #~ msgstr "කුඩා (%1x%2)"
6684 
6685 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6686 #~ msgstr "මධ්‍යම (%1x%2)"
6687 
6688 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6689 #~ msgstr "විශාල (%1x%2)"
6690 
6691 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6692 #~ msgstr "අති විශාල (%1x%2)"
6693 
6694 #, fuzzy
6695 #~| msgid "Lock Toolbars"
6696 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
6697 #~ msgstr "මෙවලම්තීරු තීරු අඟුලු දමන්න"
6698 
6699 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
6700 #~ msgid "%1"
6701 #~ msgstr "%1"
6702 
6703 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
6704 #~ msgid "%1"
6705 #~ msgstr "%1"
6706 
6707 #~ msgid "Desktop %1"
6708 #~ msgstr "%1 වැඩතලය"
6709 
6710 #~ msgid "Add to Toolbar"
6711 #~ msgstr "මෙවලම් තීරුවට එක් කරන්න"
6712 
6713 #~ msgid "Configure Shortcut..."
6714 #~ msgstr "කෙටිමං මානකරණය..."
6715 
6716 #, fuzzy
6717 #~| msgid "Toolbars"
6718 #~ msgid "Toolbars Shown"
6719 #~ msgstr "මෙවලම් තීරුව"
6720 
6721 #~ msgid "No text"
6722 #~ msgstr "පෙළක් නැත"
6723 
6724 #~ msgid "&File"
6725 #~ msgstr "ගොනු (&F)"
6726 
6727 #~ msgid "&Game"
6728 #~ msgstr "ක්‍රීඩා (&G)"
6729 
6730 #~ msgid "&Edit"
6731 #~ msgstr "සැකසුම් (&E)"
6732 
6733 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
6734 #~ msgid "&Move"
6735 #~ msgstr "ගෙනයන්න (&M)"
6736 
6737 #~ msgid "&View"
6738 #~ msgstr "දසුන (&V)"
6739 
6740 #~ msgid "&Go"
6741 #~ msgstr "යන්න (&G)"
6742 
6743 #~ msgid "&Bookmarks"
6744 #~ msgstr "කෙටි මාර්‍ග (&B)"
6745 
6746 #~ msgid "&Tools"
6747 #~ msgstr "මෙවලම් (&T)"
6748 
6749 #~ msgid "&Settings"
6750 #~ msgstr "සැකසුම් (&S)"
6751 
6752 #~ msgid "Main Toolbar"
6753 #~ msgstr "ප්‍රධාන මෙවලම් තීරුව"
6754 
6755 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
6756 #~ msgstr "ini මෝස්තර විස්තර ගොනුවකින් Qt විජට ප්ලගින ගොඩනගයි."
6757 
6758 #~ msgid "Input file"
6759 #~ msgstr "ප්‍රදාන ගොනුව"
6760 
6761 #~ msgid "Output file"
6762 #~ msgstr "ප්‍රතිදාන ගොනුව"
6763 
6764 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
6765 #~ msgstr "ජනනය කිරීමට අවශ්‍ය ප්ලගිනයේ නම"
6766 
6767 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
6768 #~ msgstr "මෝස්තර රචකයේ දර්ශනය කිරීමට  පෙරනිමි විජට් සමූහ නාමය"
6769 
6770 #~ msgid "makekdewidgets"
6771 #~ msgstr "makekdewidgets"
6772 
6773 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
6774 #~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
6775 
6776 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
6777 #~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
6778 
6779 #~ msgid "Daniel Molkentin"
6780 #~ msgstr "Daniel Molkentin"
6781 
6782 #~ msgid "Call Stack"
6783 #~ msgstr "රාක්කය අමතන්න"
6784 
6785 #~ msgid "Call"
6786 #~ msgstr "ඇමතුම"
6787 
6788 #~ msgid "Line"
6789 #~ msgstr "රේඛාව"
6790 
6791 #~ msgid "Console"
6792 #~ msgstr "කොන්සෝලය"
6793 
6794 #~ msgid "Enter"
6795 #~ msgstr "ඇතුළත් වන්න"
6796 
6797 #~ msgid ""
6798 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
6799 #~ "please check your KDE installation."
6800 #~ msgstr ""
6801 #~ "Kate සංස්කාරක සංරචකය සොයා ගැනීමට නොහැකි විය;\n"
6802 #~ "කරුණාකර ඔබගේ KDE ස්ථාපනය පරීක්ෂා කරන්න."
6803 
6804 #~ msgid "Breakpoint"
6805 #~ msgstr "බෙඳුම්ලක්‍ෂය"
6806 
6807 #~ msgid "JavaScript Debugger"
6808 #~ msgstr "JavaScript දෝෂහරණය"
6809 
6810 #~ msgid "&Break at Next Statement"
6811 #~ msgstr "ඊළග ප්‍රකාශයේදී නවත්තන්න (&B)"
6812 
6813 #~ msgid "Break at Next"
6814 #~ msgstr "ඊළඟ එකේදී බිදින්න"
6815 
6816 #~ msgid "Continue"
6817 #~ msgstr "දිගටම කරගෙන යන්න"
6818 
6819 #~ msgid "Step Over"
6820 #~ msgstr "උඩින් යන්න"
6821 
6822 #~ msgid "Step Into"
6823 #~ msgstr "ඇතුලට එන්න"
6824 
6825 #~ msgid "Step Out"
6826 #~ msgstr "එළියට යන්න"
6827 
6828 #~ msgid "Report Exceptions"
6829 #~ msgstr "බොහෝ ක්‍රීයා"
6830 
6831 #~ msgid "&Debug"
6832 #~ msgstr "දෝෂහරණය (&D)"
6833 
6834 #~ msgid "Close source"
6835 #~ msgstr "මූලය වසන්න"
6836 
6837 #~ msgid "Ready"
6838 #~ msgstr "සුදානම්"
6839 
6840 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
6841 #~ msgstr "%1හි %2 පේළියේ ව්‍යාකරණ විග්‍රහ කිරීමේ දෝෂයක්"
6842 
6843 #~ msgid ""
6844 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
6845 #~ "\n"
6846 #~ "%1 line %2:\n"
6847 #~ "%3"
6848 #~ msgstr ""
6849 #~ "මෙම පිටුවේ ස්ක්‍රිප්ටයකව ධාවනය කිරීමට උත්සහ කිරීමේදී දෝෂයක් මතු විය.\n"
6850 #~ "\n"
6851 #~ "%1 පේළිය %2:\n"
6852 #~ "%3"
6853 
6854 #, fuzzy
6855 #~| msgid ""
6856 #~| "Don't know where to evaluate the expression. Please pause a script or "
6857 #~| "open a source file."
6858 #~ msgid ""
6859 #~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or "
6860 #~ "open a source file."
6861 #~ msgstr ""
6862 #~ "ප්‍රකාශනය අගයන්නේ කොහාටදැයි නොදනී. කරුණාකර ස්ක්‍රිප්ට් එකක් තාවකාලිකව නවත්තන්න හෝ මූල "
6863 #~ "ගොනුවක් විවෘත කරන්න."
6864 
6865 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1"
6866 #~ msgstr "ඇගයීම %1 අපවාදයක් වීසි කරන ලදි"
6867 
6868 #~ msgid "JavaScript Error"
6869 #~ msgstr "JavaScript දෝෂය"
6870 
6871 #~ msgid "&Do not show this message again"
6872 #~ msgstr "මෙම පණිවිඩය නැවත පෙන්නන්න එපා (&D)"
6873 
6874 #~ msgid "Local Variables"
6875 #~ msgstr "ප්‍රාදේශිය විචල්‍ය"
6876 
6877 #~ msgid "Reference"
6878 #~ msgstr "යොමුව"
6879 
6880 #~ msgid "Loaded Scripts"
6881 #~ msgstr "පූරණය කළ අක්‍ෂර වින්‍යාස"
6882 
6883 #, fuzzy
6884 #~| msgid ""
6885 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
6886 #~| "run, other applications may become less responsive.\n"
6887 #~| "Do you want to abort the script?"
6888 #~ msgid ""
6889 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
6890 #~ "other applications may become less responsive.\n"
6891 #~ "Do you want to stop the script?"
6892 #~ msgstr ""
6893 #~ "මෙම පිටුවේ ඇති ස්ක්‍රිප්ටයක් KHTML ඇවිරීමට ක්‍රියා කරයි. එය දිගටම ධාවනය වුවහොත්, අනෙක් "
6894 #~ "වැඩසටහන් වඩා අඩු ප්‍රතිචාරයක්  දක්වනු ඇත.\n"
6895 #~ "ඔබට ස්ක්‍රිප්ට් නැවැත්වීමට අවශ්‍යද?"
6896 
6897 #~ msgid "JavaScript"
6898 #~ msgstr "JavaScript"
6899 
6900 #, fuzzy
6901 #~| msgid "Open Script"
6902 #~ msgid "&Stop Script"
6903 #~ msgstr "ස්ක්‍රිප්ට් විවෘත කරන්න"
6904 
6905 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
6906 #~ msgstr "ස්තිර කිරීම: JavaScript පොප්-අප්"
6907 
6908 #~ msgid ""
6909 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
6910 #~ "via JavaScript.\n"
6911 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
6912 #~ msgstr ""
6913 #~ "මෙම ජාලය JavaScript මඟින් නව ගවේශන කවුළුවක්  විවෘත කරන පෝරමයක් යොමුකරයි.\n"
6914 #~ "ඔබට පෝරමය යොමු කිරීමට අවසර දීමට අවශ්‍යද?"
6915 
6916 #~ msgid ""
6917 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
6918 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
6919 #~ "submitted?</qt>"
6920 #~ msgstr ""
6921 #~ "<qt>මෙම ජාලය JavaScript මඟින් විවෘත වන නව ගවේශන <p>%1</p> කවුළුවක විවෘත වන  "
6922 #~ "පෝරමයක් යොමුකරයි.<br />ඔබට පෝරමය යොමු කිරීමට අවසර දීමට අවශ්‍යද?</qt>"
6923 
6924 #~ msgid "Allow"
6925 #~ msgstr "අනුමත කරන්න"
6926 
6927 #~ msgid "Do Not Allow"
6928 #~ msgstr "අනුමත නොකරන්න"
6929 
6930 #~ msgid ""
6931 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
6932 #~ "Do you want to allow this?"
6933 #~ msgstr ""
6934 #~ "මෙම ජාලය JavaScript මඟින් නව ගවේශන කවුළුවකක් විවෘත කිරීමට ඉල්ලයි.\n"
6935 #~ "ඔබට මෙයට ඉඩ දීමට අවශ්‍යද?"
6936 
6937 #~ msgid ""
6938 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
6939 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
6940 #~ msgstr ""
6941 #~ "<qt>මෙම ජාලය JavaScript මඟින් නව ගවේශන කවුළුවක <p>%1</p> විවෘත කිරීමට ඉල්ලයි.<br /"
6942 #~ ">ඔබට මෙයට ඉඩ දීමට අවශ්‍යද?</qt>"
6943 
6944 #~ msgid "Close window?"
6945 #~ msgstr "කවුළුව වසන්න ද?"
6946 
6947 #~ msgid "Confirmation Required"
6948 #~ msgstr "තහවුරු කිරීම අවශ්‍ය වේ"
6949 
6950 #~ msgid ""
6951 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
6952 #~ "your collection?"
6953 #~ msgstr "\"%1\" ට යොමු කරවන පිටු සළකුණක් ඔබගේ එකතුවට එකතු කර ගැනීමට ඔබට අවශ්‍යද?"
6954 
6955 #~ msgid ""
6956 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
6957 #~ "be added to your collection?"
6958 #~ msgstr ""
6959 #~ "\"%2\" තේමාව සහිත \"%1\" ට යොමු කරවන පිටු සළකුණක් ඔබගේ එකතුවට එකතු කර ගැනීමට ඔබට "
6960 #~ "අවශ්‍යද?"
6961 
6962 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
6963 #~ msgstr "පිටු සළකුණ ඇතුල් කිරීමට JavaScript උත්සහ කරන ලදි"
6964 
6965 #~ msgid "Insert"
6966 #~ msgstr "ඇතුළත් කරන්න"
6967 
6968 #~ msgid "Disallow"
6969 #~ msgstr "අනුමත නොකරන්න"
6970 
6971 #~ msgid ""
6972 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
6973 #~ "found.\n"
6974 #~ "Do you want to continue?"
6975 #~ msgstr ""
6976 #~ "පහත ගොනු සොයාගැනීමට නොහැකි වූ නිසා උඩුගත කිරීමට නොහැකි වනු ඇත.\n"
6977 #~ "ඔබට දිගටම කරගෙනයාමට අවශ්‍යද?"
6978 
6979 #~ msgid "Submit Confirmation"
6980 #~ msgstr "ලබා දීම තහවුරු කරන්න"
6981 
6982 #~ msgid "&Submit Anyway"
6983 #~ msgstr "කෙසේ හෝ යවන්න (&S)"
6984 
6985 #~ msgid ""
6986 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
6987 #~ "the Internet.\n"
6988 #~ "Do you really want to continue?"
6989 #~ msgstr ""
6990 #~ "ඔබ පහත ගොනු ඔබගේ පෙදෙසි පරිගණකයෙන් අන්තර්ජාලයට මාරු කිරීමට සූදානමින් සිටී.\n"
6991 #~ "ඔබට ඇත්ත වශයෙන්ම දිගටම කරගෙනයාමට අවශ්‍යද?"
6992 
6993 #~ msgid "Send Confirmation"
6994 #~ msgstr "යැවීම ස්තිර කරන්න"
6995 
6996 #~ msgid "&Send File"
6997 #~ msgid_plural "&Send Files"
6998 #~ msgstr[0] "ගොනුව යවන්න (&S)"
6999 #~ msgstr[1] "ගොනු යවන්න (&S)"
7000 
7001 #~ msgid "Submit"
7002 #~ msgstr "ලබා දෙන්න"
7003 
7004 #~ msgid "Key Generator"
7005 #~ msgstr "යතුරු නිර්මාණය"
7006 
7007 #~ msgid ""
7008 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
7009 #~ "Do you want to download one from %2?"
7010 #~ msgstr ""
7011 #~ "'%1' සඳහා ප්ලගිනයක් හමු නොවුණි.\n"
7012 #~ "%2 න් එකක් බාගත කිරීමට ඔබට අවශ්‍යද?"
7013 
7014 #~ msgid "Missing Plugin"
7015 #~ msgstr "ප්ලගීනයක් නොමැත"
7016 
7017 #~ msgid "Download"
7018 #~ msgstr "බාගන්න"
7019 
7020 #~ msgid "Do Not Download"
7021 #~ msgstr "බාගන්න එපා"
7022 
7023 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
7024 #~ msgstr "මෙය සෙවිය හැකි සුචියකි. සෙවුම් මූල පද ඇතුල් කරන්න:"
7025 
7026 #~ msgid "Document Information"
7027 #~ msgstr "ලේඛන තොරතුරු"
7028 
7029 #~ msgctxt "@title:group Document information"
7030 #~ msgid "General"
7031 #~ msgstr "පොදු"
7032 
7033 #~ msgid "URL:"
7034 #~ msgstr "URL:"
7035 
7036 #~ msgid "Title:"
7037 #~ msgstr "සිරස්තලය:"
7038 
7039 #~ msgid "Last modified:"
7040 #~ msgstr "අවසාන වෙනස් කළ දිනය:"
7041 
7042 #~ msgid "Document encoding:"
7043 #~ msgstr "ලේඛන සංකේතාංකනය:"
7044 
7045 #~ msgid "Rendering mode:"
7046 #~ msgstr "රෙන්ඩර්වන ආකාරය:"
7047 
7048 #~ msgid "HTTP Headers"
7049 #~ msgstr "HTTP ශීර්ෂක"
7050 
7051 #~ msgid "Property"
7052 #~ msgstr "අභිප්‍රේත"
7053 
7054 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
7055 #~ msgstr "\"%1\" ඇප්ලටය ආරම්භ කරමින්..."
7056 
7057 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
7058 #~ msgstr "\"%1\" යෙදුම්පත ආරම්ඹමින්..."
7059 
7060 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
7061 #~ msgstr "\"%1\" යෙදුම් පත ඇරඹිය"
7062 
7063 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
7064 #~ msgstr "\"%1\" යෙදුම්පත නවතා ඇත"
7065 
7066 #~ msgid "Loading Applet"
7067 #~ msgstr "යෙදුම්පත පූරණය වෙමින්"
7068 
7069 #~ msgid "Error: java executable not found"
7070 #~ msgstr "දෝෂයක්: ජාවා ක්‍රියාත්මක ක්‍රියාත්මක කළ හැක්ක සොයාගැනීමට නොමැත."
7071 
7072 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
7073 #~ msgstr "අත්සන් කරන ලද්දේ (තහවුරු කිරීම: %1)"
7074 
7075 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
7076 #~ msgstr "සහතිකය (තහවුරු කිරීම: %1)"
7077 
7078 #~ msgid "Security Alert"
7079 #~ msgstr "ආරක්‍ෂක ඇගවීම්"
7080 
7081 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
7082 #~ msgstr "සහතිකය(සහතික) සහිත ජාවා ඇප්ලට් වලට ඔබ අවසර දෙනවාද:"
7083 
7084 #~ msgid "the following permission"
7085 #~ msgstr "පහත අවසර"
7086 
7087 #~ msgid "&Reject All"
7088 #~ msgstr "සියල්ල ඉවත් කරන්න (&R)"
7089 
7090 #~ msgid "&Grant All"
7091 #~ msgstr "සියල්ල ලබාදෙන්න (&G)"
7092 
7093 #~ msgid "Applet Parameters"
7094 #~ msgstr "යෙදුම්පත් පතාමිති"
7095 
7096 #~ msgid "Parameter"
7097 #~ msgstr "පරාමිතිය"
7098 
7099 #~ msgid "Class"
7100 #~ msgstr "පංතිය"
7101 
7102 #~ msgid "Base URL"
7103 #~ msgstr "මූලික URL"
7104 
7105 #~ msgid "Archives"
7106 #~ msgstr "සංරක්ෂිත"
7107 
7108 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
7109 #~ msgstr "KDE Java යෙදුම්පත් ප්ලගීනය"
7110 
7111 #~ msgid "HTML Toolbar"
7112 #~ msgstr "HTML මෙවලම් තීරුව"
7113 
7114 #~ msgid "&Copy Text"
7115 #~ msgstr "පෙළ පිටපත් කරන්න (&C)"
7116 
7117 #~ msgid "Open '%1'"
7118 #~ msgstr "'%1' විවෘත කරන්න"
7119 
7120 #~ msgid "&Copy Email Address"
7121 #~ msgstr "විද්‍යුත් තැපැල් ලිපිනය පිටපත් කරන්න (&C)"
7122 
7123 #~ msgid "&Save Link As..."
7124 #~ msgstr "සබැඳිය සුරකින අයුර... (&S)"
7125 
7126 #~ msgid "&Copy Link Address"
7127 #~ msgstr "සබැඳි ලිපිනය පිටපත් කරන්න (&C)"
7128 
7129 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
7130 #~ msgid "Frame"
7131 #~ msgstr "රාමුව"
7132 
7133 #~ msgid "Open in New &Window"
7134 #~ msgstr "නව කවුළුවක විවෘත කරන්න (&W)"
7135 
7136 #~ msgid "Open in &This Window"
7137 #~ msgstr "මෙම කවුළුව විවෘත කරන්න (&T)"
7138 
7139 #~ msgid "Open in &New Tab"
7140 #~ msgstr "නව ටැබයක විවෘත කරන්න (&N)"
7141 
7142 #~ msgid "Reload Frame"
7143 #~ msgstr "රාමුව යළි පූරණය කරන්න"
7144 
7145 #~ msgid "Print Frame..."
7146 #~ msgstr "රාමුව මුද්‍රණය..."
7147 
7148 #~ msgid "Save &Frame As..."
7149 #~ msgstr "රාමුව සුරකින අයුර... (&F)"
7150 
7151 #~ msgid "View Frame Source"
7152 #~ msgstr "රාමු මූලය පෙන්වන්න"
7153 
7154 #~ msgid "View Frame Information"
7155 #~ msgstr "රාමු තොරතුරු දර්ශනය"
7156 
7157 #~ msgid "Block IFrame..."
7158 #~ msgstr "IFrame වලකන්න..."
7159 
7160 #~ msgid "Save Image As..."
7161 #~ msgstr "රූපය සුරකින අයුර..."
7162 
7163 #~ msgid "Send Image..."
7164 #~ msgstr "රූපය යවන්න..."
7165 
7166 #~ msgid "Copy Image"
7167 #~ msgstr "රූපය පිටපත් කරන්න"
7168 
7169 #~ msgid "Copy Image Location"
7170 #~ msgstr "රූපයේ පිහිටුම පිටපත් කරන්න"
7171 
7172 #~ msgid "View Image (%1)"
7173 #~ msgstr "රූපය (%1) දර්ෂණය"
7174 
7175 #~ msgid "Block Image..."
7176 #~ msgstr "රූපය අවහිර කරන්න..."
7177 
7178 #~ msgid "Block Images From %1"
7179 #~ msgstr "%1 වෙතින් රූපය අවහිර කරන්න"
7180 
7181 #~ msgid "Stop Animations"
7182 #~ msgstr "සජිවීකරණ නවතන්න"
7183 
7184 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
7185 #~ msgstr "%2 සමඟ '%1' සඳහා සොයන්න"
7186 
7187 #~ msgid "Search for '%1' with"
7188 #~ msgstr "'%1' සඳහා සෙවිය යුත්තේ"
7189 
7190 #~ msgid "Save Link As"
7191 #~ msgstr "සබැඳිය සුරකින අයුර"
7192 
7193 #~ msgid "Save Image As"
7194 #~ msgstr "රූපය සුරකින අයුර"
7195 
7196 #~ msgid "Add URL to Filter"
7197 #~ msgstr "පෙරනයට URL එක් කරන්න"
7198 
7199 #~ msgid "Enter the URL:"
7200 #~ msgstr "URL ඇතුළත් කරන්න:"
7201 
7202 #~ msgid ""
7203 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
7204 #~ msgstr "\"%1\" නමින් ගොනුවක් දැනටමත් පවතී. ඔබට එය උඩින් ලිවීමට අවශ්‍ය බවට සහතිකද?"
7205 
7206 #~ msgid "Overwrite File?"
7207 #~ msgstr "ගොනුව මත ලියන්න ද?"
7208 
7209 #~ msgid "Overwrite"
7210 #~ msgstr "මත ලියන්න"
7211 
7212 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
7213 #~ msgstr "ඔබගේ $PATH හි බාගත කිරීමේ කළමණාකරු (%1) සොයා ගැනීමට නොහැකි විය"
7214 
7215 #~ msgid ""
7216 #~ "Try to reinstall it  \n"
7217 #~ "\n"
7218 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
7219 #~ msgstr ""
7220 #~ "එය නැවත ස්ථාපනය කිරීමට උත්සහ කරන්න \n"
7221 #~ "\n"
7222 #~ "Konqueror සමඟ ඒකාබද්ඳ වීම අක්‍රිය වනු ඇත."
7223 
7224 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
7225 #~ msgstr "පෙරනිමි අකුරු ප්‍රමාණය (100%)"
7226 
7227 #~ msgid "KHTML"
7228 #~ msgstr "KHTML"
7229 
7230 #~ msgid "Embeddable HTML component"
7231 #~ msgstr "එබ්බවිය හැකි HTML සංරචකය"
7232 
7233 #~ msgid "Lars Knoll"
7234 #~ msgstr "Lars Knoll"
7235 
7236 #~ msgid "Antti Koivisto"
7237 #~ msgstr "Antti Koivisto"
7238 
7239 #~ msgid "Dirk Mueller"
7240 #~ msgstr "Dirk Mueller"
7241 
7242 #~ msgid "Peter Kelly"
7243 #~ msgstr "Peter Kelly"
7244 
7245 #~ msgid "Torben Weis"
7246 #~ msgstr "Torben Weis"
7247 
7248 #~ msgid "Martin Jones"
7249 #~ msgstr "Martin Jones"
7250 
7251 #~ msgid "Simon Hausmann"
7252 #~ msgstr "Simon Hausmann"
7253 
7254 #~ msgid "Tobias Anton"
7255 #~ msgstr "Tobias Anton"
7256 
7257 #~ msgid "View Do&cument Source"
7258 #~ msgstr "ලේඛන මූල දර්ශනය (&c)"
7259 
7260 #~ msgid "View Document Information"
7261 #~ msgstr "ලේඛන තොරතුරු දර්ශනය"
7262 
7263 #~ msgid "Save &Background Image As..."
7264 #~ msgstr "පසුබිම් පිංතූර සුරකින අයුර... (&B)"
7265 
7266 #~ msgid "SSL"
7267 #~ msgstr "SSL"
7268 
7269 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
7270 #~ msgstr "පරිවර්තන රුක STDOUT ට මුද්‍රණය කරන්න"
7271 
7272 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7273 #~ msgstr "DOM රුක STDOUT ට මුද්‍රණය කරන්න"
7274 
7275 #, fuzzy
7276 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7277 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
7278 #~ msgstr "DOM රුක STDOUT ට මුද්‍රණය කරන්න"
7279 
7280 #~ msgid "Stop Animated Images"
7281 #~ msgstr "සජිවීකරණය කළ රූප නවතන්න"
7282 
7283 #~ msgid "Set &Encoding"
7284 #~ msgstr "සංකේතාන්කනය සකසන්න (&E)"
7285 
7286 #~ msgid "Use S&tylesheet"
7287 #~ msgstr "මෝස්තර පත්‍රය භාවිතා කරන්න (&t)"
7288 
7289 #~ msgid "Enlarge Font"
7290 #~ msgstr "අකුරු විශාල කරන්න"
7291 
7292 #, fuzzy
7293 #~| msgid ""
7294 #~| "Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
7295 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
7296 #~ msgid ""
7297 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
7298 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7299 #~ "qt>"
7300 #~ msgstr ""
7301 #~ "අක්ෂරාංග විශාල කරන්න<br /><br />මෙම කවුළුවේ අක්ෂරාංග වඩා විශාල කරන්න. සියළු ප්‍"
7302 #~ "රයෝජනයට ගත හැකි අක්ෂරාංග ප්‍රමාණ සමඟ මෙනුවක් සඳහා මූසික බොත්තම ක්ලික් කර අල්ලගෙන ඉන්න."
7303 
7304 #~ msgid "Shrink Font"
7305 #~ msgstr "අකුරු කුඩා කරන්න"
7306 
7307 #, fuzzy
7308 #~| msgid ""
7309 #~| "Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
7310 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
7311 #~ msgid ""
7312 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
7313 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7314 #~ "qt>"
7315 #~ msgstr ""
7316 #~ "අක්ෂරාංග හකුළන්න<br /><br />මෙම කවුළුවේ අක්ෂරාංග වඩා කුඩා කරන්න. සියළු ප්‍රයෝජනයට ගත "
7317 #~ "හැකි අක්ෂරාංග ප්‍රමාණ සමඟ මෙනුවක් සඳහා මූසික බොත්තම ක්ලික් කර අල්ලගෙන ඉන්න."
7318 
7319 #, fuzzy
7320 #~| msgid ""
7321 #~| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
7322 #~| "displayed page."
7323 #~ msgid ""
7324 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
7325 #~ "the displayed page.</qt>"
7326 #~ msgstr ""
7327 #~ "පෙළ සොයන්න<br /><br />දර්ශනය කළ පිටුවේ පෙළ සෙවීම සඳහා ඔබට අවසර දෙන සංවාදයක් "
7328 #~ "පෙන්නයි."
7329 
7330 #, fuzzy
7331 #~| msgid ""
7332 #~| "Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
7333 #~| "found using the <b>Find Text</b> function"
7334 #~ msgid ""
7335 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
7336 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7337 #~ msgstr ""
7338 #~ "ඊළඟ සොයන්න<br /><br />ඔබ <b>පෙළ සොයන්න</b> ක්‍රියාවෙන් සොයාගත් පෙළේ ඊළඟ හමුවීම "
7339 #~ "සොයන්න"
7340 
7341 #, fuzzy
7342 #~| msgid ""
7343 #~| "Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
7344 #~| "you have found using the <b>Find Text</b> function"
7345 #~ msgid ""
7346 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
7347 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7348 #~ msgstr ""
7349 #~ "පෙර සොයන්න<br /><br />ඔබ <b>පෙළ සොයන්න</b> ක්‍රියාවෙන් සොයාගත් පෙළේ පෙර හමුවීම "
7350 #~ "සොයන්න"
7351 
7352 #~ msgid "Find Text as You Type"
7353 #~ msgstr "ඔබ ලියන ලෙස පෙළ සෙවීම"
7354 
7355 #~ msgid "Find Links as You Type"
7356 #~ msgstr "ඔබ ලියන ලෙස සබැඳි සෙවීම"
7357 
7358 #, fuzzy
7359 #~| msgid ""
7360 #~| "Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
7361 #~| "single frame, click on it and then use this function."
7362 #~ msgid ""
7363 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
7364 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
7365 #~ msgstr ""
7366 #~ "රාමුව මුද්‍රණය කරන්න<br /><br />සමහර පිටු වලට රාමු බොහෝ ඇත. එක් රාමුවක් පමණක් මුද්‍රණය "
7367 #~ "කිරීමට, එය මත ක්ලික් කර ඉන් පසු මෙම ක්‍රියාව භාවිතා කරන්න."
7368 
7369 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
7370 #~ msgstr "ලෝප ආකාරා ටොගලය"
7371 
7372 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
7373 #~ msgstr "'%1' ව්‍යාජ භාවිත කරන නියෝජිතයා භාවිතයේ පවතී."
7374 
7375 #~ msgid "This web page contains coding errors."
7376 #~ msgstr "මෙම වියුණු පිටුවේ කේතකරණ දෝෂ අඩංගු වේ."
7377 
7378 #~ msgid "&Hide Errors"
7379 #~ msgstr "දෝෂ සඟවන්න (&H)"
7380 
7381 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
7382 #~ msgstr "දෝෂ වාර්තා කරණය (&D)"
7383 
7384 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
7385 #~ msgstr "<qt><b>දෝෂය</b>: %1: %2</qt>"
7386 
7387 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
7388 #~ msgstr "<qt><b>දෝෂය</b>: node %1: %2</qt>"
7389 
7390 #~ msgid "Display Images on Page"
7391 #~ msgstr "පිටුවේ රූප පෙන්වන්න"
7392 
7393 #~ msgid "Error: %1 - %2"
7394 #~ msgstr "දෝෂය: %1 - %2"
7395 
7396 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
7397 #~ msgstr "ඉල්ලූ ක්‍රියාව සම්පූර්ණ කිරීමට නොහැකි විය"
7398 
7399 #~ msgid "Technical Reason: "
7400 #~ msgstr "තාක්‍ෂණික හේතුව:"
7401 
7402 #~ msgid "Details of the Request:"
7403 #~ msgstr "ඉල්ලීමෙහි විස්තර:"
7404 
7405 #~ msgid "URL: %1"
7406 #~ msgstr "URL: %1"
7407 
7408 #~ msgid "Protocol: %1"
7409 #~ msgstr "ප්‍රොටොකොලය: %1"
7410 
7411 #~ msgid "Date and Time: %1"
7412 #~ msgstr "දිනය සහ වේලාව: %1"
7413 
7414 #~ msgid "Additional Information: %1"
7415 #~ msgstr "අමතර තොරතුරු: %1"
7416 
7417 #~ msgid "Description:"
7418 #~ msgstr "විස්තරය:"
7419 
7420 #~ msgid "Possible Causes:"
7421 #~ msgstr "හැකි කාරණා:"
7422 
7423 #~ msgid "Possible Solutions:"
7424 #~ msgstr "හැකි විසදුම්: "
7425 
7426 #~ msgid "Page loaded."
7427 #~ msgstr "පිටුව පූරණය විය."
7428 
7429 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
7430 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
7431 #~ msgstr[0] "රූප %2කින් %1 ක් පූරණය විය."
7432 #~ msgstr[1] "රූප %2කින් %1 ක් පූරණය විය."
7433 
7434 #~ msgid "Automatic Detection"
7435 #~ msgstr "ස්වයංක්‍රීය අනාවරණය"
7436 
7437 #~ msgid " (In new window)"
7438 #~ msgstr " (නව කවුළුවක් තුළ)"
7439 
7440 #~ msgid "Symbolic Link"
7441 #~ msgstr "සංකේත සබැඳි"
7442 
7443 #~ msgid "%1 (Link)"
7444 #~ msgstr "%1 (සබැඳිය)"
7445 
7446 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
7447 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
7448 #~ msgstr[0] "%2 (%1 බයිට්)"
7449 #~ msgstr[1] "%2 (%1 බයිට්)"
7450 
7451 #~ msgid "%2 (%1 K)"
7452 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
7453 
7454 #~ msgid " (In other frame)"
7455 #~ msgstr " (වෙනත් රාමුවක)"
7456 
7457 #~ msgid "Email to: "
7458 #~ msgstr "විද්‍යුත් තැපැල ලබන්නා: "
7459 
7460 #~ msgid " - Subject: "
7461 #~ msgstr " - මාතෘකාව: "
7462 
7463 #~ msgid " - CC: "
7464 #~ msgstr " - CC: "
7465 
7466 #~ msgid " - BCC: "
7467 #~ msgstr " - BCC: "
7468 
7469 #~ msgid "Save As"
7470 #~ msgstr "සුරකින අයුර"
7471 
7472 #~ msgid ""
7473 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
7474 #~ "follow the link?</qt>"
7475 #~ msgstr ""
7476 #~ "<qt>මෙම විශ්වාස නොකළ පිටුව <br /><b>%1</b>ට සම්බන්ධ වේ.<br />ඔබට සබැඳිය අනුගමනය "
7477 #~ "කිරීමට අවශ්‍යද?</qt>"
7478 
7479 #~ msgid "Follow"
7480 #~ msgstr "අනුගමනය කරන්න"
7481 
7482 #~ msgid "Frame Information"
7483 #~ msgstr "රාමු තොරතුරු"
7484 
7485 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7486 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[වත්කම්]</a>"
7487 
7488 #, fuzzy
7489 #~| msgctxt "@item Text character set"
7490 #~| msgid "Turkish"
7491 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7492 #~ msgid "Quirks"
7493 #~ msgstr "තුර්කි"
7494 
7495 #, fuzzy
7496 #~| msgid "Start"
7497 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7498 #~ msgid "Strict"
7499 #~ msgstr "ආරම්භ කරන්න"
7500 
7501 #~ msgid "Save Background Image As"
7502 #~ msgstr "පසුබිම් රූප සුරකින අයුර"
7503 
7504 #~ msgid "Save Frame As"
7505 #~ msgstr "රාමුව සුරකින අයුර"
7506 
7507 #~ msgid "&Find in Frame..."
7508 #~ msgstr "රාමුව තුළ සොයන්න... (&F)"
7509 
7510 #~ msgid ""
7511 #~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
7512 #~ "back unencrypted.\n"
7513 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
7514 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7515 #~ msgstr ""
7516 #~ "අනතුරු හැඟවීම:  මෙය ආරක්ෂාකාරී පෝරමයකි නමුත් එය ඔබගේ දත්ත සංකේතාංකනය නොකර ආපසු එවීමට "
7517 #~ "උත්සහ කරමින් සිටියි.\n"
7518 #~ "තුන්වන පාර්ශවයක් මෙම තොරතුරු වලට බාධාකර ඒවා බැලිය හැක.\n"
7519 #~ "ඔබට දිගටම කරගෙන යාමට අදහසක් ඇති බවට සහතිකද?"
7520 
7521 #~ msgid "Network Transmission"
7522 #~ msgstr "ජාල සම්ප්‍රේෂණය"
7523 
7524 #~ msgid "&Send Unencrypted"
7525 #~ msgstr "සංකේතාංකය නොකර යොමු කරන්න (&S)"
7526 
7527 #~ msgid ""
7528 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7529 #~ "unencrypted.\n"
7530 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7531 #~ msgstr ""
7532 #~ "අනතුරු හැඟවීම: ඔබගේ දත්ත සංකේතාංකනය නොකර ජාලය හරහා සම්ප්‍රේෂණය කිරීමට සූදානමින් සිටී.\n"
7533 #~ "ඔබට දිගටම කරගෙන යාමට අදහසක් ඇති බවට සහතිකද?"
7534 
7535 #~ msgid ""
7536 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
7537 #~ "Do you want to continue?"
7538 #~ msgstr ""
7539 #~ "මෙම ජාලය පෝරම දත්ත විද්‍යුත් තැපෑල මඟින් යොමු කිරීම්‍ය උත්සහ කරමින් සිටී.\n"
7540 #~ "ඔබට දිගටම කරගෙන යාමට අවශ්‍යද?"
7541 
7542 #~ msgid "&Send Email"
7543 #~ msgstr "විද්‍යෘත් තැපෑල යවන්න (&S)"
7544 
7545 #~ msgid ""
7546 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7547 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7548 #~ msgstr ""
7549 #~ "<qt>පෝරමය ඔබගේ පෙදෙසි ගොනු පද්ධතියේ <br /><b>%1</b><br />ට යොමු කෙරෙනු ඇත.<br /"
7550 #~ ">ඔබට පෝරමය යොමු කිරීමට අවශ්‍යද?</qt>"
7551 
7552 #~ msgid ""
7553 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
7554 #~ "submission. The attachment was removed for your protection."
7555 #~ msgstr ""
7556 #~ "මෙම ජාලය මෙම පෝරම යොමුකිරීමේදී ඔබගේ පරිගණකයෙන් ගොනුවක් ඇමුණා යැවීමට උත්සහ කරන ලදි. "
7557 #~ "ඔබගේ ආරක්ෂාව සඳහා ඇමිණුම ඉවත් කරන ලදි."
7558 
7559 #~ msgid "(%1/s)"
7560 #~ msgstr "(%1/s)"
7561 
7562 #~ msgid "Security Warning"
7563 #~ msgstr "ආරක්‍ෂක ආවාදය"
7564 
7565 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7566 #~ msgstr ""
7567 #~ "<qt>විශ්වාස නොකළ පිටුවක් විසින්<br /><b>%1</b><br /> ට ප්‍රවේශ වීම ප්‍රතික්ෂේප කරන ලදි.</"
7568 #~ "qt>"
7569 
7570 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
7571 #~ msgstr "'%1' පසුම්බිය විවෘතව ඇති අතර දත්ත සහ රහස්පද සෑදීම සඳහා භාවිතා කරමින් පවතී."
7572 
7573 #~ msgid "&Close Wallet"
7574 #~ msgstr "පසුම්බිය වසන්න (&C)"
7575 
7576 #~ msgid "&Allow storing passwords for this site"
7577 #~ msgstr "මෙම අඩවිය සඳහා ශක්තිමත් මුරපදයක් අනුමත කරන්න (&A)"
7578 
7579 #~ msgid "Remove password for form %1"
7580 #~ msgstr "%1 වෙතින් මුරපදය ඉවත් කරන්න"
7581 
7582 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
7583 #~ msgstr "JavaScript දෝෂහරණය (&D)"
7584 
7585 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7586 #~ msgstr "මෙම පිටුවේ JavaScript මඟින් නව කවුළුවක් විවෘත කිරීම වළක්වා ඇත."
7587 
7588 #~ msgid "Popup Window Blocked"
7589 #~ msgstr "කවුළු පොප් අවහිර කිරීම"
7590 
7591 #~ msgid ""
7592 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
7593 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
7594 #~ "or to open the popup."
7595 #~ msgstr ""
7596 #~ "මෙම කවුළුව උත්පතන කවුළුවක් විවෘත කිරීමට උත්සහ කර ඇති අතර එය අවහිර කර ඇත.\n"
7597 #~ "ඔබට මෙම හැසිරීම පාලනය කිරීමට හෝ උත්පතනය විවෘත කිරීමට තත්ව තීරුවේ ඇති \n"
7598 #~ "මෙම අයිකනය මත ක්ලික් කළ හැක."
7599 
7600 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
7601 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
7602 #~ msgstr[0] "අවහිර කළ උත්පතන කවුළුව පෙන්නන්න (&S)"
7603 #~ msgstr[1] "අවහිර කළ %1 උත්පතන කවුළු පෙන්නන්න (&S)"
7604 
7605 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
7606 #~ msgstr "අවහිර කළ කවුළුවේ අකර්මණ්‍ය උත්පතන සහ දැනුම්දීම් පෙන්නන්න"
7607 
7608 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
7609 #~ msgstr "JavaScript නව කවුළු ප්‍රතිපත්ති මානකරණය කරන්න... (&C)"
7610 
7611 #~ msgid ""
7612 #~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
7613 #~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
7614 #~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
7615 #~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
7616 #~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
7617 #~ msgstr ""
7618 #~ "<qt><p><strong>'පින්තූර මුද්‍රණය කරන්න'</strong></p><p>මෙම සලකුණු කොටුව සක්‍රිය කර "
7619 #~ "ඇත්නම්, HTML පිටුවේ අඩංගු පින්තූර මුද්‍රණය  වෙනු ඇත. මුද්‍රණයට වඩා වැඩි කාලයක් ගතවෙනු ඇති "
7620 #~ "අතර තින්ත හෝ ටෝනර් වැඩිපුර භාවිතා කරනු ඇත.</p><p>මෙම සලකුණු කොටුව අක්‍රිය කර ඇත්නම්, "
7621 #~ "අඩංගු පින්තූර නොමැතිව HTML පිටුවේ පෙළ පමණක් මුද්‍රණය වෙනු ඇත. මුද්‍රණය වඩා ඉක්මන් වෙනු ඇති "
7622 #~ "අතර වඩා අඩු තින්ත හෝ ටෝනර් ප්‍රමාණයක් භාවිතා කරනු ඇත.</p> </qt>"
7623 
7624 #~ msgid ""
7625 #~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
7626 #~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
7627 #~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
7628 #~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, "
7629 #~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</"
7630 #~ "p> </qt>"
7631 #~ msgstr ""
7632 #~ "<qt><p><strong>'ශීර්ෂය මුද්‍රණය කරන්න'</strong></p><p>මෙම සලකුණු කොටුව සක්‍රිය කර "
7633 #~ "ඇත්නම්, HTML ලිපියේ මුද්‍රණ පිටපතේ සෑම පිටුවකම මුදුනේ ශීර්ෂ රේඛාවක් අඩංගු වනු ඇත. මෙම "
7634 #~ "ශීර්ෂයේ දැන් දිනය, මුද්‍රණය කළ පිටු වල URL පිහිටීම සහ පිටු අංකය අඩංගු වේ.</p><p>මෙම සලකුණු "
7635 #~ "කොටුව අක්‍රිය කර ඇත්නම්, HTML ලිපියේ මුද්‍රණ පිටපතේ එවැනි ශීර්ෂ රේඛාවක් අඩංගු නොවනු ඇත.</p> "
7636 #~ "</qt>"
7637 
7638 #, fuzzy
7639 #~| msgid ""
7640 #~| "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
7641 #~| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
7642 #~| "and all colored background will be converted into white. Printout will "
7643 #~| "be faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
7644 #~| "the printout of the HTML document will happen in the original color "
7645 #~| "settings as you see in your application. This may result in areas of "
7646 #~| "full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
7647 #~| "Printout will possibly happen slower and will certainly use much more "
7648 #~| "toner or ink.</p> </qt>"
7649 #~ msgid ""
7650 #~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
7651 #~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
7652 #~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
7653 #~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
7654 #~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
7655 #~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
7656 #~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
7657 #~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> "
7658 #~ "</qt>"
7659 #~ msgstr ""
7660 #~ "<qt><p><strong>'මුද්‍රණ යන්ත්‍ර අනුකූල අකාරය'</strong></p><p>මෙම සලකුණු කොටුව සක්‍රිය "
7661 #~ "කර ඇත්නම්, HTML ලිපියේ මුද්ද්‍රණ පිටපත කළු සුදු පමණක් වනු ඇත, සහ සියළු වර්ණ පසුබිම් සුදු පැහැයට "
7662 #~ "පරිවර්තනය වනු ඇත. මුද්‍රණ පිටපත වඩා වේගවත් වනු ඇති අතර වඩා අඩු තීන්ත හෝ ටෝනර් භාවිතා වනු "
7663 #~ "ඇත.</p><p>මෙම සලකුණු කොටුව අක්‍රිය කර ඇත්නම්, HTML ලිපියේ මුද්‍රණ පිටපත ඔබගේ වැඩසටහනේ "
7664 #~ "ඔබ දකින මුල් වර්ණ සැකසීම් වලින් සිදුවනු ඇත. මෙය සම්පූර්ණ වර්ණ පිටු ප්‍රදේශ (හෝ කළු සුදු පරාසය, "
7665 #~ "ඔබ කළු+සුදු මුද්‍රණ යන්ත්‍රයක් භාවිතා කරයි නම්) වල ප්‍රතිඵලදායක වනු ඇත. මුද්‍රණ පිටපත් වඩා සෙමින් "
7666 #~ "සිදු වනු ඇති අතර ඒකාන්තයෙන්ම වඩා වැඩි තීන්ත හෝ ටෝනර් ප්‍රමාණයක් භාවිතා කරනු ඇත.</p> </qt>"
7667 
7668 #~ msgid "HTML Settings"
7669 #~ msgstr "HTML සැකසුම්"
7670 
7671 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
7672 #~ msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍ර අනුකූල ආකාරය (කළු පෙළ, පසුබිම නැත)"
7673 
7674 #~ msgid "Print images"
7675 #~ msgstr "රූප මුද්‍රණය කරන්න"
7676 
7677 #~ msgid "Print header"
7678 #~ msgstr "ශීර්ෂක මුද්‍රණය කරන්න"
7679 
7680 #~ msgid "Filter error"
7681 #~ msgstr "පෙරහන දෝෂය"
7682 
7683 #~ msgid "Inactive"
7684 #~ msgstr "සාපේක්‍ෂ"
7685 
7686 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
7687 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 පික්සෙල)"
7688 
7689 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
7690 #~ msgstr "%1 - %2x%3 පික්සෙල"
7691 
7692 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
7693 #~ msgstr "%1 (%2x%3 පික්සෙල)"
7694 
7695 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
7696 #~ msgstr "Image - %1x%2 පික්සෙල"
7697 
7698 #~ msgid "Done."
7699 #~ msgstr "කළා."
7700 
7701 #~ msgid "Access Keys activated"
7702 #~ msgstr "ප්‍රවේශ යතුරු සක්‍රීයයි"
7703 
7704 #~ msgid "JavaScript Errors"
7705 #~ msgstr "ජාවා සක්‍රිප්ට් දෝෂ"
7706 
7707 #~ msgid ""
7708 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
7709 #~ "errors that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in "
7710 #~ "the web site as designed by its author.  In other cases it is the result "
7711 #~ "of a programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please "
7712 #~ "contact the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect "
7713 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  "
7714 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
7715 #~ msgstr ""
7716 #~ "මෙම සංවාදය වියුණු පිටු වල හට ගත් ස්ක්‍රිප්ටින් දෝෂ වල තොරතුරු සහ දැනුම්දීම් ඔබට සපයයි.  බොහෝ "
7717 #~ "අවස්ථාවල එය කර්තෘ විසින් සැලසුම් කර ඇති පරිදි වියුණු ජාලයේ දෝෂයක් නිසා වේ.  අනෙක් අවස්ථාවල "
7718 #~ "එය Konqueror හි ක්‍රමලේඛ කිරීමේ දෝෂයක ප්‍රතිඵලයජ් වේ.  ඔබ කලින් සඳහන් කළ එක සැකකරයි "
7719 #~ "නම්, විමසීම් සඳහා කරුණාකර වියුණු ජාල ප්‍රධානියා සම්බන්ධකර ගන්න.  අනෙක් අතට ඔබ Konqueror "
7720 #~ "හි දෝෂයක් යැයි සැකකරයි නම් කරුණාකර  http://bugs.kde.org/ හි දෝෂ වාර්තාවක් ගොනු "
7721 #~ "කරන්න. දෝෂය විස්තර කෙරෙන අත්හදා බැලීම් සිද්ධියක්  අගය කොට සලකයි."
7722 
7723 #~ msgid "KMultiPart"
7724 #~ msgstr "KMultiPart"
7725 
7726 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
7727 #~ msgstr "බහු කොටස්/මිශ්‍ර සඳහා ඔබ්බවා ඇති සංරචක"
7728 
7729 #, fuzzy
7730 #~| msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
7731 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
7732 #~ msgstr "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
7733 
7734 #~ msgid "No handler found for %1."
7735 #~ msgstr "%1 සඳහා හසුරුවනයක් හමු නොවුනි."
7736 
7737 #~ msgid "Play"
7738 #~ msgstr "වාදනය"
7739 
7740 #~ msgid "Pause"
7741 #~ msgstr "විරාමය"
7742 
7743 #~ msgid "New Web Shortcut"
7744 #~ msgstr "නව වෙබ් කෙටි මාර්‍ගය"
7745 
7746 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
7747 #~ msgstr "%1 දැනටත් %2 සඳහා යොමුකර ඇත"
7748 
7749 #~ msgid "Search &provider name:"
7750 #~ msgstr "සෙවුම් සැපයුම්කරු නාමය (&p):"
7751 
7752 #~ msgid "New search provider"
7753 #~ msgstr "නව සෙවුම් සැපයුම්කරු"
7754 
7755 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
7756 #~ msgstr "UR&I කෙටිමං:"
7757 
7758 #~ msgid "Create Web Shortcut"
7759 #~ msgstr "වෙබ් කෙටි මං සකසන්න"
7760 
7761 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
7762 #~ msgstr "පරීක්ෂණ, පාදක නාමාවලිය සහ ප්‍රතිදාන නාමාවලි අඩංගු නාමාවලිය."
7763 
7764 #~ msgid "Do not suppress debug output"
7765 #~ msgstr "නිදොසීම් ප්‍රතිදානය යටපත් කරන්න එපා"
7766 
7767 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
7768 #~ msgstr "පාද රේඛාව නැවත ජනනය කරන්න (පරීක්ෂා කිරීම වෙනුවට)"
7769 
7770 #~ msgid "Do not show the window while running tests"
7771 #~ msgstr "පරීක්ෂණ ධාවනය කරන අතරතුර කවුළුව පෙන්නන්න එපා"
7772 
7773 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
7774 #~ msgstr "එක් පරීක්ෂණයක් පමණක් ධාවනය කරන්න. බහු විකල්ප වලට ඉඩ ඇත."
7775 
7776 #~ msgid "Only run .js tests"
7777 #~ msgstr ".js පරීක්ෂණ පමණක් ධාවනය කරන්න"
7778 
7779 #~ msgid "Only run .html tests"
7780 #~ msgstr ".html පරීක්ෂණ පමණක් ධාවනය කරන්න"
7781 
7782 #~ msgid "Do not use Xvfb"
7783 #~ msgstr "Xvfb භාවිතා නොකරන්න"
7784 
7785 #, fuzzy
7786 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
7787 #~ msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
7788 #~ msgstr "<base_dir>/ප්‍රතිදානය වෙනුවට <directory> හි ප්‍රතිදානය දමන්න"
7789 
7790 #, fuzzy
7791 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
7792 #~ msgid ""
7793 #~ "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
7794 #~ msgstr "<base_dir>/ප්‍රතිදානය වෙනුවට <directory> හි ප්‍රතිදානය දමන්න"
7795 
7796 #~ msgid ""
7797 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
7798 #~ "if -b is not specified."
7799 #~ msgstr ""
7800 #~ "පරීක්ෂණ, පාදක නාමාවලිය සහ ප්‍රතිදාන නාමාවලි අඩංගු නාමාවලිය. -b විශේෂණය කර නැත්නම් "
7801 #~ "පමණක් සලකනු ලබයි."
7802 
7803 #~ msgid ""
7804 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
7805 #~ "(equivalent to -t)."
7806 #~ msgstr ""
7807 #~ "ධාවනය වීමට අවශ්‍ය පරීක්ෂණ අවස්ථා වල පරීක්ෂණ අවස්ථාවට හෝ නාමාවලියට සාපේක්ෂ පෙත (-t ට "
7808 #~ "සමාන)."
7809 
7810 #~ msgid "TestRegression"
7811 #~ msgstr "TestRegression"
7812 
7813 #~ msgid "Regression tester for khtml"
7814 #~ msgstr "khtml සඳහා ප්‍රතිගමන පරීක්‍ෂාව"
7815 
7816 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
7817 #~ msgstr "KHTML ප්‍රත්‍යාගමන පරීක්‍ෂණ  උපයෝගිතාව"
7818 
7819 #~ msgid "0"
7820 #~ msgstr "0"
7821 
7822 #~ msgid "Regression testing output"
7823 #~ msgstr "ප්‍රත්‍යාගමන පරීක්‍ෂණ ප්‍රතිදානය"
7824 
7825 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
7826 #~ msgstr "ප්‍රත්‍යාගමන පරීක්‍ෂණ ක්‍රියාවලිය විරාමය/කරගෙන යන්න"
7827 
7828 #, fuzzy
7829 #~| msgid ""
7830 #~| "You may select a file where the log content is stored, before the "
7831 #~| "regression testing started."
7832 #~ msgid ""
7833 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
7834 #~ "regression testing is started."
7835 #~ msgstr ""
7836 #~ "ප්‍රත්‍යාගමන පරීක්‍ෂණ ඇරඹීමට පෙර, සටහන් අන්තර්ගත ගබඩා විය යුතු ගොනුවක් ඔබ තෝරාගත යුතුයි."
7837 
7838 #~ msgid "Output to File..."
7839 #~ msgstr "ප්‍රථිධානය ගොනුවට..."
7840 
7841 #, fuzzy
7842 #~| msgid "Regression testing status"
7843 #~ msgid "Regression Testing Status"
7844 #~ msgstr "ප්‍රත්‍යාගමන පරීක්‍ෂණ තත්වය"
7845 
7846 #~ msgid "View HTML Output"
7847 #~ msgstr "HTML ප්‍රථිධාන දසුන"
7848 
7849 #~ msgid "Settings"
7850 #~ msgstr "සැකසුම්"
7851 
7852 #~ msgid "Tests"
7853 #~ msgstr "පරීක්‍ෂණ"
7854 
7855 #, fuzzy
7856 #~| msgid "Only run JS tests"
7857 #~ msgid "Only Run JS Tests"
7858 #~ msgstr "JS පරීක්‍ෂණය පමණක් ක්‍රියාත්මක කරන්න"
7859 
7860 #~ msgid "Only Run HTML Tests"
7861 #~ msgstr "HTML පරීක්‍ෂණය පමණක් ක්‍රියාත්මක කරන්න"
7862 
7863 #, fuzzy
7864 #~| msgid "Do not suppress debug output"
7865 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
7866 #~ msgstr "නිදොසීම් ප්‍රතිදානය යටපත් කරන්න එපා"
7867 
7868 #~ msgid "Run Tests..."
7869 #~ msgstr "පරීක්‍ෂණ ක්‍රියාත්මක කරන්න..."
7870 
7871 #~ msgid "Run Single Test..."
7872 #~ msgstr "එක් පරීක්‍ෂණයක් ක්‍රියාත්මක කරන්න..."
7873 
7874 #~ msgid "Specify tests Directory..."
7875 #~ msgstr "පරික්‍ෂණ බහලුම දක්වන්න..."
7876 
7877 #~ msgid "Specify khtml Directory..."
7878 #~ msgstr "khtml බහලුම දක්වන්න..."
7879 
7880 #~ msgid "Specify Output Directory..."
7881 #~ msgstr "ප්‍රතිධාන බහලුම දක්වන්න..."
7882 
7883 #~ msgid "TestRegressionGui"
7884 #~ msgstr "TestRegressionGui"
7885 
7886 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
7887 #~ msgstr "khtml ප්‍රතිගමන පරීක්ෂකය සඳහා GUI එක"
7888 
7889 #~ msgid "Available Tests: 0"
7890 #~ msgstr "ඇති පරික්‍ෂණ: 0"
7891 
7892 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
7893 #~ msgstr "කරුණාකර වලංගු 'khtmltests/regression/'  නාමාවලියක් තෝරන්න."
7894 
7895 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
7896 #~ msgstr "කරුණාකර වලංගු 'khtml/' ගොඩනැගීමේ නාමාවලියක් තෝරන්න."
7897 
7898 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
7899 #~ msgstr "ප්‍රයෝජනයට ගත හැකි පරීක්ෂණ: %1 (නොසලකාහරින ලද: %2)"
7900 
7901 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
7902 #~ msgstr "පරීක්ෂණ ප්‍රතිගමන ක්‍රියාත්මකකර හැක්ක සොයා ගැනීමට නොහැක."
7903 
7904 #~ msgid "Run test..."
7905 #~ msgstr "පරීක්‍ෂණය ක්‍රියාත්මක කරන්න..."
7906 
7907 #~ msgid "Add to ignores..."
7908 #~ msgstr "නොතැකීම් සඳහා එක් කිරීම..."
7909 
7910 #~ msgid "Remove from ignores..."
7911 #~ msgstr "නොතැකීම් වෙතින්වත් කිරීම..."
7912 
7913 #~ msgid "URL to open"
7914 #~ msgstr "විවෘත කළයුතු URL"
7915 
7916 #~ msgid "Testkhtml"
7917 #~ msgstr "Testkhtml"
7918 
7919 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
7920 #~ msgstr "KHTML පුස්තකාලය භාවිතා කරන මූලික වියුණු ගවේශකයක්"
7921 
7922 #, fuzzy
7923 #~| msgid "Find Links as You Type"
7924 #~ msgid "Find &links only"
7925 #~ msgstr "ඔබ ලියන ලෙස සබැඳි සෙවීම"
7926 
7927 #~ msgid "Not found"
7928 #~ msgstr "ගැළපීමක් හමුනොවිය"
7929 
7930 #~ msgid "No more matches for this search direction."
7931 #~ msgstr "මෙම සෙවුම් නියමය සඳහා තවත් ගැළපීම් නැත."
7932 
7933 #~ msgid "F&ind:"
7934 #~ msgstr "සොයන්න (&i):"
7935 
7936 #~ msgid "&Next"
7937 #~ msgstr "මීළඟ (&N)"
7938 
7939 #~ msgid "Opt&ions"
7940 #~ msgstr "විකල්ප (&i)"
7941 
7942 #~ msgid "Do you want to store this password?"
7943 #~ msgstr "ඔබට මෙම රහස්පදය සුරැකීමට අවශ්‍ය ද?"
7944 
7945 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
7946 #~ msgstr "ඔබට %1 සඳහා මෙම රහස්පදය සුරැකීමට අවශ්‍ය ද?"
7947 
7948 #~ msgid "&Store"
7949 #~ msgstr "ගබඩා කරන්න (&S)"
7950 
7951 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
7952 #~ msgstr "මෙම අඩවියට කිසි විටෙකත්  ගබඩා කරන්න එපා (&v)"
7953 
7954 #~ msgid "Do &not store this time"
7955 #~ msgstr "මෙවර ගබඩා කරන්න එපා (&n)"
7956 
7957 #~ msgid "Basic Page Style"
7958 #~ msgstr "මූලික පිටු රටාව"
7959 
7960 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
7961 #~ msgstr "ලිපිය නිවැරදි ගොනු ආකෘතියේ නොපවතී"
7962 
7963 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
7964 #~ msgstr "මරණීය ව්‍යාකරණ විග්‍රහ කිරීමේ දෝෂයක්: %2 පේළියේ %1 ,  %3 තීරුව"
7965 
7966 #~ msgid "XML parsing error"
7967 #~ msgstr "XML ගෙනයාමේ දෝෂය"
7968 
7969 #~ msgid ""
7970 #~ "Unable to start new process.\n"
7971 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
7972 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
7973 #~ "reached."
7974 #~ msgstr ""
7975 #~ "නව ක්‍රියාවක් සෑදීමට නොහැකි විය.\n"
7976 #~ "පද්ධතිය තිබිය හැකි උපරිම විවෘත ගොනු ප්‍රමාණයට ළඟා වී ඇත හෝ ඔබ භාවිතා කිරීමට අවසර දී ඇති "
7977 #~ "උපරිම විවෘත ගොනු ප්‍රමාණයට ළඟා වී ඇත."
7978 
7979 #~ msgid ""
7980 #~ "Unable to create new process.\n"
7981 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
7982 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
7983 #~ "reached."
7984 #~ msgstr ""
7985 #~ "නව ක්‍රියාවක් සෑදීමට නොහැකි විය.\n"
7986 #~ "පද්ධතිය තිබිය හැකි උපරිම ක්‍රියා ප්‍රමාණයට ළඟා වී ඇත හෝ ඔබ භාවිතා කිරීමට අවසර දී ඇති උපරිම ක්‍"
7987 #~ "රියා ප්‍රමාණයට ළඟා වී ඇත."
7988 
7989 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
7990 #~ msgstr "'%1' ක්‍රියාත්මකකරණය සොයාගැනීමට නොහැකි විය."
7991 
7992 #~ msgid ""
7993 #~ "Could not open library '%1'.\n"
7994 #~ "%2"
7995 #~ msgstr ""
7996 #~ "'%1' පුස්තකාලය විවෘත කිරීමට නොහැකි විය.\n"
7997 #~ "%2"
7998 
7999 #~ msgid ""
8000 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
8001 #~ "%2"
8002 #~ msgstr ""
8003 #~ "'%1' හි 'kdemain' සොයාගැනීමට නොහැක විය.\n"
8004 #~ "%2"
8005 
8006 #, fuzzy
8007 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
8008 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
8009 #~ msgstr "KDEInit හට '%1' ඇරඹිය නොහැක."
8010 
8011 #~ msgid "Could not find service '%1'."
8012 #~ msgstr "'%1' සේවාව සොයාගත නොහැක."
8013 
8014 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
8015 #~ msgstr "'%1' සේවා සංයුතිය දුර්වලයි."
8016 
8017 #~ msgid "Launching %1"
8018 #~ msgstr "%1 අරඹමින්"
8019 
8020 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
8021 #~ msgstr "නොදන්නා '%1' ප්‍රොටොකොලයක්.\n"
8022 
8023 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
8024 #~ msgstr "'%1' පූරණය දෝෂ සහිතයි.\n"
8025 
8026 #~ msgid ""
8027 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
8028 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
8029 #~ msgstr ""
8030 #~ "klauncher: මෙම වැඩසටහන අතින් ආරම්භ කිරීමට අදහස් කරන්නේ නැත.\n"
8031 #~ "klauncher: මෙය kdeinit4 මඟින් ස්වයංක්‍රීයව ආරම්භ කරයි.\n"
8032 
8033 #~ msgid "Evaluation error"
8034 #~ msgstr "ඇගයීම් දෝෂය"
8035 
8036 #~ msgid "Range error"
8037 #~ msgstr "පරාස දෝෂය"
8038 
8039 #~ msgid "Reference error"
8040 #~ msgstr "සමුද්දේශ දෝෂය"
8041 
8042 #~ msgid "Syntax error"
8043 #~ msgstr "වාග්රීති දෝෂය"
8044 
8045 #~ msgid "Type error"
8046 #~ msgstr "වර්‍ග දෝෂය"
8047 
8048 #~ msgid "URI error"
8049 #~ msgstr "URI දෝෂය"
8050 
8051 #~ msgid "JS Calculator"
8052 #~ msgstr "JS ගණනය"
8053 
8054 #~ msgctxt "addition"
8055 #~ msgid "+"
8056 #~ msgstr "+"
8057 
8058 #~ msgid "AC"
8059 #~ msgstr "AC"
8060 
8061 #~ msgctxt "subtraction"
8062 #~ msgid "-"
8063 #~ msgstr "-"
8064 
8065 #~ msgctxt "evaluation"
8066 #~ msgid "="
8067 #~ msgstr "="
8068 
8069 #~ msgid "CL"
8070 #~ msgstr "CL"
8071 
8072 #~ msgid "5"
8073 #~ msgstr "5"
8074 
8075 #~ msgid "3"
8076 #~ msgstr "3"
8077 
8078 #~ msgid "7"
8079 #~ msgstr "7"
8080 
8081 #~ msgid "8"
8082 #~ msgstr "8"
8083 
8084 #~ msgid "MainWindow"
8085 #~ msgstr "ප්‍රධාන කවුළුව"
8086 
8087 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
8088 #~ msgstr "<h1>KJSEmbed ලේඛන දසුන</h1>"
8089 
8090 #~ msgid "Execute"
8091 #~ msgstr "ක්‍රියාත්මක කරන්න"
8092 
8093 #~ msgid "File"
8094 #~ msgstr "ගොනුව"
8095 
8096 #~ msgid "Open Script"
8097 #~ msgstr "ස්ක්‍රිප්ට් විවෘත කරන්න"
8098 
8099 #~ msgid "Open a script..."
8100 #~ msgstr "ස්ක්‍රිප්ට්ටයක් විවෘත කරන්න..."
8101 
8102 #~ msgid "Ctrl+O"
8103 #~ msgstr "Ctrl+O"
8104 
8105 #~ msgid "Close Script"
8106 #~ msgstr "ස්ක්‍රිප්ට් වසන්න"
8107 
8108 #~ msgid "Close script..."
8109 #~ msgstr "ස්ක්‍රිප්ට් වසන්න..."
8110 
8111 #~ msgid "Quit"
8112 #~ msgstr "ඉවත් වීම"
8113 
8114 #~ msgid "Quit application..."
8115 #~ msgstr "යෙදුමින් ඉවත් වීම..."
8116 
8117 #~ msgid "Run script..."
8118 #~ msgstr "ස්ක්‍රිප්ටය ක්‍රියාත්මක කරන්න..."
8119 
8120 #~ msgid "Run To..."
8121 #~ msgstr "ක්‍රියාත්මක කළ යුත්තේ..."
8122 
8123 #~ msgid "Run to breakpoint..."
8124 #~ msgstr "බෙදුම් ලක්‍ෂයට යන්න..."
8125 
8126 #~ msgid "Step"
8127 #~ msgstr "පියවර"
8128 
8129 #~ msgid "Step to next line..."
8130 #~ msgstr "මීළඟ පෙළට පියවර..."
8131 
8132 #~ msgid "Step execution..."
8133 #~ msgstr "ක්‍රියාත්මක විමේ පියවර..."
8134 
8135 #~ msgid "KJSCmd"
8136 #~ msgstr "KJSCmd"
8137 
8138 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
8139 #~ msgstr "KJSEmbed ස්ක්‍රිප්ට් ධාවනය කිරීම සඳහා උපයෝගීතාවය \n"
8140 
8141 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
8142 #~ msgstr "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
8143 
8144 #~ msgid "Execute script without gui support"
8145 #~ msgstr "gui සහය නොමැතිව ස්ක්‍රිප්ටෙක ක්‍රියාත්මක කරවන්න"
8146 
8147 #~ msgid "start interactive kjs interpreter"
8148 #~ msgstr "එකිනෙකට පලපාන kjs පරිවර්තකය ආරම්භ කරන්න"
8149 
8150 #~ msgid "start without KDE KApplication support."
8151 #~ msgstr "KDE KApplication සහාය සමඟ ආරම්ඹන්න."
8152 
8153 #~ msgid "Script to execute"
8154 #~ msgstr "ක්‍රියාත්මක වීම සඳහා ස්ක්‍රිප්ටය"
8155 
8156 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
8157 #~ msgstr "include '%1' පේළිය %2 සැකසීමේදී දෝෂයක් මතු විය: %3"
8158 
8159 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
8160 #~ msgstr "include ලබා ගන්නේ එක් තර්කයක් පමණි, %1ක් නොවේ."
8161 
8162 #~ msgid "File %1 not found."
8163 #~ msgstr "%1 ගොනුව හමුවූයේ නැත."
8164 
8165 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
8166 #~ msgstr "පුස්තකාලය ලබා ගන්නේ තර්ක 1ක් පමණි, %1ක් නොවේ."
8167 
8168 #~ msgid "Alert"
8169 #~ msgstr "සංඥාව"
8170 
8171 #~ msgid "Confirm"
8172 #~ msgstr "තහවුරු කරනවා"
8173 
8174 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
8175 #~ msgstr "නරක වැඩසටහන් හසුරුවනය: වස්තුව %1 හඳුන්වනය %2 ආකාරය %3 අත්සන: %4."
8176 
8177 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
8178 #~ msgstr "%2:%3:%4 සිට '%1' ක්‍රියාව ඇමතීමේදී අපවාදය"
8179 
8180 #~ msgid "Could not open file '%1'"
8181 #~ msgstr "'%1' ගොනුව විවෘත කළ නොහැක"
8182 
8183 #~ msgid "Could not create temporary file."
8184 #~ msgstr "තාවකාලීක ගොනුව නිර්මාණය කළ නොහැකි විය."
8185 
8186 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
8187 #~ msgstr "%1 ක්‍රියාවක් නොවන අතර ඇමතීමට නොහැක."
8188 
8189 #~ msgid "%1 is not an Object type"
8190 #~ msgstr "%1 වස්තු ආකාරයක් නොවේ"
8191 
8192 #~ msgid "Action takes 2 args."
8193 #~ msgstr "ක්‍රියාව තර්ක 2ක් ලබා ගනී."
8194 
8195 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
8196 #~ msgstr "ක්‍රියා සමූහය තර්ක 2ක් ලබා ගනී."
8197 
8198 #~ msgid "Must supply a valid parent."
8199 #~ msgstr "වලංගු දෙමව්පියන් සැපයිය යුතුය."
8200 
8201 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
8202 #~ msgstr "'%1' ගොනුව කියවිමේදි දෝෂයකි"
8203 
8204 #~ msgid "Could not read file '%1'"
8205 #~ msgstr "'%1' ගොනුව කියවිය නොහැකි විය"
8206 
8207 #~ msgid "Must supply a filename."
8208 #~ msgstr "ගොනුනාමයක් ලබා දිය යුතුම වේ."
8209 
8210 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
8211 #~ msgstr "'%1' නිවරද්‍ය QLayout නොවේ."
8212 
8213 #~ msgid "Must supply a layout name."
8214 #~ msgstr "ආකෘති නාමයක් ලබා දිය යුතුම වේ."
8215 
8216 #~ msgid "Wrong object type."
8217 #~ msgstr "වැරදි වස්තු ආකාරයක්."
8218 
8219 #~ msgid "First argument must be a QObject."
8220 #~ msgstr "පළමු තර්කය QObject එකක් විය යුතුය."
8221 
8222 #~ msgid "Incorrect number of arguments."
8223 #~ msgstr "තර්ක ගණන වැරදිය."
8224 
8225 #, fuzzy
8226 #~| msgid "There is no matching item available.\n"
8227 #~ msgid "but there is only %1 available"
8228 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
8229 #~ msgstr[0] "ගැළපෙන ප්‍රයෝජනයටගත හැකි අයිතමයක් නොමැත.\n"
8230 #~ msgstr[1] "ගැළපෙන ප්‍රයෝජනයටගත හැකි අයිතමයක් නොමැත.\n"
8231 
8232 #~ msgctxt ""
8233 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
8234 #~ "available'"
8235 #~ msgid "%1, %2."
8236 #~ msgstr "%1, %2."
8237 
8238 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
8239 #~ msgstr "%2 (%3) වර්ගයෙන් %1 අගයට යොමු කිරීමට අසමත් විය"
8240 
8241 #~ msgid "No such method '%1'."
8242 #~ msgstr "'%1' ආකාරයක් නොමැත."
8243 
8244 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
8245 #~ msgstr "'%1' ක්‍රමයට ඇමතීම අසාර්ථක විය, %2: %3 තර්කය ලබා ගැනීමට නොහැකි විය."
8246 
8247 #~ msgid "Call to '%1' failed."
8248 #~ msgstr "'%1' ට ඇමතීම අසමත් විය."
8249 
8250 #~ msgid "Could not construct value"
8251 #~ msgstr "අගයක් ගොඩනැගිය නොහැක"
8252 
8253 #~ msgid "Not enough arguments."
8254 #~ msgstr "ප්‍රමාණවත් තරම් තර්ක නැත."
8255 
8256 #~ msgid "Failed to create Action."
8257 #~ msgstr "ක්‍රීයාව නිර්මාණය අසමත් විය."
8258 
8259 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
8260 #~ msgstr "ක්‍රීයාසමූහය නිර්මාණය අසමත් විය."
8261 
8262 #~ msgid "No classname specified"
8263 #~ msgstr "පංතිනාමයක් දක්වා නැත"
8264 
8265 #~ msgid "Failed to create Layout."
8266 #~ msgstr "ආකෘතියක් නිර්මාණය අසමත් විය."
8267 
8268 #~ msgid "No classname specified."
8269 #~ msgstr "පංතිනාමයක් දක්වා නැත."
8270 
8271 #~ msgid "Failed to create Widget."
8272 #~ msgstr "මෙවලම නිර්මාණය අසමත් විය."
8273 
8274 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
8275 #~ msgstr "'%1' ගොනුව විවෘත කළ නොහැකි විය: %2"
8276 
8277 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
8278 #~ msgstr "'%1' ගොනුව පූරණය අසමත් විය"
8279 
8280 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
8281 #~ msgstr "'%1' සාවද්‍ය QWidget නොවේ."
8282 
8283 #~ msgid "Must supply a widget name."
8284 #~ msgstr "මෙවලම් නාමයක් ලබා දිය යුතුම වේ."
8285 
8286 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
8287 #~ msgstr "නරක කට්ට හසුරුවනය: වස්තුව %1 හඳුන්වනය %2 ආකාරය %3 අත්සන: %4."
8288 
8289 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
8290 #~ msgstr "%2:%3:%4 සිට '%1' කට්ටය ඇමතීමේදී අපවාදය"
8291 
8292 #, fuzzy
8293 #~| msgid "Rating: "
8294 #~ msgid "loading %1"
8295 #~ msgstr "ඇගැයුම:"
8296 
8297 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
8298 #~ msgid "Latest"
8299 #~ msgstr "නවතම"
8300 
8301 #~ msgid "Highest Rated"
8302 #~ msgstr "උපරිම ඇගයුම"
8303 
8304 #~ msgid "Most Downloads"
8305 #~ msgstr "වැඩිම බාගැනීම්"
8306 
8307 #~ msgid ""
8308 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
8309 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8310 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8311 #~ msgstr ""
8312 #~ "<qt><i>gpg</i> ආරම්භ කර ප්‍රයෝජනයට ගත හැකි යතුරු සොයා ලබා ගැනීමට නොහැක. <i>gpg</"
8313 #~ "i> ස්ථාපනය කර ඇති බවට සහතික කරන්න, එසේ නොවේ නම් බාගත කළ සම්පත් තහවුරු කිරීමට හැකියාවක් "
8314 #~ "නොලැබෙනු ඇත.</qt>"
8315 
8316 #~ msgid ""
8317 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
8318 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
8319 #~ msgstr ""
8320 #~ "<qt><br /><i>%2&lt;%3&gt;</i><br />ට අයත් <b>0x%1</b> යතුර සඳහා අවසර වාක්‍ය "
8321 #~ "ඛණ්ඩය ඇතුල් කරන්න:</qt>"
8322 
8323 #~ msgid ""
8324 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
8325 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8326 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8327 #~ msgstr ""
8328 #~ "<qt><i>gpg</i> ආරම්භ කර ගොනුවේ වලංගුබව පරීක්ෂාකළ නොහැක. <i>gpg</i> ස්ථාපනය කර "
8329 #~ "ඇති බවට සහතික කරන්න, එසේ නොවේ නම් බාගත කළ සම්පත් තහවුරු කිරීමට හැකියාවක් නොලැබෙනු ඇත.</"
8330 #~ "qt>"
8331 
8332 #~ msgid "Select Signing Key"
8333 #~ msgstr "අත්සන් කරන යතුර තෝරන්න"
8334 
8335 #~ msgid "Key used for signing:"
8336 #~ msgstr "අත්සන් කිරීමට භාවිතා කළ යතුර:"
8337 
8338 #~ msgid ""
8339 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
8340 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
8341 #~ "qt>"
8342 #~ msgstr ""
8343 #~ "<qt><i>gpg</i> ආරම්භ කර ගොනුව අත්සන් කිරීමට නොහැක. <i>gpg</i> ස්ථාපනය කර ඇති බවට "
8344 #~ "සහතික කරන්න, එසේ නොවේ නම් සම්පත් අත්සන් කිරීමට හැකියාවක් නොලැබෙනු ඇත.</qt>"
8345 
8346 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
8347 #~ msgstr "උණුඋණුවේ නවතම දේ ගන්න"
8348 
8349 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
8350 #~ msgid "%1 Add-On Installer"
8351 #~ msgstr "%1 ඇඩෝන ස්ථාපකය"
8352 
8353 #~ msgid "Add Rating"
8354 #~ msgstr "ඇගැයුම එක් කරන්න"
8355 
8356 #~ msgid "Add Comment"
8357 #~ msgstr "සටහනක් එක් කරන්න"
8358 
8359 #~ msgid "View Comments"
8360 #~ msgstr "සටහන් දර්ශනය"
8361 
8362 #~ msgid "Re: %1"
8363 #~ msgstr "යළි: %1"
8364 
8365 #, fuzzy
8366 #~| msgid "Timeout. Check Internet connection!"
8367 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
8368 #~ msgstr "කාලය ඉකුත් විය. අන්තර්ජාල සබධතාවය පරික්‍ෂා කරන්න!"
8369 
8370 #~ msgid "Entries failed to load"
8371 #~ msgstr "ඇතුළත් කිරීම පූරණය අසමත් විය"
8372 
8373 #~ msgid "Server: %1"
8374 #~ msgstr "සේවාදායකය: %1"
8375 
8376 #~ msgid "<br />Provider: %1"
8377 #~ msgstr "<br />ප්‍රතිපාදක: %1"
8378 
8379 #~ msgid "<br />Version: %1"
8380 #~ msgstr "<br />වෙළුම: %1"
8381 
8382 #~ msgid "Provider information"
8383 #~ msgstr "ප්‍රතිපාදක තොරතුරු"
8384 
8385 #~ msgid "Could not install %1"
8386 #~ msgstr "%1 ස්ථාපනය කළ නොහැකි විය"
8387 
8388 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
8389 #~ msgstr "උණුඋණුවේ නවතම දේ ගන්න!"
8390 
8391 #~ msgid "There was an error loading data providers."
8392 #~ msgstr "දත්ත ප්‍රතිපාදකයන් පූරණයේදි දෝෂයක් හට ගැණින."
8393 
8394 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
8395 #~ msgstr "මූලපත්‍ර දෝෂයක් මතු විය. ඉල්ලීම අසමත් වී ඇත."
8396 
8397 #~ msgid "Desktop Exchange Service"
8398 #~ msgstr "වැඩතල හුවමාරු කිරීමේ සේවාව"
8399 
8400 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
8401 #~ msgstr "ජාල දෝෂයක් මතු විය. ඉල්ලීම අසමත් වී ඇත."
8402 
8403 #~ msgid "&Source:"
8404 #~ msgstr "මූලය (&S):"
8405 
8406 #~ msgid "?"
8407 #~ msgstr "?"
8408 
8409 #~ msgid "&Order by:"
8410 #~ msgstr "අණ කළේ (&O):"
8411 
8412 #~ msgid "Enter search phrase here"
8413 #~ msgstr "සෙවුම් වැකිකඩ ඇතුළත් කරන්න"
8414 
8415 #~ msgid "Collaborate"
8416 #~ msgstr "සහයෝගීව ක්‍රියා කරන්න"
8417 
8418 #~ msgid "Rating: "
8419 #~ msgstr "ඇගැයුම:"
8420 
8421 #~ msgid "Downloads: "
8422 #~ msgstr "බාගැනීම්:"
8423 
8424 #~ msgid "Install"
8425 #~ msgstr "ස්ථාපනය"
8426 
8427 #~ msgid "Uninstall"
8428 #~ msgstr "අස්ථාපනය"
8429 
8430 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
8431 #~ msgstr "<p>බාගැනීම් නැත</p>"
8432 
8433 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
8434 #~ msgstr "<p>බාගැනීම්: %1</p>\n"
8435 
8436 #~ msgid "Update"
8437 #~ msgstr "යාවත්කාලීන"
8438 
8439 #, fuzzy
8440 #~| msgid "Rating: "
8441 #~ msgid "Rating: %1"
8442 #~ msgstr "ඇගැයුම:"
8443 
8444 #~ msgid "No Preview"
8445 #~ msgstr "පූර්‍ව දසුන් නැත"
8446 
8447 #~ msgid "Loading Preview"
8448 #~ msgstr "පූර්‍වදසුන පූර්‍ණය වෙමින්"
8449 
8450 #~ msgid "Comments"
8451 #~ msgstr "සටහන්"
8452 
8453 #~ msgid "Changelog"
8454 #~ msgstr "Changelog"
8455 
8456 #~ msgid "Switch version"
8457 #~ msgstr "වෙළුම් හුවමාරුව"
8458 
8459 #~ msgid "Contact author"
8460 #~ msgstr "කතෘ අමතන්න"
8461 
8462 #~ msgid "Collaboration"
8463 #~ msgstr "සහයෝගිතාවය"
8464 
8465 #~ msgid "Translate"
8466 #~ msgstr "පරිවර්තනය"
8467 
8468 #~ msgid "Subscribe"
8469 #~ msgstr "දායකත්වය"
8470 
8471 #~ msgid "Report bad entry"
8472 #~ msgstr "නරක ප්‍රවේශය වාර්තා කරන්න"
8473 
8474 #~ msgid "Send Mail"
8475 #~ msgstr "තැපෑල යවන්න"
8476 
8477 #~ msgid "Contact on Jabber"
8478 #~ msgstr "Jabber මත සම්බන්ධතා"
8479 
8480 #~ msgid "Provider: %1"
8481 #~ msgstr "ප්‍රතිපාදක: %1"
8482 
8483 #~ msgid "Version: %1"
8484 #~ msgstr "වෙළුම: %1"
8485 
8486 #~ msgid "The removal request was successfully registered."
8487 #~ msgstr "ඉවත් කිරීමේ ඉල්ලීම සාර්ථක ලෙස ලියාපදිංවි කරන ලදි."
8488 
8489 #~ msgid "Removal of entry"
8490 #~ msgstr "ඇතුළත් කිරීම ඉවත් කිරීම"
8491 
8492 #~ msgid "The removal request failed."
8493 #~ msgstr "ඉවත් කිරීමේ ඉල්ලීම අසමත් විය."
8494 
8495 #~ msgid "The subscription was successfully completed."
8496 #~ msgstr "දායකත්වය සාර්ථක ලෙස සම්පූර්ණ කරන ලදි."
8497 
8498 #~ msgid "Subscription to entry"
8499 #~ msgstr "ඇතුළත් කිරීම සඳහා දායකත්වය"
8500 
8501 #~ msgid "The subscription request failed."
8502 #~ msgstr "දායකත්ව ඉල්ලීම අසමත් විය."
8503 
8504 #~ msgid "The rating was submitted successfully."
8505 #~ msgstr "ඇගයීම සාර්ථක ලෙස යොමු කරන ලදි."
8506 
8507 #~ msgid "Rating for entry"
8508 #~ msgstr "ඇගැයුම සඳහා ඇතුළත් කිරීම්"
8509 
8510 #~ msgid "The rating could not be submitted."
8511 #~ msgstr "ඇගැයුම ලබා දිය නොහැකි විය."
8512 
8513 #~ msgid "The comment was submitted successfully."
8514 #~ msgstr "සටහන සාර්තකව යවන ලදි."
8515 
8516 #~ msgid "Comment on entry"
8517 #~ msgstr "ඇතුළත් කිරීම මත සටහන් කරන්න"
8518 
8519 #~ msgid "The comment could not be submitted."
8520 #~ msgstr "අදහස් දැකවීම සාර්ථක ලෙස යොමු කිරීමට නොහැකි විය."
8521 
8522 #~ msgid "KNewStuff contributions"
8523 #~ msgstr "KNewStuff දායකත්වයන්."
8524 
8525 #~ msgid "This operation requires authentication."
8526 #~ msgstr "මෙම මෙහෙයුමට සහතික කිරීම අවශ්‍ය වේ."
8527 
8528 #~ msgid "Version %1"
8529 #~ msgstr "%1 වන වෙළුම"
8530 
8531 #~ msgid "Leave a comment"
8532 #~ msgstr "සටහනක් එක් කරන්න"
8533 
8534 #~ msgid "User comments"
8535 #~ msgstr "පරිශීලක සටහන්"
8536 
8537 #~ msgid "Rate this entry"
8538 #~ msgstr "මෙම ඇතුළත් කිරීම අගයන්න"
8539 
8540 #~ msgid "Translate this entry"
8541 #~ msgstr "මෙම ඇතුළත් කිරීම පරිවර්තනය කරන්න"
8542 
8543 #~ msgid "Payload"
8544 #~ msgstr "අයබර"
8545 
8546 #, fuzzy
8547 #~| msgid "Download New Stuff"
8548 #~ msgid "Download New Stuff..."
8549 #~ msgstr "නවතම දේ බාගන්න"
8550 
8551 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
8552 #~ msgstr "උණුසුම් නවතම දැ සපයන්නෝ"
8553 
8554 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
8555 #~ msgstr "කරුණාකර පහත ලැයිසිතුගත කර ඇති සපයන්නන්ගෙන් කෙනෙක් තෝරන්න:"
8556 
8557 #~ msgid "No provider selected."
8558 #~ msgstr "සැපයුම්කරු තෝරා නැත."
8559 
8560 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
8561 #~ msgstr "උණුසුම් සහ නවතම දේ ගෙදා ගන්න"
8562 
8563 #, fuzzy
8564 #~| msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
8565 #~| msgid "%1 Add-On Installer"
8566 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
8567 #~ msgid "%1 Add-On Uploader"
8568 #~ msgstr "%1 ඇඩෝන ස්ථාපකය"
8569 
8570 #~ msgid "Please put in a name."
8571 #~ msgstr "කරුණාකර නමක් තුළ යොදන්න."
8572 
8573 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
8574 #~ msgstr "පැරණි උඩුගත කිරීමේ තොරතුරු හමුවිය, ක්ෂේත්‍ර පුරවන්නද?"
8575 
8576 #~ msgid "Fill Out"
8577 #~ msgstr "පුරවන්න "
8578 
8579 #~ msgid "Do Not Fill Out"
8580 #~ msgstr "පුරවන්න එපා"
8581 
8582 #~ msgid "Author:"
8583 #~ msgstr "කතෘ:"
8584 
8585 #~ msgid "Email address:"
8586 #~ msgstr "විද්‍යුත් ලිපිනය:"
8587 
8588 #~ msgid "License:"
8589 #~ msgstr "බලපත්‍රය:"
8590 
8591 #~ msgid "GPL"
8592 #~ msgstr "GPL"
8593 
8594 #~ msgid "LGPL"
8595 #~ msgstr "LGPL"
8596 
8597 #~ msgid "BSD"
8598 #~ msgstr "BSD"
8599 
8600 #~ msgid "Preview URL:"
8601 #~ msgstr "URL පෙර දසුන"
8602 
8603 #~ msgid "Language:"
8604 #~ msgstr "භාෂාව"
8605 
8606 #~ msgid "In which language did you describe the above?"
8607 #~ msgstr "ඔබ ඉහත විස්තර කළේ කුමන භාෂාවෙන්ද?"
8608 
8609 #~ msgid "Please describe your upload."
8610 #~ msgstr "ඔබගේ ලබා දීම් විස්තර කරන්න."
8611 
8612 #~ msgid "Summary:"
8613 #~ msgstr "සාරාංශය:"
8614 
8615 #~ msgid "Please give some information about yourself."
8616 #~ msgstr "කරුණාකර ඔබගේ තොරතුරු ටිකක් ලබා දෙන්න."
8617 
8618 #, fuzzy
8619 #~| msgctxt ""
8620 #~| "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
8621 #~| msgid ""
8622 #~| "This items costs %1 %2.\n"
8623 #~| "Do you want to buy it?"
8624 #~ msgctxt ""
8625 #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
8626 #~ msgid ""
8627 #~ "This item costs %1 %2.\n"
8628 #~ "Do you want to buy it?"
8629 #~ msgstr ""
8630 #~ "මෙම අයිතමයේ මිළ %1 %2.\n"
8631 #~ "ඔබට මිළදි ගැනීමට අවශ්‍ය ද?"
8632 
8633 #~ msgid ""
8634 #~ "Your account balance is too low:\n"
8635 #~ "Your balance: %1\n"
8636 #~ "Price: %2"
8637 #~ msgstr ""
8638 #~ "ඔබේ ගිණුම් ශේෂය ඉතා අවමයි:\n"
8639 #~ "ඔබේ ශේෂ්‍ය: %1\n"
8640 #~ "මිළ: %2"
8641 
8642 #, fuzzy
8643 #~| msgid "No text was replaced."
8644 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
8645 #~ msgid "Your vote was recorded."
8646 #~ msgstr "කිසිදු පෙළක් ආදේශකළේ  නැත."
8647 
8648 #~ msgid "Network error. (%1)"
8649 #~ msgstr "ජාල දෝෂය. (%1)"
8650 
8651 #, fuzzy
8652 #~| msgid "Install"
8653 #~ msgid "Initializing"
8654 #~ msgstr "ස්ථාපනය"
8655 
8656 #, fuzzy
8657 #~| msgid "Configuration files"
8658 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
8659 #~ msgstr "මානකරණ ගොනු"
8660 
8661 #, fuzzy
8662 #~| msgid "Configuration files"
8663 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
8664 #~ msgstr "මානකරණ ගොනු"
8665 
8666 #, fuzzy
8667 #~| msgid "View Frame Information"
8668 #~ msgid "Loading provider information"
8669 #~ msgstr "රාමු තොරතුරු දර්ශනය"
8670 
8671 #~ msgid "Error initializing provider."
8672 #~ msgstr "සැපසුම ඇරඹීම දෝෂ සහිතයි."
8673 
8674 #, fuzzy
8675 #~| msgid "Loading Applet"
8676 #~ msgid "Loading data"
8677 #~ msgstr "යෙදුම්පත පූරණය වෙමින්"
8678 
8679 #~ msgid "Loading data from provider"
8680 #~ msgstr "සැපයුම මඟින් දත්ත පූරණය කරමින්"
8681 
8682 #, fuzzy
8683 #~| msgid "Loading Preview"
8684 #~ msgid "Loading one preview"
8685 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
8686 #~ msgstr[0] "පූර්‍වදසුන පූර්‍ණය වෙමින්"
8687 #~ msgstr[1] "පූර්‍වදසුන පූර්‍ණය වෙමින්"
8688 
8689 #, fuzzy
8690 #~| msgid "Install"
8691 #~ msgid "Installing"
8692 #~ msgstr "ස්ථාපනය"
8693 
8694 #, fuzzy
8695 #~| msgid "InvalidCA"
8696 #~ msgid "Invalid item."
8697 #~ msgstr "InvalidCA"
8698 
8699 #~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
8700 #~ msgstr "\"%1\" බාගැනීම අසමත් විය, දෝෂය: %2"
8701 
8702 #, fuzzy
8703 #~| msgid "Could not create temporary file."
8704 #~ msgid "Possibly bad download link"
8705 #~ msgstr "තාවකාලීක ගොනුව නිර්මාණය කළ නොහැකි විය."
8706 
8707 #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
8708 #~ msgstr "බාගත් ගොනුව HTML ගොනුවකි. ගවේෂකය තුළ විවෘත කරන්න."
8709 
8710 #, fuzzy
8711 #~| msgid "Could not install %1"
8712 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
8713 #~ msgstr "%1 ස්ථාපනය කළ නොහැකි විය"
8714 
8715 #, fuzzy
8716 #~| msgid "Overwrite File?"
8717 #~ msgid "Overwrite existing file?"
8718 #~ msgstr "ගොනුව මත ලියන්න ද?"
8719 
8720 #, fuzzy
8721 #~| msgid "Download"
8722 #~ msgid "Download File"
8723 #~ msgstr "බාගන්න"
8724 
8725 #~ msgid "Icons view mode"
8726 #~ msgstr "අයිකන පෙනෙන ආකාරය"
8727 
8728 #, fuzzy
8729 #~| msgid "Detailed View"
8730 #~ msgid "Details view mode"
8731 #~ msgstr "විස්තරාත්මක දසුන"
8732 
8733 #, fuzzy
8734 #~| msgid "*|All Folders"
8735 #~ msgid "All Providers"
8736 #~ msgstr "*|සියලු බහලුම්"
8737 
8738 #, fuzzy
8739 #~| msgid "All Pages"
8740 #~ msgid "All Categories"
8741 #~ msgstr "සියලු පිටු"
8742 
8743 #~ msgid "Provider:"
8744 #~ msgstr "ප්‍රතිපාදක:"
8745 
8746 #~ msgid "Category:"
8747 #~ msgstr "ප්‍රභේදය:"
8748 
8749 #~ msgid "Newest"
8750 #~ msgstr "නවතම"
8751 
8752 #~ msgid "Rating"
8753 #~ msgstr "ඇගැයුම"
8754 
8755 #~ msgid "Most downloads"
8756 #~ msgstr "වැඩිම බාගැනීම්"
8757 
8758 #~ msgid "Installed"
8759 #~ msgstr "ස්ථාපනය"
8760 
8761 #~ msgid "Order by:"
8762 #~ msgstr "පිළිවෙල:"
8763 
8764 #~ msgid "Search:"
8765 #~ msgstr "සොයන්න:"
8766 
8767 #~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
8768 #~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">මුල් පිටුව</a>"
8769 
8770 #~ msgid "Become a Fan"
8771 #~ msgstr "රසිකයෙක් වන්න"
8772 
8773 #, fuzzy
8774 #~| msgid "Suggestions"
8775 #~ msgid "Details for %1"
8776 #~ msgstr "යෝජනා"
8777 
8778 #~ msgid "Changelog:"
8779 #~ msgstr "Changelog:"
8780 
8781 #, fuzzy
8782 #~| msgid "Homepage"
8783 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
8784 #~ msgid "Homepage"
8785 #~ msgstr "නිවාස පිටුව"
8786 
8787 #, fuzzy
8788 #~| msgid "HTML documentation"
8789 #~ msgctxt ""
8790 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
8791 #~ "browser)"
8792 #~ msgid "Make a donation"
8793 #~ msgstr "HTML ප්‍රලේඛනය"
8794 
8795 #~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
8796 #~ msgid "Knowledgebase (no entries)"
8797 #~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
8798 #~ msgstr[0] "දැණුම් ගබඩාව (ඇතුළත් කිරීම් නැත)"
8799 #~ msgstr[1] "දැණුම් ගබඩාව (ඇතුළත් කිරීම් %1)"
8800 
8801 #, fuzzy
8802 #~| msgid "Open in New &Window"
8803 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
8804 #~ msgid "Opens in a browser window"
8805 #~ msgstr "නව කවුළුවක විවෘත කරන්න (&W)"
8806 
8807 #, fuzzy
8808 #~| msgid "Rating: "
8809 #~ msgid "Rating: %1%"
8810 #~ msgstr "ඇගැයුම:"
8811 
8812 #, fuzzy
8813 #~| msgctxt "@interface/rich"
8814 #~| msgid "<i>%1</i>"
8815 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
8816 #~ msgid "By <i>%1</i>"
8817 #~ msgstr "<i>%1</i>"
8818 
8819 #~ msgctxt "fan as in supporter"
8820 #~ msgid "1 fan"
8821 #~ msgid_plural "%1 fans"
8822 #~ msgstr[0] "රසිකයින් 1"
8823 #~ msgstr[1] "රසිකයින් %1"
8824 
8825 #, fuzzy
8826 #~| msgid "Download"
8827 #~ msgid "1 download"
8828 #~ msgid_plural "%1 downloads"
8829 #~ msgstr[0] "බාගන්න"
8830 #~ msgstr[1] "බාගන්න"
8831 
8832 #, fuzzy
8833 #~| msgid "Update"
8834 #~ msgid "Updating"
8835 #~ msgstr "යාවත්කාලීන"
8836 
8837 #, fuzzy
8838 #~| msgid "Install"
8839 #~ msgid "Install Again"
8840 #~ msgstr "ස්ථාපනය"
8841 
8842 #, fuzzy
8843 #~| msgid "Check Spelling..."
8844 #~ msgid "Checking login..."
8845 #~ msgstr "අක්‍ෂර වින්‍යාස පිරික්සමින්..."
8846 
8847 #, fuzzy
8848 #~| msgid "Loading Preview"
8849 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
8850 #~ msgstr "පූර්‍වදසුන පූර්‍ණය වෙමින්"
8851 
8852 #, fuzzy
8853 #~| msgid "Save Login Information"
8854 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
8855 #~ msgstr "පිවිසුම් තොරතුරු සුරකින්න"
8856 
8857 #~ msgctxt ""
8858 #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
8859 #~ msgid "Visit website"
8860 #~ msgstr "වෙබ් අඩවියට පිවිසෙන්න"
8861 
8862 #~ msgid "File not found: %1"
8863 #~ msgstr "ගොනුව හමුවූයේ නැත: %1 "
8864 
8865 #, fuzzy
8866 #~| msgid "Download"
8867 #~ msgid "Upload Failed"
8868 #~ msgstr "බාගන්න"
8869 
8870 #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
8871 #~ msgstr "තෝරාගත් \"%1\" ප්‍රභේදය වලංගු නොවේ."
8872 
8873 #, fuzzy
8874 #~| msgid "Select Region of Image"
8875 #~ msgid "Select preview image"
8876 #~ msgstr "රූපයේ දිසාව තෝරන්න"
8877 
8878 #~ msgid "There was a network error."
8879 #~ msgstr "ජාල දෝෂයක් තිබුණි."
8880 
8881 #, fuzzy
8882 #~| msgid "Download"
8883 #~ msgid "Uploading Failed"
8884 #~ msgstr "බාගන්න"
8885 
8886 #, fuzzy
8887 #~| msgid "Communication error"
8888 #~ msgid "Authentication error."
8889 #~ msgstr "සන්නිවේදන දෝෂය"
8890 
8891 #, fuzzy
8892 #~| msgid "Download"
8893 #~ msgid "Upload failed: %1"
8894 #~ msgstr "බාගන්න"
8895 
8896 #, fuzzy
8897 #~| msgid "Page loaded."
8898 #~ msgid "File to upload:"
8899 #~ msgstr "පිටුව පූරණය විය."
8900 
8901 #, fuzzy
8902 #~| msgid "Reload"
8903 #~ msgid "New Upload"
8904 #~ msgstr "ප්‍රථිපූරණය"
8905 
8906 #, fuzzy
8907 #~| msgid "Please give some information about yourself."
8908 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
8909 #~ msgstr "කරුණාකර ඔබගේ තොරතුරු ටිකක් ලබා දෙන්න."
8910 
8911 #~ msgid "Preview Images"
8912 #~ msgstr "පිංතූර පෙර දසුන"
8913 
8914 #~ msgid "Select Preview..."
8915 #~ msgstr "පෙරදසුන තෝරන්න..."
8916 
8917 #~ msgid "Set a price for this item"
8918 #~ msgstr "මෙම අයිතමයට මිලක් දෙන්න"
8919 
8920 #~ msgid "Price"
8921 #~ msgstr "මිල"
8922 
8923 #~ msgid "Price:"
8924 #~ msgstr "මිල:"
8925 
8926 #~ msgid "Create content on server"
8927 #~ msgstr "සේවාදායකය මත අන්තර්ගතය තනන්න"
8928 
8929 #, fuzzy
8930 #~| msgid "Loading Preview"
8931 #~ msgid "Upload content"
8932 #~ msgstr "පූර්‍වදසුන පූර්‍ණය වෙමින්"
8933 
8934 #, fuzzy
8935 #~| msgid "Loading Preview"
8936 #~ msgid "Upload first preview"
8937 #~ msgstr "පූර්‍වදසුන පූර්‍ණය වෙමින්"
8938 
8939 #, fuzzy
8940 #~| msgid "Loading Preview"
8941 #~ msgid "Upload second preview"
8942 #~ msgstr "පූර්‍වදසුන පූර්‍ණය වෙමින්"
8943 
8944 #, fuzzy
8945 #~| msgid "Loading Preview"
8946 #~ msgid "Upload third preview"
8947 #~ msgstr "පූර්‍වදසුන පූර්‍ණය වෙමින්"
8948 
8949 #, fuzzy
8950 #~| msgid "Start replace"
8951 #~ msgid "Start Upload"
8952 #~ msgstr "ආදේශය අරඹන්න"
8953 
8954 #~ msgid "Play a &sound"
8955 #~ msgstr "හඬ වාදනය කරන්න (&s)"
8956 
8957 #~ msgid "Select the sound to play"
8958 #~ msgstr "වාදය සඳහා හඬ තෝරන්න"
8959 
8960 #~ msgid "Show a message in a &popup"
8961 #~ msgstr "උපත්තනයේ පණිවිඩයක් තෝරන්න (&p)"
8962 
8963 #~ msgid "Log to a file"
8964 #~ msgstr "ගොනුවක සටහන් කරන්න"
8965 
8966 #~ msgid "Mark &taskbar entry"
8967 #~ msgstr "කාර්‍යය තීරුවේ ඇතුළත් කිරීම් සටහන් කරන්න (&t)"
8968 
8969 #~ msgid "Run &command"
8970 #~ msgstr "විධානය ක්‍රියාත්මක කරන්න (&c)"
8971 
8972 #~ msgid "Select the command to run"
8973 #~ msgstr "ක්‍රියාත්මක කළයුතු විධානය තෝරන්න"
8974 
8975 #~ msgid "Sp&eech"
8976 #~ msgstr "කථාව (&e)"
8977 
8978 #, fuzzy
8979 #~| msgid ""
8980 #~| "<qt>Specifies how KTTS should speak the event when received.  If you "
8981 #~| "select \"Speak custom text\", enter the text in the box.  You may use "
8982 #~| "the following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name "
8983 #~| "of the event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>"
8984 #~| "%m</dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
8985 #~ msgid ""
8986 #~ "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received.  If you "
8987 #~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box.  You may use the "
8988 #~ "following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the "
8989 #~ "event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</"
8990 #~ "dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
8991 #~ msgstr ""
8992 #~ "<qt>ලැබුනු විට වැඩසටහනේ කථා කළ යුතු ආකාරය ගැන KTTS විශේෂණය කරයි.  ඔබ \"රිසි පෙළ "
8993 #~ "කථා කරන්න\" තේරුවහොත්, කොටුවේ පෙළ ඇතුල් කරන්න.  පෙළෙහි පහත ආදේශ පෙළ භාවිතා කිරීමට "
8994 #~ "ඔබට හැක:<dl><dt>%e</dt><dd>වැඩසටහනේ නම</dd><dt>%a</dt><dd>වැඩසටහන යැවූ "
8995 #~ "වැඩසටහන</dd><dt>%m</dt><dd>වැඩසටහනෙන් යැවූ පණිවිඩය</dd></dl></qt>"
8996 
8997 #~ msgid "Speak Event Message"
8998 #~ msgstr "වැඩසටහන් පණිවිඩය පවසන්න"
8999 
9000 #~ msgid "Speak Event Name"
9001 #~ msgstr "වැඩසටහන් නාමය පවසන්න"
9002 
9003 #~ msgid "Speak Custom Text"
9004 #~ msgstr "රිසිකළ පෙළ පවසන්න"
9005 
9006 #~ msgid "Configure Notifications"
9007 #~ msgstr "සැකසුම් නිවේදන"
9008 
9009 #~ msgctxt "State of the notified event"
9010 #~ msgid "State"
9011 #~ msgstr "පවත්නා තත්වය"
9012 
9013 #~ msgctxt "Title of the notified event"
9014 #~ msgid "Title"
9015 #~ msgstr "සිරස්තලය"
9016 
9017 #~ msgctxt "Description of the notified event"
9018 #~ msgid "Description"
9019 #~ msgstr "විස්තරය"
9020 
9021 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
9022 #~ msgstr "<qt><b>%1</b> සඳහා ඔබට අන්තර්ජාලයේ සෙවීමට අවශ්‍ය ද?</qt>"
9023 
9024 #~ msgid "Internet Search"
9025 #~ msgstr "අන්තර්ජාලයේ සෙවීම"
9026 
9027 #~ msgid "&Search"
9028 #~ msgstr "සොයන්න (&S)"
9029 
9030 #~ msgctxt "@label Type of file"
9031 #~ msgid "Type: %1"
9032 #~ msgstr "වර්‍ගය: %1"
9033 
9034 #, fuzzy
9035 #~| msgid "Do not show this message again"
9036 #~ msgctxt "@label:checkbox"
9037 #~ msgid "Remember action for files of this type"
9038 #~ msgstr "මෙම පණිවිඩය යළි පෙන්වන්න එපා"
9039 
9040 #, fuzzy
9041 #~| msgid "&Open with '%1'"
9042 #~ msgctxt "@label:button"
9043 #~ msgid "&Open with %1"
9044 #~ msgstr "'%1' සමඟ විවෘත කරන්න (&O)"
9045 
9046 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9047 #~ msgid "Open &with %1"
9048 #~ msgstr "Open &with %1"
9049 
9050 #~ msgctxt "@info"
9051 #~ msgid "Open '%1'?"
9052 #~ msgstr "'%1' විවෘත කරනවා ද?"
9053 
9054 #~ msgctxt "@label:button"
9055 #~ msgid "&Open with..."
9056 #~ msgstr "සමඟ විවෘත කරන්න... (&O)"
9057 
9058 #~ msgctxt "@label:button"
9059 #~ msgid "&Open with"
9060 #~ msgstr "සමඟ විවෘත කරන්න... (&O)"
9061 
9062 #~ msgctxt "@label:button"
9063 #~ msgid "&Open"
9064 #~ msgstr "විවෘත කරන්න (&O)"
9065 
9066 #~ msgctxt "@label File name"
9067 #~ msgid "Name: %1"
9068 #~ msgstr "නම: %1"
9069 
9070 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
9071 #~ msgstr "ඔබට '%1' ගොනුව ක්‍රියාත්මක කිරීමට අවශ්‍යම ද?"
9072 
9073 #~ msgid "Execute File?"
9074 #~ msgstr "ගොනුව ක්‍රියාත්මක කරන්න ද?"
9075 
9076 #~ msgid "Accept"
9077 #~ msgstr "අනුමත කරන්න"
9078 
9079 #~ msgid "Reject"
9080 #~ msgstr "ප්‍රතික්‍ෂේප කරන්න"
9081 
9082 #~ msgid "Untitled"
9083 #~ msgstr "නිර්ණාමික"
9084 
9085 #~ msgid ""
9086 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
9087 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
9088 #~ msgstr ""
9089 #~ " \"%1\" ලිපිය විකරණය කර ඇත.\n"
9090 #~ "ඔබට ඔබගේ වෙනස්කම් සුරැකීමට අවශ්‍යද නැත්නම් අහෝසි කරන්නද?"
9091 
9092 #~ msgid "Close Document"
9093 #~ msgstr "ලේඛනය වසන්න"
9094 
9095 #~ msgid "Error reading from PTY"
9096 #~ msgstr "PTY වෙතින් කියවීම දෝෂ සහිතයි"
9097 
9098 #~ msgid "Error writing to PTY"
9099 #~ msgstr "PTY වෙතට ලිවීවීම දෝෂ සහිතයි"
9100 
9101 #~ msgid "PTY operation timed out"
9102 #~ msgstr "PTY මෙහෙයුම් කාළය ඉකුත් විය"
9103 
9104 #~ msgid "Error opening PTY"
9105 #~ msgstr "PTY විවෘත කිරීම දෝෂ සහිතයි"
9106 
9107 #~ msgid "Run Kross scripts."
9108 #~ msgstr "Run Kross scripts."
9109 
9110 #~ msgid "Scriptfile"
9111 #~ msgstr "Scriptfile"
9112 
9113 #~ msgid "The module %1 could not be found."
9114 #~ msgstr "%1 මොඩියුලය සොයාගත නොහැක."
9115 
9116 #, fuzzy
9117 #~| msgid ""
9118 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
9119 #~| "p></qt>"
9120 #~ msgid ""
9121 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
9122 #~ "p></qt>"
9123 #~ msgstr "<qt>රෝග විනිශ්චය:<br />%1 වැඩතල ගොනුව සොයැගැනීමට නොහැකි විය.</qt>"
9124 
9125 #~ msgid "The module %1 is disabled."
9126 #~ msgstr "%1 මොඩියුලය අක්‍රීයයි."
9127 
9128 #~ msgid ""
9129 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not "
9130 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
9131 #~ msgstr ""
9132 #~ "<qt><p>එක්කෝ දෘඩාංග/මෘදුකාංග ඒකක වින්‍යාසගත කිරීම ප්‍රයෝජනයටගත නොහැක, නැත්නම් පරිපාල "
9133 #~ "විසින් ඒකකය අක්‍රිය කර ඇත.</p></qt>"
9134 
9135 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
9136 #~ msgstr "%1 ඒකකය වලංගු වින්‍යාසගත කළ ඒකකයක් නොවේ."
9137 
9138 #, fuzzy
9139 #~| msgid ""
9140 #~| "<qt>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 does not specify a "
9141 #~| "library.</qt>"
9142 #~ msgid ""
9143 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
9144 #~ "</qt>"
9145 #~ msgstr "<qt>රෝග විනිශ්චය:<br />%1 වැඩතල ගොනුව පුස්තකාලයක් විශේෂණය කරන්නේ නැත.</qt>"
9146 
9147 #~ msgid "There was an error loading the module."
9148 #~ msgstr "මොඩියුලය පූරණයෙදි දෝෂයක් හට ගැනිණ."
9149 
9150 #, fuzzy
9151 #~| msgid ""
9152 #~| "<qt>The diagnostics is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
9153 #~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
9154 #~| "module</li><li>You have old third party modules lying around.</li></"
9155 #~| "ul><p>Check these points carefully and try to remove the module "
9156 #~| "mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your "
9157 #~| "distributor or packager.</p></qt>"
9158 #~ msgid ""
9159 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
9160 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
9161 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
9162 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
9163 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
9164 #~ "packager.</p></qt>"
9165 #~ msgstr ""
9166 #~ "<qt>රෝග විනිශ්චය:<br />%1<p>වියහැකි හේතු:</p><ul><li>ඔබගේ අවසාන KDE උත්ශ්‍"
9167 #~ "රේණිකරණයේදී අනාථ වූ පාලන ඒකකයක් අත්හැරීමෙන් දෝෂයක් මතු විය</li><li>තැන් තැන් වල තුන්වන "
9168 #~ "පාර්ශවයේ පැරණි ඒකක ඔබ සතුව ඇත.</li></ul><p>මෙම කරුණු ප්‍රවේශමෙන් පරීක්ෂාකර දෝෂ "
9169 #~ "පණිවිඩයේ සඳහන් ඒකකය ඉවත් කිරීමට උත්සහ කරන්න. මෙය අසාර්ටක වුවහොත්, ඔබගේ බෙදාහරින්නා හෝ "
9170 #~ "පැකේජ කරන්නා සම්බන්ධකර ගැනීම සළකා බලන්න.</p></qt>"
9171 
9172 #~ msgid ""
9173 #~ "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
9174 #~ "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third "
9175 #~ "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully "
9176 #~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
9177 #~ "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
9178 #~ msgstr ""
9179 #~ "<qt><p>වියහැකි හේතු:<ul><li>ඔබගේ අවසාන KDE උත්ශ්‍රේණිකරණයේදී අනාථ වූ පාලන ඒකකයක් "
9180 #~ "අත්හැරීමෙන් දෝෂයක් මතු විය</li><li>තැන් තැන් වල තුන්වන පාර්ශවයේ පැරණි ඒකක ඔබ සතුව ඇත.</"
9181 #~ "li></ul></p><p>මෙම කරුණු ප්‍රවේශමෙන් පරීක්ෂාකර දෝෂ පණිවිඩයේ සඳහන් ඒකකය ඉවත් කිරීමට "
9182 #~ "උත්සහ කරන්න. මෙය අසාර්ටක වුවහොත්, ඔබගේ බෙදාහරින්නා හෝ පැකේජ කරන්නා සම්බන්ධකර ගැනීම "
9183 #~ "සළකා බලන්න.</p></qt>"
9184 
9185 #~ msgctxt "Argument is application name"
9186 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
9187 #~ msgstr "මෙම මානකරණය අංශය දැනටමත් %1 තුළ විවෘතව ඇත"
9188 
9189 #, fuzzy
9190 #~| msgid ""
9191 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n"
9192 #~| "Do you want to save your changes or discard them?"
9193 #~ msgid ""
9194 #~ "The settings of the current module have changed.\n"
9195 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
9196 #~ msgstr ""
9197 #~ " \"%1\" ලිපිය විකරණය කර ඇත.\n"
9198 #~ "ඔබට ඔබගේ වෙනස්කම් සුරැකීමට අවශ්‍යද නැත්නම් අහෝසි කරන්නද?"
9199 
9200 #, fuzzy
9201 #~| msgid "Settings"
9202 #~ msgid "Apply Settings"
9203 #~ msgstr "සැකසුම්"
9204 
9205 #~ msgid "Distance between desktop icons"
9206 #~ msgstr "තිරමුහුණත් අයිකන අතර දුර"
9207 
9208 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
9209 #~ msgstr "පික්සෙල මඟින් දක්වා ඇති අයිකන අතර දුර."
9210 
9211 #~ msgid "Widget style to use"
9212 #~ msgstr "භාවිත කළයුතු මෙවලම් රටාව"
9213 
9214 #~ msgid ""
9215 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
9216 #~ "Without quotes."
9217 #~ msgstr "මෙවලම් රටාවේ නම, උදාහරණයක් ලෙස \"keramik\" හෝ \"plastik\". උදෘත රහිතව."
9218 
9219 #~ msgid "Use the PC speaker"
9220 #~ msgstr "පද්ධතියේ ස්පීකර භාවිතා කරන්න"
9221 
9222 #~ msgid ""
9223 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
9224 #~ "notifications system."
9225 #~ msgstr "KDE හි දැනුම් දීමේ පද්ධතිය වෙනුවට සාමාන්‍ය පරිගණක ස්පීකරය භාවිත කිරීම"
9226 
9227 #~ msgid "What terminal application to use"
9228 #~ msgstr "භාවිතා කළයුතු ටර්මිනල යෙදුම"
9229 
9230 #~ msgid ""
9231 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
9232 #~ "program will be used.\n"
9233 #~ msgstr "ටර්මිල යෙදුම ආරඹන සැම විටම මෙම ටර්මිනල ඉමුයුලෙටරය භාවිත වේ.\n"
9234 
9235 #~ msgid "Fixed width font"
9236 #~ msgstr "ස්ථාවර පළලක් ඇති අකුරු"
9237 
9238 #~ msgid ""
9239 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
9240 #~ "constant width.\n"
9241 #~ msgstr ""
9242 #~ "ස්ථාවර මුද්‍රණ අකුරු අවශ්‍ය විට මෙම අකුරු භාවිත වේ. ස්ථාවර අකුරු සඳහා නිත්‍ය පළලක් ඇත.\n"
9243 
9244 #~ msgid "System wide font"
9245 #~ msgstr "පද්ධතිය පුරා අක්‍ෂර"
9246 
9247 #~ msgid "Font for menus"
9248 #~ msgstr "මෙනුව සඳහා අක්‍ෂර"
9249 
9250 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
9251 #~ msgstr "යෙදුම් තුළ වූ මෙනු සඳහා භාවිතාවන අක්‍ෂර"
9252 
9253 #~ msgid "Color for links"
9254 #~ msgstr "පුරුක් සඳහා වර්‍ණය"
9255 
9256 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
9257 #~ msgstr "තවමත් ක්ලික් නොකළ සබැඳියන් සඳහා තිබිය යුතු වර්‍ණය කුමක් ද?"
9258 
9259 #~ msgid "Color for visited links"
9260 #~ msgstr "ගමන් කළ පූරුක් සඳහා වර්‍ණය"
9261 
9262 #~ msgid "Font for the taskbar"
9263 #~ msgstr "කාර්‍යය තීරුව සඳහා අක්‍ෂර"
9264 
9265 #~ msgid ""
9266 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
9267 #~ "currently running applications are."
9268 #~ msgstr ""
9269 #~ "දැනට ක්‍රියාත්මක වන යෙදුම් දිස්වෙන, තිරයේ පහලම පුවරුවේ භාවිත කළ යුතු අකුරු රටාව කුමක් ද?"
9270 
9271 #~ msgid "Fonts for toolbars"
9272 #~ msgstr "මෙවලම් තීරු සඳහා වර්‍ණ"
9273 
9274 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
9275 #~ msgstr "තිරමුහුණත් ගැනීම සඳහා කෙටි මාර්‍ගය"
9276 
9277 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
9278 #~ msgstr "ක්ලිප්බෝඩ් ක්‍රියා සක්‍රීය සහ අක්‍රීය කිරීම සඳහා කෙටි මාර්‍ගය"
9279 
9280 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
9281 #~ msgstr "ස්තිර කිරීමකින් තොරව පරිගණකය වසා දැමීමට කෙටි මාර්‍ගය"
9282 
9283 #~ msgid "Show directories first"
9284 #~ msgstr "පළමුව බහලුම් පෙන්වන්න"
9285 
9286 #~ msgid ""
9287 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
9288 #~ msgstr "ගොනු දර්ශනයේදි බහලුම් ඉහළින් දැක්විය යුතු බව"
9289 
9290 #~ msgid "The URLs recently visited"
9291 #~ msgstr "මෑතකදි පිවිසි URL"
9292 
9293 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
9294 #~ msgstr "ගොනු සංවාද කොටු තුළ ස්වයං නිමවීම සඳහා භාවිත කරයි, උදාහරණයක් ලෙස "
9295 
9296 #~ msgid "Show file preview in file dialog"
9297 #~ msgstr "ගොනු සංවාද කොටු තුළ ගොනුවේ පූර්‍වදසුන පෙන්වන්න"
9298 
9299 #~ msgid "Show hidden files"
9300 #~ msgstr "සැඟවූ ගොනු පෙන්වන්න"
9301 
9302 #~ msgid ""
9303 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
9304 #~ "shown"
9305 #~ msgstr "තිතකින් පටන්ගන්නා ගොනු (සැඟවුණු ගොනු සඳහා සම්ප්‍රදාය) පෙන්විය යුතුද යන්න"
9306 
9307 #~ msgid "Show speedbar"
9308 #~ msgstr "වේග තීරුව පෙන්වන්න"
9309 
9310 #~ msgid ""
9311 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
9312 #~ msgstr "ගොනු සවාදයේ වමට වන්නට ඇති කෙටි මං අයිකන පෙන්විය යුතුද යන්න"
9313 
9314 #~ msgid "What country"
9315 #~ msgstr "රට කුමක්ද"
9316 
9317 #~ msgid ""
9318 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
9319 #~ "example"
9320 #~ msgstr ""
9321 #~ "අංක, මුදල් සහ දිනය/වේලාව දර්ශනය වන ආකාරය තීරණය කිරීමට භාවිත කරන ලදි, උදාහරණයක් ලෙස"
9322 
9323 #~ msgid "What language to use to display text"
9324 #~ msgstr "පෙළ දර්ශනය කළ යුතු භාෂාව"
9325 
9326 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
9327 #~ msgstr "ධන සංඛ්‍යා හැදින්වීමට භාවිත කරන අකුරු"
9328 
9329 #~ msgid "Most countries have no character for this"
9330 #~ msgstr "බොහෝ රටවල්හට මෙය සඳහා අකුරු නැත "
9331 
9332 #~ msgid "Path to the autostart directory"
9333 #~ msgstr "ස්වංක්‍රීය ආරම්භක බහලුමට මාර්‍ගය"
9334 
9335 #~ msgid ""
9336 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
9337 #~ msgstr "සැසියට ලොග් වීමේදී ධාවනය කළ යුතු ක්‍රියාත්මක කළ හැක්කන් අඩංගු නාමාවලියට පෙත"
9338 
9339 #~ msgid "Enable SOCKS support"
9340 #~ msgstr "SOCKS සහය සක්‍රීය කරන්න"
9341 
9342 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
9343 #~ msgstr "SOCKS 4 වන සහ 5 වන වෙළුම් KDE උප පද්ධතිය තුළ සක්‍රීය කළ යුතුද නැද්ද යන වග"
9344 
9345 #~ msgid "Path to custom SOCKS library"
9346 #~ msgstr "SOCKS පුස්තකාල රිසිසේ සැකසීම සඳහා මාර්‍ගය"
9347 
9348 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
9349 #~ msgstr "මවුසය ඉහලින් ගමන් කරන විට මෙවලම් තීරුවේ බොත්තම් උද්දීපනය කරන්න"
9350 
9351 #~ msgid "Show text on toolbar icons "
9352 #~ msgstr "මෙවලම් තීරුවේ අයිකන මත පෙළ දර්ශනය කරන්න"
9353 
9354 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
9355 #~ msgstr "මෙවලම් තීරුවේ අයිකන වලට අමතරව පෙළ දර්ශණය"
9356 
9357 #~ msgid "Password echo type"
9358 #~ msgstr "රහස්පදයේ එකෝ වර්‍ගය"
9359 
9360 #~ msgid "The size of the dialog"
9361 #~ msgstr "සංවාද කොටුවේ ප්‍රමාණය"
9362 
9363 #~ msgid ""
9364 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
9365 #~ "here for further information"
9366 #~ msgstr ""
9367 #~ "ප්ලගින පරායත්තතාව නිසා ස්වයංක්‍රීය වෙනස්කම් සිදුකර ඇත. වැඩි විස්තර සඳහා මෙහි ක්ලික් කරන්න"
9368 
9369 #~ msgid ""
9370 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
9371 #~ "dependencies:\n"
9372 #~ msgstr "ප්ලගින පරායත්තතාව තෘප්ත කිරීම සඳහා ස්වයංක්‍රීය වෙනස්කම් සිදුකර ඇත:\n"
9373 
9374 #~ msgid ""
9375 #~ "\n"
9376 #~ "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
9377 #~ "%2 plugin"
9378 #~ msgstr ""
9379 #~ "\n"
9380 #~ "%2 ප්ලගිනයේ ඇති එහි පරායත්තතාවය නිසා %1 ප්ලගිනය ස්වයංක්‍රීයවම පරීක්ෂා කර ඇත"
9381 
9382 #~ msgid ""
9383 #~ "\n"
9384 #~ "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
9385 #~ "on %2 plugin"
9386 #~ msgstr ""
9387 #~ "\n"
9388 #~ "%2 ප්ලගිනයේ ඇති එහි පරායත්තතාවය නිසා %1 ප්ලගිනය ස්වයංක්‍රීයවම පරීක්ෂා නොකර ඇත"
9389 
9390 #~ msgid "Dependency Check"
9391 #~ msgstr "යැපීම් පරික්‍ෂාව"
9392 
9393 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
9394 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
9395 #~ msgstr[0] "ප්ලගින පරායත්තතාව නිසා %1 ප්ලගිනය ස්වයංක්‍රීයවම එකතු විය."
9396 #~ msgstr[1] "ප්ලගින පරායත්තතාව නිසා %1 ප්ලගින ස්වයංක්‍රීයවම එකතු විය."
9397 
9398 #~ msgid ", "
9399 #~ msgstr ", "
9400 
9401 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
9402 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
9403 #~ msgstr[0] "ප්ලගින පරායත්තතාව නිසා %1 ප්ලගිනය ස්වයංක්‍රීයවම ඉවත් විය."
9404 #~ msgstr[1] "ප්ලගින පරායත්තතාව නිසා %1 ප්ලගින ස්වයංක්‍රීයවම ඉවත් විය."
9405 
9406 #~ msgid "Search Plugins"
9407 #~ msgstr "ප්ලගීන සොයන්න"
9408 
9409 #~ msgctxt "Used only for plugins"
9410 #~ msgid "About %1"
9411 #~ msgstr "%1 පිළිබඳව"
9412 
9413 #~ msgid "Could not load print preview part"
9414 #~ msgstr "මුද්‍රණ පෙර දැක්ම කොටස ප්‍රවේශනය කිරීමට නොහැකි විය"
9415 
9416 #~ msgid "Print Preview"
9417 #~ msgstr "මුද්‍රණ පූර්‍වදසුන"
9418 
9419 #~ msgid "Select Components"
9420 #~ msgstr "සංරචක තෝරන්න"
9421 
9422 #~ msgid "Enable component"
9423 #~ msgstr "සංරචක සක්‍රීය කරන්න"
9424 
9425 #~ msgid "Success"
9426 #~ msgstr "සාර්ථකයි"
9427 
9428 #~ msgid "Communication error"
9429 #~ msgstr "සන්නිවේදන දෝෂය"
9430 
9431 #~ msgid "Invalid type in Database"
9432 #~ msgstr "දත්තගබඩාවේ සාවද්‍ය වර්‍ගයක්"
9433 
9434 #~ msgctxt ""
9435 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
9436 #~ "user entered."
9437 #~ msgid "Query Results from '%1'"
9438 #~ msgstr "විමසන්නේ '%1'"
9439 
9440 #~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
9441 #~ msgid "Query Results"
9442 #~ msgstr "විමසුම් ප්‍රතිඵල"
9443 
9444 #~ msgctxt ""
9445 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
9446 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9447 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9448 #~ "conflict with the OR keyword."
9449 #~ msgid "and"
9450 #~ msgstr "සහ"
9451 
9452 #~ msgctxt ""
9453 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
9454 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9455 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9456 #~ "conflict with the AND keyword."
9457 #~ msgid "or"
9458 #~ msgstr "හෝ"
9459 
9460 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
9461 #~ msgstr "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
9462 
9463 #~ msgid "Sebastian Trüg"
9464 #~ msgstr "Sebastian Trüg"
9465 
9466 #~ msgid "Maintainer"
9467 #~ msgstr "නඩත්තුකරු"
9468 
9469 #~ msgid "Tobias Koenig"
9470 #~ msgstr "Tobias Koenig"
9471 
9472 #~ msgid "Actually generate the code."
9473 #~ msgstr "සත්‍ය වශයෙන්ම කේතය ගොඩනගන්න."
9474 
9475 #~ msgctxt "@title:window"
9476 #~ msgid "Change Tags"
9477 #~ msgstr "ටැග් වෙනස් කරන්න"
9478 
9479 #~ msgctxt "@title:window"
9480 #~ msgid "Add Tags"
9481 #~ msgstr "ටැග් එක් කරන්න"
9482 
9483 #~ msgctxt "@label"
9484 #~ msgid "Create new tag:"
9485 #~ msgstr "අලුත් ටැග් තනන්න..."
9486 
9487 #~ msgctxt "@info"
9488 #~ msgid "Delete tag"
9489 #~ msgstr "ටැග් මකන්න"
9490 
9491 #~ msgctxt "@title"
9492 #~ msgid "Delete tag"
9493 #~ msgstr "ටැග් මකන්න"
9494 
9495 #~ msgctxt "@action:button"
9496 #~ msgid "Delete"
9497 #~ msgstr "මකන්න"
9498 
9499 #~ msgctxt "@action:button"
9500 #~ msgid "Cancel"
9501 #~ msgstr "අහෝසි කරන්න"
9502 
9503 #~ msgid "Changing annotations"
9504 #~ msgstr "විවරණය වෙනස් කරමින්"
9505 
9506 #~ msgctxt "@label"
9507 #~ msgid "Show all tags..."
9508 #~ msgstr "සියළු ටැග් පෙන්වන්න..."
9509 
9510 #~ msgctxt "@label"
9511 #~ msgid "Add Tags..."
9512 #~ msgstr "ටැග් එක් කරන්න..."
9513 
9514 #~ msgctxt "@label"
9515 #~ msgid "Change..."
9516 #~ msgstr "වෙනස් කරන්න..."
9517 
9518 #~ msgctxt ""
9519 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9520 #~ "resources"
9521 #~ msgid "Anytime"
9522 #~ msgstr "ඕනෑම වෙලාවක"
9523 
9524 #~ msgctxt ""
9525 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9526 #~ "resources"
9527 #~ msgid "Today"
9528 #~ msgstr "අද"
9529 
9530 #~ msgctxt ""
9531 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9532 #~ "resources"
9533 #~ msgid "Yesterday"
9534 #~ msgstr "ඊයේ"
9535 
9536 #~ msgctxt ""
9537 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9538 #~ "resources"
9539 #~ msgid "This Week"
9540 #~ msgstr "මේ සතියේ"
9541 
9542 #~ msgctxt ""
9543 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9544 #~ "resources"
9545 #~ msgid "Last Week"
9546 #~ msgstr "පසුගිය සතිය"
9547 
9548 #~ msgctxt ""
9549 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9550 #~ "resources"
9551 #~ msgid "This Month"
9552 #~ msgstr "මේ මාසයේ"
9553 
9554 #~ msgctxt ""
9555 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9556 #~ "resources"
9557 #~ msgid "Last Month"
9558 #~ msgstr "ලබන සතිය"
9559 
9560 #~ msgctxt ""
9561 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9562 #~ "resources"
9563 #~ msgid "This Year"
9564 #~ msgstr "මේ වසරේ"
9565 
9566 #~ msgctxt ""
9567 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9568 #~ "resources"
9569 #~ msgid "Last Year"
9570 #~ msgstr "පසුගිය වසසර"
9571 
9572 #~ msgctxt ""
9573 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9574 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
9575 #~ msgid "Custom..."
9576 #~ msgstr "රිසිකළ..."
9577 
9578 #~ msgid "This Week"
9579 #~ msgstr "මේ සතියේ"
9580 
9581 #~ msgid "This Month"
9582 #~ msgstr "මේ මාසයේ"
9583 
9584 #~ msgid "Anytime"
9585 #~ msgstr "ඕනෑම වෙලාවක"
9586 
9587 #~ msgid "Before"
9588 #~ msgstr "පෙර"
9589 
9590 #~ msgid "After"
9591 #~ msgstr "පසු"
9592 
9593 #~ msgctxt ""
9594 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
9595 #~ "more resources to put in the list"
9596 #~ msgid "More..."
9597 #~ msgstr "තවත්..."
9598 
9599 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9600 #~ msgid "Documents"
9601 #~ msgstr "ලේඛන"
9602 
9603 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files"
9604 #~ msgid "Audio"
9605 #~ msgstr "හඬ"
9606 
9607 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
9608 #~ msgid "Video"
9609 #~ msgstr "විඩියෝ"
9610 
9611 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9612 #~ msgid "Images"
9613 #~ msgstr "පිංතූර"
9614 
9615 #~ msgctxt ""
9616 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9617 #~ msgid "No priority"
9618 #~ msgstr "ප්‍රමුඛතා නැත"
9619 
9620 #~ msgctxt ""
9621 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9622 #~ msgid "Last modified"
9623 #~ msgstr "අවසාන වෙනස් කළ දිනය"
9624 
9625 #~ msgctxt ""
9626 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9627 #~ msgid "Most important"
9628 #~ msgstr "අතිශය වැදගත්"
9629 
9630 #~ msgctxt ""
9631 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9632 #~ msgid "Never opened"
9633 #~ msgstr "කිසිදා විවෘත නොකළ"
9634 
9635 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9636 #~ msgid "Any Rating"
9637 #~ msgstr "ඕනැම ඇගැයුමක්"
9638 
9639 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9640 #~ msgid "1 or more"
9641 #~ msgstr "1 හෝ කිහිපයක්"
9642 
9643 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9644 #~ msgid "2 or more"
9645 #~ msgstr "2 හෝ කිහිපයක්"
9646 
9647 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9648 #~ msgid "3 or more"
9649 #~ msgstr "3 හෝ කිහිපයක්"
9650 
9651 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9652 #~ msgid "4 or more"
9653 #~ msgstr "4 හෝ කිහිපයක්"
9654 
9655 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9656 #~ msgid "Max Rating"
9657 #~ msgstr "උපරිම ඇගැයුම"
9658 
9659 #~ msgctxt ""
9660 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
9661 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
9662 #~ msgid "Miscellaneous"
9663 #~ msgstr "විවිධ"
9664 
9665 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
9666 #~ msgid "Resource"
9667 #~ msgstr "සම්පත"
9668 
9669 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
9670 #~ msgid "Resource Type"
9671 #~ msgstr "සම්පත් වර්‍ගය"
9672 
9673 #~ msgid "Enter Search Terms..."
9674 #~ msgstr "සෙවුම් වදන ඇතුළත් කරන්න..."
9675 
9676 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9677 #~ msgid "Contacts"
9678 #~ msgstr "සම්බන්ධතා"
9679 
9680 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9681 #~ msgid "Emails"
9682 #~ msgstr "විද්‍යුත් තැපෑල්"
9683 
9684 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9685 #~ msgid "Tasks"
9686 #~ msgstr "කාර්‍යය"
9687 
9688 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9689 #~ msgid "Tags"
9690 #~ msgstr "ටැග්"
9691 
9692 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
9693 #~ msgid "Files"
9694 #~ msgstr "ගොනු"
9695 
9696 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
9697 #~ msgid "Other"
9698 #~ msgstr "වෙනත්"
9699 
9700 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
9701 #~ msgstr "ThreadWeaver කාර්ය නිදර්ශන"
9702 
9703 #~ msgid ""
9704 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
9705 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
9706 #~ msgstr ""
9707 #~ "වැඩසටහන ත්‍රෙඩ් 4ක ක්‍රියා 100ක් ක්‍රියාත්මක කරයි. සෑම ක්‍රියාවක්ම  1ත් 1000ත් අතර අහඹු මිලි "
9708 #~ "තත්පර ගණනක් නැවතී සිටියි."
9709 
9710 #~ msgid ""
9711 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
9712 #~ "output to see the log information."
9713 #~ msgstr ""
9714 #~ "ත්‍රෙඩ් ක්‍රියාකාරකම් වල ලොග්‍ වීමේ තොරතුරු බලා ගැනීමට පරීක්ෂා කරන්න. ලොග් තොරතුරු බලා ගැනීමට "
9715 #~ "කොන්සෝල ප්‍රතිදානය බලන්න."
9716 
9717 #~ msgid "Log thread activity"
9718 #~ msgstr "ත්‍රෙඩ් ක්‍රියාකාරකම් සටහන් කරන්න"
9719 
9720 #~ msgid "Displays Thread Activity"
9721 #~ msgstr "ත්‍රෙඩ් ක්‍රියාකාරකම් දර්ශණය කරයි"
9722 
9723 #~ msgid "Start"
9724 #~ msgstr "ආරම්භ කරන්න"
9725 
9726 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
9727 #~ msgstr "Weaver Thread Manager සඳහා GUI උදාහරණයක්"
9728 
9729 #~ msgid "Remaining number of jobs:"
9730 #~ msgstr "ඉතිරිව ඇති කාර්‍යය ගණන:"
9731 
9732 #~ msgid "What time is it? Click to update."
9733 #~ msgstr "වෙලාව කීයද? යාවත් කිරීමට ක්ලික් කරන්න"
9734 
9735 #~ msgid ""
9736 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
9737 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
9738 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
9739 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9740 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
9741 #~ msgstr ""
9742 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
9743 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
9744 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
9745 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9746 #~ "indent:0px;\">(තවමත් නොදනි)</p></body></html>"
9747 
9748 #~ msgid "Select Files..."
9749 #~ msgstr "ගොනු තෝරන්න..."
9750 
9751 #~ msgid "Cancel"
9752 #~ msgstr "අහෝසි කරන්න"
9753 
9754 #~ msgid "Suspend"
9755 #~ msgstr "අත්හිටුවන්න"
9756 
9757 #~ msgid "Anonymous"
9758 #~ msgstr "නිර්නාමික"
9759 
9760 #~ msgctxt "@item font"
9761 #~ msgid "Regular"
9762 #~ msgstr "ක්‍රමවත්"
9763 
9764 #~ msgid "What's &This"
9765 #~ msgstr "මේ කුමක් ද (&T)"
9766 
9767 #, fuzzy
9768 #~| msgid "Next year"
9769 #~ msgctxt "@option next week"
9770 #~ msgid "Next week"
9771 #~ msgstr "මීළඟ වසර"
9772 
9773 #, fuzzy
9774 #~| msgctxt ""
9775 #~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9776 #~| "resources"
9777 #~| msgid "Last Week"
9778 #~ msgctxt "@option last week"
9779 #~ msgid "Last week"
9780 #~ msgstr "පසුගිය සතිය"
9781 
9782 #, fuzzy
9783 #~| msgid "Today"
9784 #~ msgctxt "@info/plain"
9785 #~ msgid "today"
9786 #~ msgstr "අද"
9787 
9788 #, fuzzy
9789 #~| msgid "Show &Menubar"
9790 #~ msgid "Hide Menubar"
9791 #~ msgstr "මෙනුතීරුව පෙන්වන්න (&M)"
9792 
9793 #, fuzzy
9794 #~| msgctxt "@action"
9795 #~| msgid "Show Statusbar"
9796 #~ msgid "Hide Statusbar"
9797 #~ msgstr "තත්ත්වතීරුව පෙන්වන්න"
9798 
9799 #, fuzzy
9800 #~| msgid "File"
9801 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
9802 #~ msgid "Files"
9803 #~ msgstr "ගොනුව"
9804 
9805 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
9806 #~ msgid "%1"
9807 #~ msgstr "%1"
9808 
9809 #, fuzzy
9810 #~| msgid "Meta"
9811 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
9812 #~ msgid "Media"
9813 #~ msgstr "මෙටා"
9814 
9815 #, fuzzy
9816 #~| msgid "HTML Toolbar"
9817 #~ msgid "Hide Toolbar"
9818 #~ msgstr "HTML මෙවලම් තීරුව"
9819 
9820 #~ msgid "..."
9821 #~ msgstr "..."
9822 
9823 #~ msgid "GroupBox 1"
9824 #~ msgstr "GroupBox 1"
9825 
9826 #~ msgid "CheckBox"
9827 #~ msgstr "සලකුණු කොටුව"
9828 
9829 #~ msgid "Other GroupBox"
9830 #~ msgstr "වෙනත් සමූහකොටුවක්"
9831 
9832 #~ msgid "RadioButton"
9833 #~ msgstr "විකල්ප බොත්තම"
9834 
9835 #~ msgid "action1"
9836 #~ msgstr "1 වන ක්‍රීයාව"
9837 
9838 #~ msgid "KrossTest"
9839 #~ msgstr "KrossTest"
9840 
9841 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework."
9842 #~ msgstr "Kross සැකිල්ල පරීක්ෂා කිරීමට වූ KDE වැඩසටහන."
9843 
9844 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
9845 #~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
9846 
9847 #~ msgid "Test the Kross framework!"
9848 #~ msgstr "Kross සැකිල්ල පරීක්ෂා කරන්න!"
9849 
9850 #~ msgid "Find stopped."
9851 #~ msgstr "සෙවීම නවතා ඇත."
9852 
9853 #~ msgid "Starting -- find links as you type"
9854 #~ msgstr "ආරම්භ කරමින් -- ඔබ යතුරු ලියනය කරන විට සබැඳි සොයන්න"
9855 
9856 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
9857 #~ msgstr "ආරම්භ කරමින් -- ඔබ යතුරු ලියනය කරන විට පෙළ සොයන්න"
9858 
9859 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
9860 #~ msgstr "සැබැඳිය හමුවිය: \"%1\"."
9861 
9862 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
9863 #~ msgstr "සැබැඳිය හමු නොවිය: \"%1\"."
9864 
9865 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
9866 #~ msgstr "පෙළ හමුවිය: \"%1\"."
9867 
9868 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
9869 #~ msgstr "පෙළ හමු නොවිය: \"%1\"."
9870 
9871 #~ msgid "Additional domains for browsing"
9872 #~ msgstr "ගවේශනය සඳහා අමතර කළාප"
9873 
9874 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
9875 #~ msgstr "ගවේශනය කළ හැකි විය යුතු 'පුළුල්-ප්‍රදේශ' (ප්‍රාදේශිය සබැඳියන් නැති) කළාප ලැයිස්තුව."
9876 
9877 #~ msgid "Sonnet Configuration"
9878 #~ msgstr "Sonnet සැකසීම"
9879 
9880 #, fuzzy
9881 #~| msgid "Ignore"
9882 #~ msgid "I agree"
9883 #~ msgstr "නොසලකා හරින්න"
9884 
9885 #, fuzzy
9886 #~| msgid "Download"
9887 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
9888 #~ msgstr "බාගන්න"
9889 
9890 #~ msgctxt "digit set"
9891 #~ msgid "Devenagari"
9892 #~ msgstr "දෙවනගිරි"
9893 
9894 #~ msgid ""
9895 #~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this "
9896 #~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
9897 #~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> "
9898 #~ "for it."
9899 #~ msgstr ""
9900 #~ "<b>අර්ථ දක්වා නැත</b><br/>මෙම විජටයට \"මෙය කුමක්ද\" උදව් වෙන්කර නැත. ඔබට විජටය "
9901 #~ "විස්තර කිරීමෙන් අපිට සහය වීමට අවශ්‍ය නම්, ඒ සඳහා <a href=\"submit-whatsthis\">ඔබගේම "
9902 #~ "\"මෙය කුමක්ද\" උදව්</a> ට ඔබ සාදරයෙන් පිළිගනිමු."
9903 
9904 #, fuzzy
9905 #~| msgid "Details"
9906 #~ msgid "Details..."
9907 #~ msgstr "විස්තර"
9908 
9909 #~ msgid "New Tag"
9910 #~ msgstr "නව ලේබල"
9911 
9912 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
9913 #~ msgstr "කරුණාකර නව ලේබලයේ  නාම ඇතුළත් කරන්න:"
9914 
9915 #~ msgid "The tag %1 already exists"
9916 #~ msgstr "'%1' ටැගය දැනටමත් ඇත"
9917 
9918 #~ msgid "Tag Exists"
9919 #~ msgstr "ටැගය දැනටමත් ඇත"
9920 
9921 #, fuzzy
9922 #~| msgid "Loading Preview"
9923 #~ msgid "Loading preview..."
9924 #~ msgstr "පූර්‍වදසුන පූර්‍ණය වෙමින්"
9925 
9926 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
9927 #~ msgstr "දෝෂය: HOME පාරිසරික විචල්‍යය සකසා නැත.\n"
9928 
9929 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
9930 #~ msgstr "දෝෂය: DISPLAY පාරිසරික විචල්‍යය සකසා නැත.\n"
9931 
9932 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
9933 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
9934 
9935 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
9936 #~ msgstr "ධාරක නමේ වෙනස්කම් පිළිබදව KDE  වෙත දන්වන්න"
9937 
9938 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
9939 #~ msgstr "(c) 2001 වල්ඩෝ බැස්ටියන්"
9940 
9941 #~ msgid "Old hostname"
9942 #~ msgstr "පැරණි ධාරක නම"
9943 
9944 #~ msgid "New hostname"
9945 #~ msgstr "නව ධාරක නම"
9946 
9947 #, fuzzy
9948 #~| msgid "Description"
9949 #~ msgid "description"
9950 #~ msgstr "විස්තරය"
9951 
9952 #, fuzzy
9953 #~| msgid "Action Name"
9954 #~ msgid "Autor Name"
9955 #~ msgstr "ක්‍රීයා නාමය"
9956 
9957 #, fuzzy
9958 #~| msgid "Could not construct value"
9959 #~ msgid "Could not get account balance."
9960 #~ msgstr "අගයක් ගොඩනැගිය නොහැක"
9961 
9962 #, fuzzy
9963 #~| msgid "Download"
9964 #~ msgid "Voting failed."
9965 #~ msgstr "බාගන්න"
9966 
9967 #, fuzzy
9968 #~| msgid "Could not create temporary file."
9969 #~ msgid "Could not make you a fan."
9970 #~ msgstr "තාවකාලීක ගොනුව නිර්මාණය කළ නොහැකි විය."
9971 
9972 #, fuzzy
9973 #~| msgid "No Preview"
9974 #~ msgid "Previews"
9975 #~ msgstr "පූර්‍ව දසුන් නැත"
9976 
9977 #, fuzzy
9978 #~| msgid "Comment"
9979 #~ msgid "Community"
9980 #~ msgstr "සටහන"
9981 
9982 #, fuzzy
9983 #~| msgid "No Preview"
9984 #~ msgid "Preview"
9985 #~ msgstr "පූර්‍ව දසුන් නැත"
9986 
9987 #, fuzzy
9988 #~| msgid "BSD"
9989 #~ msgid "USD"
9990 #~ msgstr "BSD"
9991 
9992 #, fuzzy
9993 #~| msgid "Loading Preview"
9994 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
9995 #~ msgstr "පූර්‍වදසුන පූර්‍ණය වෙමින්"
9996 
9997 #, fuzzy
9998 #~| msgid "Server: %1"
9999 #~ msgid "Server:"
10000 #~ msgstr "සේවාදායකය: %1"
10001 
10002 #, fuzzy
10003 #~| msgid "&Replace..."
10004 #~ msgid "Upload..."
10005 #~ msgstr "ආදේශය... (&R)"
10006 
10007 #, fuzzy
10008 #~| msgid "Provider information"
10009 #~ msgid "Fetching provider information..."
10010 #~ msgstr "ප්‍රතිපාදක තොරතුරු"
10011 
10012 #, fuzzy
10013 #~| msgid "The rating could not be submitted."
10014 #~ msgid "Provider could not be initialized."
10015 #~ msgstr "ඇගැයුම ලබා දිය නොහැකි විය."
10016 
10017 #, fuzzy
10018 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
10019 #~ msgid "Please fill out the name field."
10020 #~ msgstr "සැකසුම් ක්‍ෂේත්‍රය තුළ ඇතුළත් කිරීම මකන්න"
10021 
10022 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
10023 #~ msgid "%1 PB"
10024 #~ msgstr "%1 PB"
10025 
10026 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
10027 #~ msgid "%1 EB"
10028 #~ msgstr "%1 EB"
10029 
10030 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
10031 #~ msgid "%1 ZB"
10032 #~ msgstr "%1 ZB"
10033 
10034 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
10035 #~ msgid "%1 YB"
10036 #~ msgstr "%1 YB"
10037 
10038 #~ msgid ""
10039 #~ "Error creating database '%1'.\n"
10040 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
10041 #~ "not full.\n"
10042 #~ msgstr ""
10043 #~ "'%1' දත්ත ගබඩාව නිර්‍මාණය දෝෂ සහිතයි.\n"
10044 #~ "බහලුම් අවසර නිරවද්‍ය බවට සහ තැටිය පිරී අවසන් නොමැති බවට පරික්‍ෂා කරන්න.\n"
10045 
10046 #~ msgid ""
10047 #~ "Error writing database '%1'.\n"
10048 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
10049 #~ "not full.\n"
10050 #~ msgstr ""
10051 #~ "'%1' දත්ත ගබඩාවේ ලිවීම දෝෂ සහිතයි.\n"
10052 #~ "බහලුම් අවසර නිරවද්‍ය බවට සහ තැටිය පිරී අවසන් නොමැති බවට පරික්‍ෂා කරන්න.\n"
10053 
10054 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
10055 #~ msgstr "නිහඬ - කවුළු සහ stderr රහිතව ක්‍රියාත්මක වීම"
10056 
10057 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
10058 #~ msgstr "ප්‍රගතිය දක්වන්න (නිහඬ ආකාරය සක්‍රීය විටදි පවා)"
10059 
10060 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
10061 #~ msgstr "KDE මානකරණය යළි පූරණය කරමින්, කරුණාකර රැදිසිටින්න..."
10062 
10063 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
10064 #~ msgstr "KDE මානකරණ කළමනාකරු"
10065 
10066 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
10067 #~ msgstr "ඔබට KDE මානකරණය යළි පූරණය කිරීමට ඇවශ්‍යද?"
10068 
10069 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
10070 #~ msgid "Reload"
10071 #~ msgstr "යළි පූරණය"
10072 
10073 #~ msgid "Do Not Reload"
10074 #~ msgstr "යළි පූරණය නොකරන්න"
10075 
10076 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
10077 #~ msgstr "මානකරණ තොරතුරු යළි පූරණය සාර්තකයි.ණය"
10078 
10079 #~ msgid "Form"
10080 #~ msgstr "පෝරම"
10081 
10082 #~ msgctxt "of January"
10083 #~ msgid "of Jan"
10084 #~ msgstr "of Jan"
10085 
10086 #~ msgctxt "of February"
10087 #~ msgid "of Feb"
10088 #~ msgstr "of Feb"
10089 
10090 #~ msgctxt "of March"
10091 #~ msgid "of Mar"
10092 #~ msgstr "of Mar"
10093 
10094 #~ msgctxt "of April"
10095 #~ msgid "of Apr"
10096 #~ msgstr "of Apr"
10097 
10098 #~ msgctxt "of May short"
10099 #~ msgid "of May"
10100 #~ msgstr "of May"
10101 
10102 #~ msgctxt "of June"
10103 #~ msgid "of Jun"
10104 #~ msgstr "of Jun"
10105 
10106 #~ msgctxt "of July"
10107 #~ msgid "of Jul"
10108 #~ msgstr "of Jul"
10109 
10110 #~ msgctxt "of August"
10111 #~ msgid "of Aug"
10112 #~ msgstr "of Aug"
10113 
10114 #~ msgctxt "of September"
10115 #~ msgid "of Sep"
10116 #~ msgstr "of Sep"
10117 
10118 #~ msgctxt "of October"
10119 #~ msgid "of Oct"
10120 #~ msgstr "of Oct"
10121 
10122 #~ msgctxt "of November"
10123 #~ msgid "of Nov"
10124 #~ msgstr "of Nov"
10125 
10126 #~ msgctxt "of December"
10127 #~ msgid "of Dec"
10128 #~ msgstr "of Dec"
10129 
10130 #~ msgid "of January"
10131 #~ msgstr "of January"
10132 
10133 #~ msgid "of February"
10134 #~ msgstr "of February"
10135 
10136 #~ msgid "of March"
10137 #~ msgstr "of March"
10138 
10139 #~ msgid "of April"
10140 #~ msgstr "of April"
10141 
10142 #~ msgctxt "of May long"
10143 #~ msgid "of May"
10144 #~ msgstr "of May"
10145 
10146 #~ msgid "of June"
10147 #~ msgstr "of June"
10148 
10149 #~ msgid "of July"
10150 #~ msgstr "of July"
10151 
10152 #~ msgid "of August"
10153 #~ msgstr "of August"
10154 
10155 #~ msgid "of September"
10156 #~ msgstr "of September"
10157 
10158 #~ msgid "of October"
10159 #~ msgstr "of October"
10160 
10161 #~ msgid "of November"
10162 #~ msgstr "of November"
10163 
10164 #~ msgid "of December"
10165 #~ msgstr "of December"
10166 
10167 #~ msgctxt "January"
10168 #~ msgid "Jan"
10169 #~ msgstr "ජන"
10170 
10171 #~ msgctxt "February"
10172 #~ msgid "Feb"
10173 #~ msgstr "පෙබ"
10174 
10175 #~ msgctxt "March"
10176 #~ msgid "Mar"
10177 #~ msgstr "මාර්"
10178 
10179 #~ msgctxt "April"
10180 #~ msgid "Apr"
10181 #~ msgstr "අප්‍රේ"
10182 
10183 #~ msgctxt "May short"
10184 #~ msgid "May"
10185 #~ msgstr "මැයි"
10186 
10187 #~ msgctxt "June"
10188 #~ msgid "Jun"
10189 #~ msgstr "ජුනි"
10190 
10191 #~ msgctxt "July"
10192 #~ msgid "Jul"
10193 #~ msgstr "ජූලි"
10194 
10195 #~ msgctxt "August"
10196 #~ msgid "Aug"
10197 #~ msgstr "අගෝ"
10198 
10199 #~ msgctxt "September"
10200 #~ msgid "Sep"
10201 #~ msgstr "සැප්"
10202 
10203 #~ msgctxt "October"
10204 #~ msgid "Oct"
10205 #~ msgstr "ඔක්"
10206 
10207 #~ msgctxt "November"
10208 #~ msgid "Nov"
10209 #~ msgstr "නොව්"
10210 
10211 #~ msgctxt "December"
10212 #~ msgid "Dec"
10213 #~ msgstr "දෙසැ"
10214 
10215 #~ msgid "January"
10216 #~ msgstr "ජනවාරි"
10217 
10218 #~ msgid "February"
10219 #~ msgstr "පෙබරවාරි"
10220 
10221 #~ msgctxt "March long"
10222 #~ msgid "March"
10223 #~ msgstr "මාර්තු"
10224 
10225 #~ msgid "April"
10226 #~ msgstr "අප්‍රියෙල්"
10227 
10228 #~ msgctxt "May long"
10229 #~ msgid "May"
10230 #~ msgstr "මැයි"
10231 
10232 #~ msgid "June"
10233 #~ msgstr "ජූනි"
10234 
10235 #~ msgid "July"
10236 #~ msgstr "ජූලි"
10237 
10238 #~ msgctxt "August long"
10239 #~ msgid "August"
10240 #~ msgstr "අගෝස්තු"
10241 
10242 #~ msgid "September"
10243 #~ msgstr "සැප්තැම්බර්"
10244 
10245 #~ msgid "October"
10246 #~ msgstr "ඔක්තෝම්බර්"
10247 
10248 #~ msgid "November"
10249 #~ msgstr "නොවැම්බර්"
10250 
10251 #~ msgid "December"
10252 #~ msgstr "දෙසැම්බර්"
10253 
10254 #~ msgctxt "Monday"
10255 #~ msgid "Mon"
10256 #~ msgstr "සදුදා"
10257 
10258 #~ msgctxt "Tuesday"
10259 #~ msgid "Tue"
10260 #~ msgstr "අඟ"
10261 
10262 #~ msgctxt "Wednesday"
10263 #~ msgid "Wed"
10264 #~ msgstr "බදාදා"
10265 
10266 #~ msgctxt "Thursday"
10267 #~ msgid "Thu"
10268 #~ msgstr "බ්‍රහස්"
10269 
10270 #~ msgctxt "Friday"
10271 #~ msgid "Fri"
10272 #~ msgstr "සිකු"
10273 
10274 #~ msgctxt "Saturday"
10275 #~ msgid "Sat"
10276 #~ msgstr "සෙන"
10277 
10278 #~ msgctxt "Sunday"
10279 #~ msgid "Sun"
10280 #~ msgstr "ඉරිදා"
10281 
10282 #~ msgid "Monday"
10283 #~ msgstr "සදුදා"
10284 
10285 #~ msgid "Tuesday"
10286 #~ msgstr "අඟහරුවාදා"
10287 
10288 #~ msgid "Wednesday"
10289 #~ msgstr "බදාද"
10290 
10291 #~ msgid "Thursday"
10292 #~ msgstr "බ්‍රහස්පතින්දා"
10293 
10294 #~ msgid "Friday"
10295 #~ msgstr "සිකුරාදා"
10296 
10297 #~ msgid "Saturday"
10298 #~ msgstr "සෙනසුරාදා"
10299 
10300 #~ msgid "Sunday"
10301 #~ msgstr "ඉරිදා"
10302 
10303 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
10304 #~ msgid "of Cha"
10305 #~ msgstr "of Cha"
10306 
10307 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
10308 #~ msgid "of Vai"
10309 #~ msgstr "of Vai"
10310 
10311 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
10312 #~ msgid "of Jya"
10313 #~ msgstr "of Jya"
10314 
10315 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
10316 #~ msgid "of Āsh"
10317 #~ msgstr "of Āsh"
10318 
10319 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
10320 #~ msgid "of Shr"
10321 #~ msgstr "of Shr"
10322 
10323 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
10324 #~ msgid "of Bhā"
10325 #~ msgstr "of Bhā"
10326 
10327 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
10328 #~ msgid "of Āsw"
10329 #~ msgstr "of Āsw"
10330 
10331 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
10332 #~ msgid "of Kār"
10333 #~ msgstr "of Kār"
10334 
10335 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
10336 #~ msgid "of Agr"
10337 #~ msgstr "of Agr"
10338 
10339 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
10340 #~ msgid "of Pau"
10341 #~ msgstr "of Pau"
10342 
10343 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
10344 #~ msgid "of Māg"
10345 #~ msgstr "of Māg"
10346 
10347 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
10348 #~ msgid "of Phā"
10349 #~ msgstr "of Phā"
10350 
10351 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
10352 #~ msgid "of Chaitra"
10353 #~ msgstr "of Chaitra"
10354 
10355 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
10356 #~ msgid "of Jyaishtha"
10357 #~ msgstr "of Jyaishtha"
10358 
10359 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
10360 #~ msgid "of Shrāvana"
10361 #~ msgstr "of Shrāvana"
10362 
10363 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
10364 #~ msgid "of Bhādrapad"
10365 #~ msgstr "of Bhādrapad"
10366 
10367 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
10368 #~ msgid "of Āshwin"
10369 #~ msgstr "of Āshwin"
10370 
10371 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
10372 #~ msgid "of Agrahayana"
10373 #~ msgstr "of Agrahayana"
10374 
10375 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
10376 #~ msgid "of Paush"
10377 #~ msgstr "of Paush"
10378 
10379 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
10380 #~ msgid "of Māgh"
10381 #~ msgstr "of Māgh"
10382 
10383 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
10384 #~ msgid "Cha"
10385 #~ msgstr "Cha"
10386 
10387 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
10388 #~ msgid "Jya"
10389 #~ msgstr "Jya"
10390 
10391 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
10392 #~ msgid "Shr"
10393 #~ msgstr "Shr"
10394 
10395 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
10396 #~ msgid "Agr"
10397 #~ msgstr "Agr"
10398 
10399 #, fuzzy
10400 #~| msgid "Pause"
10401 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
10402 #~ msgid "Pau"
10403 #~ msgstr "විරාමය"
10404 
10405 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
10406 #~ msgid "Agrahayana"
10407 #~ msgstr "Agrahayana"
10408 
10409 #, fuzzy
10410 #~| msgid "Pause"
10411 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
10412 #~ msgid "Paush"
10413 #~ msgstr "විරාමය"
10414 
10415 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
10416 #~ msgid "Som"
10417 #~ msgstr "Som"
10418 
10419 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
10420 #~ msgid "Bud"
10421 #~ msgstr "Bud"
10422 
10423 #, fuzzy
10424 #~| msgctxt "Sunday"
10425 #~| msgid "Sun"
10426 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
10427 #~ msgid "Suk"
10428 #~ msgstr "ඉරිදා"
10429 
10430 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
10431 #~ msgid "San"
10432 #~ msgstr "San"
10433 
10434 #~ msgid "of Muharram"
10435 #~ msgstr "of Muharram"
10436 
10437 #~ msgid "of Safar"
10438 #~ msgstr "of Safar"
10439 
10440 #~ msgid "of R. Awal"
10441 #~ msgstr "of R. Awal"
10442 
10443 #~ msgid "of R. Thaani"
10444 #~ msgstr "of R. Thaani"
10445 
10446 #~ msgid "of J. Awal"
10447 #~ msgstr "of J. Awal"
10448 
10449 #~ msgid "of J. Thaani"
10450 #~ msgstr "of J. Thaani"
10451 
10452 #~ msgid "of Rajab"
10453 #~ msgstr "of Rajab"
10454 
10455 #~ msgid "of Sha`ban"
10456 #~ msgstr "of Sha`ban"
10457 
10458 #~ msgid "of Ramadan"
10459 #~ msgstr "of Ramadan"
10460 
10461 #~ msgid "of Shawwal"
10462 #~ msgstr "of Shawwal"
10463 
10464 #~ msgid "of Qi`dah"
10465 #~ msgstr "of Qi`dah"
10466 
10467 #~ msgid "of Hijjah"
10468 #~ msgstr "of Hijjah"
10469 
10470 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
10471 #~ msgstr "of Rabi` al-Awal"
10472 
10473 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
10474 #~ msgstr "of Rabi` al-Thaani"
10475 
10476 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
10477 #~ msgstr "of Jumaada al-Awal"
10478 
10479 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
10480 #~ msgstr "of Jumaada al-Thaani"
10481 
10482 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
10483 #~ msgstr "of Thu al-Qi`dah"
10484 
10485 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
10486 #~ msgstr "of Thu al-Hijjah"
10487 
10488 #~ msgid "Muharram"
10489 #~ msgstr "Muharram"
10490 
10491 #~ msgid "Safar"
10492 #~ msgstr "Safar"
10493 
10494 #~ msgid "R. Awal"
10495 #~ msgstr "R. Awal"
10496 
10497 #~ msgid "R. Thaani"
10498 #~ msgstr "R. Thaani"
10499 
10500 #~ msgid "J. Awal"
10501 #~ msgstr "J. Awal"
10502 
10503 #~ msgid "J. Thaani"
10504 #~ msgstr "J. Thaani"
10505 
10506 #~ msgid "Rajab"
10507 #~ msgstr "Rajab"
10508 
10509 #~ msgid "Sha`ban"
10510 #~ msgstr "Sha`ban"
10511 
10512 #~ msgid "Ramadan"
10513 #~ msgstr "Ramadan"
10514 
10515 #~ msgid "Shawwal"
10516 #~ msgstr "Shawwal"
10517 
10518 #~ msgid "Qi`dah"
10519 #~ msgstr "Qi`dah"
10520 
10521 #~ msgid "Hijjah"
10522 #~ msgstr "Hijjah"
10523 
10524 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
10525 #~ msgstr "Rabi` al-Awal"
10526 
10527 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
10528 #~ msgstr "Rabi` al-Thaani"
10529 
10530 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
10531 #~ msgstr "Jumaada al-Awal"
10532 
10533 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
10534 #~ msgstr "Jumaada al-Thaani"
10535 
10536 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
10537 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
10538 
10539 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
10540 #~ msgstr "Thu al-Hijjah"
10541 
10542 #~ msgid "Ith"
10543 #~ msgstr "Ith"
10544 
10545 #~ msgid "Thl"
10546 #~ msgstr "Thl"
10547 
10548 #~ msgid "Arb"
10549 #~ msgstr "Arb"
10550 
10551 #~ msgid "Kha"
10552 #~ msgstr "Kha"
10553 
10554 #~ msgid "Jum"
10555 #~ msgstr "Jum"
10556 
10557 #~ msgid "Sab"
10558 #~ msgstr "Sab"
10559 
10560 #~ msgid "Ahd"
10561 #~ msgstr "Ahd"
10562 
10563 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
10564 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain"
10565 
10566 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
10567 #~ msgstr "Yau al-Thulatha"
10568 
10569 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
10570 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a"
10571 
10572 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
10573 #~ msgstr "Yaum al-Khamees"
10574 
10575 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
10576 #~ msgstr "Yaum al-Jumma"
10577 
10578 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
10579 #~ msgstr "Yaum al-Sabt"
10580 
10581 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
10582 #~ msgstr "Yaum al-Ahad"
10583 
10584 #~ msgctxt "of Farvardin short"
10585 #~ msgid "of Far"
10586 #~ msgstr "of Far"
10587 
10588 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
10589 #~ msgid "of Ord"
10590 #~ msgstr "of Ord"
10591 
10592 #~ msgctxt "of Khordad short"
10593 #~ msgid "of Kho"
10594 #~ msgstr "of Kho"
10595 
10596 #~ msgctxt "of Tir short"
10597 #~ msgid "of Tir"
10598 #~ msgstr "of Tir"
10599 
10600 #~ msgctxt "of Mordad short"
10601 #~ msgid "of Mor"
10602 #~ msgstr "of Mor"
10603 
10604 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
10605 #~ msgid "of Sha"
10606 #~ msgstr "of Sha"
10607 
10608 #~ msgctxt "of Mehr short"
10609 #~ msgid "of Meh"
10610 #~ msgstr "of Meh"
10611 
10612 #~ msgctxt "of Aban short"
10613 #~ msgid "of Aba"
10614 #~ msgstr "of Aba"
10615 
10616 #~ msgctxt "of Azar short"
10617 #~ msgid "of Aza"
10618 #~ msgstr "of Aza"
10619 
10620 #~ msgctxt "of Dei short"
10621 #~ msgid "of Dei"
10622 #~ msgstr "of Dei"
10623 
10624 #~ msgctxt "of Bahman short"
10625 #~ msgid "of Bah"
10626 #~ msgstr "of Bah"
10627 
10628 #~ msgctxt "of Esfand short"
10629 #~ msgid "of Esf"
10630 #~ msgstr "of Esf"
10631 
10632 #~ msgctxt "Farvardin short"
10633 #~ msgid "Far"
10634 #~ msgstr "Far"
10635 
10636 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
10637 #~ msgid "Ord"
10638 #~ msgstr "Ord"
10639 
10640 #~ msgctxt "Khordad short"
10641 #~ msgid "Kho"
10642 #~ msgstr "Kho"
10643 
10644 #~ msgctxt "Tir short"
10645 #~ msgid "Tir"
10646 #~ msgstr "Tir"
10647 
10648 #~ msgctxt "Mordad short"
10649 #~ msgid "Mor"
10650 #~ msgstr "Mor"
10651 
10652 #~ msgctxt "Shahrivar short"
10653 #~ msgid "Sha"
10654 #~ msgstr "Sha"
10655 
10656 #~ msgctxt "Mehr short"
10657 #~ msgid "Meh"
10658 #~ msgstr "Meh"
10659 
10660 #~ msgctxt "Aban short"
10661 #~ msgid "Aba"
10662 #~ msgstr "Aba"
10663 
10664 #~ msgctxt "Azar short"
10665 #~ msgid "Aza"
10666 #~ msgstr "Aza"
10667 
10668 #~ msgctxt "Dei short"
10669 #~ msgid "Dei"
10670 #~ msgstr "Dei"
10671 
10672 #~ msgctxt "Bahman short"
10673 #~ msgid "Bah"
10674 #~ msgstr "Bah"
10675 
10676 #~ msgctxt "Esfand"
10677 #~ msgid "Esf"
10678 #~ msgstr "Esf"
10679 
10680 #~ msgid "of Farvardin"
10681 #~ msgstr "of Farvardin"
10682 
10683 #~ msgid "of Ordibehesht"
10684 #~ msgstr "of Ordibehesht"
10685 
10686 #~ msgid "of Khordad"
10687 #~ msgstr "of Khordad"
10688 
10689 #~ msgctxt "of Tir long"
10690 #~ msgid "of Tir"
10691 #~ msgstr "of Tir"
10692 
10693 #~ msgid "of Mordad"
10694 #~ msgstr "of Mordad"
10695 
10696 #~ msgid "of Shahrivar"
10697 #~ msgstr "of Shahrivar"
10698 
10699 #~ msgid "of Mehr"
10700 #~ msgstr "of Mehr"
10701 
10702 #~ msgid "of Aban"
10703 #~ msgstr "of Aban"
10704 
10705 #~ msgid "of Azar"
10706 #~ msgstr "of Azar"
10707 
10708 #~ msgctxt "of Dei long"
10709 #~ msgid "of Dei"
10710 #~ msgstr "of Dei"
10711 
10712 #~ msgid "of Bahman"
10713 #~ msgstr "of Bahman"
10714 
10715 #~ msgid "of Esfand"
10716 #~ msgstr "of Esfand"
10717 
10718 #~ msgid "Farvardin"
10719 #~ msgstr "Farvardin"
10720 
10721 #~ msgid "Ordibehesht"
10722 #~ msgstr "Ordibehesht"
10723 
10724 #~ msgid "Khordad"
10725 #~ msgstr "Khordad"
10726 
10727 #~ msgctxt "Tir long"
10728 #~ msgid "Tir"
10729 #~ msgstr "Tir"
10730 
10731 #~ msgid "Mordad"
10732 #~ msgstr "Mordad"
10733 
10734 #~ msgid "Shahrivar"
10735 #~ msgstr "Shahrivar"
10736 
10737 #~ msgid "Mehr"
10738 #~ msgstr "Mehr"
10739 
10740 #~ msgid "Aban"
10741 #~ msgstr "Aban"
10742 
10743 #~ msgid "Azar"
10744 #~ msgstr "Azar"
10745 
10746 #~ msgctxt "Dei long"
10747 #~ msgid "Dei"
10748 #~ msgstr "Dei"
10749 
10750 #~ msgid "Bahman"
10751 #~ msgstr "Bahman"
10752 
10753 #~ msgid "Esfand"
10754 #~ msgstr "Esfand"
10755 
10756 #~ msgctxt "Do shanbe short"
10757 #~ msgid "2sh"
10758 #~ msgstr "2sh"
10759 
10760 #~ msgctxt "Se shanbe short"
10761 #~ msgid "3sh"
10762 #~ msgstr "3sh"
10763 
10764 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
10765 #~ msgid "4sh"
10766 #~ msgstr "4sh"
10767 
10768 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
10769 #~ msgid "5sh"
10770 #~ msgstr "5sh"
10771 
10772 #~ msgctxt "Jumee short"
10773 #~ msgid "Jom"
10774 #~ msgstr "Jom"
10775 
10776 #~ msgctxt "Shanbe short"
10777 #~ msgid "shn"
10778 #~ msgstr "shn"
10779 
10780 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
10781 #~ msgid "1sh"
10782 #~ msgstr "1sh"
10783 
10784 #~ msgid "Do shanbe"
10785 #~ msgstr "Do shanbe"
10786 
10787 #~ msgid "Se shanbe"
10788 #~ msgstr "Se shanbe"
10789 
10790 #~ msgid "Chahar shanbe"
10791 #~ msgstr "Chahar shanbe"
10792 
10793 #~ msgid "Panj shanbe"
10794 #~ msgstr "Panj shanbe"
10795 
10796 #~ msgid "Jumee"
10797 #~ msgstr "Jumee"
10798 
10799 #~ msgid "Shanbe"
10800 #~ msgstr "Shanbe"
10801 
10802 #~ msgid "Yek-shanbe"
10803 #~ msgstr "Yek-shanbe"
10804 
10805 #~ msgid "of Tishrey"
10806 #~ msgstr "of Tishrey"
10807 
10808 #~ msgid "of Heshvan"
10809 #~ msgstr "of Heshvan"
10810 
10811 #~ msgid "of Kislev"
10812 #~ msgstr "of Kislev"
10813 
10814 #~ msgid "of Tevet"
10815 #~ msgstr "of Tevet"
10816 
10817 #~ msgid "of Shvat"
10818 #~ msgstr "of Shvat"
10819 
10820 #~ msgid "of Adar"
10821 #~ msgstr "of Adar"
10822 
10823 #~ msgid "of Nisan"
10824 #~ msgstr "of Nisan"
10825 
10826 #~ msgid "of Iyar"
10827 #~ msgstr "of Iyar"
10828 
10829 #~ msgid "of Sivan"
10830 #~ msgstr "of Sivan"
10831 
10832 #~ msgid "of Tamuz"
10833 #~ msgstr "of Tamuz"
10834 
10835 #~ msgid "of Av"
10836 #~ msgstr "of Av"
10837 
10838 #~ msgid "of Elul"
10839 #~ msgstr "of Elul"
10840 
10841 #~ msgid "of Adar I"
10842 #~ msgstr "of Adar I"
10843 
10844 #~ msgid "of Adar II"
10845 #~ msgstr "of Adar II"
10846 
10847 #~ msgid "Tishrey"
10848 #~ msgstr "Tishrey"
10849 
10850 #~ msgid "Heshvan"
10851 #~ msgstr "Heshvan"
10852 
10853 #~ msgid "Kislev"
10854 #~ msgstr "Kislev"
10855 
10856 #~ msgid "Tevet"
10857 #~ msgstr "Tevet"
10858 
10859 #~ msgid "Shvat"
10860 #~ msgstr "Shvat"
10861 
10862 #~ msgid "Adar"
10863 #~ msgstr "Adar"
10864 
10865 #~ msgid "Nisan"
10866 #~ msgstr "Nisan"
10867 
10868 #~ msgid "Iyar"
10869 #~ msgstr "Iyar"
10870 
10871 #~ msgid "Sivan"
10872 #~ msgstr "Sivan"
10873 
10874 #~ msgid "Tamuz"
10875 #~ msgstr "Tamuz"
10876 
10877 #~ msgid "Av"
10878 #~ msgstr "Av"
10879 
10880 #~ msgid "Elul"
10881 #~ msgstr "Elul"
10882 
10883 #~ msgid "Adar I"
10884 #~ msgstr "Adar I"
10885 
10886 #~ msgid "Adar II"
10887 #~ msgstr "Adar II"
10888 
10889 #, fuzzy
10890 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10891 #~| msgid "Coptic"
10892 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10893 #~ msgid "Coptic"
10894 #~ msgstr "Coptic"
10895 
10896 #, fuzzy
10897 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10898 #~| msgid "Ethiopic"
10899 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10900 #~ msgid "Ethiopian"
10901 #~ msgstr "Ethiopic"
10902 
10903 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10904 #~ msgid "Gregorian"
10905 #~ msgstr "Gregorian"
10906 
10907 #, fuzzy
10908 #~| msgctxt "@item Calendar system"
10909 #~| msgid "Gregorian"
10910 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10911 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
10912 #~ msgstr "Gregorian"
10913 
10914 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10915 #~ msgid "Hebrew"
10916 #~ msgstr "හෙබ්රුව්"
10917 
10918 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10919 #~ msgid "Hijri"
10920 #~ msgstr "Hijri"
10921 
10922 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10923 #~ msgid "Jalali"
10924 #~ msgstr "Jalali"
10925 
10926 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10927 #~ msgid "Julian"
10928 #~ msgstr "Julian"
10929 
10930 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10931 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
10932 #~ msgstr "සාවද්‍ය දිනදර්ශන වර්‍ගයක්"
10933 
10934 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
10935 #~ msgid "of Tho"
10936 #~ msgstr "of Tho"
10937 
10938 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
10939 #~ msgid "of Pao"
10940 #~ msgstr "of Pao"
10941 
10942 #, fuzzy
10943 #~| msgid "of Shvat"
10944 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
10945 #~ msgid "of Hat"
10946 #~ msgstr "of Shvat"
10947 
10948 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
10949 #~ msgid "of Kia"
10950 #~ msgstr "of Kia"
10951 
10952 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
10953 #~ msgid "of Tob"
10954 #~ msgstr "of Tob"
10955 
10956 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
10957 #~ msgid "of Mes"
10958 #~ msgstr "of Mes"
10959 
10960 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
10961 #~ msgid "of Par"
10962 #~ msgstr "of Par"
10963 
10964 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
10965 #~ msgid "of Pam"
10966 #~ msgstr "of Pam"
10967 
10968 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
10969 #~ msgid "of Pas"
10970 #~ msgstr "of Pas"
10971 
10972 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
10973 #~ msgid "of Pan"
10974 #~ msgstr "of Pan"
10975 
10976 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
10977 #~ msgid "of Epe"
10978 #~ msgstr "of Epe"
10979 
10980 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
10981 #~ msgid "of Meo"
10982 #~ msgstr "of Meo"
10983 
10984 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
10985 #~ msgid "of Kou"
10986 #~ msgstr "of Kou"
10987 
10988 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
10989 #~ msgid "of Thoout"
10990 #~ msgstr "of Thoout"
10991 
10992 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
10993 #~ msgid "of Paope"
10994 #~ msgstr "of Paope"
10995 
10996 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
10997 #~ msgid "of Hathor"
10998 #~ msgstr "of Hathor"
10999 
11000 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
11001 #~ msgid "of Kiahk"
11002 #~ msgstr "of Kiahk"
11003 
11004 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
11005 #~ msgid "of Tobe"
11006 #~ msgstr "of Tobe"
11007 
11008 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
11009 #~ msgid "of Meshir"
11010 #~ msgstr "of Meshir"
11011 
11012 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
11013 #~ msgid "of Parmoute"
11014 #~ msgstr "of Parmoute"
11015 
11016 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
11017 #~ msgid "of Pashons"
11018 #~ msgstr "of Pashons"
11019 
11020 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
11021 #~ msgid "of Paone"
11022 #~ msgstr "of Paone"
11023 
11024 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
11025 #~ msgid "of Epep"
11026 #~ msgstr "of Epep"
11027 
11028 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
11029 #~ msgid "of Mesore"
11030 #~ msgstr "of Mesore"
11031 
11032 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
11033 #~ msgid "Tho"
11034 #~ msgstr "Tho"
11035 
11036 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
11037 #~ msgid "Pao"
11038 #~ msgstr "Pao"
11039 
11040 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
11041 #~ msgid "Hat"
11042 #~ msgstr "Hat"
11043 
11044 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
11045 #~ msgid "Kia"
11046 #~ msgstr "Kia"
11047 
11048 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
11049 #~ msgid "Tob"
11050 #~ msgstr "Tob"
11051 
11052 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
11053 #~ msgid "Mes"
11054 #~ msgstr "Mes"
11055 
11056 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
11057 #~ msgid "Par"
11058 #~ msgstr "Par"
11059 
11060 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
11061 #~ msgid "Pam"
11062 #~ msgstr "Pam"
11063 
11064 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
11065 #~ msgid "Pas"
11066 #~ msgstr "Pas"
11067 
11068 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
11069 #~ msgid "Pan"
11070 #~ msgstr "Pan"
11071 
11072 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
11073 #~ msgid "Epe"
11074 #~ msgstr "Epe"
11075 
11076 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
11077 #~ msgid "Meo"
11078 #~ msgstr "Meo"
11079 
11080 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
11081 #~ msgid "Kou"
11082 #~ msgstr "Kou"
11083 
11084 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
11085 #~ msgid "Thoout"
11086 #~ msgstr "Thoout"
11087 
11088 #, fuzzy
11089 #~| msgid "Property"
11090 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
11091 #~ msgid "Paope"
11092 #~ msgstr "අභිප්‍රේත"
11093 
11094 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
11095 #~ msgid "Hathor"
11096 #~ msgstr "Hathor"
11097 
11098 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
11099 #~ msgid "Meshir"
11100 #~ msgstr "Meshir"
11101 
11102 #, fuzzy
11103 #~| msgid "Parameter"
11104 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
11105 #~ msgid "Paremhotep"
11106 #~ msgstr "පරාමිතිය"
11107 
11108 #, fuzzy
11109 #~| msgid "Parameter"
11110 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
11111 #~ msgid "Parmoute"
11112 #~ msgstr "පරාමිතිය"
11113 
11114 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
11115 #~ msgid "Pashons"
11116 #~ msgstr "Pashons"
11117 
11118 #, fuzzy
11119 #~| msgid "None"
11120 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
11121 #~ msgid "Paone"
11122 #~ msgstr "කිසිවක් නැත"
11123 
11124 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
11125 #~ msgid "Epep"
11126 #~ msgstr "Epep"
11127 
11128 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
11129 #~ msgid "Pes"
11130 #~ msgstr "Pes"
11131 
11132 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
11133 #~ msgid "Psh"
11134 #~ msgstr "Psh"
11135 
11136 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
11137 #~ msgid "Psa"
11138 #~ msgstr "Psa"
11139 
11140 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
11141 #~ msgid "Pesnau"
11142 #~ msgstr "Pesnau"
11143 
11144 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
11145 #~ msgid "Pshoment"
11146 #~ msgstr "Pshoment"
11147 
11148 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
11149 #~ msgid "of Mes"
11150 #~ msgstr "of Mes"
11151 
11152 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
11153 #~ msgid "of Teq"
11154 #~ msgstr "of Teq"
11155 
11156 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
11157 #~ msgid "of Hed"
11158 #~ msgstr "of Hed"
11159 
11160 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
11161 #~ msgid "of Tah"
11162 #~ msgstr "of Tah"
11163 
11164 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
11165 #~ msgid "of Ter"
11166 #~ msgstr "of Ter"
11167 
11168 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
11169 #~ msgid "of Yak"
11170 #~ msgstr "of Yak"
11171 
11172 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
11173 #~ msgid "of Mag"
11174 #~ msgstr "of Mag"
11175 
11176 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
11177 #~ msgid "of Miy"
11178 #~ msgstr "of Miy"
11179 
11180 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
11181 #~ msgid "of Gen"
11182 #~ msgstr "of Gen"
11183 
11184 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
11185 #~ msgid "of Sen"
11186 #~ msgstr "of Sen"
11187 
11188 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
11189 #~ msgid "of Ham"
11190 #~ msgstr "of Ham"
11191 
11192 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
11193 #~ msgid "of Neh"
11194 #~ msgstr "of Neh"
11195 
11196 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
11197 #~ msgid "of Pag"
11198 #~ msgstr "of Pag"
11199 
11200 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
11201 #~ msgid "of Meskerem"
11202 #~ msgstr "of Meskerem"
11203 
11204 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
11205 #~ msgid "of Tequemt"
11206 #~ msgstr "of Tequemt"
11207 
11208 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
11209 #~ msgid "of Hedar"
11210 #~ msgstr "of Hedar"
11211 
11212 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
11213 #~ msgid "of Tahsas"
11214 #~ msgstr "of Tahsas"
11215 
11216 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
11217 #~ msgid "of Ter"
11218 #~ msgstr "of Ter"
11219 
11220 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
11221 #~ msgid "of Yakatit"
11222 #~ msgstr "of Yakatit"
11223 
11224 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
11225 #~ msgid "of Magabit"
11226 #~ msgstr "of Magabit"
11227 
11228 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
11229 #~ msgid "of Miyazya"
11230 #~ msgstr "of Miyazya"
11231 
11232 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
11233 #~ msgid "of Genbot"
11234 #~ msgstr "of Genbot"
11235 
11236 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
11237 #~ msgid "of Sene"
11238 #~ msgstr "of Sene"
11239 
11240 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
11241 #~ msgid "of Hamle"
11242 #~ msgstr "of Hamle"
11243 
11244 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
11245 #~ msgid "of Nehase"
11246 #~ msgstr "of Nehase"
11247 
11248 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
11249 #~ msgid "of Pagumen"
11250 #~ msgstr "of Pagumen"
11251 
11252 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
11253 #~ msgid "Mes"
11254 #~ msgstr "Mes"
11255 
11256 #, fuzzy
11257 #~| msgctxt "Tuesday"
11258 #~| msgid "Tue"
11259 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
11260 #~ msgid "Teq"
11261 #~ msgstr "අඟ"
11262 
11263 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
11264 #~ msgid "Hed"
11265 #~ msgstr "Hed"
11266 
11267 #, fuzzy
11268 #~| msgid "Trash"
11269 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
11270 #~ msgid "Tah"
11271 #~ msgstr "ඉවතලන බදුන"
11272 
11273 #, fuzzy
11274 #~| msgctxt "Tuesday"
11275 #~| msgid "Tue"
11276 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
11277 #~ msgid "Ter"
11278 #~ msgstr "අඟ"
11279 
11280 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
11281 #~ msgid "Mag"
11282 #~ msgstr "Mag"
11283 
11284 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
11285 #~ msgid "Miy"
11286 #~ msgstr "Miy"
11287 
11288 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
11289 #~ msgid "Gen"
11290 #~ msgstr "Gen"
11291 
11292 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
11293 #~ msgid "Sen"
11294 #~ msgstr "Sen"
11295 
11296 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
11297 #~ msgid "Ham"
11298 #~ msgstr "Ham"
11299 
11300 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
11301 #~ msgid "Neh"
11302 #~ msgstr "Neh"
11303 
11304 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
11305 #~ msgid "Pag"
11306 #~ msgstr "Pag"
11307 
11308 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
11309 #~ msgid "Tequemt"
11310 #~ msgstr "Tequemt"
11311 
11312 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
11313 #~ msgid "Hedar"
11314 #~ msgstr "Hedar"
11315 
11316 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
11317 #~ msgid "Tahsas"
11318 #~ msgstr "Tahsas"
11319 
11320 #, fuzzy
11321 #~| msgctxt "Tuesday"
11322 #~| msgid "Tue"
11323 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
11324 #~ msgid "Ter"
11325 #~ msgstr "අඟ"
11326 
11327 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
11328 #~ msgid "Sene"
11329 #~ msgstr "Sene"
11330 
11331 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
11332 #~ msgid "Hamle"
11333 #~ msgstr "Hamle"
11334 
11335 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
11336 #~ msgid "Nehase"
11337 #~ msgstr "Nehase"
11338 
11339 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
11340 #~ msgid "Pagumen"
11341 #~ msgstr "Pagumen"
11342 
11343 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
11344 #~ msgid "Seg"
11345 #~ msgstr "Seg"
11346 
11347 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
11348 #~ msgid "Mak"
11349 #~ msgstr "Mak"
11350 
11351 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
11352 #~ msgid "Rob"
11353 #~ msgstr "Rob"
11354 
11355 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
11356 #~ msgid "Ham"
11357 #~ msgstr "Ham"
11358 
11359 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
11360 #~ msgid "Arb"
11361 #~ msgstr "Arb"
11362 
11363 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
11364 #~ msgid "Qed"
11365 #~ msgstr "Qed"
11366 
11367 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
11368 #~ msgid "Ehu"
11369 #~ msgstr "Ehu"
11370 
11371 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
11372 #~ msgid "Segno"
11373 #~ msgstr "Segno"
11374 
11375 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
11376 #~ msgid "Rob"
11377 #~ msgstr "Rob"
11378 
11379 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
11380 #~ msgid "Hamus"
11381 #~ msgstr "Hamus"
11382 
11383 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
11384 #~ msgid "Arb"
11385 #~ msgstr "Arb"
11386 
11387 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
11388 #~ msgid "Qedame"
11389 #~ msgstr "Qedame"
11390 
11391 #, fuzzy
11392 #~| msgid "Most Downloads"
11393 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11394 #~ msgid "Most Downloads"
11395 #~ msgstr "වැඩිම බාගැනීම්"
11396 
11397 #, fuzzy
11398 #~| msgid "Install"
11399 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11400 #~ msgid "Installed only"
11401 #~ msgstr "ස්ථාපනය"
11402 
11403 #, fuzzy
11404 #~| msgid "Download New Stuff"
11405 #~ msgid "Download New Stuff"
11406 #~ msgstr "නවතම දේ බාගන්න"
11407 
11408 #~ msgid "Download New %1"
11409 #~ msgstr "නව %1 බාගන්න"
11410 
11411 #~ msgid ""
11412 #~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
11413 #~ msgstr "කට්ටය තර්ක %1ක් ඉල්ලා සිටින ලදි නමුත් ප්‍රයෝජනයට ගත හැක්කේ තර්ක %2 ක් පමණි."
11414 
11415 #~ msgid ""
11416 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
11417 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
11418 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
11419 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
11420 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
11421 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
11422 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
11423 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
11424 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
11425 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
11426 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
11427 #~ "</qt>"
11428 #~ msgstr ""
11429 #~ "<qt><p>දැනට භාවිතයේ පවතින ශබ්ද කෝෂයේ කිසිදු ප්‍රවේශයකට ගැළපෙන්නේ නැති නිසා මෙම පදය "
11430 #~ "\"නොදන්නා පදයක්\" ලෙස සලකයි. එය විදේශීය භාෂාවක පදයක් වීමටද හැක.</p>\n"
11431 #~ "<p>පදයේ අකුරු වරදවා ලියා නැත්නම් <b>ශබ්ද කෝෂයට එක් කරන්න</b> ක්ලික් කිරීමෙන් ඔබට එය ශබ්ද "
11432 #~ "කෝෂයට එක් කළ හැක. ඔබට නොදන්නා පදය ශබ්ද කෝෂයට එක් කිරීමට අවශ්‍ය නැත්නම් සහ එය වෙනස් "
11433 #~ "නොකර තිබෙන්නට හැරීමට අවශ්‍ය නම් <b>නොසලකන්න</b> හෝ <b>සියල්ල නොසලකන්න</b> ක්ලික් කරන්න."
11434 #~ "</p>\n"
11435 #~ "<p>කෙසේවෙතත් පදයේ අකුරු වරදවා ලියා ඇත්නම් පහත ලැයිස්තුවෙන් නිවැරදි ප්‍රතිස්ථාපනය සෙවීමට "
11436 #~ "උත්සහ කිරීමට ඔබට හැක. ඔබට එහිදී ප්‍රතිස්ථාපනයක් සොයා ගැනීමට නොහැකි නම්, ඔබට එය පහත පෙළ "
11437 #~ "කොටුවේ යතුරු ලියනය කළ <b>ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න</b> හෝ <b>සියල්ල ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න</b> ක්ලික් "
11438 #~ "කරන්න.</p>\n"
11439 #~ "</qt>"
11440 
11441 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
11442 #~ msgstr "ලියාපදිංචි කළ ලෝකව්‍යාප්ත කෙටි මඟ (කෙටි මං) සමඟ ගැටේ"
11443 
11444 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
11445 #~ msgstr "කෙටි මඟ ගැටම"
11446 
11447 #~ msgid "tagcloudtest"
11448 #~ msgstr "tagcloudtest"
11449 
11450 #, fuzzy
11451 #~| msgid "Unlock Toolbars"
11452 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
11453 #~ msgstr "මෙවලම්තීරු තීරු අඟුලු අරින්න"
11454 
11455 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
11456 #~ msgid "Indic Scripts"
11457 #~ msgstr "ඉංදියානු ස්ක්‍රිප්ට්යන්"
11458 
11459 #, fuzzy
11460 #~| msgctxt "@action"
11461 #~| msgid "Save"
11462 #~ msgid "Save"
11463 #~ msgstr "සුරකින්න"
11464 
11465 #, fuzzy
11466 #~| msgid "Action"
11467 #~ msgid "Long Action"
11468 #~ msgstr "ක්‍රීයාව"
11469 
11470 #, fuzzy
11471 #~| msgid "Open"
11472 #~ msgctxt "The open file menu entry"
11473 #~ msgid "Open"
11474 #~ msgstr "විවෘත කරන්න"
11475 
11476 #, fuzzy
11477 #~| msgid "Test"
11478 #~ msgid "KIdleTest"
11479 #~ msgstr "පරික්‍ෂණය"
11480 
11481 #, fuzzy
11482 #~| msgid "David Faure"
11483 #~ msgid "Dario Freddi"
11484 #~ msgstr "ඩෙවිඩ් ෆොර්"
11485 
11486 #~ msgid ""
11487 #~ "Open '%2'?\n"
11488 #~ "Type: %1"
11489 #~ msgstr ""
11490 #~ "'%2' විවෘත කරන්න ද?\n"
11491 #~ "වර්‍ගය: %1"
11492 
11493 #~ msgid ""
11494 #~ "Open '%3'?\n"
11495 #~ "Name: %2\n"
11496 #~ "Type: %1"
11497 #~ msgstr ""
11498 #~ "'%3' විවෘත කරන්න ද?\n"
11499 #~ "නම: %2\n"
11500 #~ "වර්‍ගය: %1"
11501 
11502 #~ msgid "Path for the trash can"
11503 #~ msgstr "ඉවතලන බහලුම සඳහා මාර්‍ගය"
11504 
11505 #~ msgid "Path to the desktop directory"
11506 #~ msgstr "වැඩපත් බහලුම වෙතට මාර්‍ගය"
11507 
11508 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
11509 #~ msgstr "වැඩපත මත ඇති ගොනු  ගබඩා වන බහලුම"
11510 
11511 #~ msgid "Path to documents folder"
11512 #~ msgstr "ලේඛන බහලුමට මාර්‍ගය"
11513 
11514 #~ msgid ""
11515 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your "
11516 #~ "changes you will have to supply your root password."
11517 #~ msgstr ""
11518 #~ "<b>මෙම කොටසේ වෙනස්කම් සඳහා root ප්‍රවේශය අවශ්‍ය වේ.</b><br />මෙම වෙනස්කම් යෙදීම "
11519 #~ "සඳහා ඔබේ root රහස්පදය ඇතුළත් කල යුතු වේ."
11520 
11521 #~ msgid ""
11522 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
11523 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
11524 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
11525 #~ "password, the changes of the module cannot be saved "
11526 #~ msgstr ""
11527 #~ "මෙම අංශයට විශේෂ අවසර අවශ්‍ය වේ, පෙනෙන හැටියට පද්ධතිය පුරා සිදුකරන වෙනස්කම් සඳහා; "
11528 #~ "එමනිසා ඒකකවල  ගුණ වෙනස් කිරීම සඳහා ඔබ මූල රහස්පදය සැපයීම අවශ්‍ය වේ. ඔබට රහස්පදය "
11529 #~ "සැපයීමට නොහැකිනම් ඒකක වල වෙනස්කම් සුරැකීමට නොහැක."
11530 
11531 #~ msgid "&Abort"
11532 #~ msgstr "පිළිබඳව (&A)"
11533 
11534 #~ msgid "Abort?"
11535 #~ msgstr "නවත්වනවා ද?"
11536 
11537 #~ msgctxt ""
11538 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
11539 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
11540 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
11541 #~ msgid "Download New Data..."
11542 #~ msgstr "නව දත්ත බාගන්න..."
11543 
11544 #~ msgid "0 B"
11545 #~ msgstr "0 B"
11546 
11547 #~ msgctxt ""
11548 #~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
11549 #~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
11550 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
11551 #~ msgid "LTR"
11552 #~ msgstr "LTR"
11553 
11554 #~ msgctxt "number-format:integer"
11555 #~ msgid "us"
11556 #~ msgstr "us"
11557 
11558 #~ msgctxt "number-format:real"
11559 #~ msgid "us"
11560 #~ msgstr "us"
11561 
11562 #, fuzzy
11563 #~| msgid "Do Not Store"
11564 #~ msgid "Do &Not Store"
11565 #~ msgstr "ගබඩා කරන්න එපා"
11566 
11567 #~ msgid ""
11568 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
11569 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11570 #~ "information next time you submit this form."
11571 #~ msgstr ""
11572 #~ "සංකේතාංකනය කළ පසුම්බියක රහස්පද ගබඩා කිරීමේ හැකියාව Konqueror ට ඇත. පසුම්බියේ අඟුල් "
11573 #~ "ඇරිය විට ඔබ ඊළඟ වර මෙම පෝරමය යොමුකරන විට පිවිසුම් තොරතුරු ස්වයංක්‍රීයවම යළි ගබඩා කිරීමට "
11574 #~ "එයට හැක. "
11575 
11576 #~ msgctxt "Goes to previous character"
11577 #~ msgid "Back"
11578 #~ msgstr "පසු පසට"
11579 
11580 #~ msgctxt "Goes to next character"
11581 #~ msgid "Forward"
11582 #~ msgstr "ඉදිරියට"
11583 
11584 #~ msgctxt "Character"
11585 #~ msgid ""
11586 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code "
11587 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>"
11588 #~ msgstr ""
11589 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />යුකේත කේත පිහිටුම: "
11590 #~ "%4<br />(දශමස්ථාන වළින්: %5)</qt>"
11591 
11592 #~ msgid ""
11593 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
11594 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11595 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
11596 #~ "now?"
11597 #~ msgstr ""
11598 #~ "සංකේතාංකනය කළ පසුම්බියක රහස්පද ගබඩා කිරීමේ හැකියාව Konqueror ට ඇත. පසුම්බියේ අඟුල් "
11599 #~ "ඇරිය විට ඔබ ඊළඟ වර %1ට ලොග් වූ විට ලොගින් තොරතුරු ස්වයංක්‍රීයවම යළි ගබඩා කිරීමට එයට හැක. "
11600 #~ "ඔබට දැන් තොරතුරු ගබඩා කිරීමට අවශ්‍යද?"
11601 
11602 #~ msgid "Add Elements"
11603 #~ msgstr "අංග එක් කරන්න"
11604 
11605 #~ msgid "Remove Elements"
11606 #~ msgstr "අංග ඉවත් කරන්න"
11607 
11608 #~ msgid "Replace Element"
11609 #~ msgstr "අංගය ආදේශ කරන්න"
11610 
11611 #~ msgid "Attribute Changed"
11612 #~ msgstr "ස්වභාවය වෙනස් කළා"
11613 
11614 #~ msgid "Sample KFormula application"
11615 #~ msgstr "KFormula යෙදුම් නියැදිය"
11616 
11617 #~ msgid "Application showing a KFormula widget for debugging purposes"
11618 #~ msgstr "නිදොස් කිරීමේ අදහස් සඳහා KFormula විජෙටයක් පෙන්වන වැඩසටහන"
11619 
11620 #~ msgid "Copyright 2008 Alfredo Beaumont <alfredo.beaumont@gmail.com>"
11621 #~ msgstr "Copyright 2008 Alfredo Beaumont <alfredo.beaumont@gmail.com>"
11622 
11623 #~ msgid "Unsorted"
11624 #~ msgstr "පිළිවෙළ නොකළ"
11625 
11626 #~ msgid "Call stack"
11627 #~ msgstr "රාක්කය අමතන්න"
11628 
11629 #~ msgid "JavaScript console"
11630 #~ msgstr "JavaScript කන්සෝලය"
11631 
11632 #~ msgctxt "Next breakpoint"
11633 #~ msgid "&Next"
11634 #~ msgstr "ඊළඟ (&N)"
11635 
11636 #~ msgid "&Step"
11637 #~ msgstr "පියවර (&S)"
11638 
11639 #~ msgid "&Continue"
11640 #~ msgstr "කරගෙන යන්න (&C)"
11641 
11642 #~ msgid "St&op"
11643 #~ msgstr "නවතන්න (&o)"
11644 
11645 #~ msgctxt "Next breakpoint"
11646 #~ msgid "Next"
11647 #~ msgstr "මීළඟ"
11648 
11649 #~ msgid ""
11650 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
11651 #~ "\n"
11652 #~ "%1"
11653 #~ msgstr ""
11654 #~ "මෙම පිටුවේ ස්ක්‍රිප්ටයකව ධාවනය කිරීමට උත්සහ කිරීමේදී දෝෂයක් මතු විය.\n"
11655 #~ "\n"
11656 #~ "%1"
11657 
11658 #~ msgid "English"
11659 #~ msgstr "ඉංග්‍රීසි"
11660 
11661 #~ msgid "Do not supress debug output"
11662 #~ msgstr "දෝෂහරණ ප්‍රතිදානය යටපත් කරන්න එපා"
11663 
11664 #~ msgid "Transparent toolbars when moved"
11665 #~ msgstr "ගෙනයාමේදි මෙවලම් තීරු විනිවිද යන්න"
11666 
11667 #~ msgid "Whether toolbars should be visible when moved"
11668 #~ msgstr "ගෙනයාමේදි මෙවලම් තීරුව දර්ෂණය විය හැකි වීම"
11669 
11670 #~ msgid "OK"
11671 #~ msgstr "හරි"
11672 
11673 #~ msgid ""
11674 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
11675 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
11676 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
11677 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
11678 #~ "indent:0px;\">Title</p></body></html>"
11679 #~ msgstr ""
11680 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
11681 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
11682 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
11683 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
11684 #~ "indent:0px;\">තේමාව</p></body></html>"
11685 
11686 #~ msgid "Include &Creation Date"
11687 #~ msgstr "නිමවු දිනය ඇතුළත් කරන්න (&C)"
11688 
11689 #~ msgid "Show:"
11690 #~ msgstr "පෙන්වන්න:"
11691 
11692 #~ msgctxt ""
11693 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
11694 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
11695 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
11696 #~ msgid "Data..."
11697 #~ msgstr "දත්ත..."
11698 
11699 #~ msgid "%1 %"
11700 #~ msgstr "%1 %"
11701 
11702 #~ msgid "Shift"
11703 #~ msgstr "Shift"
11704 
11705 #~ msgid "Ctrl"
11706 #~ msgstr "Ctrl"
11707 
11708 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
11709 #~ msgid "%1"
11710 #~ msgstr "%1"
11711 
11712 #~ msgid "&Edit '%1'..."
11713 #~ msgstr "'%1' සකසන්න... (&E)"
11714 
11715 #~ msgid "&Hide '%1'"
11716 #~ msgstr "'%1' සඟවන්න (&H)"
11717 
11718 #~ msgid "&Show All Entries"
11719 #~ msgstr "සියලු ඇතුළත් කිරීම් දර්ෂණය කරන්න (&S)"
11720 
11721 #~ msgid "&Remove '%1'"
11722 #~ msgstr "'%1' ඉවත් කරන්න (&R)"
11723 
11724 #~ msgid "*|All Files"
11725 #~ msgstr "*|සියලු ගොනු"
11726 
11727 #~ msgid "All Supported Files"
11728 #~ msgstr "සහාය දක්වන සියලු ගොනු"
11729 
11730 #~ msgid "Drive: %1"
11731 #~ msgstr "ධාවකය: %1"
11732 
11733 #~ msgid "Show Bookmarks"
11734 #~ msgstr "පිටු සලකුණු පෙන්වන්න "
11735 
11736 #~ msgid "&Location:"
11737 #~ msgstr "පිහිටුම (&L):"
11738 
11739 #~ msgid "Please select the file to open."
11740 #~ msgstr "විවෘත කිරීම සඳහා ගොනුව තෝරන්න."
11741 
11742 #~ msgid "You can only select local files."
11743 #~ msgstr "ඔබට තොරාගත හැක්කේ ප්‍රාදේශිය ගොනු පමණි."
11744 
11745 #~ msgid "Remote Files Not Accepted"
11746 #~ msgstr "දුරස්ත ගොනුව අනුමත නොකරයි"
11747 
11748 #~ msgid "a suitable extension"
11749 #~ msgstr "උචිත දිගුවක්"
11750 
11751 #~ msgid "Bookmarks"
11752 #~ msgstr "පිටු සළකුණු"
11753 
11754 #~ msgctxt "Home Directory"
11755 #~ msgid "Home"
11756 #~ msgstr "නිවස"
11757 
11758 #~ msgid "Network"
11759 #~ msgstr "ජාලය"
11760 
11761 #~ msgid "Custom Path"
11762 #~ msgstr "රිසි කළ මාර්‍ගය"
11763 
11764 #~ msgid "New Folder"
11765 #~ msgstr "නව බලුම"
11766 
11767 #~ msgid ""
11768 #~ "Create new folder in:\n"
11769 #~ "%1"
11770 #~ msgstr ""
11771 #~ "නව බහලුම නිර්මාණය කළ යුත්තේ:\n"
11772 #~ "%1"
11773 
11774 #~ msgid "You do not have permission to create that folder."
11775 #~ msgstr "එම බහලුම නිර්මාණය කිරීම සඳහා ඔබට අවසර නැත"
11776 
11777 #~ msgid "Select Folder"
11778 #~ msgstr "බහලුම තෝරන්න"
11779 
11780 #~ msgid "New Folder..."
11781 #~ msgstr "නව බහලුම..."
11782 
11783 #~ msgid "Show Hidden Folders"
11784 #~ msgstr "සැඟවුණු බහලුම් දර්ෂණය කරන්න"
11785 
11786 #~ msgid "Edit Places Entry"
11787 #~ msgstr "ස්ථාන ඇතුළත් කිරීම සකසන්න"
11788 
11789 #~ msgid "&Description:"
11790 #~ msgstr "විස්තර (&D):"
11791 
11792 #~ msgid "Choose an &icon:"
11793 #~ msgstr "අයිකනයක් තෝරන්න (&i):"
11794 
11795 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
11796 #~ msgstr "දර්ෂණය වන්නේ මෙම යෙදුම භාවිත වන විට පමණි (%1) (&O)"
11797 
11798 #~ msgid "You did not select a file to delete."
11799 #~ msgstr "මැකීම සඳහා ඔබ ගොනුවක් තෝරාගත්තේ නැත."
11800 
11801 #~ msgid ""
11802 #~ "<qt>Do you really want to delete\n"
11803 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
11804 #~ msgstr ""
11805 #~ "<qt>ඔබට <b>'%1'</b>\n"
11806 #~ " මැකීමට අවශ්‍යම ද?</qt>"
11807 
11808 #~ msgid "Delete File"
11809 #~ msgstr "ගොනුව මකන්න"
11810 
11811 #~ msgid "Delete Files"
11812 #~ msgstr "ගොනු මකන්න"
11813 
11814 #~ msgid "You did not select a file to trash."
11815 #~ msgstr "ඉවත දැමීමට කිසිදු ගොනුවක් ඔබ තෝරා නැත"
11816 
11817 #~ msgid "Nothing to Trash"
11818 #~ msgstr "ඉවත දැමීමට කිසිවක් නැත"
11819 
11820 #~ msgid ""
11821 #~ "<qt>Do you really want to trash\n"
11822 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
11823 #~ msgstr ""
11824 #~ "<qt>ඔබට <b>'%1'</b>\n"
11825 #~ " ඉවත දැමීමට අවශ්‍යම ද?</qt>"
11826 
11827 #~ msgid "Trash File"
11828 #~ msgstr "ගොනුව ඉවත දමන්න"
11829 
11830 #~ msgctxt "to trash"
11831 #~ msgid "&Trash"
11832 #~ msgstr "ඉවත දමන්න (&T)"
11833 
11834 #~ msgid "Trash Files"
11835 #~ msgstr "ගොනු ඉවත දමන්න"
11836 
11837 #~ msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
11838 #~ msgstr "දක්වන ලද බහලුම භාවිතයට නොමැත හෝ එයට ප්‍රවේශ විය නොහැක."
11839 
11840 #~ msgid "Menu"
11841 #~ msgstr "මෙනුව"
11842 
11843 #~ msgid "Parent Folder"
11844 #~ msgstr "මව් බහලුම"
11845 
11846 #~ msgid "Home Folder"
11847 #~ msgstr "නිවාස බහලුම"
11848 
11849 #~ msgid "Move to Trash"
11850 #~ msgstr "ඉවතලන්න"
11851 
11852 #~ msgid "Sorting"
11853 #~ msgstr "පිළිවෙළ"
11854 
11855 #~ msgid "By Name"
11856 #~ msgstr "නමින්"
11857 
11858 #~ msgid "By Size"
11859 #~ msgstr "විශාලත්වයෙන්"
11860 
11861 #~ msgid "By Date"
11862 #~ msgstr "දිනය අනුව"
11863 
11864 #~ msgid "By Type"
11865 #~ msgstr "වර්‍ගයෙන්"
11866 
11867 #~ msgid "Descending"
11868 #~ msgstr "අවරෝහන"
11869 
11870 #~ msgid "Short View"
11871 #~ msgstr "කෙටි දසුන"
11872 
11873 #~ msgid "Show Hidden Files"
11874 #~ msgstr "සැඟවුනු ගොනු දර්ෂණය කරන්න"
11875 
11876 #~ msgid "Click for Location Navigation"
11877 #~ msgstr "ස්ථානීය සැරිසැරීමට ක්ලික් කරන්න"
11878 
11879 #~ msgid "Click to Edit Location"
11880 #~ msgstr "ස්ථානය සැකසීමට ක්ලික් කරන්න"
11881 
11882 #~ msgid "Navigate"
11883 #~ msgstr "සැරිසැරීම"
11884 
11885 #~ msgid "Error while loading %1"
11886 #~ msgstr "%1 පූරණයේදි දෝෂයකි"
11887 
11888 #~ msgid "Error: "
11889 #~ msgstr "දෝෂය:"
11890 
11891 #~ msgid "Ok"
11892 #~ msgstr "හරි"
11893 
11894 #~ msgid "NoCARoot"
11895 #~ msgstr "NoCARoot"
11896 
11897 #~ msgid "InvalidPurpose"
11898 #~ msgstr "InvalidPurpose"
11899 
11900 #~ msgid "PathLengthExceeded"
11901 #~ msgstr "PathLengthExceeded"
11902 
11903 #~ msgid "Expired"
11904 #~ msgstr "කල් ඉකුත්වී ඇත"
11905 
11906 #~ msgid "ErrorReadingRoot"
11907 #~ msgstr "ErrorReadingRoot"
11908 
11909 #~ msgid "SignatureFailed"
11910 #~ msgstr "SignatureFailed"
11911 
11912 #~ msgid "About"
11913 #~ msgstr "සම්බන්ධව"
11914 
11915 #~ msgid "%1 plugin added"
11916 #~ msgid_plural "%1 plugins added"
11917 #~ msgstr[0] "ප්ලගීන %1 ක් එක් කළා"
11918 #~ msgstr[1] "ප්ලගීන %1 ක් එක් කළා"
11919 
11920 #~ msgid "%1 plugin removed"
11921 #~ msgid_plural "%1 plugins removed"
11922 #~ msgstr[0] "ප්ලගීන %1 ක් ඉවත් කළා"
11923 #~ msgstr[1] "ප්ලගීන %1 ක් ඉවත් කළා"
11924 
11925 #~ msgid "About %1 plugin"
11926 #~ msgstr "%1 ප්ලගීනය සම්බන්ධව"
11927 
11928 #~ msgid "Website:"
11929 #~ msgstr "වෙබ් අඩවිය:"
11930 
11931 #~ msgid "Already open."
11932 #~ msgstr "දැනටමත් විවෘතයි"
11933 
11934 #~ msgid "Error opening file."
11935 #~ msgstr "ගොනුව විවෘත කීරීම දෝෂ සහිතයි."
11936 
11937 #~ msgid "Not a wallet file."
11938 #~ msgstr "පසුම්ඹි ගොනුවක් නොවේ."
11939 
11940 #~ msgid "Unsupported file format revision."
11941 #~ msgstr "සහයනොදක්වන ගොනු සංයුති වෙළුමක්."
11942 
11943 #~ msgid "Unknown encryption scheme."
11944 #~ msgstr "නොද්නනා සංකේතාංකන ක්‍රමයක්."
11945 
11946 #~ msgid "Corrupt file?"
11947 #~ msgstr "හානිවූ ගොනුවක්ද?"
11948 
11949 #~ msgid "Read error - possibly incorrect password."
11950 #~ msgstr "කියවිමේ දෝෂය - සාවද්‍ය රහස්පදය නිසා විය හැක."
11951 
11952 #~ msgid "Decryption error."
11953 #~ msgstr "සංකේතාංකන හැරවිමේ දෝෂය."
11954 
11955 #~ msgid "qttest"
11956 #~ msgstr "qttest"
11957 
11958 #~ msgid "Print Previe&w..."
11959 #~ msgstr "මුද්‍රණ පූර්‍වදසුන... (&w)"