Warning, /frameworks/kross/po/or/kross5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdelibs4.po to Oriya 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Manoj Kumar Giri <giri.manojkr@gmail.com>, 2008. 0006 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2009-01-02 17:37+0530\n" 0013 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n" 0014 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n" 0015 "Language: or\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 0020 "\n" 0021 "\n" 0022 "\n" 0023 "\n" 0024 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your names" 0029 msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your emails" 0034 msgstr "mgiri@redhat.com" 0035 0036 #: console/main.cpp:99 0037 #, fuzzy, kde-format 0038 #| msgid "Kross" 0039 msgctxt "application name" 0040 msgid "Kross" 0041 msgstr "Kross" 0042 0043 #: console/main.cpp:101 0044 #, fuzzy, kde-format 0045 #| msgid "KDE application to run Kross scripts." 0046 msgctxt "application description" 0047 msgid "Command-line utility to run Kross scripts." 0048 msgstr "Kross ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡିକୁ ଚଲାଇବାପାଇଁ KDE ପ୍ରୟୋଗ।" 0049 0050 #: console/main.cpp:103 0051 #, fuzzy, kde-format 0052 #| msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer" 0053 msgctxt "@info:credit" 0054 msgid "Copyright 2006 Sebastian Sauer" 0055 msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer" 0056 0057 #: console/main.cpp:107 0058 #, fuzzy, kde-format 0059 #| msgid "Sebastian Sauer" 0060 msgctxt "@info:credit" 0061 msgid "Sebastian Sauer" 0062 msgstr "Sebastian Sauer" 0063 0064 #: console/main.cpp:108 0065 #, fuzzy, kde-format 0066 #| msgid "Author" 0067 msgctxt "@info:credit" 0068 msgid "Author" 0069 msgstr "ଲେଖକ" 0070 0071 #: console/main.cpp:117 0072 #, fuzzy, kde-format 0073 #| msgid "Description" 0074 msgctxt "@info:shell command-line argument" 0075 msgid "The script to run." 0076 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା" 0077 0078 #: core/action.cpp:481 0079 #, kde-format 0080 msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 0081 msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଫାଇଲ \"%1\" ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।" 0082 0083 #: core/action.cpp:485 0084 #, kde-format 0085 msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 0086 msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଫାଇଲ \"%1\" ପାଇଁ ଅନୁବାଦକ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" 0087 0088 #: core/action.cpp:489 0089 #, kde-format 0090 msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 0091 msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଫାଇଲ \"%1\" କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" 0092 0093 #: core/action.cpp:500 0094 #, kde-format 0095 msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 0096 msgstr "ଅନୁବାଦକ \"%1\" କୁ ଧାରଣକରିବାରେ ବିଫଳ" 0097 0098 #: core/action.cpp:502 0099 #, kde-format 0100 msgid "No such interpreter \"%1\"" 0101 msgstr "ଏପରି କୌଣସି ଅନୁବାଦକ \"%1\" ନାହିଁ" 0102 0103 #: core/action.cpp:509 0104 #, kde-format 0105 msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 0106 msgstr "ଅନୁବାଦକ \"%1\" ପାଇଁ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ତିଆରିରେ ବିଫଳ" 0107 0108 #: core/manager.cpp:152 0109 #, kde-format 0110 msgid "Level of safety of the Ruby interpreter" 0111 msgstr "Ruby ଅନୁବାଦକର ସୁରକ୍ଷାସ୍ତର" 0112 0113 #: modules/form.cpp:327 0114 #, fuzzy, kde-format 0115 #| msgid "Cancel" 0116 msgid "Cancel?" 0117 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ" 0118 0119 #: qts/values_p.h:76 0120 #, kde-format 0121 msgid "No such function \"%1\"" 0122 msgstr "ଏପରି କିଛି ଫଳନ ନାହିଁ \"%1\"" 0123 0124 #: ui/actioncollectionview.cpp:174 0125 #, kde-format 0126 msgid "Name:" 0127 msgstr "ନାମ:" 0128 0129 #: ui/actioncollectionview.cpp:182 0130 #, kde-format 0131 msgid "Text:" 0132 msgstr "ପାଠ୍ୟ:" 0133 0134 #: ui/actioncollectionview.cpp:189 0135 #, kde-format 0136 msgid "Comment:" 0137 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ:" 0138 0139 #: ui/actioncollectionview.cpp:196 0140 #, kde-format 0141 msgid "Icon:" 0142 msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ:" 0143 0144 #: ui/actioncollectionview.cpp:217 0145 #, kde-format 0146 msgid "Interpreter:" 0147 msgstr "ଅନୁବାଦକ:" 0148 0149 #: ui/actioncollectionview.cpp:233 0150 #, kde-format 0151 msgid "File:" 0152 msgstr "ଫାଇଲ:" 0153 0154 #: ui/actioncollectionview.cpp:326 0155 #, kde-format 0156 msgid "Run" 0157 msgstr "ଚଲାନ୍ତୁ" 0158 0159 #: ui/actioncollectionview.cpp:328 0160 #, kde-format 0161 msgid "Execute the selected script." 0162 msgstr "ଚୟିତ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ।" 0163 0164 #: ui/actioncollectionview.cpp:333 0165 #, kde-format 0166 msgid "Stop" 0167 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ" 0168 0169 #: ui/actioncollectionview.cpp:335 0170 #, kde-format 0171 msgid "Stop execution of the selected script." 0172 msgstr "ଚୟିତ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟର ନିଷ୍ପାଦନ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ।" 0173 0174 #: ui/actioncollectionview.cpp:340 0175 #, kde-format 0176 msgid "Edit..." 0177 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ..." 0178 0179 #: ui/actioncollectionview.cpp:342 0180 #, kde-format 0181 msgid "Edit selected script." 0182 msgstr "ଚୟିତ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ।" 0183 0184 #: ui/actioncollectionview.cpp:347 0185 #, kde-format 0186 msgid "Add..." 0187 msgstr "ଯୋଗକରନ୍ତୁ..." 0188 0189 #: ui/actioncollectionview.cpp:349 0190 #, kde-format 0191 msgid "Add a new script." 0192 msgstr "ନୂତନ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଯୋଗକରନ୍ତୁ।" 0193 0194 #: ui/actioncollectionview.cpp:354 0195 #, kde-format 0196 msgid "Remove" 0197 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ" 0198 0199 #: ui/actioncollectionview.cpp:356 0200 #, kde-format 0201 msgid "Remove selected script." 0202 msgstr "ଚୟିତ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ କାଢିଦିଅନ୍ତୁ।" 0203 0204 #: ui/actioncollectionview.cpp:549 0205 #, kde-format 0206 msgid "Edit" 0207 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" 0208 0209 #: ui/actioncollectionview.cpp:554 0210 #, kde-format 0211 msgctxt "@title:group Script properties" 0212 msgid "General" 0213 msgstr "ସାଧାରଣ" 0214 0215 #~ msgid "Name" 0216 #~ msgstr "ନାମ" 0217 0218 #~ msgid "Host" 0219 #~ msgstr "ଆଧାର" 0220 0221 #~ msgid "Port" 0222 #~ msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ" 0223 0224 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0225 #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରଣ (ପ୍ରଚଳିତ: %1)" 0226 0227 #~ msgid "Editor Chooser" 0228 #~ msgstr "ସମ୍ପାଦକ ଚୟନକର୍ତ୍ତା" 0229 0230 #~ msgid "TETest" 0231 #~ msgstr "TE ପରିକ୍ଷଣ" 0232 0233 #~ msgid "Only local files are supported." 0234 #~ msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡିକ ସମର୍ଥିତ।" 0235 0236 #~ msgid "Keep output results from scripts" 0237 #~ msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟରୁ ନିର୍ଗତ ଫଳାଫଳକୁ ରଖନ୍ତୁ" 0238 0239 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0240 #~ msgstr "ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ କାଳେ ବିନ୍ୟାସିତ ଫାଇଲ ନିଜେ ଅଦ୍ୟତନ ଆବଶ୍ୟକ କରେ" 0241 0242 #~ msgid "File to read update instructions from" 0243 #~ msgstr "ପଢିବାକୁ ଅନୁଦେଶ ଅଦ୍ୟତନକରିବାକୁ ଥିବା ଫାଇଲରୁ" 0244 0245 #~ msgid "KConf Update" 0246 #~ msgstr "KConf ଅଦ୍ୟତନ" 0247 0248 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0249 #~ msgstr "ଚାଳକ ବିନ୍ୟାସିତ ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବାପାଇଁ KDE ଉପକରଣ" 0250 0251 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian" 0252 #~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian" 0253 0254 #~ msgid "Waldo Bastian" 0255 #~ msgstr "ୱାଲ୍ଡୋ ବାସଟିୟନ" 0256 0257 #~ msgid "??" 0258 #~ msgstr "??" 0259 0260 #~ msgid "&About" 0261 #~ msgstr "ବିଷୟରେ (&A)" 0262 0263 #~ msgid "" 0264 #~ "No information available.\n" 0265 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0266 #~ msgstr "" 0267 #~ "କୌଣସି ସୂଚନା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।\n" 0268 #~ "ଯୋଗାଇଦିଆଯାଇଥିବା KAboutData ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।ଇ" 0269 0270 #~ msgid "A&uthor" 0271 #~ msgstr "ଲେଖକ (&u)" 0272 0273 #~ msgid "A&uthors" 0274 #~ msgstr "ଲେଖକମାନେ (&u)" 0275 0276 #~ msgid "" 0277 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0278 #~ "report bugs.\n" 0279 #~ msgstr "" 0280 #~ "ଦୟାକରି <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> କୁ ତ୍ରୁଟି ଖବର " 0281 #~ "କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।\n" 0282 0283 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0284 #~ msgstr "ଦୟାକରି <a href=\"mailto:%1\">%2</a>ରେ ତ୍ରୁଟି ଖବର କରନ୍ତୁ।\n" 0285 0286 #~ msgid "&Thanks To" 0287 #~ msgstr "କୁ ଧନ୍ୟବାଦ (&T)" 0288 0289 #~ msgid "T&ranslation" 0290 #~ msgstr "ଅନୁବାଦ (&r)" 0291 0292 #~ msgid "&License Agreement" 0293 #~ msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର ସହମତି (&L)" 0294 0295 #~ msgid "Email" 0296 #~ msgstr "ଇମେଲ" 0297 0298 #~ msgid "Homepage" 0299 #~ msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ପୃଷ୍ଠା" 0300 0301 #~ msgid "Task" 0302 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ" 0303 0304 #~ msgid "" 0305 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</" 0306 #~ "html>" 0307 #~ msgstr "" 0308 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</" 0309 #~ "html>" 0310 0311 #~ msgid "%1 %2, %3" 0312 #~ msgstr "%1 %2, %3" 0313 0314 #~ msgid "Other Contributors:" 0315 #~ msgstr "ଅନ୍ୟ ସହଯୋଗୀମାନେ:" 0316 0317 #~ msgid "(No logo available)" 0318 #~ msgstr "(ଲଗ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ)" 0319 0320 #~ msgid "About %1" 0321 #~ msgstr "%1 ବିଷୟରେ" 0322 0323 #~ msgid "Undo: %1" 0324 #~ msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ: %1" 0325 0326 #~ msgid "Redo: %1" 0327 #~ msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ: %1" 0328 0329 #~ msgid "&Undo" 0330 #~ msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (&U)" 0331 0332 #~ msgid "&Redo" 0333 #~ msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (&R)" 0334 0335 #~ msgid "&Undo: %1" 0336 #~ msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (&U): %1" 0337 0338 #~ msgid "&Redo: %1" 0339 #~ msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (&R): %1" 0340 0341 #~ msgid "Close" 0342 #~ msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" 0343 0344 #~ msgctxt "Freeze the window geometry" 0345 #~ msgid "Freeze" 0346 #~ msgstr "ଜମାଇ ଦିଅନ୍ତୁ" 0347 0348 #~ msgctxt "Dock this window" 0349 #~ msgid "Dock" 0350 #~ msgstr "ଯୋଡନ୍ତୁ" 0351 0352 #~ msgid "Detach" 0353 #~ msgstr "ଅଲଗା କରନ୍ତୁ" 0354 0355 #~ msgid "Hide %1" 0356 #~ msgstr "ଲୁଚାନ୍ତୁ %1" 0357 0358 #~ msgid "Show %1" 0359 #~ msgstr "ଦର୍ଶାନ୍ତୁ %1" 0360 0361 #~ msgid "Search Columns" 0362 #~ msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" 0363 0364 #~ msgid "All Visible Columns" 0365 #~ msgstr "ସମସ୍ତ ଦୃଶ୍ୟମାନ ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ" 0366 0367 #~ msgctxt "Column number %1" 0368 #~ msgid "Column No. %1" 0369 #~ msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ସଂଖ୍ୟା. %1" 0370 0371 #~ msgid "S&earch:" 0372 #~ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (&e):" 0373 0374 #~ msgid "&Password:" 0375 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (&P)" 0376 0377 #~ msgid "&Keep password" 0378 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ରଖନ୍ତୁ (&K)" 0379 0380 #~ msgid "&Verify:" 0381 #~ msgstr "ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ (&V):" 0382 0383 #~ msgid "Password strength meter:" 0384 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଆକାର ମାପକ:" 0385 0386 #~ msgid "" 0387 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the " 0388 #~ "password you have entered. To improve the strength of the password, " 0389 #~ "try:\n" 0390 #~ " - using a longer password;\n" 0391 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0392 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." 0393 #~ msgstr "" 0394 #~ "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମିଟରଟି ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତର ସୁରକ୍ଷାର ସୂଚନା ଦେଉଛି। ପ୍ରବେଶ " 0395 #~ "ସଂକେତର ଶକ୍ତି ବଢାଇବାକୁ ହେଲେ, ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ:\n" 0396 #~ " - ଲମ୍ବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବ୍ୟବହାର କରି;\n" 0397 #~ " - ବଡ- ଏବଂ ଛୋଟ-ଅକ୍ଷରର ଗୋଟିଏ ମିଶ୍ରଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରି;\n" 0398 #~ " - ସଂଖ୍ୟା କିମ୍ବା ପ୍ରତୀକ, ଯେପରିକି #, ସହିତ ଅକ୍ଷର ମଧ୍ଯ ବ୍ୟବହାର କରି।" 0399 0400 #~ msgid "Passwords do not match" 0401 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" 0402 0403 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 0404 #~ msgstr "ଆପଣ ଦୁଇଗୋଟି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରିଛନ୍ତି। ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" 0405 0406 #~ msgid "" 0407 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength " 0408 #~ "of the password, try:\n" 0409 #~ " - using a longer password;\n" 0410 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0411 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n" 0412 #~ "\n" 0413 #~ "Would you like to use this password anyway?" 0414 #~ msgstr "" 0415 #~ "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ଦୁର୍ବଳ ଅଛି। ପ୍ରବେଶ ସଂକେତର ଶକ୍ତି ବଢାଇବାକୁ ହେଲେ, " 0416 #~ "ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ:\n" 0417 #~ " - ଲମ୍ବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବ୍ୟବହାର କରି;\n" 0418 #~ " - ବଡ- ଏବଂ ଛୋଟ-ଅକ୍ଷରର ଗୋଟିଏ ମିଶ୍ରଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରି;\n" 0419 #~ "ସଂଖ୍ୟା କିମ୍ବା ପ୍ରତୀକ ସହିତ ଅକ୍ଷର ମଧ୍ଯ ବ୍ୟବହାର କରି।;\n" 0420 #~ ";\n" 0421 #~ "ଆପଣ ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ଏହି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" 0422 0423 #~ msgid "Low Password Strength" 0424 #~ msgstr "ଦୁର୍ବଳ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ" 0425 0426 #~ msgid "Password Input" 0427 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ନିବେଶ" 0428 0429 #~ msgid "Password is empty" 0430 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ଖାଲି ଅଛି" 0431 0432 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 0433 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 0434 #~ msgstr[0] "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ଅତିକମରେ ୧ ଅକ୍ଷର ବିଶିଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" 0435 #~ msgstr[1] "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ଅତିକମରେ %1 ଅକ୍ଷର ବିଶିଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" 0436 0437 #~ msgid "Passwords match" 0438 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମେଳକ" 0439 0440 #~ msgctxt "@option:check" 0441 #~ msgid "Do Spellchecking" 0442 #~ msgstr "ବନାନଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" 0443 0444 #~ msgctxt "@option:check" 0445 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0446 #~ msgstr "ଅବିଧାନରେ ନଥିବା root/affix ସଂଯୋଜନକୁ ସୃଷ୍ଟିକରନ୍ତୁ (&r)" 0447 0448 #~ msgctxt "@option:check" 0449 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0450 #~ msgstr "ଏକସଙ୍ଗେ ଚାଲୁଥିବା ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ବନାନ ତ୍ରୁଟି ବୋଲି ଧରିନିଅନ୍ତୁ (&w)" 0451 0452 #~ msgctxt "@label:listbox" 0453 #~ msgid "&Dictionary:" 0454 #~ msgstr "ଅଭିଧାନ (&D):" 0455 0456 #~ msgctxt "@label:listbox" 0457 #~ msgid "&Encoding:" 0458 #~ msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ (&E):" 0459 0460 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0461 #~ msgid "International <application>Ispell</application>" 0462 #~ msgstr "ଅନ୍ତର୍ରାଷ୍ଟ୍ରିୟ <application>Ispell</application>" 0463 0464 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0465 #~ msgid "<application>Aspell</application>" 0466 #~ msgstr "<application>Aspell</application>" 0467 0468 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0469 #~ msgid "<application>Hspell</application>" 0470 #~ msgstr "<application>Hspell</application>" 0471 0472 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0473 #~ msgid "<application>Zemberek</application>" 0474 #~ msgstr "<application>Zemberek</application>" 0475 0476 #, fuzzy 0477 #~| msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0478 #~| msgid "<application>Hspell</application>" 0479 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0480 #~ msgid "<application>Hunspell</application>" 0481 #~ msgstr "<application>Hspell</application>" 0482 0483 #~ msgctxt "@label:listbox" 0484 #~ msgid "&Client:" 0485 #~ msgstr "ଗ୍ରାହକ (&C):" 0486 0487 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0488 #~ msgid "Hebrew" 0489 #~ msgstr "ହବ୍ର୍ୟୁ" 0490 0491 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0492 #~ msgid "Turkish" 0493 #~ msgstr "ତୁର୍କିଶ" 0494 0495 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0496 #~ msgid "English" 0497 #~ msgstr "ଇଂରାଜୀ" 0498 0499 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0500 #~ msgid "Spanish" 0501 #~ msgstr "ସ୍ପାନିଶ" 0502 0503 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0504 #~ msgid "Danish" 0505 #~ msgstr "ଡାନିଶ" 0506 0507 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0508 #~ msgid "German" 0509 #~ msgstr "ଜର୍ମାନ" 0510 0511 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0512 #~ msgid "German (new spelling)" 0513 #~ msgstr "ଜର୍ମାନ (ନୁତନ ବନାନ)" 0514 0515 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0516 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 0517 #~ msgstr "ବ୍ରଜିଲିଆନ ପର୍ତୁଗୀଜ" 0518 0519 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0520 #~ msgid "Portuguese" 0521 #~ msgstr "ପର୍ତୁଗୀଜ" 0522 0523 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0524 #~ msgid "Esperanto" 0525 #~ msgstr "ଏସପେରେଣ୍ଟୋ" 0526 0527 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0528 #~ msgid "Norwegian" 0529 #~ msgstr "ନୋରୱେଜିୟାନ" 0530 0531 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0532 #~ msgid "Polish" 0533 #~ msgstr "ପୋଲିଶ" 0534 0535 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0536 #~ msgid "Russian" 0537 #~ msgstr "ରୁଷି" 0538 0539 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0540 #~ msgid "Slovenian" 0541 #~ msgstr "ସ୍ଲୋଭେନିୟାନ" 0542 0543 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0544 #~ msgid "Slovak" 0545 #~ msgstr "ସ୍ଲୋଭାକ" 0546 0547 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0548 #~ msgid "Czech" 0549 #~ msgstr "ଚେକ" 0550 0551 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0552 #~ msgid "Swedish" 0553 #~ msgstr "ସ୍ବୀଡିଶ" 0554 0555 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0556 #~ msgid "Swiss German" 0557 #~ msgstr "ସ୍ୱୀସ ଜର୍ମାନ" 0558 0559 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0560 #~ msgid "Ukrainian" 0561 #~ msgstr "ୟୁକ୍ରେନିୟନ" 0562 0563 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0564 #~ msgid "Lithuanian" 0565 #~ msgstr "ଲିଥୁଆନିୟନ" 0566 0567 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0568 #~ msgid "French" 0569 #~ msgstr "ଫରାସୀ" 0570 0571 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0572 #~ msgid "Belarusian" 0573 #~ msgstr "ବେଲାରୁସିୟାନ" 0574 0575 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0576 #~ msgid "Hungarian" 0577 #~ msgstr "ହଙ୍ଗାରିୟାନ" 0578 0579 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0580 #~ msgid "Unknown" 0581 #~ msgstr "ଅଜଣା" 0582 0583 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0584 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default" 0585 #~ msgstr "<application>ISpell</application> ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" 0586 0587 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 0588 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 0589 #~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ - %1 [%2]" 0590 0591 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0592 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default" 0593 #~ msgstr "<application>ASpell</application> ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" 0594 0595 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 0596 #~ msgid "Default - %1" 0597 #~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ - %1" 0598 0599 #, fuzzy 0600 #~| msgctxt "@item Spelling dictionary" 0601 #~| msgid "<application>ISpell</application> Default" 0602 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0603 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default" 0604 #~ msgstr "<application>ISpell</application> ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" 0605 0606 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" 0607 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଘଟାଇବାକୁ ହେଲେ ଏହି ସଂଳାପକୁ ପୁନଃଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ପଡିବ" 0608 0609 #~ msgid "Spell Checker" 0610 #~ msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରି" 0611 0612 #~ msgid "Check Spelling" 0613 #~ msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" 0614 0615 #~ msgid "&Finished" 0616 #~ msgstr "ସମାପ୍ତ ହେଲା (&F)" 0617 0618 #~ msgid "Unknown word:" 0619 #~ msgstr "ଅଜଣା ଶବ୍ଦ:" 0620 0621 #~ msgid "Unknown word" 0622 #~ msgstr "ଅଜଣା ଶବ୍ଦ" 0623 0624 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 0625 #~ msgstr "<b>ଭୁଲ ବନାନ</b>" 0626 0627 #~ msgid "" 0628 #~ "<qt>\n" 0629 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 0630 #~ "</qt>" 0631 #~ msgstr "" 0632 #~ "<qt>\n" 0633 #~ "<p>ଆପଣ ଏଠାରେ ସଂଶୋଧନ କରୁଥିବା ତଥ୍ୟର ଭାଷା ଚୟନ କରନ୍ତୁ।</p>\n" 0634 #~ "</qt>" 0635 0636 #~ msgid "&Language:" 0637 #~ msgstr "ଭାଷା (&L):" 0638 0639 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 0640 #~ msgstr "ଏହାର ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଦର୍ଶାଉଥିବା ଉଦ୍ଧୃତ ପାଠ୍ୟ।" 0641 0642 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 0643 #~ msgstr "... ଏହି <b>ଭୁଲ ବନାନ</b> ଶବ୍ଦ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି ..." 0644 0645 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 0646 #~ msgstr "<< ଅଭିଧାନରେ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" 0647 0648 #~ msgid "" 0649 #~ "<qt>\n" 0650 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 0651 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0652 #~ "</qt>" 0653 #~ msgstr "" 0654 #~ "<qt>\n" 0655 #~ "<p>ଅଜଣା ପାଠ୍ୟର ଆବୃତିକୁ ଉପରେ (ବାମକୁ) ସମ୍ପାଦନ ବାକ୍ସରେ ଥିବା ପାଠ୍ୟ ସହିତ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ " 0656 #~ "ଏଠାରେ ଦବାନ୍ତୁ।</p>\n" 0657 #~ "</qt>" 0658 0659 #~ msgid "R&eplace All" 0660 #~ msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବଦଳାନ୍ତୁ (&e)" 0661 0662 #~ msgid "Suggestion List" 0663 #~ msgstr "ପ୍ରସ୍ତାବ ସୂଚୀ" 0664 0665 #~ msgid "Suggested Words" 0666 #~ msgstr "ପ୍ରସ୍ତାବିତ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ" 0667 0668 #~ msgid "" 0669 #~ "<qt>\n" 0670 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 0671 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0672 #~ "</qt>" 0673 #~ msgstr "" 0674 #~ "<qt>\n" 0675 #~ "<p>ଅଜଣା ପାଠ୍ୟର ଆବୃତିକୁ ଉପରେ (ବାମକୁ) ସମ୍ପାଦନ ବାକ୍ସରେ ଥିବା ପାଠ୍ୟ ସହିତ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ " 0676 #~ "ଏଠାରେ ଦବାନ୍ତୁ।</p>\n" 0677 #~ "</qt>" 0678 0679 #~ msgid "&Replace" 0680 #~ msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (&R)" 0681 0682 #~ msgid "Replace &with:" 0683 #~ msgstr "ସହିତ ବଦଳାନ୍ତୁ (&w):" 0684 0685 #~ msgid "" 0686 #~ "<qt>\n" 0687 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</" 0688 #~ "p>\n" 0689 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 0690 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 0691 #~ "dictionary.</p>\n" 0692 #~ "</qt>" 0693 #~ msgstr "" 0694 #~ "<qt>\n" 0695 #~ "<p>ଏହି ଅଜଣା ଶବ୍ଦର ଆବୃତିକୁ ସେହିପରି ରଖିବାପାଇଁ ଏଠାରେ ଦବାନ୍ତୁ।</p>\n" 0696 #~ "<p>ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଟି ଫଳପ୍ରଦ ହୋଇଥାଏ ଯେତେବେଳେ ସେହି ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ନାମ, ସକ୍ଷିପ୍ତ ଶବ୍ଦ, ବାହାର " 0697 #~ "ଶବ୍ଦ କିମ୍ୱା ଅନ୍ୟ କୌଣସି ଅଜଣା ଶବ୍ଦ ହୋଇଥାଏ ଯାହାକୁ କି ଆପଣ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କିନ୍ତୁ " 0698 #~ "ଅଭିଧାନରେ ଯୋଡିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି ନାହିଁ।</p>\n" 0699 #~ "</qt>" 0700 0701 #~ msgid "&Ignore" 0702 #~ msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ (&I)" 0703 0704 #~ msgid "" 0705 #~ "<qt>\n" 0706 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " 0707 #~ "are.</p>\n" 0708 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 0709 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 0710 #~ "dictionary.</p>\n" 0711 #~ "</qt>" 0712 #~ msgstr "" 0713 #~ "<qt>\n" 0714 #~ "<p>ଏହି ଅଜଣା ଶବ୍ଦର ଆବୃତିକୁ ସେହିପରି ରଖିବାପାଇଁ ଏଠାରେ ଦବାନ୍ତୁ। </p>\n" 0715 #~ "<p>ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଟି ଫଳପ୍ରଦ ହୋଇଥାଏ ଯେତେବେଳେ ସେହି ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ନାମ, ସକ୍ଷିପ୍ତ ଶବ୍ଦ, ବାହାର " 0716 #~ "ଶବ୍ଦ କିମ୍ୱା ଅନ୍ୟ କୌଣସି ଅଜଣା ଶବ୍ଦ ହୋଇଥାଏ ଯାହାକୁ କି ଆପଣ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କିନ୍ତୁ " 0717 #~ "ଅଭିଧାନରେ ଯୋଡିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି ନାହିଁ।</p>\n" 0718 #~ "</qt>" 0719 0720 #~ msgid "I&gnore All" 0721 #~ msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ (&g)" 0722 0723 #~ msgid "S&uggest" 0724 #~ msgstr "ପ୍ରସ୍ତାବ ଦିଅନ୍ତୁ (&u)" 0725 0726 #~ msgid "Language Selection" 0727 #~ msgstr "ଭାଷା ଚୟନ" 0728 0729 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 0730 #~ msgstr "ଆପଣ ଟାଇପ କଲାମାତ୍ରେ ବନାନ ଯାଞ୍ଚ ସକ୍ରିୟ ହୋଇଯିବ।" 0731 0732 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 0733 #~ msgstr "ଆପଣ ଟାଇପ କଲାମାତ୍ରେ ବନାନ ଯାଞ୍ଚ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଯିବ।" 0734 0735 #~ msgid "Incremental Spellcheck" 0736 #~ msgstr "କ୍ରମବର୍ଦ୍ଦୀ ବନାନଯାଞ୍ଚ" 0737 0738 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 0739 #~ msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ବନାନଭୁଲ ଶବ୍ଦଗୁଡିଏ। ଆପଣ ଟାଇପ କଲାମାତ୍ରେ ବନାନ ଯାଞ୍ଚ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଯିବ।" 0740 0741 #~ msgid "Check Spelling..." 0742 #~ msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ..." 0743 0744 #~ msgid "Auto Spell Check" 0745 #~ msgstr "ସ୍ୱୟଂ ବନାନ ଯାଞ୍ଚ" 0746 0747 #~ msgid "Allow Tabulations" 0748 #~ msgstr "ସାରଣୀକରଣକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" 0749 0750 #~ msgid "Spell Checking" 0751 #~ msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଉଛି" 0752 0753 #~ msgid "&Back" 0754 #~ msgstr "କଳା (&B)" 0755 0756 #~ msgctxt "Opposite to Back" 0757 #~ msgid "&Next" 0758 #~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (&N)" 0759 0760 #~ msgid "Unknown View" 0761 #~ msgstr "ଅଜଣା ଦୃଶ୍ୟ" 0762 0763 #~ msgid "" 0764 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." 0765 #~ msgstr "" 0766 #~ "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମା ପ୍ରୟୋଗ ଯାହାକି KUnitTest ଏକକାଂଶକୁ ଚଲାଇବାରେ ବ୍ୟବହାର ହୋଇପାରିବ।" 0767 0768 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." 0769 #~ msgstr "କେବଳ ସେହି ଏକକାଂଶ ଗୁଡିକ ଯାହାର ଫାଇଲନାମ regexp ସହିତ ମେଳଖାଉଥାଏ ସେଗୁଡିକୁ ଚଲାନ୍ତୁ।" 0770 0771 #~ msgid "" 0772 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query " 0773 #~ "option to select modules." 0774 #~ msgstr "" 0775 #~ "କେବଳ ପରୀକ୍ଷଣୀୟ ଏକକାଂଶଗୁଡିକୁ ଚଲାନ୍ତୁ ଯେଉଁଗୁଡିକ ଫୋଲଡରରୁ ମିଳିଥିଲା। ଏକକାଂଶଗୁଡିକୁ ଚୟନକରିବାପାଇଁ " 0776 #~ "ଶଙ୍କାପ୍ରକଟକରନ୍ତୁ ବିକଳ୍ପକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।" 0777 0778 #~ msgid "" 0779 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the " 0780 #~ "GUI." 0781 #~ msgstr "" 0782 #~ "ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତ କରି ଧରିବାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟକରେ। ଆପଣ GUI ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ସମୟରେ ବିଶିଷ୍ଟ ରୂପେ ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ " 0783 #~ "ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।" 0784 0785 #~ msgid "KUnitTest ModRunner" 0786 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner" 0787 0788 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout" 0789 #~ msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout" 0790 0791 #~ msgid "Please contact your system administrator." 0792 #~ msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ।" 0793 0794 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 0795 #~ msgstr "ବିନ୍ୟାସିତ ଫାଇଲ \"%1\" ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ।\n" 0796 0797 #~ msgid "am" 0798 #~ msgstr "ପୂର୍ବାହ୍ନ" 0799 0800 #~ msgid "pm" 0801 #~ msgstr "ଅପରାହ୍ନ" 0802 0803 #~ msgid "No target filename has been given." 0804 #~ msgstr "କୌଣସି ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲନାମ ଦିଆଯାଇନାହିଁ।" 0805 0806 #~ msgid "Already opened." 0807 #~ msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଅଛି।" 0808 0809 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory." 0810 #~ msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ଅପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ ଅନୁମତି।" 0811 0812 #, fuzzy 0813 #~| msgid "Unable to open temporary file." 0814 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 0815 #~ msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" 0816 0817 #~ msgid "Error during rename." 0818 #~ msgstr "ନାମବଦଳାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" 0819 0820 #~ msgid "kde4-config" 0821 #~ msgstr "kde4-config" 0822 0823 #~ msgid "A little program to output installation paths" 0824 #~ msgstr "ନିର୍ଗମ ସ୍ଥାପନ ପଥ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ " 0825 0826 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow" 0827 #~ msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow" 0828 0829 #~ msgid "Left for legacy support" 0830 #~ msgstr "ପୁରୁଣା ସମର୍ଥନ ପାଇଁ ଛଡାଯାଇଛି" 0831 0832 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" 0833 #~ msgstr "KDE ଲାଇବ୍ରେରୀଗୁଡିକ ପାଇଁ ଉପସର୍ଗରେ ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି" 0834 0835 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" 0836 #~ msgstr "KDE ଲାଇବ୍ରେରୀଗୁଡିକ ପାଇଁ exec_prefix ରେ ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି" 0837 0838 #~ msgid "Compiled in library path suffix" 0839 #~ msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀପଥ ଅନୁଲଗ୍ନରେ ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି" 0840 0841 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files" 0842 #~ msgstr "ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ଲେଖିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା $HOME ରେ ଥିବା ଉପସର୍ଗ" 0843 0844 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries" 0845 #~ msgstr "KDE ଲାଇବ୍ରେରୀଗୁଡିକ ପାଇଁ ସଂସ୍କରଣ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡରେ ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି" 0846 0847 #~ msgid "Available KDE resource types" 0848 #~ msgstr "ଉପଲବ୍ଧ KDE ସମ୍ବଳ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ" 0849 0850 #~ msgid "Search path for resource type" 0851 #~ msgstr "ସମ୍ବଳ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ ପାଇଁ ପଥ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ" 0852 0853 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path" 0854 #~ msgstr "--ପଥକୁ ଦିଆଯାଇଥିବା ସମ୍ବଳ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ ମଧ୍ଯରେ ଫାଇଲ ନାମ ଖୋଜନ୍ତୁ" 0855 0856 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document" 0857 #~ msgstr "ଚାଳକ ପଥ: ଡେସ୍କଟପ|ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ|ତଥ୍ୟ" 0858 0859 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 0860 #~ msgstr "ସମ୍ବଳ ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଉପସର୍ଗ" 0861 0862 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 0863 #~ msgstr "Qt ପାଇଁ ଉପସର୍ଗ ସ୍ଥାପନ" 0864 0865 #~ msgid "Location of installed Qt binaries" 0866 #~ msgstr "ସ୍ଥାପିତ Qt ଦ୍ୱିମିକର ସ୍ଥାନ" 0867 0868 #~ msgid "Location of installed Qt libraries" 0869 #~ msgstr "ସ୍ଥାପିତ Qt ଲାଇବ୍ରେରୀର ସ୍ଥାନ" 0870 0871 #~ msgid "Location of installed Qt plugins" 0872 #~ msgstr "ସ୍ଥାପିତ Qt ପ୍ଲଗଇନଗୁଡିକର ସ୍ଥାନ" 0873 0874 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)" 0875 #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡିକର ତାଲିକା (.ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲଗୁଡିକ)" 0876 0877 #, fuzzy 0878 #~| msgid "Path to the autostart directory" 0879 #~ msgid "Autostart directories" 0880 #~ msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଡିରେକ୍ଟରି ପାଇଁ ପଥ" 0881 0882 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp" 0883 #~ msgstr "kde ସହାୟତାରୁ ଚଲାଇବାପାଇଁ CGIs" 0884 0885 #~ msgid "Configuration files" 0886 #~ msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲଗୁଡିକ" 0887 0888 #~ msgid "Where applications store data" 0889 #~ msgstr "ଯେଉଁଠାରେ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡିକ ତଥ୍ୟ ସଞ୍ଚୟ କରେ" 0890 0891 #~ msgid "Emoticons" 0892 #~ msgstr "Emoticons" 0893 0894 #~ msgid "Executables in $prefix/bin" 0895 #~ msgstr "$prefix/bin ରେ ନିଷ୍ପାଦ୍ୟଗୁଡିକ" 0896 0897 #~ msgid "HTML documentation" 0898 #~ msgstr "HTML ଦଲିଲିକରଣ" 0899 0900 #~ msgid "Icons" 0901 #~ msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ" 0902 0903 #~ msgid "Configuration description files" 0904 #~ msgstr "ବିନ୍ୟାସ ବର୍ଣ୍ଣିତ ଫାଇଲଗୁଡିକ" 0905 0906 #~ msgid "Libraries" 0907 #~ msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀଗୁଡିକ" 0908 0909 #~ msgid "Includes/Headers" 0910 #~ msgstr "ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ/ଶୀର୍ଷକ ଗୁଡିକ" 0911 0912 #~ msgid "Translation files for KLocale" 0913 #~ msgstr "KLocale ପାଇଁ ଅନୁବାଦ ଫାଇଲଗୁଡିକ" 0914 0915 #~ msgid "Mime types" 0916 #~ msgstr "ମାଇମ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ" 0917 0918 #~ msgid "Loadable modules" 0919 #~ msgstr "ଧାରଣ କରିହେଉଥିବା ଏକକାଂଶଗୁଡିକ" 0920 0921 #~ msgid "Legacy pixmaps" 0922 #~ msgstr "ପୁରୁଣା pixmap ଗୁଡିକ" 0923 0924 #~ msgid "Qt plugins" 0925 #~ msgstr "Qt ପ୍ଲଗଇନଗୁଡିକ" 0926 0927 #~ msgid "Services" 0928 #~ msgstr "ସେବା" 0929 0930 #~ msgid "Service types" 0931 #~ msgstr "ସେବା ପ୍ରକାରଗୁଡିକ" 0932 0933 #~ msgid "Application sounds" 0934 #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଧ୍ୱନିଗୁଡିକ" 0935 0936 #~ msgid "Templates" 0937 #~ msgstr "ଛାଞ୍ଚଗୁଡିକ" 0938 0939 #~ msgid "Wallpapers" 0940 #~ msgstr "ପ୍ରାଚୀର ପତ୍ରଗୁଡିକ" 0941 0942 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)" 0943 #~ msgstr "XDG ପ୍ରୟୋଗ ତାଲିକା (.ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲଗୁଡିକ)" 0944 0945 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" 0946 #~ msgstr "XDG ତାଲିକା ବର୍ଣ୍ଣନାଗୁଡିକ (.ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଫାଇଲଗୁଡିକ)" 0947 0948 #~ msgid "XDG Icons" 0949 #~ msgstr "XDG ଚିତ୍ରସଙ୍କେତଗୁଡିକ" 0950 0951 #~ msgid "XDG Mime Types" 0952 #~ msgstr "XDG ମାଇମ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ" 0953 0954 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)" 0955 #~ msgstr "XDG ତାଲିକା ବିନ୍ୟାସ (.ତାଲିକା ଫାଇଲଗୁଡିକ)" 0956 0957 #, fuzzy 0958 #~| msgid "Path to the autostart directory" 0959 #~ msgid "XDG autostart directory" 0960 #~ msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଡିରେକ୍ଟରି ପାଇଁ ପଥ" 0961 0962 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" 0963 #~ msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲଗୁଡିକ (ଉଭୟ ପ୍ରଚଳିତ ହୋଷ୍ଟ ଏବଂ ପ୍ରଚଳିତ ଚାଳକ ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ)" 0964 0965 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" 0966 #~ msgstr "UNIX ସକେଟଗୁଡିକ (ଉଭୟ ପ୍ରଚଳିତ ହୋଷ୍ଟ ଏବଂ ପ୍ରଚଳିତ ଚାଳକ ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ)" 0967 0968 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 0969 #~ msgstr "%1 - ଅଜଣା ପ୍ରକାର\n" 0970 0971 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n" 0972 #~ msgstr "%1 - ଚାଳକ ପଥର ଅଜଣା ପ୍ରକାର\n" 0973 0974 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 0975 #~ msgstr "ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି %1 ର ନିୟମାନୁସାରେ ବଣ୍ଟାଯାଇଥାଏ।" 0976 0977 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0978 #~ msgid "GPL v2" 0979 #~ msgstr "GPL v2" 0980 0981 #~ msgctxt "@item license" 0982 #~ msgid "GNU General Public License Version 2" 0983 #~ msgstr "GNU General Public License Version 2" 0984 0985 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0986 #~ msgid "LGPL v2" 0987 #~ msgstr "LGPL v2" 0988 0989 #~ msgctxt "@item license" 0990 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2" 0991 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2" 0992 0993 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0994 #~ msgid "BSD License" 0995 #~ msgstr "BSD ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର" 0996 0997 #~ msgctxt "@item license" 0998 #~ msgid "BSD License" 0999 #~ msgstr "BSD ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର" 1000 1001 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1002 #~ msgid "Artistic License" 1003 #~ msgstr "Artistic ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର" 1004 1005 #~ msgctxt "@item license" 1006 #~ msgid "Artistic License" 1007 #~ msgstr "Artistic ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର" 1008 1009 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1010 #~ msgid "QPL v1.0" 1011 #~ msgstr "QPL v1.0" 1012 1013 #~ msgctxt "@item license" 1014 #~ msgid "Q Public License" 1015 #~ msgstr "Q ସାର୍ବଜନୀନ ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର" 1016 1017 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1018 #~ msgid "GPL v3" 1019 #~ msgstr "GPL v3" 1020 1021 #~ msgctxt "@item license" 1022 #~ msgid "GNU General Public License Version 3" 1023 #~ msgstr "GNU General Public License Version 3" 1024 1025 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1026 #~ msgid "LGPL v3" 1027 #~ msgstr "LGPL v3" 1028 1029 #~ msgctxt "@item license" 1030 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3" 1031 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3" 1032 1033 #~ msgctxt "@item license" 1034 #~ msgid "Custom" 1035 #~ msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ" 1036 1037 #~ msgctxt "@item license" 1038 #~ msgid "Not specified" 1039 #~ msgstr "ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ" 1040 1041 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1042 #~ msgstr "X-ସର୍ଭର ପ୍ରଦର୍ଶକ 'ପ୍ରଦର୍ଶନ ନାମ'କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" 1043 1044 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1045 #~ msgstr "QWS ପ୍ରଦର୍ଶକ 'ପ୍ରଦର୍ଶନ ନାମ'କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" 1046 1047 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1048 #~ msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ 'ଅଧିବେଶନ ପରିଚୟ' ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରୟୋଗକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" 1049 1050 #~ msgid "" 1051 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1052 #~ "map on an 8-bit display" 1053 #~ msgstr "" 1054 #~ "ଗୋଟିଏ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ରଙ୍ଗ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଘଟାଇଥାଏ\n" 1055 #~ "ଗୋଟିଏ ୮-ବିଟ ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ ହୋଇଥାଏ" 1056 1057 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 1058 #~ msgstr "ମାଉସ କିମ୍ବା କିବୋର୍ଡକୁ କଦାପି ଜାବୁଡି ନଧରିବାକୁ Qt କୁ କହିଥାଏ" 1059 1060 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1061 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ସମକାଳିନ ଅବସ୍ଥାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" 1062 1063 #~ msgid "defines the application font" 1064 #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିଥାଏ" 1065 1066 #~ msgid "" 1067 #~ "sets the default background color and an\n" 1068 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 1069 #~ "calculated)" 1070 #~ msgstr "" 1071 #~ "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଗୋଟିଏ\n" 1072 #~ "ପ୍ରୟୋଗ ପ୍ଯାଲେଟ (ହାଲୁକା ଏବଂ ଘନ ଛାୟାଗୁଡିକ\n" 1073 #~ "ମପାଯାଇଥିଲା)" 1074 1075 #~ msgid "sets the default foreground color" 1076 #~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" 1077 1078 #~ msgid "sets the default button color" 1079 #~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବଟନ ରଙ୍ଗ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" 1080 1081 #~ msgid "sets the application name" 1082 #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ନାମ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" 1083 1084 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1085 #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ନାମ (ଶୀର୍ଷକ) ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" 1086 1087 #~ msgid "" 1088 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1089 #~ "an 8-bit display" 1090 #~ msgstr "" 1091 #~ "ଗୋଟିଏ 8-ବିଟ ପ୍ରଦର୍ଶିକାରେ ଗୋଟିଏ ଟ୍ରୁ କଲର ଭିଜୁଆଲ ବ୍ୟବହାର \n" 1092 #~ "କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗକୁ ବାଧ୍ଯ କରେ" 1093 1094 #~ msgid "set XIM server" 1095 #~ msgstr "XIM ସର୍ଭର ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" 1096 1097 #~ msgid "disable XIM" 1098 #~ msgstr "XIM କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" 1099 1100 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1101 #~ msgstr "QWS ସର୍ଭର ଆକାରରେ ଚାଲିବା ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗକୁ ବାଧ୍ଯ କରିଥାଏ" 1102 1103 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1104 #~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ 'ଶୀର୍ଷକ'କୁ ନାମ ଆକାରରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" 1105 1106 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1107 #~ msgstr "'ଚିତ୍ରସଂଙ୍କେତ'କୁ ପ୍ରୟୋଗ ଚିତ୍ରସଂଙ୍କେତ ଆକାରରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" 1108 1109 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1110 #~ msgstr "ବିକଳ୍ପ ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" 1111 1112 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1113 #~ msgstr "କୋର ଡମ୍ପ ପାଇବାକୁ ହେଲେ, ଦୁର୍ଘଟଣା ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" 1114 1115 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1116 #~ msgstr "WM_NET ସୁସଂଗତ ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକକୁ ଅପେକ୍ଷାକରନ୍ତୁ" 1117 1118 #~ msgid "sets the application GUI style" 1119 #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ GUI ଶୈଳୀରେ ବିନ୍ୟାସ କରେ" 1120 1121 #~ msgid "KDE Application" 1122 #~ msgstr "KDE ପ୍ରୟୋଗ" 1123 1124 #~ msgid "Qt" 1125 #~ msgstr "Qt" 1126 1127 #~ msgid "KDE" 1128 #~ msgstr "KDE" 1129 1130 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1131 #~ msgstr "ଅଜଣା ବିକଳ୍ପ '%1'।" 1132 1133 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1134 #~ msgid "'%1' missing." 1135 #~ msgstr "'%1' ଅନୁପସ୍ଥିତ।" 1136 1137 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1138 #~ msgid "" 1139 #~ "%1 was written by\n" 1140 #~ "%2" 1141 #~ msgstr "" 1142 #~ "%1 ଟି %2 ଦ୍ୱାରା \n" 1143 #~ "ଲିଖିତ" 1144 1145 #~ msgid "" 1146 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1147 #~ msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗଟି ଜଣକ ଦ୍ୱାରା ଲିଖିତ ଯିଏକି ଅଜ୍ଞାତ ହୋଇ ରହିବାକୁ ଚାହୁଁଅଛି।" 1148 1149 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1150 #~ msgstr "ଦୟାକରି ତ୍ରୁଟି ପ୍ରକାଶ କରିବା ପାଇଁ http://bugs.kde.org କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।\n" 1151 1152 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1153 #~ msgstr "ଦୟାକରି %1 ରେ ତ୍ରୁଟି ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତୁ।\n" 1154 1155 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1156 #~ msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର '%1'।" 1157 1158 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1159 #~ msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଧାରା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକର ତାଲିକା ପାଇବା ପାଇଁ --ସହାୟତା ର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।" 1160 1161 #~ msgid "[options] " 1162 #~ msgstr "[ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ] " 1163 1164 #~ msgid "[%1-options]" 1165 #~ msgstr "[%1-ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ]" 1166 1167 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1168 #~ msgstr "ବ୍ୟବହାର ବିଧି: %1 %2\n" 1169 1170 #~ msgid "" 1171 #~ "\n" 1172 #~ "Generic options:\n" 1173 #~ msgstr "" 1174 #~ "\n" 1175 #~ "ସାମାନ୍ୟ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ:\n" 1176 1177 #~ msgid "Show help about options" 1178 #~ msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ ବିଷୟରେ ସହାୟତା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" 1179 1180 #~ msgid "Show %1 specific options" 1181 #~ msgstr "%1 ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" 1182 1183 #~ msgid "Show all options" 1184 #~ msgstr "ସମସ୍ତ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" 1185 1186 #~ msgid "Show author information" 1187 #~ msgstr "ଲେଖକ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" 1188 1189 #~ msgid "Show version information" 1190 #~ msgstr "ସଂସ୍କରଣ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" 1191 1192 #~ msgid "Show license information" 1193 #~ msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" 1194 1195 #~ msgid "End of options" 1196 #~ msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକର ସମାପ୍ତି" 1197 1198 #~ msgid "" 1199 #~ "\n" 1200 #~ "%1 options:\n" 1201 #~ msgstr "" 1202 #~ "\n" 1203 #~ "%1 ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ:\n" 1204 1205 #~ msgid "" 1206 #~ "\n" 1207 #~ "Options:\n" 1208 #~ msgstr "" 1209 #~ "\n" 1210 #~ "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ:\n" 1211 1212 #~ msgid "" 1213 #~ "\n" 1214 #~ "Arguments:\n" 1215 #~ msgstr "" 1216 #~ "\n" 1217 #~ "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡିକ:\n" 1218 1219 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 1220 #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଦ୍ୱାରା ଖୋଲାଯାଇଥିବା ଫାଇଲ/URL ଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର ପରେ ଅପସାରଣ କରିଦିଆଯିବ" 1221 1222 #~ msgid "KDE-tempfile" 1223 #~ msgstr "KDE-tempfile" 1224 1225 #~ msgid "Function must be called from the main thread." 1226 #~ msgstr "ଫଳନକୁ ମୂଖ୍ୟ ସୂତ୍ରରୁ ଡକାଯିବା ଉଚିତ।" 1227 1228 #~ msgid "" 1229 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1230 #~ "\n" 1231 #~ "%1" 1232 #~ msgstr "" 1233 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1234 #~ "\n" 1235 #~ "%1" 1236 1237 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1238 #~ msgstr "ସହାୟତା କେନ୍ଦ୍ରକୁ ଚଲାଇପାରିଲା ନାହିଁ" 1239 1240 #~ msgid "" 1241 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1242 #~ "\n" 1243 #~ "%1" 1244 #~ msgstr "" 1245 #~ "ଡାକ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଚଲାଇପାରିଲା ନାହିଁ:\n" 1246 #~ "\n" 1247 #~ "%1" 1248 1249 #, fuzzy 1250 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 1251 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1252 #~ msgstr "ଡାକ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଚଲାଇପାରିଲା ନାହିଁ" 1253 1254 #~ msgid "" 1255 #~ "Could not launch the browser:\n" 1256 #~ "\n" 1257 #~ "%1" 1258 #~ msgstr "" 1259 #~ "ବ୍ରାଉଜରକୁ ଚଲାଇପାରିଲା ନାହିଁ:\n" 1260 #~ "\n" 1261 #~ "%1" 1262 1263 #, fuzzy 1264 #~| msgid "Could not Launch Browser" 1265 #~ msgid "Could not launch Browser" 1266 #~ msgstr "ବ୍ରାଉଜରକୁ ଚଲାଇପାରିଲା ନାହିଁ" 1267 1268 #~ msgid "" 1269 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1270 #~ "\n" 1271 #~ "%1" 1272 #~ msgstr "" 1273 #~ "ଟର୍ମିନାଲ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଚଲାଇପାରିଲା ନାହିଁ:\n" 1274 #~ "\n" 1275 #~ "%1" 1276 1277 #, fuzzy 1278 #~| msgid "Could not Launch Terminal Client" 1279 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1280 #~ msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଚଲାଇପାରିଲା ନାହିଁ" 1281 1282 #~ msgctxt "@item Text character set" 1283 #~ msgid "Western European" 1284 #~ msgstr "ପଶ୍ଚିମ ୟୁରୋପୀୟ" 1285 1286 #~ msgctxt "@item Text character set" 1287 #~ msgid "Central European" 1288 #~ msgstr "କେନ୍ଦ୍ର ୟୁରୋପୀୟ" 1289 1290 #~ msgctxt "@item Text character set" 1291 #~ msgid "Baltic" 1292 #~ msgstr "ବାଲଟିକ" 1293 1294 #~ msgctxt "@item Text character set" 1295 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1296 #~ msgstr "ଦକ୍ଷିଣ-ପୂର୍ବ ଇଉରୋପ" 1297 1298 #~ msgctxt "@item Text character set" 1299 #~ msgid "Turkish" 1300 #~ msgstr "ତୁର୍କିଶ" 1301 1302 #~ msgctxt "@item Text character set" 1303 #~ msgid "Cyrillic" 1304 #~ msgstr "ସିରୀଲିକ" 1305 1306 #~ msgctxt "@item Text character set" 1307 #~ msgid "Chinese Traditional" 1308 #~ msgstr "Chinese Traditional" 1309 1310 #~ msgctxt "@item Text character set" 1311 #~ msgid "Chinese Simplified" 1312 #~ msgstr "Chinese Simplified" 1313 1314 #~ msgctxt "@item Text character set" 1315 #~ msgid "Korean" 1316 #~ msgstr "କୋରିୟାନ" 1317 1318 #~ msgctxt "@item Text character set" 1319 #~ msgid "Japanese" 1320 #~ msgstr "ଜାପାନୀ" 1321 1322 #~ msgctxt "@item Text character set" 1323 #~ msgid "Greek" 1324 #~ msgstr "ଗ୍ରୀକ" 1325 1326 #~ msgctxt "@item Text character set" 1327 #~ msgid "Arabic" 1328 #~ msgstr "ଆରବୀ" 1329 1330 #~ msgctxt "@item Text character set" 1331 #~ msgid "Hebrew" 1332 #~ msgstr "ହିବ୍ର୍ୟୁ" 1333 1334 #~ msgctxt "@item Text character set" 1335 #~ msgid "Thai" 1336 #~ msgstr "ଥାଈ" 1337 1338 #~ msgctxt "@item Text character set" 1339 #~ msgid "Unicode" 1340 #~ msgstr "ୟୁନିକୋଡ" 1341 1342 #~ msgctxt "@item Text character set" 1343 #~ msgid "Northern Saami" 1344 #~ msgstr "ଉତ୍ତରୀ ସାମୀ" 1345 1346 #~ msgctxt "@item Text character set" 1347 #~ msgid "Other" 1348 #~ msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ" 1349 1350 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1351 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1352 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1353 1354 #~ msgctxt "@item" 1355 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1356 #~ msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସାଙ୍କେତିକରଣ (%1)" 1357 1358 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1359 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1360 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1361 1362 #~ msgctxt "@item Text character set" 1363 #~ msgid "Disabled" 1364 #~ msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅଛି" 1365 1366 #~ msgctxt "@item Text character set" 1367 #~ msgid "Universal" 1368 #~ msgstr "ଜାଗତିକ" 1369 1370 #, fuzzy 1371 #~| msgctxt "@item Text character set" 1372 #~| msgid "Arabic" 1373 #~ msgctxt "digit set" 1374 #~ msgid "Arabic-Indic" 1375 #~ msgstr "ଆରବୀ" 1376 1377 #, fuzzy 1378 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1379 #~| msgid "Bengali" 1380 #~ msgctxt "digit set" 1381 #~ msgid "Bengali" 1382 #~ msgstr "ବଙ୍ଗାଳୀ" 1383 1384 #, fuzzy 1385 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1386 #~| msgid "Devanagari" 1387 #~ msgctxt "digit set" 1388 #~ msgid "Devanagari" 1389 #~ msgstr "ଦେବନାଗରି" 1390 1391 #, fuzzy 1392 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1393 #~| msgid "Gujarati" 1394 #~ msgctxt "digit set" 1395 #~ msgid "Gujarati" 1396 #~ msgstr "ଗୁଜୁରାଟୀ" 1397 1398 #, fuzzy 1399 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1400 #~| msgid "Gurmukhi" 1401 #~ msgctxt "digit set" 1402 #~ msgid "Gurmukhi" 1403 #~ msgstr "ଗୁରୂମୂଖୀ" 1404 1405 #, fuzzy 1406 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1407 #~| msgid "Kannada" 1408 #~ msgctxt "digit set" 1409 #~ msgid "Kannada" 1410 #~ msgstr "କନ୍ନଡ" 1411 1412 #, fuzzy 1413 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1414 #~| msgid "Khmer" 1415 #~ msgctxt "digit set" 1416 #~ msgid "Khmer" 1417 #~ msgstr "Khmer" 1418 1419 #, fuzzy 1420 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1421 #~| msgid "Malayalam" 1422 #~ msgctxt "digit set" 1423 #~ msgid "Malayalam" 1424 #~ msgstr "ମଲୟାଲମ" 1425 1426 #, fuzzy 1427 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1428 #~| msgid "Oriya" 1429 #~ msgctxt "digit set" 1430 #~ msgid "Oriya" 1431 #~ msgstr "ଓଡିଆ" 1432 1433 #, fuzzy 1434 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1435 #~| msgid "Tamil" 1436 #~ msgctxt "digit set" 1437 #~ msgid "Tamil" 1438 #~ msgstr "ତାମିଲ" 1439 1440 #, fuzzy 1441 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1442 #~| msgid "Telugu" 1443 #~ msgctxt "digit set" 1444 #~ msgid "Telugu" 1445 #~ msgstr "ତେଲୁଗୁ" 1446 1447 #, fuzzy 1448 #~| msgctxt "@item Text character set" 1449 #~| msgid "Thai" 1450 #~ msgctxt "digit set" 1451 #~ msgid "Thai" 1452 #~ msgstr "ଥାଈ" 1453 1454 #, fuzzy 1455 #~| msgctxt "@item Text character set" 1456 #~| msgid "Arabic" 1457 #~ msgctxt "digit set" 1458 #~ msgid "Arabic" 1459 #~ msgstr "ଆରବୀ" 1460 1461 #, fuzzy 1462 #~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 1463 #~| msgid "%1 (%2)" 1464 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 1465 #~ msgid "%1 (%2)" 1466 #~ msgstr "%1 (%2)" 1467 1468 #, fuzzy 1469 #~| msgid "%1 B" 1470 #~ msgctxt "size in bytes" 1471 #~ msgid "%1 B" 1472 #~ msgstr "%1 B" 1473 1474 #, fuzzy 1475 #~| msgid "%1 B" 1476 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 1477 #~ msgid "%1 kB" 1478 #~ msgstr "%1 B" 1479 1480 #, fuzzy 1481 #~| msgid "%1 MiB" 1482 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 1483 #~ msgid "%1 MB" 1484 #~ msgstr "%1 MiB" 1485 1486 #, fuzzy 1487 #~| msgid "%1 GiB" 1488 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 1489 #~ msgid "%1 GB" 1490 #~ msgstr "%1 GiB" 1491 1492 #, fuzzy 1493 #~| msgid "%1 TiB" 1494 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 1495 #~ msgid "%1 TB" 1496 #~ msgstr "%1 TiB" 1497 1498 #, fuzzy 1499 #~| msgid "%1 B" 1500 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 1501 #~ msgid "%1 PB" 1502 #~ msgstr "%1 B" 1503 1504 #, fuzzy 1505 #~| msgid "%1 B" 1506 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 1507 #~ msgid "%1 EB" 1508 #~ msgstr "%1 B" 1509 1510 #, fuzzy 1511 #~| msgid "%1 B" 1512 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 1513 #~ msgid "%1 ZB" 1514 #~ msgstr "%1 B" 1515 1516 #, fuzzy 1517 #~| msgid "%1 B" 1518 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 1519 #~ msgid "%1 YB" 1520 #~ msgstr "%1 B" 1521 1522 #, fuzzy 1523 #~| msgid "%1 KiB" 1524 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 1525 #~ msgid "%1 KB" 1526 #~ msgstr "%1 KiB" 1527 1528 #, fuzzy 1529 #~| msgid "%1 MiB" 1530 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 1531 #~ msgid "%1 MB" 1532 #~ msgstr "%1 MiB" 1533 1534 #, fuzzy 1535 #~| msgid "%1 GiB" 1536 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 1537 #~ msgid "%1 GB" 1538 #~ msgstr "%1 GiB" 1539 1540 #, fuzzy 1541 #~| msgid "%1 TiB" 1542 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 1543 #~ msgid "%1 TB" 1544 #~ msgstr "%1 TiB" 1545 1546 #, fuzzy 1547 #~| msgid "%1 B" 1548 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 1549 #~ msgid "%1 PB" 1550 #~ msgstr "%1 B" 1551 1552 #, fuzzy 1553 #~| msgid "%1 B" 1554 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 1555 #~ msgid "%1 EB" 1556 #~ msgstr "%1 B" 1557 1558 #, fuzzy 1559 #~| msgid "%1 B" 1560 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 1561 #~ msgid "%1 ZB" 1562 #~ msgstr "%1 B" 1563 1564 #, fuzzy 1565 #~| msgid "%1 B" 1566 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 1567 #~ msgid "%1 YB" 1568 #~ msgstr "%1 B" 1569 1570 #, fuzzy 1571 #~| msgid "%1 KiB" 1572 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 1573 #~ msgid "%1 KiB" 1574 #~ msgstr "%1 KiB" 1575 1576 #, fuzzy 1577 #~| msgid "%1 MiB" 1578 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 1579 #~ msgid "%1 MiB" 1580 #~ msgstr "%1 MiB" 1581 1582 #, fuzzy 1583 #~| msgid "%1 GiB" 1584 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 1585 #~ msgid "%1 GiB" 1586 #~ msgstr "%1 GiB" 1587 1588 #, fuzzy 1589 #~| msgid "%1 TiB" 1590 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 1591 #~ msgid "%1 TiB" 1592 #~ msgstr "%1 TiB" 1593 1594 #, fuzzy 1595 #~| msgid "%1 TiB" 1596 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 1597 #~ msgid "%1 PiB" 1598 #~ msgstr "%1 TiB" 1599 1600 #, fuzzy 1601 #~| msgid "%1 TiB" 1602 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 1603 #~ msgid "%1 EiB" 1604 #~ msgstr "%1 TiB" 1605 1606 #, fuzzy 1607 #~| msgid "%1 TiB" 1608 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 1609 #~ msgid "%1 ZiB" 1610 #~ msgstr "%1 TiB" 1611 1612 #, fuzzy 1613 #~| msgid "%1 TiB" 1614 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 1615 #~ msgid "%1 YiB" 1616 #~ msgstr "%1 TiB" 1617 1618 #, fuzzy 1619 #~| msgid "%1 days" 1620 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 1621 #~ msgid "%1 days" 1622 #~ msgstr "%1 ଦିନ" 1623 1624 #, fuzzy 1625 #~| msgid "%1 hours" 1626 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" 1627 #~ msgid "%1 hours" 1628 #~ msgstr "%1 ଘଣ୍ଟା" 1629 1630 #, fuzzy 1631 #~| msgid "%1 minutes" 1632 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 1633 #~ msgid "%1 minutes" 1634 #~ msgstr "%1 ମିନଟ" 1635 1636 #, fuzzy 1637 #~| msgid "%1 seconds" 1638 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 1639 #~ msgid "%1 seconds" 1640 #~ msgstr "%1 ସେକଣ୍ଡ" 1641 1642 #, fuzzy 1643 #~| msgid "%1 milliseconds" 1644 #~ msgctxt "@item:intext" 1645 #~ msgid "%1 millisecond" 1646 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 1647 #~ msgstr[0] "%1 ମିଲିସେକଣ୍ଡ" 1648 #~ msgstr[1] "%1 ମିଲିସେକଣ୍ଡ" 1649 1650 #~ msgctxt "@item:intext" 1651 #~ msgid "1 day" 1652 #~ msgid_plural "%1 days" 1653 #~ msgstr[0] "1 ଦିନ" 1654 #~ msgstr[1] "%1 ଦିନ" 1655 1656 #~ msgctxt "@item:intext" 1657 #~ msgid "1 hour" 1658 #~ msgid_plural "%1 hours" 1659 #~ msgstr[0] "1 ଘଣ୍ଟା" 1660 #~ msgstr[1] "%1 ଘଣ୍ଟା" 1661 1662 #~ msgctxt "@item:intext" 1663 #~ msgid "1 minute" 1664 #~ msgid_plural "%1 minutes" 1665 #~ msgstr[0] "1 ମିନଟ" 1666 #~ msgstr[1] "%1 ମିନଟ" 1667 1668 #~ msgctxt "@item:intext" 1669 #~ msgid "1 second" 1670 #~ msgid_plural "%1 seconds" 1671 #~ msgstr[0] "1 ସେକଣ୍ଡ" 1672 #~ msgstr[1] "%1 ସେକଣ୍ଡ" 1673 1674 #~ msgctxt "" 1675 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 1676 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 1677 #~ "team to solve the problem" 1678 #~ msgid "%1 and %2" 1679 #~ msgstr "%1 ଏବଂ %2" 1680 1681 #~ msgctxt "" 1682 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 1683 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1684 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1685 #~ msgid "%1 and %2" 1686 #~ msgstr "%1 ଏବଂ %2" 1687 1688 #~ msgctxt "" 1689 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 1690 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1691 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1692 #~ msgid "%1 and %2" 1693 #~ msgstr "%1 ଏବଂ %2" 1694 1695 #, fuzzy 1696 #~| msgid "AC" 1697 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 1698 #~ msgid "A" 1699 #~ msgstr "AC" 1700 1701 #~ msgid "Today" 1702 #~ msgstr "ଆଜି" 1703 1704 #~ msgid "Yesterday" 1705 #~ msgstr "ଗତକାଲି" 1706 1707 #~ msgctxt "concatenation of dates and time" 1708 #~ msgid "%1 %2" 1709 #~ msgstr "%1 %2" 1710 1711 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 1712 #~ msgid "%1 %2" 1713 #~ msgstr "%1 %2" 1714 1715 #~ msgctxt "@title/plain" 1716 #~ msgid "== %1 ==" 1717 #~ msgstr "== %1 ==" 1718 1719 #~ msgctxt "@title/rich" 1720 #~ msgid "<h2>%1</h2>" 1721 #~ msgstr "<h2>%1</h2>" 1722 1723 #~ msgctxt "@subtitle/plain" 1724 #~ msgid "~ %1 ~" 1725 #~ msgstr "~ %1 ~" 1726 1727 #~ msgctxt "@subtitle/rich" 1728 #~ msgid "<h3>%1</h3>" 1729 #~ msgstr "<h3>%1</h3>" 1730 1731 #~ msgctxt "@item/plain" 1732 #~ msgid " * %1" 1733 #~ msgstr " * %1" 1734 1735 #~ msgctxt "@item/rich" 1736 #~ msgid "<li>%1</li>" 1737 #~ msgstr "<li>%1</li>" 1738 1739 #~ msgctxt "@note/plain" 1740 #~ msgid "Note: %1" 1741 #~ msgstr "ଟୀକା: %1" 1742 1743 #~ msgctxt "@note/rich" 1744 #~ msgid "<i>Note</i>: %1" 1745 #~ msgstr "<i>ଟୀକା</i>: %1" 1746 1747 #~ msgctxt "" 1748 #~ "@note-with-label/plain\n" 1749 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1750 #~ msgid "%1: %2" 1751 #~ msgstr "%1: %2" 1752 1753 #~ msgctxt "" 1754 #~ "@note-with-label/rich\n" 1755 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1756 #~ msgid "<i>%1</i>: %2" 1757 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2" 1758 1759 #~ msgctxt "@warning/plain" 1760 #~ msgid "WARNING: %1" 1761 #~ msgstr "ଚେତାବନୀ: %1" 1762 1763 #~ msgctxt "@warning/rich" 1764 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1" 1765 #~ msgstr "<b>ଚେତାବନୀ</b>: %1" 1766 1767 #~ msgctxt "" 1768 #~ "@warning-with-label/plain\n" 1769 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1770 #~ msgid "%1: %2" 1771 #~ msgstr "%1: %2" 1772 1773 #~ msgctxt "" 1774 #~ "@warning-with-label/rich\n" 1775 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1776 #~ msgid "<b>%1</b>: %2" 1777 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2" 1778 1779 #~ msgctxt "" 1780 #~ "@link-with-description/plain\n" 1781 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1782 #~ msgid "%2 (%1)" 1783 #~ msgstr "%2 (%1)" 1784 1785 #~ msgctxt "" 1786 #~ "@link-with-description/rich\n" 1787 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1788 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 1789 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>" 1790 1791 #~ msgctxt "@filename/plain" 1792 #~ msgid "‘%1’" 1793 #~ msgstr "‘%1’" 1794 1795 #~ msgctxt "@filename/rich" 1796 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1797 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 1798 1799 #~ msgctxt "@application/plain" 1800 #~ msgid "%1" 1801 #~ msgstr "%1" 1802 1803 #~ msgctxt "@application/rich" 1804 #~ msgid "%1" 1805 #~ msgstr "%1" 1806 1807 #~ msgctxt "@command/plain" 1808 #~ msgid "%1" 1809 #~ msgstr "%1" 1810 1811 #~ msgctxt "@command/rich" 1812 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1813 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 1814 1815 #~ msgctxt "" 1816 #~ "@command-with-section/plain\n" 1817 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 1818 #~ msgid "%1(%2)" 1819 #~ msgstr "%1(%2)" 1820 1821 #~ msgctxt "" 1822 #~ "@command-with-section/rich\n" 1823 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 1824 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 1825 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>" 1826 1827 #~ msgctxt "@resource/plain" 1828 #~ msgid "“%1”" 1829 #~ msgstr "“%1”" 1830 1831 #~ msgctxt "@resource/rich" 1832 #~ msgid "“%1”" 1833 #~ msgstr "“%1”" 1834 1835 #~ msgctxt "@icode/plain" 1836 #~ msgid "“%1”" 1837 #~ msgstr "“%1”" 1838 1839 #~ msgctxt "@icode/rich" 1840 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1841 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 1842 1843 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 1844 #~ msgid "%1" 1845 #~ msgstr "%1" 1846 1847 #~ msgctxt "@shortcut/rich" 1848 #~ msgid "<b>%1</b>" 1849 #~ msgstr "<b>%1</b>" 1850 1851 #~ msgctxt "@interface/plain" 1852 #~ msgid "|%1|" 1853 #~ msgstr "|%1|" 1854 1855 #~ msgctxt "@interface/rich" 1856 #~ msgid "<i>%1</i>" 1857 #~ msgstr "<i>%1</i>" 1858 1859 #~ msgctxt "@emphasis/plain" 1860 #~ msgid "*%1*" 1861 #~ msgstr "*%1*" 1862 1863 #~ msgctxt "@emphasis/rich" 1864 #~ msgid "<i>%1</i>" 1865 #~ msgstr "<i>%1</i>" 1866 1867 #, fuzzy 1868 #~| msgctxt "@emphasis/plain" 1869 #~| msgid "*%1*" 1870 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain" 1871 #~ msgid "**%1**" 1872 #~ msgstr "*%1*" 1873 1874 #, fuzzy 1875 #~| msgctxt "@shortcut/rich" 1876 #~| msgid "<b>%1</b>" 1877 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 1878 #~ msgid "<b>%1</b>" 1879 #~ msgstr "<b>%1</b>" 1880 1881 #~ msgctxt "@placeholder/plain" 1882 #~ msgid "<%1>" 1883 #~ msgstr "<%1>" 1884 1885 #~ msgctxt "@placeholder/rich" 1886 #~ msgid "<<i>%1</i>>" 1887 #~ msgstr "<<i>%1</i>>" 1888 1889 #~ msgctxt "@email/plain" 1890 #~ msgid "<%1>" 1891 #~ msgstr "<%1>" 1892 1893 #~ msgctxt "@email/rich" 1894 #~ msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 1895 #~ msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 1896 1897 #~ msgctxt "" 1898 #~ "@email-with-name/plain\n" 1899 #~ "%1 is name, %2 is address" 1900 #~ msgid "%1 <%2>" 1901 #~ msgstr "%1 <%2>" 1902 1903 #~ msgctxt "" 1904 #~ "@email-with-name/rich\n" 1905 #~ "%1 is name, %2 is address" 1906 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 1907 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 1908 1909 #~ msgctxt "@envar/plain" 1910 #~ msgid "$%1" 1911 #~ msgstr "$%1" 1912 1913 #~ msgctxt "@envar/rich" 1914 #~ msgid "<tt>$%1</tt>" 1915 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>" 1916 1917 #~ msgctxt "@message/plain" 1918 #~ msgid "/%1/" 1919 #~ msgstr "/%1/" 1920 1921 #~ msgctxt "@message/rich" 1922 #~ msgid "<i>%1</i>" 1923 #~ msgstr "<i>%1</i>" 1924 1925 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 1926 #~ msgid "+" 1927 #~ msgstr "+" 1928 1929 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 1930 #~ msgid "+" 1931 #~ msgstr "+" 1932 1933 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain" 1934 #~ msgid "→" 1935 #~ msgstr "→" 1936 1937 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich" 1938 #~ msgid "→" 1939 #~ msgstr "→" 1940 1941 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1942 #~ msgid "Alt" 1943 #~ msgstr "Alt" 1944 1945 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1946 #~ msgid "AltGr" 1947 #~ msgstr "AltGr" 1948 1949 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1950 #~ msgid "Backspace" 1951 #~ msgstr "Backspace" 1952 1953 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1954 #~ msgid "CapsLock" 1955 #~ msgstr "CapsLock" 1956 1957 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1958 #~ msgid "Control" 1959 #~ msgstr "Control" 1960 1961 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1962 #~ msgid "Ctrl" 1963 #~ msgstr "Ctrl" 1964 1965 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1966 #~ msgid "Del" 1967 #~ msgstr "Del" 1968 1969 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1970 #~ msgid "Delete" 1971 #~ msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ" 1972 1973 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1974 #~ msgid "Down" 1975 #~ msgstr "ତଳ" 1976 1977 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1978 #~ msgid "End" 1979 #~ msgstr "ସମାପ୍ତ" 1980 1981 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1982 #~ msgid "Enter" 1983 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ (Enter)" 1984 1985 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1986 #~ msgid "Esc" 1987 #~ msgstr "Esc" 1988 1989 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1990 #~ msgid "Escape" 1991 #~ msgstr "ବାହାରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (Escape)" 1992 1993 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1994 #~ msgid "Home" 1995 #~ msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ" 1996 1997 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1998 #~ msgid "Hyper" 1999 #~ msgstr "Hyper" 2000 2001 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2002 #~ msgid "Ins" 2003 #~ msgstr "Ins" 2004 2005 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2006 #~ msgid "Insert" 2007 #~ msgstr "ଭର୍ତ୍ତୀ କରନ୍ତୁ" 2008 2009 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2010 #~ msgid "Left" 2011 #~ msgstr "ବାମ" 2012 2013 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2014 #~ msgid "Menu" 2015 #~ msgstr "ତାଲିକା" 2016 2017 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2018 #~ msgid "Meta" 2019 #~ msgstr "ଅଧି" 2020 2021 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2022 #~ msgid "NumLock" 2023 #~ msgstr "NumLock" 2024 2025 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2026 #~ msgid "PageDown" 2027 #~ msgstr "PageDown" 2028 2029 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2030 #~ msgid "PageUp" 2031 #~ msgstr "PageUp" 2032 2033 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2034 #~ msgid "PgDown" 2035 #~ msgstr "PgDown" 2036 2037 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2038 #~ msgid "PgUp" 2039 #~ msgstr "PgUp" 2040 2041 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2042 #~ msgid "PauseBreak" 2043 #~ msgstr "PauseBreak" 2044 2045 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2046 #~ msgid "PrintScreen" 2047 #~ msgstr "PrintScreen" 2048 2049 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2050 #~ msgid "PrtScr" 2051 #~ msgstr "PrtScr" 2052 2053 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2054 #~ msgid "Return" 2055 #~ msgstr "Return" 2056 2057 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2058 #~ msgid "Right" 2059 #~ msgstr "ଡାହାଣ" 2060 2061 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2062 #~ msgid "ScrollLock" 2063 #~ msgstr "ScrollLock" 2064 2065 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2066 #~ msgid "Shift" 2067 #~ msgstr "Shift" 2068 2069 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2070 #~ msgid "Space" 2071 #~ msgstr "Space" 2072 2073 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2074 #~ msgid "Super" 2075 #~ msgstr "Super" 2076 2077 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2078 #~ msgid "SysReq" 2079 #~ msgstr "SysReq" 2080 2081 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2082 #~ msgid "Tab" 2083 #~ msgstr "Tab" 2084 2085 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2086 #~ msgid "Up" 2087 #~ msgstr "ଉପର" 2088 2089 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2090 #~ msgid "Win" 2091 #~ msgstr "Win" 2092 2093 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2094 #~ msgid "F%1" 2095 #~ msgstr "F%1" 2096 2097 #~ msgid "no error" 2098 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି ନାହିଁ" 2099 2100 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2101 #~ msgstr "ଅନୁରୋଧିତ ପରିବାର ଏହି ହୋଷ୍ଟ ନାମ ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" 2102 2103 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2104 #~ msgstr "ନାମ ବିଭେଦନ କରିବାରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ବିଫଳତା" 2105 2106 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2107 #~ msgstr "ନାମ ବିଭେଦନରେ ପୁନଃ ପ୍ରାପ୍ତି ଅଯୋଗ୍ୟ ବିଫଳତା" 2108 2109 #~ msgid "invalid flags" 2110 #~ msgstr "ଅବୈଧ ଚିହ୍ନକଗୁଡିକ" 2111 2112 #~ msgid "memory allocation failure" 2113 #~ msgstr "ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ବିଫଳ" 2114 2115 #~ msgid "name or service not known" 2116 #~ msgstr "ନାମ କିମ୍ବା ସର୍ଭିସ ଜଣା ନାହିଁ" 2117 2118 #~ msgid "requested family not supported" 2119 #~ msgstr "ଅନୁରୋଧିତ ପରିବାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" 2120 2121 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2122 #~ msgstr "ଅନୁରୋଧିତ ସେବା ଏହି ସକେଟ ପ୍ରକାର ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" 2123 2124 #~ msgid "requested socket type not supported" 2125 #~ msgstr "ଅନୁରୋଧିତ ସକେଟ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" 2126 2127 #~ msgid "unknown error" 2128 #~ msgstr "ଅଜଣା ତୃଟି" 2129 2130 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2131 #~ msgid "system error: %1" 2132 #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ତ୍ରୁଟି: %1" 2133 2134 #~ msgid "request was canceled" 2135 #~ msgstr "ଅନୁରୋଧଟି ବାତିଲ ହୋଇଗଲା" 2136 2137 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number" 2138 #~ msgid "Unknown family %1" 2139 #~ msgstr "ଅଜଣା ପରିବାର %1" 2140 2141 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2142 #~ msgid "no error" 2143 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି ନାହିଁ" 2144 2145 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2146 #~ msgid "name lookup has failed" 2147 #~ msgstr "ନାମ ଖୋଜିବା ବିଫଳ ହେଲା" 2148 2149 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2150 #~ msgid "address already in use" 2151 #~ msgstr "ଠିକଣାଟି ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି" 2152 2153 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2154 #~ msgid "socket is already bound" 2155 #~ msgstr "ସକେଟଟି ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଧାହୋଇଛି" 2156 2157 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2158 #~ msgid "socket is already created" 2159 #~ msgstr "ସକେଟଟି ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ମାଣ କରାସରିଛି" 2160 2161 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2162 #~ msgid "socket is not bound" 2163 #~ msgstr "ସକେଟଟି ବନ୍ଧାହୋଇନାହିଁ" 2164 2165 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2166 #~ msgid "socket has not been created" 2167 #~ msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ ହୋଇନାହିଁ" 2168 2169 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" 2170 #~ msgid "operation would block" 2171 #~ msgstr "ପ୍ରଚାଳନଟି ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇ ପାରେ" 2172 2173 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2174 #~ msgid "connection actively refused" 2175 #~ msgstr "ସଂଯୋଗ ସକ୍ରିୟଭାବେ ମନା କରାଯାଇଛି" 2176 2177 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2178 #~ msgid "connection timed out" 2179 #~ msgstr "ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ ସମୟ ସମାପ୍ତ" 2180 2181 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2182 #~ msgid "operation is already in progress" 2183 #~ msgstr "ପ୍ରଚାଳନଟି ପୂର୍ବରୁ ଅଗ୍ରଗତି କରୁଅଛି" 2184 2185 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2186 #~ msgid "network failure occurred" 2187 #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିଫଳତା ଘଟିଲା" 2188 2189 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2190 #~ msgid "operation is not supported" 2191 #~ msgstr "ପ୍ରଚାଳନଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" 2192 2193 #~ msgctxt "Socket error code Timeout" 2194 #~ msgid "timed operation timed out" 2195 #~ msgstr "ସମୟ ସୀମା ବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରଚାଳନର ସମୟ ଶେଷ ହୋଇଗଲା" 2196 2197 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2198 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2199 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଜଣା/ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଯାଇଛି" 2200 2201 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2202 #~ msgid "remote host closed connection" 2203 #~ msgstr "ଦୂରବର୍ତ୍ତୀ ହୋଷ୍ଟ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିଲେ" 2204 2205 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2206 #~ msgstr "NEC SOCKS ଗ୍ରାହକ" 2207 2208 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2209 #~ msgstr "Dante SOCKS ଗ୍ରାହକ" 2210 2211 #, fuzzy 2212 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2213 #~| msgid "operation is not supported" 2214 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2215 #~ msgstr "ପ୍ରଚାଳନଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" 2216 2217 #, fuzzy 2218 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2219 #~| msgid "connection actively refused" 2220 #~ msgid "Connection refused" 2221 #~ msgstr "ସଂଯୋଗ ସକ୍ରିୟଭାବେ ମନା କରାଯାଇଛି" 2222 2223 #, fuzzy 2224 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2225 #~| msgid "connection timed out" 2226 #~ msgid "Connection timed out" 2227 #~ msgstr "ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ ସମୟ ସମାପ୍ତ" 2228 2229 #~ msgid "Unknown error" 2230 #~ msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି" 2231 2232 #, fuzzy 2233 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2234 #~| msgid "address already in use" 2235 #~ msgid "Address is already in use" 2236 #~ msgstr "ଠିକଣାଟି ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି" 2237 2238 #, fuzzy 2239 #~| msgid "No such interpreter \"%1\"" 2240 #~ msgid "No such file or directory" 2241 #~ msgstr "ଏପରି କୌଣସି ଅନୁବାଦକ \"%1\" ନାହିଁ" 2242 2243 #, fuzzy 2244 #~| msgid "Path to the autostart directory" 2245 #~ msgid "Not a directory" 2246 #~ msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଡିରେକ୍ଟରି ପାଇଁ ପଥ" 2247 2248 #, fuzzy 2249 #~| msgid "Unknown error" 2250 #~ msgid "Unknown socket error" 2251 #~ msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି" 2252 2253 #, fuzzy 2254 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2255 #~| msgid "operation is not supported" 2256 #~ msgid "Operation not supported" 2257 #~ msgstr "ପ୍ରଚାଳନଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" 2258 2259 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host" 2260 #~ msgstr "ସୁଦୁର ହୋଷ୍ଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରିବା ସମୟରେ ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଗଲା" 2261 2262 #, fuzzy 2263 #~| msgid "no error" 2264 #~ msgctxt "SSL error" 2265 #~ msgid "No error" 2266 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି ନାହିଁ" 2267 2268 #, fuzzy 2269 #~| msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." 2270 #~ msgctxt "SSL error" 2271 #~ msgid "The certificate chain is too long" 2272 #~ msgstr "ସାଥି SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଶୃଙ୍ଖଳଟି ନଷ୍ଟ ହୋଇଗଲାପରି ଦେଖାଯାଉଛି।" 2273 2274 #, fuzzy 2275 #~| msgid "Unknown error" 2276 #~ msgctxt "SSL error" 2277 #~ msgid "Unknown error" 2278 #~ msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି" 2279 2280 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2281 #~ msgstr "ନୋଡ ନାମ ପାଇଁ ଠିକଣା ପରିବାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" 2282 2283 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2284 #~ msgstr "'ai_flags' ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ" 2285 2286 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2287 #~ msgstr "'ai_family' ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" 2288 2289 #~ msgid "no address associated with nodename" 2290 #~ msgstr "କୌଣସି ଠିକଣା ନୋଡ ନାମ ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ନାହିଁ" 2291 2292 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2293 #~ msgstr "ai_socktype ପାଇଁ servname ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" 2294 2295 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2296 #~ msgstr "'ai_socktype' ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" 2297 2298 #~ msgid "system error" 2299 #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ତ୍ରୁଟି" 2300 2301 #~ msgid "No service matching the requirements was found" 2302 #~ msgstr "ଏହି ଆବଶ୍ୟକତାକୁ ମେଳ ଖାଉଥିବା କୌଣସି ସେବା ମିଳିଲା ନାହିଁ" 2303 2304 #~ msgid "" 2305 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'" 2306 #~ msgstr "ସେବା '%1' ସୂଚକ ଶବ୍ଦ '%3' ସହିତ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%2' ପ୍ରଦାନ କରେନାହିଁ" 2307 2308 #~ msgctxt "dictionary variant" 2309 #~ msgid "40" 2310 #~ msgstr "40" 2311 2312 #~ msgctxt "dictionary variant" 2313 #~ msgid "60" 2314 #~ msgstr "60" 2315 2316 #~ msgctxt "dictionary variant" 2317 #~ msgid "80" 2318 #~ msgstr "80" 2319 2320 #~ msgctxt "dictionary variant" 2321 #~ msgid "-ise suffixes" 2322 #~ msgstr "-ise ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡିକ" 2323 2324 #~ msgctxt "dictionary variant" 2325 #~ msgid "-ize suffixes" 2326 #~ msgstr "-ize ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡିକ" 2327 2328 #~ msgctxt "dictionary variant" 2329 #~ msgid "-ise suffixes and with accents" 2330 #~ msgstr "-ise ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡିକ ଏବଂ ଉଚ୍ଚାରଣ ଚିହ୍ନ ସହିତ" 2331 2332 #~ msgctxt "dictionary variant" 2333 #~ msgid "-ise suffixes and without accents" 2334 #~ msgstr "-ise ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡିକ ଏବଂ ଉଚ୍ଚାରଣ ଚିହ୍ନ ବ୍ୟତିତ" 2335 2336 #~ msgctxt "dictionary variant" 2337 #~ msgid "-ize suffixes and with accents" 2338 #~ msgstr "-ize ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡିକ ଏବଂ ଉଚ୍ଚାରଣ ଚିହ୍ନ ସହିତ" 2339 2340 #~ msgctxt "dictionary variant" 2341 #~ msgid "-ize suffixes and without accents" 2342 #~ msgstr "-ize ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡିକ ଏବଂ ଉଚ୍ଚାରଣ ଚିହ୍ନ ବ୍ୟତିତ" 2343 2344 #~ msgctxt "dictionary variant" 2345 #~ msgid "large" 2346 #~ msgstr "ବୃହତ" 2347 2348 #~ msgctxt "dictionary variant" 2349 #~ msgid "medium" 2350 #~ msgstr "ମଧ୍ୟମ ଧରଣର" 2351 2352 #~ msgctxt "dictionary variant" 2353 #~ msgid "small" 2354 #~ msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରତମ" 2355 2356 #~ msgctxt "dictionary variant" 2357 #~ msgid "variant 0" 2358 #~ msgstr "ଚଳ 0" 2359 2360 #~ msgctxt "dictionary variant" 2361 #~ msgid "variant 1" 2362 #~ msgstr "ଚଳ ୧" 2363 2364 #~ msgctxt "dictionary variant" 2365 #~ msgid "variant 2" 2366 #~ msgstr "ଚଳ ୨" 2367 2368 #~ msgctxt "dictionary variant" 2369 #~ msgid "without accents" 2370 #~ msgstr "ଉଚ୍ଚାରଣ ଚିହ୍ନ ବ୍ୟତିତ" 2371 2372 #~ msgctxt "dictionary variant" 2373 #~ msgid "with accents" 2374 #~ msgstr "ଉଚ୍ଚାରଣ ଚିହ୍ନ ସହିତ" 2375 2376 #~ msgctxt "dictionary variant" 2377 #~ msgid "with ye" 2378 #~ msgstr "ye ସହିତ" 2379 2380 #~ msgctxt "dictionary variant" 2381 #~ msgid "with yeyo" 2382 #~ msgstr "yeyo ସହିତ" 2383 2384 #~ msgctxt "dictionary variant" 2385 #~ msgid "with yo" 2386 #~ msgstr "yo ସହିତ" 2387 2388 #~ msgctxt "dictionary variant" 2389 #~ msgid "extended" 2390 #~ msgstr "ବର୍ଦ୍ଧିତ" 2391 2392 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2393 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2394 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]" 2395 2396 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2397 #~ msgid "%1 (%2)" 2398 #~ msgstr "%1 (%2)" 2399 2400 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2401 #~ msgid "%1 [%2]" 2402 #~ msgstr "%1 [%2]" 2403 2404 #~ msgid "File %1 does not exist" 2405 #~ msgstr "ଫାଇଲ %1 ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" 2406 2407 #~ msgid "Cannot open %1 for reading" 2408 #~ msgstr "ପଢିବା ପାଇଁ %1କୁ ଖୋଲି ପାରିବେନାହିଁ" 2409 2410 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2411 #~ msgstr "ଫାଇଲ %1 ପାଇଁ ସ୍ମୃତିଖଣ୍ଡ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" 2412 2413 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2414 #~ msgstr "%1 ରୁ shm କୁ ତଥ୍ୟ ପଢିପାରିଲେ ନାହିଁ" 2415 2416 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed" 2417 #~ msgstr "କେବଳ 'କେବଳ ପଠନୀୟ' ଅନୁମଦିତ" 2418 2419 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2420 #~ msgstr "ଲାଇବ୍ରେରି \"%1\" ମିଳିଲା ନାହିଁ" 2421 2422 #~ msgid "No service matching the requirements was found." 2423 #~ msgstr "ଆବଶ୍ୟକତା ମୁତାବକ ସେବା ମିଳିଲା ନାହିଁ।" 2424 2425 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2426 #~ msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶଗୁଡିକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ଲାଇବ୍ରେରୀ କାରଖାନା ରପ୍ତାନି କରେନାହିଁ।" 2427 2428 #~ msgid "" 2429 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2430 #~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଶ୍ଟ ପ୍ରକାରର ଯନ୍ତ୍ରାଂଶଗୁଡିକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ କାରଖାନା ସହାୟତା ଦିଏନାହିଁ।" 2431 2432 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2433 #~ msgstr "KLibLoader: ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି" 2434 2435 #, fuzzy 2436 #~| msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 2437 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2438 #~ msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ '%1'ରେ କାର୍ଯ୍ୟ '%2' ପାଇଁ\n" 2439 2440 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2441 #~ msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ %1 KDE 4 ସୁସଙ୍ଗତ କାରଖାନା ପ୍ରଦାନ କରେନାହିଁ।" 2442 2443 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)." 2444 #~ msgstr "ପ୍ଲଗଇନ '%1' ଗୋଟିଏ ଅସଙ୍ଗତ KDE ଲାଇବ୍ରେରୀ (%2) ବ୍ୟବହାର କରେ।" 2445 2446 #~ msgid "KDE Test Program" 2447 #~ msgstr "KDE ପରୀକ୍ଷଣ କାରିକା" 2448 2449 #~ msgid "KBuildSycoca" 2450 #~ msgstr "KBuildSycoca" 2451 2452 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2453 #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ରବିନ୍ୟାସ ସ୍ୱଳ୍ପକାଳ ସଞ୍ଚୟ ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ପୁନଃନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ।" 2454 2455 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers" 2456 #~ msgstr "(c) 1999-2002 KDE Developers" 2457 2458 #~ msgid "David Faure" 2459 #~ msgstr "David Faure" 2460 2461 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2462 #~ msgstr "ଅଦ୍ୟତନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗକୁ ସଙ୍କେତ ଦିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ" 2463 2464 #~ msgid "Check file timestamps" 2465 #~ msgstr "ଫାଇଲ ସମୟାଙ୍କନଗୁଡିକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" 2466 2467 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2468 #~ msgstr "ଫାଇଲ ଯାଞ୍ଚକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (ହାନିକାରକ)" 2469 2470 #~ msgid "Create global database" 2471 #~ msgstr "ସାମଗ୍ରିକ ତଥ୍ୟାବଳୀ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" 2472 2473 #~ msgid "Perform menu generation test run only" 2474 #~ msgstr "କେବଳ ତାଲିକା ନିର୍ମାଣ ପରୀକ୍ଷା ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" 2475 2476 #~ msgid "Track menu id for debug purposes" 2477 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତ କରିବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ତାଲିକା ପରିଚୟକୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ" 2478 2479 #~ msgid "KDE Daemon" 2480 #~ msgstr "KDE ଡେମନ" 2481 2482 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2483 #~ msgstr "KDE ଡେମନ - ଆବଶ୍ୟକ ସମୟରେ Sycoca ତଥ୍ୟାବଳୀ ଅଦ୍ୟତନକୁ ସତର୍କ କରାଏ" 2484 2485 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2486 #~ msgstr "Sycoca ତଥ୍ୟାବଳୀକୁ କେବଳ ଥରେ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" 2487 2488 #~ msgctxt "Encodings menu" 2489 #~ msgid "Default" 2490 #~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" 2491 2492 #~ msgctxt "Encodings menu" 2493 #~ msgid "Autodetect" 2494 #~ msgstr "ସ୍ୱୟଂ ଅନୁସନ୍ଧାନ" 2495 2496 #, fuzzy 2497 #~| msgid "No entries" 2498 #~ msgid "No Entries" 2499 #~ msgstr "କୌଣସି ଭରଣ ନାହିଁ" 2500 2501 #, fuzzy 2502 #~| msgid "Clear input" 2503 #~ msgid "Clear List" 2504 #~ msgstr "ନିବେଶ ସଫାକରନ୍ତୁ" 2505 2506 #~ msgctxt "go back" 2507 #~ msgid "&Back" 2508 #~ msgstr "କଳା (&B)" 2509 2510 #~ msgctxt "go forward" 2511 #~ msgid "&Forward" 2512 #~ msgstr "ଆଗକୁ (&F)" 2513 2514 #~ msgctxt "home page" 2515 #~ msgid "&Home" 2516 #~ msgstr "ମୂଳ ସ୍ଥାନ (&H)" 2517 2518 #~ msgctxt "show help" 2519 #~ msgid "&Help" 2520 #~ msgstr "ସହାୟତା (&H)" 2521 2522 #~ msgid "Show &Menubar" 2523 #~ msgstr "ତାଲିକା ପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (&M)" 2524 2525 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 2526 #~ msgstr "ତାଲିକା ପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ<p>ଏହା ଲୁଚିଗଲାପରେ ତାଲିକା ପଟିକୁ ପୁଣିଥରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ</p>" 2527 2528 #~ msgid "Show St&atusbar" 2529 #~ msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (&a)" 2530 2531 #, fuzzy 2532 #~| msgid "" 2533 #~| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the " 2534 #~| "bottom of the window used for status information." 2535 #~ msgid "" 2536 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2537 #~ "the window used for status information.</p>" 2538 #~ msgstr "" 2539 #~ "ଅବସ୍ଥିତି ପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ<br /><br />ଅବସ୍ଥିତି ପଟିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ, ଯେଉଁ ପଟିଟି ୱିଣ୍ଡୋ ତଳଭାଗରେ ଅବସ୍ଥିତି " 2540 #~ "ସୂଚନା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ।" 2541 2542 #~ msgid "&New" 2543 #~ msgstr "ନୂତନ (&N)" 2544 2545 #, fuzzy 2546 #~| msgid "Create New Tag..." 2547 #~ msgid "Create new document" 2548 #~ msgstr "ନୂତନ ସୂଚକ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ..." 2549 2550 #~ msgid "&Open..." 2551 #~ msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (&O)..." 2552 2553 #~ msgid "Open &Recent" 2554 #~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (&R)" 2555 2556 #~ msgid "&Save" 2557 #~ msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (&S)" 2558 2559 #, fuzzy 2560 #~| msgid "Close Document" 2561 #~ msgid "Save document" 2562 #~ msgstr "ଦଲିଲ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" 2563 2564 #~ msgid "Save &As..." 2565 #~ msgstr "ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (&A)..." 2566 2567 #~ msgid "Re&vert" 2568 #~ msgstr "ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରନ୍ତୁ (&v)" 2569 2570 #~ msgid "&Close" 2571 #~ msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (&C)" 2572 2573 #, fuzzy 2574 #~| msgid "Close Document" 2575 #~ msgid "Close document" 2576 #~ msgstr "ଦଲିଲ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" 2577 2578 #~ msgid "&Print..." 2579 #~ msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (&P)..." 2580 2581 #, fuzzy 2582 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 2583 #~| msgid "PrintScreen" 2584 #~ msgid "Print document" 2585 #~ msgstr "PrintScreen" 2586 2587 #~ msgid "Print Previe&w" 2588 #~ msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରରୂପ (&w)" 2589 2590 #~ msgid "&Mail..." 2591 #~ msgstr "ଡାକ (&M)..." 2592 2593 #~ msgid "&Quit" 2594 #~ msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (&Q)" 2595 2596 #~ msgid "Quit application" 2597 #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ" 2598 2599 #~ msgid "Re&do" 2600 #~ msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (&d)" 2601 2602 #, fuzzy 2603 #~| msgid "HTML documentation" 2604 #~ msgid "Redo last undone action" 2605 #~ msgstr "HTML ଦଲିଲିକରଣ" 2606 2607 #~ msgid "Cu&t" 2608 #~ msgstr "କାଟନ୍ତୁ (&t)" 2609 2610 #~ msgid "&Copy" 2611 #~ msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (&C)" 2612 2613 #~ msgid "&Paste" 2614 #~ msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (&P)" 2615 2616 #, fuzzy 2617 #~| msgid "Loading Preview" 2618 #~ msgid "Paste clipboard content" 2619 #~ msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ଧାରଣ କରୁଅଛି" 2620 2621 #~ msgid "C&lear" 2622 #~ msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (&l)" 2623 2624 #~ msgid "Select &All" 2625 #~ msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ (&A)" 2626 2627 #~ msgid "Dese&lect" 2628 #~ msgstr "ବାଛନ୍ତୁ ନାହିଁ (&l)" 2629 2630 #~ msgid "&Find..." 2631 #~ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (&F)..." 2632 2633 #~ msgid "Find &Next" 2634 #~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (&N)" 2635 2636 #~ msgid "Find Pre&vious" 2637 #~ msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (&v)" 2638 2639 #~ msgid "&Replace..." 2640 #~ msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (&R)..." 2641 2642 #~ msgid "&Actual Size" 2643 #~ msgstr "ପ୍ରକୃତ ଆକାର (&A)" 2644 2645 #~ msgid "&Fit to Page" 2646 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସହିତ ମେଳ ଖାଉଛି (&F)" 2647 2648 #~ msgid "Fit to Page &Width" 2649 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରସ୍ତ ସହିତ ମେଳ ଖାଉଛି (&W)" 2650 2651 #~ msgid "Fit to Page &Height" 2652 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଉଚ୍ଚତା ସହିତ ମେଳ ଖାଉଛି (&H)" 2653 2654 #~ msgid "Zoom &In" 2655 #~ msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ (&I)" 2656 2657 #~ msgid "Zoom &Out" 2658 #~ msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (&O)" 2659 2660 #~ msgid "&Zoom..." 2661 #~ msgstr "ସାନ ବଡ କରନ୍ତୁ (&Z)..." 2662 2663 #, fuzzy 2664 #~| msgid "Select a week" 2665 #~ msgid "Select zoom level" 2666 #~ msgstr "ସପ୍ତାହ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" 2667 2668 #~ msgid "&Redisplay" 2669 #~ msgstr "ପୁନଃପ୍ରଦର୍ଶନ (&R)" 2670 2671 #, fuzzy 2672 #~| msgid "&Redisplay" 2673 #~ msgid "Redisplay document" 2674 #~ msgstr "ପୁନଃପ୍ରଦର୍ଶନ (&R)" 2675 2676 #~ msgid "&Up" 2677 #~ msgstr "ଉପର (&U)" 2678 2679 #~ msgid "&Previous Page" 2680 #~ msgstr "ପୂର୍ବ ପୃଷ୍ଠା (&P)" 2681 2682 #, fuzzy 2683 #~| msgid "&Previous Page" 2684 #~ msgid "Go to previous page" 2685 #~ msgstr "ପୂର୍ବ ପୃଷ୍ଠା (&P)" 2686 2687 #~ msgid "&Next Page" 2688 #~ msgstr "ପର ପୃଷ୍ଠା (&N)" 2689 2690 #, fuzzy 2691 #~| msgctxt "@action" 2692 #~| msgid "Go to Line" 2693 #~ msgid "Go to next page" 2694 #~ msgstr "ଧାଡିକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" 2695 2696 #~ msgid "&Go To..." 2697 #~ msgstr "କୁ ଯାଆନ୍ତୁ (&G)..." 2698 2699 #~ msgid "&Go to Page..." 2700 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (&G)..." 2701 2702 #~ msgid "&Go to Line..." 2703 #~ msgstr "ଧାଡିକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (&G)..." 2704 2705 #~ msgid "&First Page" 2706 #~ msgstr "ପ୍ରଥମ ପୃଷ୍ଠା (&F)" 2707 2708 #, fuzzy 2709 #~| msgctxt "@action" 2710 #~| msgid "Go to Line" 2711 #~ msgid "Go to first page" 2712 #~ msgstr "ଧାଡିକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" 2713 2714 #~ msgid "&Last Page" 2715 #~ msgstr "ଶେଷ ପୃଷ୍ଠା (&L)" 2716 2717 #, fuzzy 2718 #~| msgid "&Go to Page..." 2719 #~ msgid "Go to last page" 2720 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (&G)..." 2721 2722 #, fuzzy 2723 #~| msgid "&Back in the Document" 2724 #~ msgid "Go back in document" 2725 #~ msgstr "ତଥ୍ୟ ଭିତରେ ପଛାନ୍ତୁ (&B)" 2726 2727 #, fuzzy 2728 #~| msgctxt "go forward" 2729 #~| msgid "&Forward" 2730 #~ msgid "&Forward" 2731 #~ msgstr "ଆଗକୁ (&F)" 2732 2733 #, fuzzy 2734 #~| msgid "&Forward in the Document" 2735 #~ msgid "Go forward in document" 2736 #~ msgstr "ତଥ୍ୟ ଭିତରେ ଆଗକୁ ବଢନ୍ତୁ (&F)" 2737 2738 #~ msgid "&Add Bookmark" 2739 #~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡିକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ(&A)" 2740 2741 #, fuzzy 2742 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 2743 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 2744 #~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (&E)" 2745 2746 #~ msgid "&Spelling..." 2747 #~ msgstr "ବନାନ (&S)..." 2748 2749 #, fuzzy 2750 #~| msgid "Check Spelling" 2751 #~ msgid "Check spelling in document" 2752 #~ msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" 2753 2754 #, fuzzy 2755 #~| msgid "Show &Menubar" 2756 #~ msgid "Show or hide menubar" 2757 #~ msgstr "ତାଲିକା ପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (&M)" 2758 2759 #~ msgid "Show &Toolbar" 2760 #~ msgstr "ସାଧନପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (&T) " 2761 2762 #, fuzzy 2763 #~| msgctxt "@action" 2764 #~| msgid "Show Toolbar" 2765 #~ msgid "Show or hide toolbar" 2766 #~ msgstr "ସାଧନପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" 2767 2768 #, fuzzy 2769 #~| msgctxt "@action" 2770 #~| msgid "Show Statusbar" 2771 #~ msgid "Show or hide statusbar" 2772 #~ msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" 2773 2774 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2775 #~ msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥା (&u)" 2776 2777 #~ msgid "&Save Settings" 2778 #~ msgstr "ବିନ୍ୟାସଗୁଡିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" 2779 2780 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 2781 #~ msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥଗୁଡିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (&h)..." 2782 2783 #~ msgid "&Configure %1..." 2784 #~ msgstr "%1କୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (&C)..." 2785 2786 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 2787 #~ msgstr "ସାଧନପଟି ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (&b) ..." 2788 2789 #~ msgid "Configure &Notifications..." 2790 #~ msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (&N)..." 2791 2792 #~ msgid "%1 &Handbook" 2793 #~ msgstr "%1 ପୁସ୍ତିକା (&H)" 2794 2795 #~ msgid "What's &This?" 2796 #~ msgstr "ଏହା କଣ? (&T)" 2797 2798 #~ msgid "Tip of the &Day" 2799 #~ msgstr "ଆଜିର ସୂଚନା (&D)" 2800 2801 #~ msgid "&Report Bug..." 2802 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି ଖବରକରନ୍ତୁ (&R)..." 2803 2804 #~ msgid "Switch Application &Language..." 2805 #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଭାଷା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (&L)..." 2806 2807 #~ msgid "&About %1" 2808 #~ msgstr "%1 ବିଷୟରେ (&A)" 2809 2810 #~ msgid "About &KDE" 2811 #~ msgstr "KDE ବିଷୟରେ (&K)" 2812 2813 #, fuzzy 2814 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2815 #~ msgctxt "@action:inmenu" 2816 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2817 #~ msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥା ପରିତ୍ୟାଗକରନ୍ତୁ (&u)" 2818 2819 #, fuzzy 2820 #~| msgid "Exit Full Screen" 2821 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 2822 #~ msgid "Exit Full Screen" 2823 #~ msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ପରିତ୍ୟାଗକରନ୍ତୁ" 2824 2825 #, fuzzy 2826 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2827 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2828 #~ msgid "Exit full screen mode" 2829 #~ msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥା ପରିତ୍ୟାଗକରନ୍ତୁ (&u)" 2830 2831 #, fuzzy 2832 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 2833 #~ msgctxt "@action:inmenu" 2834 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2835 #~ msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥା (&u)" 2836 2837 #, fuzzy 2838 #~| msgid "Full Screen" 2839 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 2840 #~ msgid "Full Screen" 2841 #~ msgstr "ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ପ୍ରଦର୍ଶନ" 2842 2843 #~ msgctxt "Custom color" 2844 #~ msgid "Custom..." 2845 #~ msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ..." 2846 2847 #~ msgctxt "palette name" 2848 #~ msgid "* Recent Colors *" 2849 #~ msgstr "* ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ *" 2850 2851 #~ msgctxt "palette name" 2852 #~ msgid "* Custom Colors *" 2853 #~ msgstr "* ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ରଙ୍ଗ *" 2854 2855 #~ msgctxt "palette name" 2856 #~ msgid "Forty Colors" 2857 #~ msgstr "ଚାଳିଶ ରଙ୍ଗ" 2858 2859 #~ msgctxt "palette name" 2860 #~ msgid "Oxygen Colors" 2861 #~ msgstr "ପ୍ରାଣପ୍ରଦ ରଙ୍ଗଗୁଡିକ" 2862 2863 #~ msgctxt "palette name" 2864 #~ msgid "Rainbow Colors" 2865 #~ msgstr "ଇନ୍ଦ୍ରଧନୁ ରଙ୍ଗଗୁଡିକ" 2866 2867 #~ msgctxt "palette name" 2868 #~ msgid "Royal Colors" 2869 #~ msgstr "ରାଜକୀୟ ରଙ୍ଗଗୁଡିକ" 2870 2871 #~ msgctxt "palette name" 2872 #~ msgid "Web Colors" 2873 #~ msgstr "ୱେବ ରଙ୍ଗଗୁଡିକ" 2874 2875 #~ msgid "Named Colors" 2876 #~ msgstr "ନାମକରଣ ହୋଇଥିବା ରଙ୍ଗଗୁଡିକ" 2877 2878 #, fuzzy 2879 #~| msgid "" 2880 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) " 2881 #~| "were examined:\n" 2882 #~ msgctxt "" 2883 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 2884 #~ "them)" 2885 #~ msgid "" 2886 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 2887 #~ "examined:\n" 2888 #~ "%2" 2889 #~ msgid_plural "" 2890 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 2891 #~ "examined:\n" 2892 #~ "%2" 2893 #~ msgstr[0] "" 2894 #~ "X11 RGB ରଙ୍ଗ ଧାରାଗୁଡିକୁ ପଢିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଏହି ନିମ୍ନଲିଖିତ ଫାଇଲ ସ୍ଥିତି(ଗୁଡିକୁ) ପରୀକ୍ଷା " 2895 #~ "କରାଯାଇଛି:\n" 2896 #~ msgstr[1] "" 2897 #~ "X11 RGB ରଙ୍ଗ ଧାରାଗୁଡିକୁ ପଢିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଏହି ନିମ୍ନଲିଖିତ ଫାଇଲ ସ୍ଥିତି(ଗୁଡିକୁ) ପରୀକ୍ଷା " 2898 #~ "କରାଯାଇଛି:\n" 2899 2900 #~ msgid "Select Color" 2901 #~ msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" 2902 2903 #~ msgid "Hue:" 2904 #~ msgstr "ରଙ୍ଗ:" 2905 2906 #~ msgid "Saturation:" 2907 #~ msgstr "ପରିପୃକ୍ତତା:" 2908 2909 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 2910 #~ msgid "Value:" 2911 #~ msgstr "ମୁଲ୍ୟ:" 2912 2913 #~ msgid "Red:" 2914 #~ msgstr "ନାଲି:" 2915 2916 #~ msgid "Green:" 2917 #~ msgstr "ସବୁଜ:" 2918 2919 #~ msgid "Blue:" 2920 #~ msgstr "ନିଳ:" 2921 2922 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 2923 #~ msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ରଙ୍ଗରେ ମିଶାନ୍ତୁ (&A)" 2924 2925 #~ msgid "HTML:" 2926 #~ msgstr "HTML:" 2927 2928 #~ msgid "Default color" 2929 #~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ରଙ୍ଗ" 2930 2931 #~ msgid "-default-" 2932 #~ msgstr "-ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ-" 2933 2934 #~ msgid "-unnamed-" 2935 #~ msgstr "-ନାମକରଣ ବିହିନ-" 2936 2937 #~ msgid "" 2938 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 2939 #~ "not exist.</qt>" 2940 #~ msgstr "" 2941 #~ "<qt>କୌଣସି ସୂଚନା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।<br />ଦିଆଯାଇଥିବା KAboutData ବସ୍ତୁ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।</qt>" 2942 2943 #, fuzzy 2944 #~| msgid "" 2945 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 2946 #~| "%3</html>" 2947 #~ msgid "" 2948 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br /> </html>" 2949 #~ msgstr "" 2950 #~ "<html><ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର=\"5\">%1</font><br /><b>ସଂସ୍କରଣ %2</b><br />KDE %3 " 2951 #~ "ବ୍ୟବହାର କରି</html>" 2952 2953 #, fuzzy 2954 #~| msgid "" 2955 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 2956 #~| "%3</html>" 2957 #~ msgctxt "" 2958 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate " 2959 #~ "'Development Platform'" 2960 #~ msgid "" 2961 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 2962 #~ "Development Platform %3</html>" 2963 #~ msgstr "" 2964 #~ "<html><ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର=\"5\">%1</font><br /><b>ସଂସ୍କରଣ %2</b><br />KDE %3 " 2965 #~ "ବ୍ୟବହାର କରି</html>" 2966 2967 #~ msgid "License: %1" 2968 #~ msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର: %1" 2969 2970 #~ msgid "License Agreement" 2971 #~ msgstr "ଲାଇସେନ୍ସ ରାଜିନାମା" 2972 2973 #, fuzzy 2974 #~| msgid "Other Contributors:" 2975 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 2976 #~ msgid "Email contributor" 2977 #~ msgstr "ଅନ୍ୟ ସହଯୋଗୀମାନେ:" 2978 2979 #, fuzzy 2980 #~| msgid "Homepage" 2981 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 2982 #~ msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ପୃଷ୍ଠା" 2983 2984 #, fuzzy 2985 #~| msgid "Other Contributors:" 2986 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 2987 #~ msgid "" 2988 #~ "Email contributor\n" 2989 #~ "%1" 2990 #~ msgstr "ଅନ୍ୟ ସହଯୋଗୀମାନେ:" 2991 2992 #, fuzzy 2993 #~| msgid "Homepage" 2994 #~ msgid "" 2995 #~ "Visit contributor's homepage\n" 2996 #~ "%1" 2997 #~ msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ପୃଷ୍ଠା" 2998 2999 #, fuzzy 3000 #~| msgid "Homepage" 3001 #~ msgid "" 3002 #~ "Visit contributor's page\n" 3003 #~ "%1" 3004 #~ msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ପୃଷ୍ଠା" 3005 3006 #, fuzzy 3007 #~| msgid "Homepage" 3008 #~ msgid "" 3009 #~ "Visit contributor's blog\n" 3010 #~ "%1" 3011 #~ msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ପୃଷ୍ଠା" 3012 3013 #, fuzzy 3014 #~| msgctxt "@application/plain" 3015 #~| msgid "%1" 3016 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 3017 #~ msgid "%1" 3018 #~ msgstr "%1" 3019 3020 #, fuzzy 3021 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 3022 #~| msgid "%1 %2" 3023 #~ msgctxt "City, Country" 3024 #~ msgid "%1, %2" 3025 #~ msgstr "%1 %2" 3026 3027 #, fuzzy 3028 #~| msgctxt "@item Text character set" 3029 #~| msgid "Other" 3030 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 3031 #~ msgid "Other" 3032 #~ msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ" 3033 3034 #, fuzzy 3035 #~| msgid "Homepage" 3036 #~ msgctxt "A type of link." 3037 #~ msgid "Homepage" 3038 #~ msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ପୃଷ୍ଠା" 3039 3040 #~ msgid "About KDE" 3041 #~ msgstr "KDE ବିଷୟରେ" 3042 3043 #, fuzzy 3044 #~| msgid "" 3045 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</" 3046 #~| "b></html>" 3047 #~ msgid "" 3048 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</" 3049 #~ "b></html>" 3050 #~ msgstr "" 3051 #~ "<html><font size=\"5\">K ଡେସ୍କଟପ ପରିବେଶ</font><br /><b>ସଂସ୍କରଣ %1</b></html>" 3052 3053 #~ msgctxt "About KDE" 3054 #~ msgid "&About" 3055 #~ msgstr "ବିଷୟରେ (&A)" 3056 3057 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3058 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି କିମ୍ବା ଇଚ୍ଛାଗୁଡିକୁ ଖବର କରନ୍ତୁ (&R)" 3059 3060 #, fuzzy 3061 #~| msgid "&Join the KDE Team" 3062 #~ msgid "&Join KDE" 3063 #~ msgstr "ଏହି KDE ଦଳରେ ମିଶନ୍ତୁ (&J)" 3064 3065 #~ msgid "&Support KDE" 3066 #~ msgstr "KDE କୁ ସମର୍ଥନ କରନ୍ତୁ (&S)" 3067 3068 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3069 #~ msgid "Next" 3070 #~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ" 3071 3072 #~ msgid "Finish" 3073 #~ msgstr "ସମାପ୍ତ" 3074 3075 #~ msgid "Submit Bug Report" 3076 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି ବିବରଣୀ ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ" 3077 3078 #~ msgid "" 3079 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3080 #~ "change it" 3081 #~ msgstr "" 3082 #~ "ଆପଣଙ୍କର ଇମେଲ ଠିକଣା। ଯଦି ଭୁଲ ଅଛି, ତେବେ ଏହାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଇମେଲ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ " 3083 #~ "ବଟନ ଦବାନ୍ତୁ" 3084 3085 #, fuzzy 3086 #~| msgid "From:" 3087 #~ msgctxt "Email sender address" 3088 #~ msgid "From:" 3089 #~ msgstr "ଠାରୁ:" 3090 3091 #~ msgid "Configure Email..." 3092 #~ msgstr "ଇମେଲ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ..." 3093 3094 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3095 #~ msgstr "ଏହି ତ୍ରୁଟି ବିବରଣୀ ପଠାଇଥିବା ଇମେଲ ଠିକଣା।" 3096 3097 #, fuzzy 3098 #~| msgid "To:" 3099 #~ msgctxt "Email receiver address" 3100 #~ msgid "To:" 3101 #~ msgstr "ଠାକୁ:" 3102 3103 #~ msgid "&Send" 3104 #~ msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (&S)" 3105 3106 #~ msgid "Send bug report." 3107 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି ବିବରଣୀ ପଠାନ୍ତୁ।" 3108 3109 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3110 #~ msgstr "%1 କୁ ଏହି ତ୍ରୁଟି ବିବରଣୀ ପଠାନ୍ତୁ।" 3111 3112 #~ msgid "Application: " 3113 #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ: " 3114 3115 #~ msgid "Version:" 3116 #~ msgstr "ସଂସ୍କରଣ:" 3117 3118 #, fuzzy 3119 #~| msgid "no version set (programmer error!)" 3120 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3121 #~ msgstr "କୌଣସି ସଂସ୍କରଣ ସେଟକରାଯାଇ ନାହିଁ (କାରିକା ତ୍ରୁଟି!)" 3122 3123 #~ msgid "OS:" 3124 #~ msgstr "OS:" 3125 3126 #~ msgid "Compiler:" 3127 #~ msgstr "ସଂଙ୍କଳକ:" 3128 3129 #~ msgid "Se&verity" 3130 #~ msgstr "ଗମ୍ଭୀରତା (&v)" 3131 3132 #~ msgid "Critical" 3133 #~ msgstr "ଗୁରୁତର" 3134 3135 #~ msgid "Grave" 3136 #~ msgstr "ଗମ୍ଭୀର" 3137 3138 #~ msgctxt "normal severity" 3139 #~ msgid "Normal" 3140 #~ msgstr "ସାଧାରଣ" 3141 3142 #~ msgid "Wishlist" 3143 #~ msgstr "ଇଚ୍ଛା ତାଲିକା" 3144 3145 #~ msgid "Translation" 3146 #~ msgstr "ଅନୁବାଦ" 3147 3148 #~ msgid "S&ubject: " 3149 #~ msgstr "ବିଷୟ (&u): " 3150 3151 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3152 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି ଖବର ୱିଜାର୍ଡ଼କୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (&L)" 3153 3154 #~ msgctxt "unknown program name" 3155 #~ msgid "unknown" 3156 #~ msgstr "ଅଜ୍ଞାତ" 3157 3158 #~ msgid "" 3159 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3160 #~ "be sent." 3161 #~ msgstr "ବିବରଣୀ ପଠାଇବା ପୂର୍ବରୁ ଆପଣ ଉଭୟ ବିଷୟ ଏବଂ ବର୍ଣ୍ଣନା ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ।" 3162 3163 #, fuzzy 3164 #~| msgid "" 3165 #~| "Unable to send the bug report.\n" 3166 #~| "Please submit a bug report manually...\n" 3167 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3168 #~ msgid "" 3169 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3170 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3171 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3172 #~ msgstr "" 3173 #~ "ତ୍ରୁଟି ବିବରଣୀକୁ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ।\n" 3174 #~ "ଦୟାକରି ହସ୍ତକୃତଭାବରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ବିବରଣୀକୁ ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ...\n" 3175 #~ "ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ http://bugs.kde.org/ କୁ ଦେଖନ୍ତୁ।" 3176 3177 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3178 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି ବିବରଣୀ ପଠାସରିଛି, ଆପଣଙ୍କର ଅବଦାନ ପାଇଁ ଧନ୍ୟବାଦ।" 3179 3180 #~ msgid "" 3181 #~ "Close and discard\n" 3182 #~ "edited message?" 3183 #~ msgstr "" 3184 #~ "ସମ୍ପାଦିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକୁ\n" 3185 #~ "ବନ୍ଦ ଏବଂ ପରିତ୍ୟାଗ କରିବେ କି?" 3186 3187 #~ msgid "Close Message" 3188 #~ msgstr "ସନ୍ଦେଶ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" 3189 3190 #~ msgid "Configure" 3191 #~ msgstr "ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" 3192 3193 #~ msgid "Job" 3194 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ" 3195 3196 #~ msgid "Job Control" 3197 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ" 3198 3199 #, fuzzy 3200 #~| msgid "Scheduled Printing:" 3201 #~ msgid "Scheduled printing:" 3202 #~ msgstr "ନିର୍ଘଣ୍ଟିତ ଛପାଯିବା:" 3203 3204 #, fuzzy 3205 #~| msgid "Billing Information:" 3206 #~ msgid "Billing information:" 3207 #~ msgstr "ବିଲ କରିବାର ସୂଚନା:" 3208 3209 #, fuzzy 3210 #~| msgid "Job Priority:" 3211 #~ msgid "Job priority:" 3212 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଅଗ୍ରଗଣ୍ଯତା:" 3213 3214 #~ msgid "Job Options" 3215 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ବିକଳ୍ପ ଗୁଡିକ" 3216 3217 #~ msgid "Option" 3218 #~ msgstr "ବିକଳ୍ପ" 3219 3220 #~ msgid "Value" 3221 #~ msgstr "ମୂଲ୍ୟ" 3222 3223 #~ msgid "Print Immediately" 3224 #~ msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" 3225 3226 #~ msgid "Hold Indefinitely" 3227 #~ msgstr "ଅନିଶ୍ଚିତ ସମୟ ପାଇଁ ଧରି ରଖନ୍ତୁ" 3228 3229 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)" 3230 #~ msgstr "ଦିନ (06:00 ରୁ 17:59)" 3231 3232 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)" 3233 #~ msgstr "ରାତ୍ରି (18:00 ରୁ 05:59)" 3234 3235 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)" 3236 #~ msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟ ଶିଫ୍ଟ (16:00 ରୁ 23:59)" 3237 3238 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)" 3239 #~ msgstr "ତୃତୀୟ ଶିଫ୍ଟ (00:00 ରୁ 07:59)" 3240 3241 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)" 3242 #~ msgstr "ସପ୍ତାହାନ୍ତ (ଶନିବାର ରୁ ରବିବାର)" 3243 3244 #~ msgid "Specific Time" 3245 #~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟ" 3246 3247 #~ msgid "Pages" 3248 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ" 3249 3250 #~ msgid "Pages Per Sheet" 3251 #~ msgstr "ଚଦର ପିଛା ପୃଷ୍ଠା ଗୁଡିକ" 3252 3253 #~ msgid "1" 3254 #~ msgstr "୧" 3255 3256 #~ msgid "6" 3257 #~ msgstr "୬" 3258 3259 #~ msgid "2" 3260 #~ msgstr "୨" 3261 3262 #~ msgid "9" 3263 #~ msgstr "୯" 3264 3265 #~ msgid "4" 3266 #~ msgstr "୪" 3267 3268 #~ msgid "16" 3269 #~ msgstr "୧୬" 3270 3271 #~ msgid "Banner Pages" 3272 #~ msgstr "ବ୍ୟାନର ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ" 3273 3274 #~ msgctxt "Banner page at start" 3275 #~ msgid "Start" 3276 #~ msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ" 3277 3278 #~ msgctxt "Banner page at end" 3279 #~ msgid "End" 3280 #~ msgstr "ଶେଷ" 3281 3282 #~ msgid "Page Label" 3283 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଚିହ୍ନକ" 3284 3285 #~ msgid "Page Border" 3286 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଧାର" 3287 3288 #~ msgid "Mirror Pages" 3289 #~ msgstr "ପ୍ରତିଫଳକ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ" 3290 3291 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis" 3292 #~ msgstr "ଭୂଲମ୍ୱ ଅକ୍ଷ ଉପରେ ପ୍ରତିଫଳକ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ" 3293 3294 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" 3295 #~ msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣକୁ, ଉପରୁ ତଳକୁ" 3296 3297 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top" 3298 #~ msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣକୁ, ତଳୁ ଉପରକୁ" 3299 3300 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top" 3301 #~ msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମକୁ, ତଳୁ ଉପରକୁ" 3302 3303 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" 3304 #~ msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମକୁ, ଉପରୁ ତଳକୁ" 3305 3306 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right" 3307 #~ msgstr "ତଳୁ ଉପରକୁ, ବାମରୁ ଡାହାଣକୁ" 3308 3309 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left" 3310 #~ msgstr "ତଳୁ ଉପରକୁ, ଡାହାଣରୁ ବାମକୁ" 3311 3312 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" 3313 #~ msgstr "ଉପରୁ ତଳକୁ, ବାମରୁ ଡାହାଣକୁ" 3314 3315 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" 3316 #~ msgstr "ଉପରୁ ତଳକୁ, ଡାହାଣରୁ ବାମକୁ" 3317 3318 #~ msgctxt "No border line" 3319 #~ msgid "None" 3320 #~ msgstr "କେହିନୁହଁ" 3321 3322 #~ msgid "Single Line" 3323 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ରେଖା" 3324 3325 #~ msgid "Single Thick Line" 3326 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଗାଢ ରେଖା" 3327 3328 #~ msgid "Double Line" 3329 #~ msgstr "ଦୁଇଟିକିଆ ରେଖା" 3330 3331 #~ msgid "Double Thick Line" 3332 #~ msgstr "ଦୁଇଟିକିଆ ଗାଢ ରେଖା" 3333 3334 #~ msgctxt "Banner page" 3335 #~ msgid "None" 3336 #~ msgstr "କେହିନୁହଁ" 3337 3338 #~ msgctxt "Banner page" 3339 #~ msgid "Standard" 3340 #~ msgstr "ମାନକ" 3341 3342 #~ msgctxt "Banner page" 3343 #~ msgid "Unclassified" 3344 #~ msgstr "ଅବର୍ଗୀକ୍ରୁତ" 3345 3346 #~ msgctxt "Banner page" 3347 #~ msgid "Confidential" 3348 #~ msgstr "ଗୋପନୀୟ" 3349 3350 #~ msgctxt "Banner page" 3351 #~ msgid "Classified" 3352 #~ msgstr "ବର୍ଗୀକ୍ରୁତ" 3353 3354 #~ msgctxt "Banner page" 3355 #~ msgid "Secret" 3356 #~ msgstr "ଗୁପ୍ତ" 3357 3358 #~ msgctxt "Banner page" 3359 #~ msgid "Top Secret" 3360 #~ msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ" 3361 3362 #, fuzzy 3363 #~| msgid "Pages" 3364 #~ msgid "All Pages" 3365 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ" 3366 3367 #, fuzzy 3368 #~| msgid "Pages" 3369 #~ msgid "Odd Pages" 3370 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ" 3371 3372 #, fuzzy 3373 #~| msgid "Pages" 3374 #~ msgid "Even Pages" 3375 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ" 3376 3377 #, fuzzy 3378 #~| msgid "Pages Per Sheet" 3379 #~ msgid "Page Set" 3380 #~ msgstr "ଚଦର ପିଛା ପୃଷ୍ଠା ଗୁଡିକ" 3381 3382 #~ msgctxt "@title:window" 3383 #~ msgid "Print" 3384 #~ msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" 3385 3386 #~ msgid "&Try" 3387 #~ msgstr "ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ (&T)" 3388 3389 #~ msgid "modified" 3390 #~ msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ" 3391 3392 #~ msgid "&Details" 3393 #~ msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ (&D)" 3394 3395 #~ msgid "Get help..." 3396 #~ msgstr "ସହାୟତା ନିଅନ୍ତୁ..." 3397 3398 #~ msgid "--- separator ---" 3399 #~ msgstr "--- ବିଭାଜକ ---" 3400 3401 #, fuzzy 3402 #~| msgid "Change Icon" 3403 #~ msgid "Change Text" 3404 #~ msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" 3405 3406 #, fuzzy 3407 #~| msgid "Link Text:" 3408 #~ msgid "Icon te&xt:" 3409 #~ msgstr "ସଂଯୋଗ ପାଠ୍ୟ:" 3410 3411 #~ msgid "Configure Toolbars" 3412 #~ msgstr "ସାଧନପଟିଗୁଡିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" 3413 3414 #~ msgid "Reset Toolbars" 3415 #~ msgstr "ସାଧନପଟିଗୁଡିକୁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" 3416 3417 #~ msgid "Reset" 3418 #~ msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" 3419 3420 #~ msgid "&Toolbar:" 3421 #~ msgstr "ସାଧନପଟି (&T):" 3422 3423 #~ msgid "A&vailable actions:" 3424 #~ msgstr "ଉପଲବ୍ଧ କାର୍ଯ୍ୟ (&v):" 3425 3426 #, fuzzy 3427 #~| msgid "File" 3428 #~ msgid "Filter" 3429 #~ msgstr "ଫାଇଲ" 3430 3431 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3432 #~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ କାର୍ଯ୍ୟ (&e):" 3433 3434 #~ msgid "Change &Icon..." 3435 #~ msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (&I)..." 3436 3437 #, fuzzy 3438 #~| msgid "Change &Icon..." 3439 #~ msgid "Change Te&xt..." 3440 #~ msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (&I)..." 3441 3442 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3443 #~ msgid "%1" 3444 #~ msgstr "%1" 3445 3446 #~ msgid "<Merge>" 3447 #~ msgstr "<ମିଶ୍ରଣ>" 3448 3449 #~ msgid "<Merge %1>" 3450 #~ msgstr "<ମିଶ୍ରଣ %1>" 3451 3452 #~ msgid "ActionList: %1" 3453 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ତାଲିକା: %1" 3454 3455 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 3456 #~ msgid "%1" 3457 #~ msgstr "%1" 3458 3459 #~ msgid "Change Icon" 3460 #~ msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" 3461 3462 #~ msgid "Manage Link" 3463 #~ msgstr "ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳନ କରନ୍ତୁ" 3464 3465 #~ msgid "Link Text:" 3466 #~ msgstr "ସଂଯୋଗ ପାଠ୍ୟ:" 3467 3468 #~ msgid "Link URL:" 3469 #~ msgstr "ସଂଯୋଗ URL:" 3470 3471 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 3472 #~ msgid "%1" 3473 #~ msgstr "%1" 3474 3475 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 3476 #~ msgid "%1" 3477 #~ msgstr "%1" 3478 3479 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 3480 #~ msgid "%1" 3481 #~ msgstr "%1" 3482 3483 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 3484 #~ msgid "%1" 3485 #~ msgstr "%1" 3486 3487 #~ msgctxt "@action:button post-filter" 3488 #~ msgid "." 3489 #~ msgstr "." 3490 3491 #~ msgid "Details" 3492 #~ msgstr "ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ" 3493 3494 #~ msgid "Question" 3495 #~ msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ" 3496 3497 #~ msgid "Do not ask again" 3498 #~ msgstr "ପୁଣିଥରେ ପଚାରନ୍ତୁ ନାହିଁ" 3499 3500 #~ msgid "Warning" 3501 #~ msgstr "ଚେତାବନୀ" 3502 3503 #~ msgid "Error" 3504 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି" 3505 3506 #~ msgid "Sorry" 3507 #~ msgstr "କ୍ଷମା କରନ୍ତୁ" 3508 3509 #~ msgid "Information" 3510 #~ msgstr "ସୂଚନା" 3511 3512 #~ msgid "Do not show this message again" 3513 #~ msgstr "ଏହି ସନ୍ଦେଶକୁ ପୁଣିଥରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ" 3514 3515 #~ msgid "Password:" 3516 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ:" 3517 3518 #~ msgid "Password" 3519 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ" 3520 3521 #~ msgid "Supply a username and password below." 3522 #~ msgstr "ନିମ୍ନରେ ଗୋଟିଏ ଚାଳକନାମ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ।" 3523 3524 #, fuzzy 3525 #~| msgid "&Keep password" 3526 #~ msgid "Use this password:" 3527 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ରଖନ୍ତୁ (&K)" 3528 3529 #~ msgid "Username:" 3530 #~ msgstr "ଚାଳକନାମ:" 3531 3532 #~ msgid "Domain:" 3533 #~ msgstr "ପରିସର:" 3534 3535 #~ msgid "Remember password" 3536 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସ୍ମରଣ ରଖନ୍ତୁ" 3537 3538 #~ msgid "Select Region of Image" 3539 #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବିର ଅଞ୍ଚଳ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" 3540 3541 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" 3542 #~ msgstr "ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ ସ୍ଥାନ ଚୟନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରତିଛବି ଉପରେ ଦବାଇକରି ଟାଣନ୍ତୁ:" 3543 3544 #~ msgid "Default:" 3545 #~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:" 3546 3547 #~ msgctxt "No shortcut defined" 3548 #~ msgid "None" 3549 #~ msgstr "କେହିନୁହଁ" 3550 3551 #~ msgid "Custom:" 3552 #~ msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ:" 3553 3554 #~ msgid "Shortcut Schemes" 3555 #~ msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଯୋଜନାଗୁଡ଼ିକ" 3556 3557 #~ msgid "Current scheme:" 3558 #~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଯୋଜନା:" 3559 3560 #~ msgid "New..." 3561 #~ msgstr "ନୂତନ..." 3562 3563 #~ msgid "Delete" 3564 #~ msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ" 3565 3566 #~ msgid "More Actions" 3567 #~ msgstr "ଅଧିକ କାର୍ଯ୍ୟ" 3568 3569 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 3570 #~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଯୋଜନା ପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" 3571 3572 #~ msgid "Export Scheme..." 3573 #~ msgstr "ଯୋଜନା ପଠାନ୍ତୁ..." 3574 3575 #~ msgid "Name for New Scheme" 3576 #~ msgstr "ନୂତନ ଯୋଜନା ପାଇଁ ନାମ" 3577 3578 #~ msgid "Name for new scheme:" 3579 #~ msgstr "ନୂତନ ଯୋଜନା ପାଇଁ ନାମ:" 3580 3581 #~ msgid "New Scheme" 3582 #~ msgstr "ନୂତନ ଯୋଜନା" 3583 3584 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 3585 #~ msgstr "ଏହି ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ଯୋଜନା ପୂର୍ବରୁ ରହିଅଛି।" 3586 3587 #~ msgid "" 3588 #~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n" 3589 #~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." 3590 #~ msgstr "" 3591 #~ "କଣ ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଯୋଜନା %1କୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?\n" 3592 #~ "ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଏହା କୌଣସି ତନ୍ତ୍ରମୟ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଯୋଜନାଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରିବ ନାହିଁ।" 3593 3594 #~ msgid "Export to Location" 3595 #~ msgstr "ଏହି ସ୍ଥାନକୁ ପଠାନ୍ତୁ" 3596 3597 #~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid." 3598 #~ msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଯୋଜନାକୁ ପଠାଇବ ନାହିଁ କାରଣ ସ୍ଥାନଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।" 3599 3600 #~ msgid "Configure Shortcuts" 3601 #~ msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" 3602 3603 #~ msgid "Print" 3604 #~ msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" 3605 3606 #~ msgid "Reset to Defaults" 3607 #~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ପୁନର୍ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" 3608 3609 #~ msgid "" 3610 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " 3611 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." 3612 #~ msgstr "" 3613 #~ "ନାମଗୁଡିକର ସଂକ୍ଷିପ୍ତପଥ ପାଇଁ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାକ୍ଷମ ଭାବେ ଖୋଜନ୍ତୁ (e.g. ନକଲ କରନ୍ତୁ) କିମ୍ୱା କି " 3614 #~ "ଗୁଡିକର ସଂଯୋଗ (e.g. Ctrl+C) ସେମାନଙ୍କୁ ଏଠାରେ ଟାଇପ କରିବା ଦ୍ୱାରା।" 3615 3616 #~ msgid "" 3617 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 3618 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 3619 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 3620 #~ msgstr "" 3621 #~ "ଏଠାରେ ଆପଣ କି ବନ୍ଧନଗୁଡିକର ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ଦେଖିପାରିବେ, ଯେପରିକି ବାମ ସ୍ତମ୍ଭ ଏବଂ କିରେ ଦର୍ଶାଇଥିବା " 3622 #~ "କାମଗୁଡିକ ମଧ୍ଯରେ ସାହଚର୍ଯ୍ୟ (ଯେପରିକି 'ନକଲ କରନ୍ତୁ') କିମ୍ୱା ଡାହାଣ ସ୍ତମ୍ଭରେ ଦର୍ଶାଇଥିବା କିଗୁଡିକର " 3623 #~ "ସଂଯୋଗ (ଯେପରିକି Ctrl+V)।" 3624 3625 #~ msgid "Action" 3626 #~ msgstr "କାମ" 3627 3628 #~ msgid "Shortcut" 3629 #~ msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ" 3630 3631 #~ msgid "Alternate" 3632 #~ msgstr "ବିକଳ୍ପ" 3633 3634 #~ msgid "Global" 3635 #~ msgstr "ସାମଗ୍ରିକ" 3636 3637 #~ msgid "Global Alternate" 3638 #~ msgstr "ସାମଗ୍ରିକ ବିକଳ୍ପ" 3639 3640 #~ msgid "Mouse Button Gesture" 3641 #~ msgstr "ମାଉସ ବଟନ ହାବଭାବ" 3642 3643 #~ msgid "Mouse Shape Gesture" 3644 #~ msgstr "ମାଉସ ଆକାର ହାବଭାବ" 3645 3646 #~ msgid "Unknown" 3647 #~ msgstr "ଅଜଣା" 3648 3649 #~ msgid "Key Conflict" 3650 #~ msgstr "କି ଦ୍ୱନ୍ଦ" 3651 3652 #~ msgid "Reassign" 3653 #~ msgstr "ପୁନଃ ନିରୂପଣ କରିବା" 3654 3655 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 3656 #~ msgid "Shortcuts for %1" 3657 #~ msgstr "%1 ପାଇଁ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ" 3658 3659 #~ msgid "Main:" 3660 #~ msgstr "ମୁଖ୍ୟ:" 3661 3662 #~ msgid "Alternate:" 3663 #~ msgstr "ବିକଳ୍ପ:" 3664 3665 #~ msgid "Global:" 3666 #~ msgstr "ଜାଗତିକ:" 3667 3668 #~ msgid "Action Name" 3669 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ନାମ" 3670 3671 #~ msgid "Shortcuts" 3672 #~ msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ" 3673 3674 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 3675 #~ msgid "%1" 3676 #~ msgstr "%1" 3677 3678 #~ msgid "Switch Application Language" 3679 #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଭାଷା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" 3680 3681 #~ msgid "" 3682 #~ "Please choose the language which should be used for this application:" 3683 #~ msgstr "ଦୟାକରି ସେହି ଭାଷାକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯେଉଁଟାକି ଏହି ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ହେବା ଉଚିତ:" 3684 3685 #~ msgid "Add Fallback Language" 3686 #~ msgstr "ଶେଷ ଅବଲମ୍ବନ ଭାଷା ଯୋଗକରନ୍ତୁ" 3687 3688 #~ msgid "Application Language Changed" 3689 #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଭାଷା ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଯାଇଛି" 3690 3691 #~ msgid "Primary language:" 3692 #~ msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଭାଷା:" 3693 3694 #~ msgid "Fallback language:" 3695 #~ msgstr "ଶେଷ ଅବଲମ୍ବନ ଭାଷା:" 3696 3697 #~ msgid "Tip of the Day" 3698 #~ msgstr "ଆଜିର ସୂଚନା" 3699 3700 #~ msgid "Did you know...?\n" 3701 #~ msgstr "ଆପଣ ଜାଣିଥିଲେ କି...?\n" 3702 3703 #~ msgid "&Show tips on startup" 3704 #~ msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସମୟରେ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (&S)" 3705 3706 #~ msgid "&Previous" 3707 #~ msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (&P)" 3708 3709 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 3710 #~ msgid "&Next" 3711 #~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (&N)" 3712 3713 #~ msgid "Find Next" 3714 #~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" 3715 3716 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 3717 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' ର ପରବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣା ଖୋଜିବେ କି?</qt>" 3718 3719 #~ msgid "1 match found." 3720 #~ msgid_plural "%1 matches found." 3721 #~ msgstr[0] "1 ମେଳକ ମିଳିଗଲା।ିଁ" 3722 #~ msgstr[1] "%1 ି ମେଗୁଡିଏଳକ ମିଗଲାିଁ।" 3723 3724 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 3725 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>'ପାଇଁ କୌଣସି ମେଳକ ମିଳିଲା ନାହିଁ।</qt>" 3726 3727 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 3728 #~ msgstr "'<b>%1</b>'ପାଇଁ କୌଣସି ମେଳକ ମିଳିଲା ନାହିଁ।" 3729 3730 #~ msgid "Beginning of document reached." 3731 #~ msgstr "ତଥ୍ୟର ଆରମ୍ଭ ପହଞ୍ଚିଗଲା।" 3732 3733 #~ msgid "End of document reached." 3734 #~ msgstr "ତଥ୍ୟର ଶେଷଭାଗ ପହଞ୍ଚିଗଲା।" 3735 3736 #~ msgid "Continue from the end?" 3737 #~ msgstr "ଶେଷଭାଗରୁ ଚାଲୁ କରିବେକି?" 3738 3739 #~ msgid "Continue from the beginning?" 3740 #~ msgstr "ଆରମ୍ଭରୁ ଚାଲୁ କରିବେକି?" 3741 3742 #~ msgid "Find Text" 3743 #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ଖୋଜନ୍ତୁ" 3744 3745 #~ msgctxt "@title:group" 3746 #~ msgid "Find" 3747 #~ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ" 3748 3749 #~ msgid "&Text to find:" 3750 #~ msgstr "ଖୋଜିବା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ (&T):" 3751 3752 #~ msgid "Regular e&xpression" 3753 #~ msgstr "ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି (&x)" 3754 3755 #~ msgid "&Edit..." 3756 #~ msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (&E)..." 3757 3758 #~ msgid "Replace With" 3759 #~ msgstr "ସହିତ ବଦଳାନ୍ତୁ" 3760 3761 #~ msgid "Replace&ment text:" 3762 #~ msgstr "ପ୍ରତିସ୍ଥାପନ ପାଠ୍ୟ (&m):" 3763 3764 #~ msgid "Use p&laceholders" 3765 #~ msgstr "ସ୍ଥାନ ଧାରଣକାରୀକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (&l)" 3766 3767 #~ msgid "Insert Place&holder" 3768 #~ msgstr "ସ୍ଥାନ ଧାରଣକାରୀକୁ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ (&h)" 3769 3770 #~ msgid "Options" 3771 #~ msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" 3772 3773 #~ msgid "C&ase sensitive" 3774 #~ msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ (&a)" 3775 3776 #~ msgid "&Whole words only" 3777 #~ msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ କେବଳ (&W)" 3778 3779 #~ msgid "From c&ursor" 3780 #~ msgstr "ଦର୍ଶିକାରୁ (&u)" 3781 3782 #~ msgid "Find &backwards" 3783 #~ msgstr "ପଛୁଆ ମାନଙ୍କୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (&b)" 3784 3785 #~ msgid "&Selected text" 3786 #~ msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପାଠ୍ୟ (&S)" 3787 3788 #~ msgid "&Prompt on replace" 3789 #~ msgstr "ବଦଳାଇବା ସମୟରେ ପଚାରନ୍ତୁ (&P)" 3790 3791 #~ msgid "Start replace" 3792 #~ msgstr "ବଦଳାଇବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" 3793 3794 #~ msgid "&Find" 3795 #~ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (&F)" 3796 3797 #~ msgid "Start searching" 3798 #~ msgstr "ଖୋଜିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" 3799 3800 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 3801 #~ msgstr "ଯଦି ସକ୍ରିୟ ଅଛି, ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଖୋଜନ୍ତୁ" 3802 3803 #~ msgid "Click for a menu of available captures." 3804 #~ msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଅଧିକୃତମାନଙ୍କ ତାଲିକା ପାଇଁ ଦବାନ୍ତୁ।" 3805 3806 #~ msgid "Only search within the current selection." 3807 #~ msgstr "କେବଳ ଏହି ଚୟନ ମଧ୍ଯରେ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ।" 3808 3809 #~ msgid "Search backwards." 3810 #~ msgstr "ପଛୁଆମାନଙ୍କୁ ଖୋଜନ୍ତୁ।" 3811 3812 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 3813 #~ msgstr "ମିଳିଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ମେଳକକୁ ବଦଳାଇବା ପୂର୍ବରୁ ପଚାରନ୍ତୁ।" 3814 3815 #~ msgid "Any Character" 3816 #~ msgstr "ଯେକୌଣସି ଅକ୍ଷର" 3817 3818 #~ msgid "Start of Line" 3819 #~ msgstr "ଧାଡିର ଆରମ୍ଭ" 3820 3821 #~ msgid "End of Line" 3822 #~ msgstr "ଧାଡିର ସମାପ୍ତି" 3823 3824 #~ msgid "Set of Characters" 3825 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରମାନଙ୍କର ସେଟ" 3826 3827 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 3828 #~ msgstr "ପୁନରାବୃତ୍ତି କରନ୍ତୁ, ଶୂନ୍ୟ କିମ୍ବା ଅଧିକ ଥର" 3829 3830 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 3831 #~ msgstr "ବାରମ୍ବାରତାଗୁଡିକ, ଥରେ ବା ଅଧିକ ଥର" 3832 3833 #~ msgid "Optional" 3834 #~ msgstr "ଇଚ୍ଛାଧୀନ" 3835 3836 #~ msgid "Escape" 3837 #~ msgstr "ବାହାରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (Escape)" 3838 3839 #~ msgid "TAB" 3840 #~ msgstr "TAB" 3841 3842 #~ msgid "Newline" 3843 #~ msgstr "ନୂତନ ଧାଡି" 3844 3845 #~ msgid "White Space" 3846 #~ msgstr "ଧଳା ସ୍ଥାନ" 3847 3848 #~ msgid "Digit" 3849 #~ msgstr "ସଂଖ୍ୟା" 3850 3851 #~ msgid "Complete Match" 3852 #~ msgstr "ମେଳନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା" 3853 3854 #~ msgid "Captured Text (%1)" 3855 #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ (%1) କୁ ଅଧିକାର କରନ୍ତୁ" 3856 3857 #~ msgid "You must enter some text to search for." 3858 #~ msgstr "ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଆପଣ କିଛି ପାଠ୍ୟ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" 3859 3860 #~ msgid "Invalid regular expression." 3861 #~ msgstr "ଅବୈଧ ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି।" 3862 3863 #~ msgid "Replace" 3864 #~ msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ" 3865 3866 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 3867 #~ msgid "&All" 3868 #~ msgstr "ସମସ୍ତ (&A)" 3869 3870 #~ msgid "&Skip" 3871 #~ msgstr "ଏଡାଇ ଯାଆନ୍ତୁ (&S)" 3872 3873 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 3874 #~ msgstr "'%1' କୁ '%2' ସହିତ ବଦଳାଇବେ କି?" 3875 3876 #~ msgid "No text was replaced." 3877 #~ msgstr "କୌଣସି ପାଠ୍ୟ ବଦଳାଯାଇନାହିଁ।" 3878 3879 #~ msgid "1 replacement done." 3880 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 3881 #~ msgstr[0] "1 ପ୍ରତିସ୍ଥାପନା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା।" 3882 #~ msgstr[1] "%1 ପ୍ରତିସ୍ଥାପନା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା।" 3883 3884 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 3885 #~ msgstr "ଆପଣ ଶେଷଭାଗରୁ ଖୋଜା ପୁନଃ ଚାଳନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" 3886 3887 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 3888 #~ msgstr "ଆପଣ ଆରମ୍ଭରୁ ଖୋଜା ପୁନଃ ଚାଳନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" 3889 3890 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 3891 #~ msgid "Restart" 3892 #~ msgstr "ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" 3893 3894 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 3895 #~ msgid "Stop" 3896 #~ msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ" 3897 3898 #~ msgid "" 3899 #~ "\n" 3900 #~ "Please correct." 3901 #~ msgstr "" 3902 #~ "\n" 3903 #~ "ଦୟାକରି ଠିକ କରନ୍ତୁ।" 3904 3905 #~ msgctxt "@item Font name" 3906 #~ msgid "Sans Serif" 3907 #~ msgstr "Sans Serif" 3908 3909 #~ msgctxt "@item Font name" 3910 #~ msgid "Serif" 3911 #~ msgstr "Serif" 3912 3913 #~ msgctxt "@item Font name" 3914 #~ msgid "Monospace" 3915 #~ msgstr "Monospace" 3916 3917 #~ msgctxt "@item Font name" 3918 #~ msgid "%1" 3919 #~ msgstr "%1" 3920 3921 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 3922 #~ msgid "%1 [%2]" 3923 #~ msgstr "%1 [%2]" 3924 3925 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3926 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 3927 #~ msgstr "ଏଠାରେ ଆପଣ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛିପାରିବେ।" 3928 3929 #~ msgid "Requested Font" 3930 #~ msgstr "ଅନୁରୋଧିତ ଅକ୍ଷରରୂପ" 3931 3932 #~ msgctxt "@option:check" 3933 #~ msgid "Font" 3934 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ" 3935 3936 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3937 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 3938 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାରର ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ତନଖି ବାକ୍ସକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।" 3939 3940 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3941 #~ msgid "Change font family?" 3942 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବେକି?" 3943 3944 #~ msgctxt "@label" 3945 #~ msgid "Font:" 3946 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ:" 3947 3948 #~ msgctxt "@option:check" 3949 #~ msgid "Font style" 3950 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଶୈଳୀ" 3951 3952 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3953 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 3954 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଶୈଳୀ ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ତନଖି ବାକ୍ସକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।" 3955 3956 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3957 #~ msgid "Change font style?" 3958 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଶୈଳୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବେକି?" 3959 3960 #~ msgid "Font style:" 3961 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଶୈଳୀ:" 3962 3963 #~ msgctxt "@option:check" 3964 #~ msgid "Size" 3965 #~ msgstr "ଆକାର" 3966 3967 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3968 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 3969 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ତନଖି ବାକ୍ସକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।" 3970 3971 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3972 #~ msgid "Change font size?" 3973 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବେକି?" 3974 3975 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 3976 #~ msgid "Size:" 3977 #~ msgstr "ଆକାର:" 3978 3979 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3980 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 3981 #~ msgstr "ଏଠାରେ ଆପଣ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାରକୁ ବାଛିପାରିବେ।" 3982 3983 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3984 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 3985 #~ msgstr "ଏଠାରେ ଆପଣ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ଶୈଳୀକୁ ବାଛିପାରିବେ।" 3986 3987 #~ msgctxt "@item font" 3988 #~ msgid "Italic" 3989 #~ msgstr "ଇଟାଲୀୟ" 3990 3991 #~ msgctxt "@item font" 3992 #~ msgid "Oblique" 3993 #~ msgstr "ତିର୍ଯ୍ୟକ" 3994 3995 #~ msgctxt "@item font" 3996 #~ msgid "Bold" 3997 #~ msgstr "ଗାଢ" 3998 3999 #~ msgctxt "@item font" 4000 #~ msgid "Bold Italic" 4001 #~ msgstr "ଗାଢ ଇଟାଲୀୟ" 4002 4003 #~ msgctxt "@item font size" 4004 #~ msgid "Relative" 4005 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ" 4006 4007 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4008 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର<br /><i>ସ୍ଥିର</i> କିମ୍ବା <i>ସମ୍ପର୍କୀୟ</i><br />ପରିବେଶକୁ" 4009 4010 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4011 #~ msgstr "ଏଠାରେ ଆପଣ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାରକୁ ବାଛିପାରିବେ।" 4012 4013 #~ msgid "Actual Font" 4014 #~ msgstr "ବାସ୍ତବିକ ଅକ୍ଷରରୂପ" 4015 4016 #~ msgctxt "@item Font style" 4017 #~ msgid "%1" 4018 #~ msgstr "%1" 4019 4020 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4021 #~ msgid "1" 4022 #~ msgstr "1" 4023 4024 #~ msgid "Select Font" 4025 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" 4026 4027 #~ msgid "Choose..." 4028 #~ msgstr "ପସନ୍ଦ କରନ୍ତୁ..." 4029 4030 #~ msgid "Click to select a font" 4031 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ କରିବା ପାଇଁ ଦବାନ୍ତୁ" 4032 4033 #~ msgid "Preview of the selected font" 4034 #~ msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପର ପ୍ରାକଦର୍ଶନ" 4035 4036 #~ msgid "" 4037 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4038 #~ "\"Choose...\" button." 4039 #~ msgstr "" 4040 #~ "ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପର ଏହା ଗୋଟିଏ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ। \"ଚୟନ କରନ୍ତୁ...\" ବଟନ ଦବାଇ ଆପଣ ଏହାକୁ ବଦଳାଇ " 4041 #~ "ପାରିବେ।" 4042 4043 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4044 #~ msgstr "\"%1\" ଅକ୍ଷରରୂପର ପ୍ରାକଦର୍ଶନ" 4045 4046 #~ msgid "" 4047 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4048 #~ "\"Choose...\" button." 4049 #~ msgstr "" 4050 #~ "\"%1\" ଅକ୍ଷରରୂପର ଏହା ଗୋଟିଏ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ। \"ଚୟନ କରନ୍ତୁ...\" ବଟନ ଦବାଇ ଆପଣ ଏହାକୁ ବଦଳାଇ " 4051 #~ "ପାରିବେ।" 4052 4053 #, fuzzy 4054 #~| msgid "&Search" 4055 #~ msgid "Search" 4056 #~ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (&S)" 4057 4058 #~ msgid " Stalled " 4059 #~ msgstr " ଅସ୍ଥାୟୀ ରୂପେ ବନ୍ଦଅଛି " 4060 4061 #~ msgid " %1/s " 4062 #~ msgstr " %1/s " 4063 4064 #, fuzzy 4065 #~| msgctxt "@application/plain" 4066 #~| msgid "%1" 4067 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4068 #~ msgid "%1:" 4069 #~ msgstr "%1" 4070 4071 #~ msgid "%2 of %3 complete" 4072 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete" 4073 #~ msgstr[0] "%2 ର %3 ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ" 4074 #~ msgstr[1] "%2 ର %3 ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ" 4075 4076 #~ msgid "%2 / %1 folder" 4077 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders" 4078 #~ msgstr[0] "%2 / %1 ଫୋଲଡରଗୁଡିକ" 4079 #~ msgstr[1] "%2 / %1 ଫୋଲଡରଗୁଡିକ%2 / %1 ଫୋଲଡରଗୁଡିକ" 4080 4081 #~ msgid "%2 / %1 file" 4082 #~ msgid_plural "%2 / %1 files" 4083 #~ msgstr[0] "%2 / %1 ଫାଇଲ" 4084 #~ msgstr[1] "%2 / %1 ଫାଇଲଗୁଡିକ" 4085 4086 #~ msgid "%1% of %2" 4087 #~ msgstr "%2 ର %1 %" 4088 4089 #~ msgid "%2% of 1 file" 4090 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4091 #~ msgstr[0] "1 ଫାଇଲର %2 %" 4092 #~ msgstr[1] "%1 ଫାଇଲଗୁଡିକ %2 %" 4093 4094 #~ msgid "%1%" 4095 #~ msgstr "%1%" 4096 4097 #~ msgid "Stalled" 4098 #~ msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ରୂପେ ବନ୍ଦଅଛି" 4099 4100 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)" 4101 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)" 4102 #~ msgstr[0] "%2/s (%3 ବଳକାଅଛି)" 4103 #~ msgstr[1] "%2/s (%3 ବଳକାଅଛି)" 4104 4105 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4106 #~ msgid "%1/s" 4107 #~ msgstr "%1/s" 4108 4109 #~ msgid "%1/s (done)" 4110 #~ msgstr "%1/s (ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ)" 4111 4112 #, fuzzy 4113 #~| msgid "Resume" 4114 #~ msgid "&Resume" 4115 #~ msgstr "ପୁନଃ ଚଳନ" 4116 4117 #, fuzzy 4118 #~| msgid "Pause" 4119 #~ msgid "&Pause" 4120 #~ msgstr "ବିରତି" 4121 4122 #~ msgctxt "The source url of a job" 4123 #~ msgid "Source:" 4124 #~ msgstr "ଉତ୍ସ:" 4125 4126 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4127 #~ msgid "Destination:" 4128 #~ msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ:" 4129 4130 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete" 4131 #~ msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲାପରେ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲାରଖନ୍ତୁ (&K)" 4132 4133 #~ msgid "Open &File" 4134 #~ msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ (&F)" 4135 4136 #~ msgid "Open &Destination" 4137 #~ msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ଖୋଲନ୍ତୁ (&D)" 4138 4139 #~ msgid "Progress Dialog" 4140 #~ msgstr "ସଂଳାପକୁ ଅଗ୍ରଗତି କରାନ୍ତୁ" 4141 4142 #~ msgid "%1 folder" 4143 #~ msgid_plural "%1 folders" 4144 #~ msgstr[0] "%1 ଫୋଲଡର" 4145 #~ msgstr[1] "%1 ଫୋଲଡରଗୁଡିକ" 4146 4147 #~ msgid "%1 file" 4148 #~ msgid_plural "%1 files" 4149 #~ msgstr[0] "%1 ଫାଇଲ" 4150 #~ msgstr[1] "%1 ଫାଇଲଗୁଡିକ" 4151 4152 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4153 #~ msgstr "ଶୈଳୀ %1 ମିଳୁନାହିଁ" 4154 4155 #~ msgid "Do not run in the background." 4156 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମିରେ ଚଲାନ୍ତୁ ନାହିଁ।" 4157 4158 #~ msgid "Unknown Application" 4159 #~ msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରୟୋଗ" 4160 4161 #~ msgid "&Minimize" 4162 #~ msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରତମ କରନ୍ତୁ (&M)" 4163 4164 #~ msgid "&Restore" 4165 #~ msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (&R)" 4166 4167 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4168 #~ msgstr "<qt>ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତକି ଆପଣ ବିଦାୟ ନେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି <b>%1</b>?</qt>" 4169 4170 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray" 4171 #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧାରକରୁ ବିଦାୟନେବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ" 4172 4173 #~ msgid "Minimize" 4174 #~ msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରତମ କରନ୍ତୁ" 4175 4176 #~ msgctxt "@title:window" 4177 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4178 #~ msgstr "Dr. Klash' ତ୍ୱରକ ନିରୁପଣ" 4179 4180 #~ msgctxt "@option:check" 4181 #~ msgid "Disable automatic checking" 4182 #~ msgstr "ସ୍ୱୟଂ ଯାଞ୍ଚକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" 4183 4184 #~ msgctxt "@action:button" 4185 #~ msgid "Close" 4186 #~ msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" 4187 4188 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 4189 #~ msgstr "<h2>ତ୍ୱରକଗୁଡିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି</h2>" 4190 4191 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 4192 #~ msgstr "<h2>ତ୍ୱରକଗୁଡିକୁ ହଟାଇ ଦିଆଯାଇଛି</h2>" 4193 4194 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 4195 #~ msgstr "<h2>ତ୍ୱରକଗୁଡିକୁ ଯୋଗକରାଯାଇଛି (କେବଳ ଆପଣଙ୍କର ସୂଚନା ପାଇଁ)</h2>" 4196 4197 #~ msgctxt "left mouse button" 4198 #~ msgid "left button" 4199 #~ msgstr "ବାମ ବଟନ" 4200 4201 #~ msgctxt "middle mouse button" 4202 #~ msgid "middle button" 4203 #~ msgstr "ମଝି ବଟନ" 4204 4205 #~ msgctxt "right mouse button" 4206 #~ msgid "right button" 4207 #~ msgstr "ଡାହାଣ ବଟନ" 4208 4209 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button" 4210 #~ msgid "invalid button" 4211 #~ msgstr "ଅବୈଧ ବଟନ" 4212 4213 #~ msgctxt "" 4214 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " 4215 #~ "button" 4216 #~ msgid "Hold %1, then push %2" 4217 #~ msgstr "%1 କୁ ଧରନ୍ତୁ, ତାପରେ %2 କୁ ଠେଲନ୍ତୁ" 4218 4219 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4220 #~ msgstr "ଜାଗତିକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ସହିତ ଦ୍ୱନ୍ଦ" 4221 4222 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 4223 #~ msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ '%1'ରେ କାର୍ଯ୍ୟ '%2' ପାଇଁ\n" 4224 4225 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 4226 #~ msgstr "ଜାଗତିକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ସହିତ ଦ୍ୱନ୍ଦ" 4227 4228 #~ msgctxt "@action" 4229 #~ msgid "Open" 4230 #~ msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ" 4231 4232 #~ msgctxt "@action" 4233 #~ msgid "New" 4234 #~ msgstr "ନୂତନ" 4235 4236 #~ msgctxt "@action" 4237 #~ msgid "Close" 4238 #~ msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" 4239 4240 #~ msgctxt "@action" 4241 #~ msgid "Save" 4242 #~ msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" 4243 4244 #~ msgctxt "@action" 4245 #~ msgid "Print" 4246 #~ msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" 4247 4248 #~ msgctxt "@action" 4249 #~ msgid "Quit" 4250 #~ msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ" 4251 4252 #~ msgctxt "@action" 4253 #~ msgid "Undo" 4254 #~ msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ" 4255 4256 #~ msgctxt "@action" 4257 #~ msgid "Redo" 4258 #~ msgstr "ପୂର୍ବ ପଦକ୍ଷେପ" 4259 4260 #~ msgctxt "@action" 4261 #~ msgid "Cut" 4262 #~ msgstr "କାଟନ୍ତୁ" 4263 4264 #~ msgctxt "@action" 4265 #~ msgid "Copy" 4266 #~ msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ" 4267 4268 #~ msgctxt "@action" 4269 #~ msgid "Paste" 4270 #~ msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ" 4271 4272 #~ msgctxt "@action" 4273 #~ msgid "Paste Selection" 4274 #~ msgstr "ବଚ୍ଛିତକୁ ଲଗାନ୍ତୁ" 4275 4276 #~ msgctxt "@action" 4277 #~ msgid "Select All" 4278 #~ msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" 4279 4280 #~ msgctxt "@action" 4281 #~ msgid "Deselect" 4282 #~ msgstr "ନାପସନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" 4283 4284 #~ msgctxt "@action" 4285 #~ msgid "Delete Word Backwards" 4286 #~ msgstr "ପଛୁଆ ଶବ୍ଦକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" 4287 4288 #~ msgctxt "@action" 4289 #~ msgid "Delete Word Forward" 4290 #~ msgstr "ଆଗୁଆ ଶବ୍ଦକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" 4291 4292 #~ msgctxt "@action" 4293 #~ msgid "Find" 4294 #~ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ" 4295 4296 #~ msgctxt "@action" 4297 #~ msgid "Find Next" 4298 #~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" 4299 4300 #~ msgctxt "@action" 4301 #~ msgid "Find Prev" 4302 #~ msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" 4303 4304 #~ msgctxt "@action" 4305 #~ msgid "Replace" 4306 #~ msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ" 4307 4308 #~ msgctxt "@action Go to main page" 4309 #~ msgid "Home" 4310 #~ msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ" 4311 4312 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 4313 #~ msgid "Begin" 4314 #~ msgstr "ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" 4315 4316 #~ msgctxt "@action End of document" 4317 #~ msgid "End" 4318 #~ msgstr "ସମାପ୍ତ" 4319 4320 #~ msgctxt "@action" 4321 #~ msgid "Prior" 4322 #~ msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ" 4323 4324 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 4325 #~ msgid "Next" 4326 #~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ" 4327 4328 #~ msgctxt "@action" 4329 #~ msgid "Up" 4330 #~ msgstr "ଉପର" 4331 4332 #~ msgctxt "@action" 4333 #~ msgid "Back" 4334 #~ msgstr "ପଛକୁ" 4335 4336 #~ msgctxt "@action" 4337 #~ msgid "Forward" 4338 #~ msgstr "ଅଗ୍ରସରକ" 4339 4340 #~ msgctxt "@action" 4341 #~ msgid "Reload" 4342 #~ msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" 4343 4344 #~ msgctxt "@action" 4345 #~ msgid "Beginning of Line" 4346 #~ msgstr "ଧାଡିର ଆରମ୍ଭ" 4347 4348 #~ msgctxt "@action" 4349 #~ msgid "End of Line" 4350 #~ msgstr "ଧାଡିର ସମାପ୍ତି" 4351 4352 #~ msgctxt "@action" 4353 #~ msgid "Go to Line" 4354 #~ msgstr "ଧାଡିକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" 4355 4356 #~ msgctxt "@action" 4357 #~ msgid "Backward Word" 4358 #~ msgstr "ପିଛିଲା ଶବ୍ଦ" 4359 4360 #~ msgctxt "@action" 4361 #~ msgid "Forward Word" 4362 #~ msgstr "ଆଗୁଆ ଶବ୍ଦନ୍ତୁ" 4363 4364 #~ msgctxt "@action" 4365 #~ msgid "Add Bookmark" 4366 #~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" 4367 4368 #~ msgctxt "@action" 4369 #~ msgid "Zoom In" 4370 #~ msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ" 4371 4372 #~ msgctxt "@action" 4373 #~ msgid "Zoom Out" 4374 #~ msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ" 4375 4376 #~ msgctxt "@action" 4377 #~ msgid "Full Screen Mode" 4378 #~ msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥା" 4379 4380 #~ msgctxt "@action" 4381 #~ msgid "Show Menu Bar" 4382 #~ msgstr "ତାଲିକାପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" 4383 4384 #~ msgctxt "@action" 4385 #~ msgid "Activate Next Tab" 4386 #~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଟ୍ୟାବକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" 4387 4388 #~ msgctxt "@action" 4389 #~ msgid "Activate Previous Tab" 4390 #~ msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଟ୍ୟାବକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" 4391 4392 #~ msgctxt "@action" 4393 #~ msgid "Help" 4394 #~ msgstr "ସହାୟତା" 4395 4396 #~ msgctxt "@action" 4397 #~ msgid "What's This" 4398 #~ msgstr "ଏହା କଣ ଅଟେ" 4399 4400 #~ msgctxt "@action" 4401 #~ msgid "Text Completion" 4402 #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ସମାପ୍ତି" 4403 4404 #~ msgctxt "@action" 4405 #~ msgid "Previous Completion Match" 4406 #~ msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ମେଳକ" 4407 4408 #~ msgctxt "@action" 4409 #~ msgid "Next Completion Match" 4410 #~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ମେଳକ" 4411 4412 #~ msgctxt "@action" 4413 #~ msgid "Substring Completion" 4414 #~ msgstr "ଉପଖଣ୍ଡ ସମାପନ" 4415 4416 #~ msgctxt "@action" 4417 #~ msgid "Previous Item in List" 4418 #~ msgstr "ତାଲିକାରେ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ବସ୍ତୁ" 4419 4420 #~ msgctxt "@action" 4421 #~ msgid "Next Item in List" 4422 #~ msgstr "ତାଲିକାରେ ପରବର୍ତ୍ତୀ ବସ୍ତୁ" 4423 4424 #~ msgctxt "@action" 4425 #~ msgid "Save As" 4426 #~ msgstr "ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" 4427 4428 #~ msgctxt "@action" 4429 #~ msgid "Revert" 4430 #~ msgstr "ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରନ୍ତୁ" 4431 4432 #~ msgctxt "@action" 4433 #~ msgid "Print Preview" 4434 #~ msgstr "ପ୍ରାକ୍ ଦର୍ଶନକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" 4435 4436 #~ msgctxt "@action" 4437 #~ msgid "Mail" 4438 #~ msgstr "ମେଲ" 4439 4440 #~ msgctxt "@action" 4441 #~ msgid "Clear" 4442 #~ msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ" 4443 4444 #~ msgctxt "@action" 4445 #~ msgid "Actual Size" 4446 #~ msgstr "ପ୍ରକୃତ ଆକାର" 4447 4448 #~ msgctxt "@action" 4449 #~ msgid "Fit To Page" 4450 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସହିତ ମେଳ ଖାଉଛି" 4451 4452 #~ msgctxt "@action" 4453 #~ msgid "Fit To Width" 4454 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରସ୍ତ ସହିତ ମେଳ ଖାଉଛି" 4455 4456 #~ msgctxt "@action" 4457 #~ msgid "Fit To Height" 4458 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଉଚ୍ଚତା ସହିତ ମେଳ ଖାଉଛି" 4459 4460 #~ msgctxt "@action" 4461 #~ msgid "Zoom" 4462 #~ msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ" 4463 4464 #~ msgctxt "@action" 4465 #~ msgid "Goto" 4466 #~ msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ" 4467 4468 #~ msgctxt "@action" 4469 #~ msgid "Goto Page" 4470 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" 4471 4472 #~ msgctxt "@action" 4473 #~ msgid "Document Back" 4474 #~ msgstr "ଦଲିଲ ପଛକୁ କରନ୍ତୁ" 4475 4476 #~ msgctxt "@action" 4477 #~ msgid "Document Forward" 4478 #~ msgstr "ଦଲିଲ ଅଗ୍ରସର କରନ୍ତୁ" 4479 4480 #~ msgctxt "@action" 4481 #~ msgid "Edit Bookmarks" 4482 #~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" 4483 4484 #~ msgctxt "@action" 4485 #~ msgid "Spelling" 4486 #~ msgstr "ବନାନ" 4487 4488 #~ msgctxt "@action" 4489 #~ msgid "Show Toolbar" 4490 #~ msgstr "ସାଧନପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" 4491 4492 #~ msgctxt "@action" 4493 #~ msgid "Show Statusbar" 4494 #~ msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" 4495 4496 #~ msgctxt "@action" 4497 #~ msgid "Save Options" 4498 #~ msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" 4499 4500 #~ msgctxt "@action" 4501 #~ msgid "Key Bindings" 4502 #~ msgstr "କି ବନ୍ଧନଗୁଡ଼ିକ" 4503 4504 #~ msgctxt "@action" 4505 #~ msgid "Preferences" 4506 #~ msgstr "ପସନ୍ଦ" 4507 4508 #~ msgctxt "@action" 4509 #~ msgid "Configure Toolbars" 4510 #~ msgstr "ସାଧନପଟିଗୁଡିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" 4511 4512 #~ msgctxt "@action" 4513 #~ msgid "Configure Notifications" 4514 #~ msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" 4515 4516 #~ msgctxt "@action" 4517 #~ msgid "Tip Of Day" 4518 #~ msgstr "ଆଜିର ସୂଚନା" 4519 4520 #~ msgctxt "@action" 4521 #~ msgid "Report Bug" 4522 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି ଖବରକରନ୍ତୁ" 4523 4524 #~ msgctxt "@action" 4525 #~ msgid "Switch Application Language" 4526 #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଭାଷା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" 4527 4528 #~ msgctxt "@action" 4529 #~ msgid "About Application" 4530 #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ବିଷୟରେ" 4531 4532 #~ msgctxt "@action" 4533 #~ msgid "About KDE" 4534 #~ msgstr "KDE ବିଷୟରେ" 4535 4536 #, fuzzy 4537 #~| msgid "Send Confirmation" 4538 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 4539 #~ msgstr "ନିଶ୍ଚିତତା ପଠାନ୍ତୁ" 4540 4541 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 4542 #~ msgstr "&ପୃଷ୍ଠଭୂମି ବନାନ ଯାଞ୍ଚକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" 4543 4544 #, fuzzy 4545 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled." 4546 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 4547 #~ msgstr "ଆପଣ ଟାଇପ କଲାମାତ୍ରେ ବନାନ ଯାଞ୍ଚ ସକ୍ରିୟ ହୋଇଯିବ।" 4548 4549 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 4550 #~ msgstr "ସମସ୍ତ &ବଡଅକ୍ଷର ବିଶିଷ୍ଟ ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ" 4551 4552 #~ msgid "S&kip run-together words" 4553 #~ msgstr "ଏକସଂଗେ ଚାଲୁଥିବା ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ଏଡାଇଦିଅନ୍ତୁ (&k)" 4554 4555 #~ msgid "Default language:" 4556 #~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାଷା:" 4557 4558 #, fuzzy 4559 #~| msgid "Suggested Words" 4560 #~ msgid "Ignored Words" 4561 #~ msgstr "ପ୍ରସ୍ତାବିତ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ" 4562 4563 #~ msgctxt "@title:window" 4564 #~ msgid "Check Spelling" 4565 #~ msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" 4566 4567 #~ msgctxt "@action:button" 4568 #~ msgid "&Finished" 4569 #~ msgstr "ସମାପ୍ତ ହେଲା (&F)" 4570 4571 #, fuzzy 4572 #~| msgid "Spell check stopped." 4573 #~ msgctxt "progress label" 4574 #~ msgid "Spell checking in progress..." 4575 #~ msgstr "ବନାନଯାଞ୍ଚ ଅଟକିଯାଇଛି।" 4576 4577 #~ msgid "Spell check stopped." 4578 #~ msgstr "ବନାନଯାଞ୍ଚ ଅଟକିଯାଇଛି।" 4579 4580 #~ msgid "Spell check canceled." 4581 #~ msgstr "ବନାନଯାଞ୍ଚ ବାତିଲ ହୋଇଯାଇଛି।" 4582 4583 #~ msgid "Spell check complete." 4584 #~ msgstr "ବନାନଯାଞ୍ଚ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଯାଇଛି।" 4585 4586 #~ msgid "Autocorrect" 4587 #~ msgstr "ସ୍ୱୟଂ ସଠିକ" 4588 4589 #~ msgid "" 4590 #~ "You reached the end of the list\n" 4591 #~ "of matching items.\n" 4592 #~ msgstr "" 4593 #~ "ଆପଣ ମେଳ ଖାଉଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ତାଲିକାର\n" 4594 #~ "ଶେଷ ଭାଗରେ ପହଞ୍ଚିସାରିଛନ୍ତି।\n" 4595 4596 #~ msgid "" 4597 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 4598 #~ "match is available.\n" 4599 #~ msgstr "" 4600 #~ "ଏହି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତାଟି ଅସ୍ପଷ୍ଟ, ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ\n" 4601 #~ "ମେଳକ ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି।\n" 4602 4603 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 4604 #~ msgstr "ସେଠାରେ କୌଣସି ମେଳଖାଉଥିବା ବସ୍ତୁ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।\n" 4605 4606 #~ msgid "Backspace" 4607 #~ msgstr "Backspace" 4608 4609 #~ msgid "SysReq" 4610 #~ msgstr "SysReq" 4611 4612 #~ msgid "CapsLock" 4613 #~ msgstr "କ୍ଯାପ୍ସ ଲକ (CapsLock)" 4614 4615 #~ msgid "NumLock" 4616 #~ msgstr "ନମ ଲକ (NumLock)" 4617 4618 #~ msgid "ScrollLock" 4619 #~ msgstr "ScrollLock" 4620 4621 #~ msgid "PageUp" 4622 #~ msgstr "PageUp" 4623 4624 #~ msgid "PageDown" 4625 #~ msgstr "PageDown" 4626 4627 #~ msgid "Again" 4628 #~ msgstr "ପୁଣିଥରେ" 4629 4630 #~ msgid "Props" 4631 #~ msgstr "Props" 4632 4633 #~ msgid "Undo" 4634 #~ msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ" 4635 4636 #~ msgid "Front" 4637 #~ msgstr "ଆଗ" 4638 4639 #~ msgid "Copy" 4640 #~ msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ" 4641 4642 #~ msgid "Open" 4643 #~ msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ" 4644 4645 #~ msgid "Paste" 4646 #~ msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ" 4647 4648 #~ msgid "Find" 4649 #~ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ" 4650 4651 #~ msgid "Cut" 4652 #~ msgstr "କାଟନ୍ତୁ" 4653 4654 #~ msgid "&OK" 4655 #~ msgstr "ଠିକ ଅଛି (&O)" 4656 4657 #~ msgid "&Cancel" 4658 #~ msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (&C)" 4659 4660 #~ msgid "&Yes" 4661 #~ msgstr "ହଁ (&Y)" 4662 4663 #~ msgid "Yes" 4664 #~ msgstr "ହଁ" 4665 4666 #~ msgid "&No" 4667 #~ msgstr "ନାଁ(&N)" 4668 4669 #~ msgid "No" 4670 #~ msgstr "ନାଁ" 4671 4672 #~ msgid "&Discard" 4673 #~ msgstr "ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (&D)" 4674 4675 #~ msgid "Discard changes" 4676 #~ msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ" 4677 4678 #, fuzzy 4679 #~| msgid "" 4680 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" 4681 #~ msgid "" 4682 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 4683 #~ msgstr "" 4684 #~ "ଏହି ବଟନ ଦବାଇବା ଫଳରେ ଏହି ସଂଳାପରେ ନିକଟରେ ହୋଇଥିବା ସମସ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରିବ" 4685 4686 #~ msgid "Save data" 4687 #~ msgstr "ତଥ୍ୟ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" 4688 4689 #~ msgid "&Do Not Save" 4690 #~ msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (&D)" 4691 4692 #~ msgid "Do not save data" 4693 #~ msgstr "ତଥ୍ୟ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" 4694 4695 #~ msgid "Save file with another name" 4696 #~ msgstr "ଫାଇଲକୁ ଅନ୍ୟଏକ ନାମରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" 4697 4698 #~ msgid "&Apply" 4699 #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (&A)" 4700 4701 #~ msgid "Apply changes" 4702 #~ msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ" 4703 4704 #~ msgid "Administrator &Mode..." 4705 #~ msgstr "ପ୍ରଶାସକ ଧାରା (&M)..." 4706 4707 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 4708 #~ msgstr "ପ୍ରଶାସକ ଧାରା ଭରଣ କରନ୍ତୁ" 4709 4710 #~ msgid "Clear input" 4711 #~ msgstr "ନିବେଶ ସଫାକରନ୍ତୁ" 4712 4713 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 4714 #~ msgstr "ସମ୍ପାଦନ କ୍ଷେତ୍ରରେ ନିବେଶକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ" 4715 4716 #~ msgid "Show help" 4717 #~ msgstr "ସହାୟତା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" 4718 4719 #~ msgid "Close the current window or document" 4720 #~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋ କିମ୍ବା ତଥ୍ୟକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" 4721 4722 #, fuzzy 4723 #~| msgid "Close window?" 4724 #~ msgid "&Close Window" 4725 #~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରିବେ କି?" 4726 4727 #, fuzzy 4728 #~| msgid "Close the current window or document" 4729 #~ msgid "Close the current window." 4730 #~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋ କିମ୍ବା ତଥ୍ୟକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" 4731 4732 #, fuzzy 4733 #~| msgid "Close Document" 4734 #~ msgid "&Close Document" 4735 #~ msgstr "ଦଲିଲ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" 4736 4737 #, fuzzy 4738 #~| msgid "Close the current window or document" 4739 #~ msgid "Close the current document." 4740 #~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋ କିମ୍ବା ତଥ୍ୟକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" 4741 4742 #~ msgid "&Defaults" 4743 #~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ (&D)" 4744 4745 #~ msgid "Reset all items to their default values" 4746 #~ msgstr "ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ସେମାନଙ୍କର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ୟ ଦ୍ୱାରା ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" 4747 4748 #~ msgid "Go back one step" 4749 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପାଦ ପଛକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" 4750 4751 #~ msgid "Go forward one step" 4752 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପାଦ ଆଗକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" 4753 4754 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 4755 #~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ତଥ୍ୟକୁ ମୁଦ୍ରଣକରିବା ପାଇଁ ମୁଦ୍ରଣ ସଂଳାପକୁ ଖୋଲାଯାଏ" 4756 4757 #~ msgid "C&ontinue" 4758 #~ msgstr "ଆଗକୁ ବଢନ୍ତୁ (&o)" 4759 4760 #~ msgid "Continue operation" 4761 #~ msgstr "ପ୍ରଚଳନକୁ ଆଗକୁ ବଢାନ୍ତୁ" 4762 4763 #~ msgid "&Delete" 4764 #~ msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (&D)" 4765 4766 #~ msgid "Delete item(s)" 4767 #~ msgstr "ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକୁ) ଲିଭାନ୍ତୁ" 4768 4769 #~ msgid "Open file" 4770 #~ msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ" 4771 4772 #~ msgid "&Reset" 4773 #~ msgstr "ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (&R)" 4774 4775 #~ msgid "Reset configuration" 4776 #~ msgstr "ବିନ୍ୟାସକୁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" 4777 4778 #~ msgctxt "Verb" 4779 #~ msgid "&Insert" 4780 #~ msgstr "ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ (&I)" 4781 4782 #~ msgid "Confi&gure..." 4783 #~ msgstr "ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (&g)..." 4784 4785 #~ msgid "Add" 4786 #~ msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" 4787 4788 #~ msgid "Test" 4789 #~ msgstr "ପରୀକ୍ଷଣ" 4790 4791 #~ msgid "Properties" 4792 #~ msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ" 4793 4794 #~ msgid "&Overwrite" 4795 #~ msgstr "ନବଲିଖନ (&O)" 4796 4797 #~ msgid "Redo" 4798 #~ msgstr "ପୂର୍ବ ପଦକ୍ଷେପ" 4799 4800 #~ msgid "&Available:" 4801 #~ msgstr "ଉପଲବ୍ଧ (&A):" 4802 4803 #~ msgid "&Selected:" 4804 #~ msgstr "ବଚ୍ଛିତ (&S):" 4805 4806 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4807 #~ msgid "European Alphabets" 4808 #~ msgstr "ୟୁରୋପୀୟାନ ବର୍ଣ୍ଣମାଳା" 4809 4810 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4811 #~ msgid "African Scripts" 4812 #~ msgstr "ଆଫ୍ରିକୀୟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡିକ" 4813 4814 #, fuzzy 4815 #~| msgctxt "KCharSelect section name" 4816 #~| msgid "South East Asian Scripts" 4817 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4818 #~ msgid "South Asian Scripts" 4819 #~ msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ପୂର୍ବ ଏସିଆନ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡିକ" 4820 4821 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4822 #~ msgid "Philippine Scripts" 4823 #~ msgstr "ଫିଲିପାଇନ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡିକ" 4824 4825 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4826 #~ msgid "South East Asian Scripts" 4827 #~ msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ପୂର୍ବ ଏସିଆନ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡିକ" 4828 4829 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4830 #~ msgid "East Asian Scripts" 4831 #~ msgstr "ପୂର୍ବ ଏସିଆନ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡିକ" 4832 4833 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4834 #~ msgid "Central Asian Scripts" 4835 #~ msgstr "ମଧ୍ୟ ଏସିଆନ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡିକ" 4836 4837 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4838 #~ msgid "Other Scripts" 4839 #~ msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡିକ" 4840 4841 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4842 #~ msgid "Symbols" 4843 #~ msgstr "ପ୍ରତୀକଗୁଡିକ" 4844 4845 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4846 #~ msgid "Mathematical Symbols" 4847 #~ msgstr "ଗାଣିତିକ ପ୍ରତୀକଗୁଡିକ" 4848 4849 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4850 #~ msgid "Phonetic Symbols" 4851 #~ msgstr "ଫୋନେଟିକ ପ୍ରତୀକ" 4852 4853 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4854 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 4855 #~ msgstr "ସଂଯୋଜକ ବିଭେଦ ସୂଚକ ଚିହ୍ନ" 4856 4857 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4858 #~ msgid "Other" 4859 #~ msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ" 4860 4861 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4862 #~ msgid "Basic Latin" 4863 #~ msgstr "ମୌଳିକ ଲାଟିନ" 4864 4865 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4866 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 4867 #~ msgstr "ଲାଟିନ-୧ ଅନୁପୂରକ" 4868 4869 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4870 #~ msgid "Latin Extended-A" 4871 #~ msgstr "ଲାଟିନ ବିସ୍ତାରିତ-A" 4872 4873 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4874 #~ msgid "Latin Extended-B" 4875 #~ msgstr "ଲାଟିନ ବିସ୍ତାରିତ-B" 4876 4877 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4878 #~ msgid "IPA Extensions" 4879 #~ msgstr "IPA ଅନୁଲଗ୍ନ" 4880 4881 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4882 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 4883 #~ msgstr "ଶୂନ୍ଯସ୍ଥାନ ରୂପାନ୍ତରକ ଅକ୍ଷର" 4884 4885 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4886 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 4887 #~ msgstr "ସଂଯୋଜକ ବିଭେଦ ସୂଚକ ଚିହ୍ନ" 4888 4889 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4890 #~ msgid "Greek and Coptic" 4891 #~ msgstr "ଗ୍ରୀକ ଏବଂ କୋପଟିକ" 4892 4893 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4894 #~ msgid "Cyrillic" 4895 #~ msgstr "ସିରୀଲିକ" 4896 4897 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4898 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 4899 #~ msgstr "ସିରୀଲିକ ଅନୁପୂରକ" 4900 4901 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4902 #~ msgid "Armenian" 4903 #~ msgstr "Armenian" 4904 4905 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4906 #~ msgid "Hebrew" 4907 #~ msgstr "ହିବ୍ରୁ" 4908 4909 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4910 #~ msgid "Arabic" 4911 #~ msgstr "ଆରବୀ" 4912 4913 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4914 #~ msgid "Syriac" 4915 #~ msgstr "ସୀରିଆକ" 4916 4917 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4918 #~ msgid "Arabic Supplement" 4919 #~ msgstr "ଆରବୀ ଅନୁପୂରକ" 4920 4921 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4922 #~ msgid "Thaana" 4923 #~ msgstr "ଥାନା" 4924 4925 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4926 #~ msgid "NKo" 4927 #~ msgstr "ନକୋ" 4928 4929 #, fuzzy 4930 #~| msgid "Ramadan" 4931 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4932 #~ msgid "Samaritan" 4933 #~ msgstr "ରାମାଦାନ" 4934 4935 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4936 #~ msgid "Devanagari" 4937 #~ msgstr "ଦେବନାଗରି" 4938 4939 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4940 #~ msgid "Bengali" 4941 #~ msgstr "ବଙ୍ଗାଳୀ" 4942 4943 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4944 #~ msgid "Gurmukhi" 4945 #~ msgstr "ଗୁରୂମୂଖୀ" 4946 4947 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4948 #~ msgid "Gujarati" 4949 #~ msgstr "ଗୁଜୁରାଟୀ" 4950 4951 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4952 #~ msgid "Oriya" 4953 #~ msgstr "ଓଡିଆ" 4954 4955 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4956 #~ msgid "Tamil" 4957 #~ msgstr "ତାମିଲ" 4958 4959 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4960 #~ msgid "Telugu" 4961 #~ msgstr "ତେଲୁଗୁ" 4962 4963 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4964 #~ msgid "Kannada" 4965 #~ msgstr "କନ୍ନଡ" 4966 4967 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4968 #~ msgid "Malayalam" 4969 #~ msgstr "ମଲୟାଲମ" 4970 4971 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4972 #~ msgid "Sinhala" 4973 #~ msgstr "ସିଙ୍ଘାଳୀ" 4974 4975 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4976 #~ msgid "Thai" 4977 #~ msgstr "ଥାଈ" 4978 4979 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4980 #~ msgid "Lao" 4981 #~ msgstr "Lao" 4982 4983 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4984 #~ msgid "Tibetan" 4985 #~ msgstr "Tibetan" 4986 4987 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4988 #~ msgid "Myanmar" 4989 #~ msgstr "ବର୍ମା/ମ୍ଯାଂମାର" 4990 4991 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4992 #~ msgid "Georgian" 4993 #~ msgstr "Georgian" 4994 4995 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4996 #~ msgid "Hangul Jamo" 4997 #~ msgstr "ହାଙ୍ଗୁଲ ଜାମୋ" 4998 4999 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5000 #~ msgid "Ethiopic" 5001 #~ msgstr "ଇଥିଓପିକ" 5002 5003 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5004 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5005 #~ msgstr "ଇଥିଓପିକ ଅନୁପୂରକ" 5006 5007 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5008 #~ msgid "Cherokee" 5009 #~ msgstr "ଚେରୋକୀ" 5010 5011 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5012 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5013 #~ msgstr "ଏକତ୍ରିତ କାନାଡିୟାନ ଆଦିମ ଶବ୍ଦାଂଶ" 5014 5015 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5016 #~ msgid "Ogham" 5017 #~ msgstr "ଓଘାମ" 5018 5019 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5020 #~ msgid "Runic" 5021 #~ msgstr "ରୁନିକ" 5022 5023 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5024 #~ msgid "Tagalog" 5025 #~ msgstr "ତାଗାଲୋଗ" 5026 5027 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5028 #~ msgid "Hanunoo" 5029 #~ msgstr "ହାନୁନୋ" 5030 5031 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5032 #~ msgid "Buhid" 5033 #~ msgstr "ବୁହିଦ" 5034 5035 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5036 #~ msgid "Tagbanwa" 5037 #~ msgstr "ତାଗବାନ୍ବା" 5038 5039 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5040 #~ msgid "Khmer" 5041 #~ msgstr "Khmer" 5042 5043 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5044 #~ msgid "Mongolian" 5045 #~ msgstr "Mongolian" 5046 5047 #, fuzzy 5048 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5049 #~| msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5050 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5051 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5052 #~ msgstr "ଏକତ୍ରିତ କାନାଡିୟାନ ଆଦିମ ଶବ୍ଦାଂଶ" 5053 5054 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5055 #~ msgid "Limbu" 5056 #~ msgstr "ଲିମ୍ବୁ" 5057 5058 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5059 #~ msgid "Tai Le" 5060 #~ msgstr "ତାଈ ଲି" 5061 5062 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5063 #~ msgid "New Tai Lue" 5064 #~ msgstr "ନ୍ଯୁ ତାଈ ଲୁଇ" 5065 5066 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5067 #~ msgid "Khmer Symbols" 5068 #~ msgstr "ଖମେର ପ୍ରତୀକ" 5069 5070 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5071 #~ msgid "Buginese" 5072 #~ msgstr "ବୁବିନିଜ" 5073 5074 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5075 #~ msgid "Balinese" 5076 #~ msgstr "ବାଲିନିଜ" 5077 5078 #, fuzzy 5079 #~| msgid "Sunday" 5080 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5081 #~ msgid "Sundanese" 5082 #~ msgstr "ରବିବାର" 5083 5084 #, fuzzy 5085 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5086 #~| msgid "Katakana" 5087 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5088 #~ msgid "Batak" 5089 #~ msgstr "କାଟାକାନା" 5090 5091 #, fuzzy 5092 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5093 #~| msgid "Phonetic Extensions" 5094 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5095 #~ msgid "Vedic Extensions" 5096 #~ msgstr "ଉଚ୍ଚରଣ ସମ୍ପର୍କିତ ଅନୁଲଗ୍ନ" 5097 5098 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5099 #~ msgid "Phonetic Extensions" 5100 #~ msgstr "ଉଚ୍ଚରଣ ସମ୍ପର୍କିତ ଅନୁଲଗ୍ନ" 5101 5102 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5103 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement" 5104 #~ msgstr "ଉଚ୍ଚରଣ ସମ୍ପର୍କିତ ଅନୁଲଗ୍ନ ଅନୁପୂରକ" 5105 5106 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5107 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 5108 #~ msgstr "ସଂଯୋଜକ ବିଭେଦ ସୂଚକ ଚିହ୍ନ ଅନୁପୂରକ" 5109 5110 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5111 #~ msgid "Latin Extended Additional" 5112 #~ msgstr "ଲାଟିନ ବିସ୍ତାରିତ ଅତିରିକ୍ତ" 5113 5114 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5115 #~ msgid "Greek Extended" 5116 #~ msgstr "ଗ୍ରୀକ ବିସ୍ତାରିତ" 5117 5118 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5119 #~ msgid "General Punctuation" 5120 #~ msgstr "ସାଧାରଣ ବିରାମ ଚିହ୍ନ" 5121 5122 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5123 #~ msgid "Superscripts and Subscripts" 5124 #~ msgstr "ଉର୍ଦ୍ଧଲିପି ଏବଂ ପାଦାଙ୍କ" 5125 5126 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5127 #~ msgid "Currency Symbols" 5128 #~ msgstr "ମୁଦ୍ରା ପ୍ରତୀକ" 5129 5130 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5131 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 5132 #~ msgstr "ପ୍ରତୀକ ପାଇଁ ସଂଯୋଜକ ବିଭେଦ ସୂଚକ ଚିହ୍ନ" 5133 5134 #, fuzzy 5135 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5136 #~| msgid "Letter-Like Symbols" 5137 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5138 #~ msgid "Letterlike Symbols" 5139 #~ msgstr "ଅକ୍ଷର-ପରି ଚିହ୍ନଗୁଡିକ" 5140 5141 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5142 #~ msgid "Number Forms" 5143 #~ msgstr "ସଂଖ୍ଯା ରୂପ" 5144 5145 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5146 #~ msgid "Arrows" 5147 #~ msgstr "ତୀର" 5148 5149 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5150 #~ msgid "Mathematical Operators" 5151 #~ msgstr "ଗାଣିତିକ ସଙ୍କେତ" 5152 5153 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5154 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 5155 #~ msgstr "ବିଭିଦ ଯନ୍ତ୍ରକୌଶଳ" 5156 5157 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5158 #~ msgid "Control Pictures" 5159 #~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସଂକ୍ରାନ୍ତ ଚିତ୍ର" 5160 5161 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5162 #~ msgid "Optical Character Recognition" 5163 #~ msgstr "ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଅକ୍ଷର ସ୍ବୀକ୍ରୁତି" 5164 5165 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5166 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 5167 #~ msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ ଆଲଫାନ୍ଯୁମେରିକ (ଉଭୟ ବର୍ଣ୍ଣମାଳା ଏବଂ ସଂଖ୍ଯା ବିଶିଷ୍ଟ)" 5168 5169 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5170 #~ msgid "Box Drawing" 5171 #~ msgstr "ବାକ୍ସ ଚିତ୍ରାଙ୍କନ" 5172 5173 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5174 #~ msgid "Block Elements" 5175 #~ msgstr "ଖଣ୍ଡ ବସ୍ତୁ" 5176 5177 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5178 #~ msgid "Geometric Shapes" 5179 #~ msgstr "ଜ୍ଯାମିତିକ ଆକ୍ରୁତି" 5180 5181 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5182 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 5183 #~ msgstr "ବିବିଧ ପ୍ରତୀକ" 5184 5185 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5186 #~ msgid "Dingbats" 5187 #~ msgstr "ଡିଙ୍ଗବାଟ୍ସ" 5188 5189 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5190 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 5191 #~ msgstr "ବିଭିଦ ଗାଣିତିକ ପ୍ରତୀକ-A" 5192 5193 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5194 #~ msgid "Supplemental Arrows-A" 5195 #~ msgstr "ଅନୁପୂରକ ତୀର-A" 5196 5197 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5198 #~ msgid "Braille Patterns" 5199 #~ msgstr "ବ୍ରେଲ ଧାରା" 5200 5201 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5202 #~ msgid "Supplemental Arrows-B" 5203 #~ msgstr "ଅନୁପୂରକ ତୀର-B" 5204 5205 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5206 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 5207 #~ msgstr "ବିଭିଦ ଗାଣିତିକ ପ୍ରତୀକ-B" 5208 5209 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5210 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 5211 #~ msgstr "ଅନୁପୂରକ ଗାଣିତିକ ଚାଳକଗୁଡିକ" 5212 5213 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5214 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 5215 #~ msgstr "ବିଭିଦ ପ୍ରତୀକ ଏବଂ ତୀର" 5216 5217 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5218 #~ msgid "Glagolitic" 5219 #~ msgstr "ଗ୍ଲାଗୋଲିଟିକ" 5220 5221 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5222 #~ msgid "Latin Extended-C" 5223 #~ msgstr "ଲାଟିନ ବିସ୍ତାରିତ-C" 5224 5225 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5226 #~ msgid "Coptic" 5227 #~ msgstr "କୋପଟିକ" 5228 5229 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5230 #~ msgid "Georgian Supplement" 5231 #~ msgstr "ଜ୍ଯୋର୍ଜିୟାନ ଅନୁପୂରକ" 5232 5233 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5234 #~ msgid "Tifinagh" 5235 #~ msgstr "ତିଫିନାଘ" 5236 5237 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5238 #~ msgid "Ethiopic Extended" 5239 #~ msgstr "ଇଥିଓପିକ ବିସ୍ତାରିତ" 5240 5241 #, fuzzy 5242 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5243 #~| msgid "Latin Extended-A" 5244 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5245 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 5246 #~ msgstr "ଲାଟିନ ବିସ୍ତାରିତ-A" 5247 5248 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5249 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 5250 #~ msgstr "ଅନୁପୂରକ ବିରାମ ଚିହ୍ନ" 5251 5252 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5253 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 5254 #~ msgstr "CJK ମୌଳିକ ଅନୁପୂରକ" 5255 5256 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5257 #~ msgid "Kangxi Radicals" 5258 #~ msgstr "କାଙ୍ଗକ୍ସି ମୌଳିକ ସଂଖ୍ଯା" 5259 5260 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5261 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 5262 #~ msgstr "ସାଙ୍କେତିକ ରୂପ ବର୍ଣ୍ଣନା ଅକ୍ଷର" 5263 5264 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5265 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation" 5266 #~ msgstr "CJK ପ୍ରତୀକ ଏବଂ ବିରାମ ଚିହ୍ନ" 5267 5268 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5269 #~ msgid "Hiragana" 5270 #~ msgstr "ହିରାଗାନା" 5271 5272 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5273 #~ msgid "Katakana" 5274 #~ msgstr "କାଟାକାନା" 5275 5276 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5277 #~ msgid "Bopomofo" 5278 #~ msgstr "ବପୋମଫୋ" 5279 5280 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5281 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 5282 #~ msgstr "ହାଙ୍ଗୁଲ ସୁସଂଗତି ଜାମୋ" 5283 5284 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5285 #~ msgid "Kanbun" 5286 #~ msgstr "କାନବୁନ" 5287 5288 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5289 #~ msgid "Bopomofo Extended" 5290 #~ msgstr "ବପୋମଫୋ ବିସ୍ତାରିତ" 5291 5292 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5293 #~ msgid "CJK Strokes" 5294 #~ msgstr "CJK ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ସ" 5295 5296 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5297 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions" 5298 #~ msgstr "କାଟାକାନା ଉଚ୍ଚାରଣ ସମ୍ପର୍କିତ ଅନୁଲଗ୍ନ" 5299 5300 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5301 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months" 5302 #~ msgstr "ସଂଲଗ୍ନିତ CJK ଅକ୍ଷର ଏବଂ ମାସ" 5303 5304 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5305 #~ msgid "CJK Compatibility" 5306 #~ msgstr "CJK ସୁସଂଗତି" 5307 5308 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5309 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 5310 #~ msgstr "CJK ଏକତ୍ରିତ ସାଙ୍କେତିକ ରୂପ ଅନୁଲଗ୍ନ A" 5311 5312 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5313 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols" 5314 #~ msgstr "ୟିଜିଙ୍ଗ ଷୋଡଗ୍ରାମ ପ୍ରତୀକ" 5315 5316 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5317 #~ msgid "CJK Unified Ideographs" 5318 #~ msgstr "CJK ଏକତ୍ରିତ ସାଙ୍କେତିକ ରୂପ" 5319 5320 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5321 #~ msgid "Yi Syllables" 5322 #~ msgstr "ୟି ଶବ୍ଦାଂଶ" 5323 5324 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5325 #~ msgid "Yi Radicals" 5326 #~ msgstr "ୟି ମୌଳିକ ସଂଖ୍ଯା" 5327 5328 #, fuzzy 5329 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5330 #~| msgid "Limbu" 5331 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5332 #~ msgid "Lisu" 5333 #~ msgstr "ଲିମ୍ବୁ" 5334 5335 #, fuzzy 5336 #~| msgctxt "of Farvardin short" 5337 #~| msgid "of Far" 5338 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5339 #~ msgid "Vai" 5340 #~ msgstr "ଫାର ର" 5341 5342 #, fuzzy 5343 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5344 #~| msgid "Latin Extended-B" 5345 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5346 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 5347 #~ msgstr "ଲାଟିନ ବିସ୍ତାରିତ-B" 5348 5349 #, fuzzy 5350 #~| msgid "Tamuz" 5351 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5352 #~ msgid "Bamum" 5353 #~ msgstr "ତାମୁଜ" 5354 5355 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5356 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 5357 #~ msgstr "ଧ୍ବନୀ ରୂପାନ୍ତରକ ଅକ୍ଷର" 5358 5359 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5360 #~ msgid "Latin Extended-D" 5361 #~ msgstr "ଲାଟିନ ବିସ୍ତାରିତ-D" 5362 5363 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5364 #~ msgid "Syloti Nagri" 5365 #~ msgstr "ସୀଲୋଟି ନାଗ୍ରି" 5366 5367 #, fuzzy 5368 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5369 #~| msgid "Number Forms" 5370 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5371 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 5372 #~ msgstr "ସଂଖ୍ଯା ରୂପ" 5373 5374 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5375 #~ msgid "Phags-pa" 5376 #~ msgstr "ଫାଗସ-ପା" 5377 5378 #, fuzzy 5379 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5380 #~| msgid "Devanagari" 5381 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5382 #~ msgid "Devanagari Extended" 5383 #~ msgstr "ଦେବନାଗରି" 5384 5385 #, fuzzy 5386 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5387 #~| msgid "Latin Extended-A" 5388 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5389 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 5390 #~ msgstr "ଲାଟିନ ବିସ୍ତାରିତ-A" 5391 5392 #, fuzzy 5393 #~| msgctxt "@item Text character set" 5394 #~| msgid "Japanese" 5395 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5396 #~ msgid "Javanese" 5397 #~ msgstr "ଜାପାନୀ" 5398 5399 #, fuzzy 5400 #~| msgid "Kha" 5401 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5402 #~ msgid "Cham" 5403 #~ msgstr "ଖା" 5404 5405 #, fuzzy 5406 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5407 #~| msgid "Latin Extended-A" 5408 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5409 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 5410 #~ msgstr "ଲାଟିନ ବିସ୍ତାରିତ-A" 5411 5412 #, fuzzy 5413 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5414 #~| msgid "Tai Le" 5415 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5416 #~ msgid "Tai Viet" 5417 #~ msgstr "ତାଈ ଲି" 5418 5419 #, fuzzy 5420 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5421 #~| msgid "Ethiopic Extended" 5422 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5423 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 5424 #~ msgstr "ଇଥିଓପିକ ବିସ୍ତାରିତ" 5425 5426 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5427 #~ msgid "Hangul Syllables" 5428 #~ msgstr "ହାଙ୍ଗୁଲ ଶବ୍ଦାଂଶ" 5429 5430 #, fuzzy 5431 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5432 #~| msgid "Latin Extended-B" 5433 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5434 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 5435 #~ msgstr "ଲାଟିନ ବିସ୍ତାରିତ-B" 5436 5437 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5438 #~ msgid "High Surrogates" 5439 #~ msgstr "ଉଚ୍ଚ ପ୍ରତିନିଧି" 5440 5441 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5442 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 5443 #~ msgstr "ଉଚ୍ଚ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଉପଯୋଗ ପ୍ରତିନିଧି" 5444 5445 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5446 #~ msgid "Low Surrogates" 5447 #~ msgstr "କମ ପ୍ରତିନିଧି" 5448 5449 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5450 #~ msgid "Private Use Area" 5451 #~ msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଉପଯୋଗ କ୍ଷେତ୍ର" 5452 5453 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5454 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs" 5455 #~ msgstr "CJK ସୁସଂଗତି ସାଙ୍କେତିକ ରୂପ" 5456 5457 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5458 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms" 5459 #~ msgstr "ବର୍ଣ୍ଣମାଳା ଅନୁଯାୟୀ ଅନୁସ୍ଥାପନ ରୂପ" 5460 5461 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5462 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A" 5463 #~ msgstr "ଆରବୀ ଅନୁସ୍ଥାପନ ରୂପ-A" 5464 5465 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5466 #~ msgid "Variation Selectors" 5467 #~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ୍ତର ଚୟକ" 5468 5469 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5470 #~ msgid "Vertical Forms" 5471 #~ msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ରୂପ" 5472 5473 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5474 #~ msgid "Combining Half Marks" 5475 #~ msgstr "ସଂଯୋଜକ ଅର୍ଦ୍ଧ ଚିହ୍ନ" 5476 5477 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5478 #~ msgid "CJK Compatibility Forms" 5479 #~ msgstr "CJK ସୁସଂଗତି ରୂପ" 5480 5481 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5482 #~ msgid "Small Form Variants" 5483 #~ msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର ପାଠାନ୍ତର" 5484 5485 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5486 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B" 5487 #~ msgstr "ଆରବୀ ଅନୁସ୍ଥାପନ ରୂପ-B" 5488 5489 #, fuzzy 5490 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5491 #~| msgid "Half-Width and Full-Width Forms" 5492 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5493 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 5494 #~ msgstr "ଅଧା-ଓସାର ଏବଂ ପୂର୍ଣ୍ଣ- ଓସାର ଫର୍ମଗୁଡିକ" 5495 5496 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5497 #~ msgid "Specials" 5498 #~ msgstr "ବିଶେଷ" 5499 5500 #~ msgid "Enter a search term or character here" 5501 #~ msgstr "ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଖୋଜାଯିବା ପଦ କିମ୍ବା ଅକ୍ଷର ଭରଣ କରନ୍ତୁ" 5502 5503 #, fuzzy 5504 #~| msgctxt "@action" 5505 #~| msgid "Previous Item in List" 5506 #~ msgctxt "Goes to previous character" 5507 #~ msgid "Previous in History" 5508 #~ msgstr "ତାଲିକାରେ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ବସ୍ତୁ" 5509 5510 #, fuzzy 5511 #~| msgid "Previous Character" 5512 #~ msgid "Previous Character in History" 5513 #~ msgstr "ପୂର୍ବ ଅକ୍ଷର" 5514 5515 #, fuzzy 5516 #~| msgctxt "@action" 5517 #~| msgid "Next Item in List" 5518 #~ msgctxt "Goes to next character" 5519 #~ msgid "Next in History" 5520 #~ msgstr "ତାଲିକାରେ ପରବର୍ତ୍ତୀ ବସ୍ତୁ" 5521 5522 #, fuzzy 5523 #~| msgid "Next Character" 5524 #~ msgid "Next Character in History" 5525 #~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଅକ୍ଷର" 5526 5527 #~ msgid "Select a category" 5528 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ବିଭାଗ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" 5529 5530 #~ msgid "Select a block to be displayed" 5531 #~ msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଖଣ୍ଡ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" 5532 5533 #~ msgid "Set font" 5534 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ସଜାନ୍ତୁ" 5535 5536 #~ msgid "Set font size" 5537 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର ସଜାନ୍ତୁ" 5538 5539 #~ msgid "Character:" 5540 #~ msgstr "ଅକ୍ଷର:" 5541 5542 #~ msgid "Name: " 5543 #~ msgstr "ନାମ: " 5544 5545 #~ msgid "Annotations and Cross References" 5546 #~ msgstr "ଟୀକା ଏବଂ ପ୍ରତିନିର୍ଦ୍ଦେଶ" 5547 5548 #~ msgid "Alias names:" 5549 #~ msgstr "ଛଦ୍ମ ନାମ:" 5550 5551 #~ msgid "Notes:" 5552 #~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ:" 5553 5554 #~ msgid "See also:" 5555 #~ msgstr "ଏଥିରେ ମଧ୍ଯ ଦେଖନ୍ତୁ:" 5556 5557 #~ msgid "Equivalents:" 5558 #~ msgstr "ସମତୁଲ୍ଯତା:" 5559 5560 #~ msgid "Approximate equivalents:" 5561 #~ msgstr "ପାଖାପାଖି ସମତୁଲ୍ଯତା:" 5562 5563 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 5564 #~ msgstr "CJK ସାଙ୍କେତିକ ରୂପ ବିଷୟରେ ସୂଚନା" 5565 5566 #~ msgid "Definition in English: " 5567 #~ msgstr "ଇଂରାଜୀରେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା: " 5568 5569 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: " 5570 #~ msgstr "ମାଣ୍ଡାରିନ ଉଚ୍ଚାରଣ: " 5571 5572 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: " 5573 #~ msgstr "କ୍ୟାଣ୍ଟୋନିଜ ଉଚ୍ଚାରଣ: " 5574 5575 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: " 5576 #~ msgstr "ଜାପାନୀଜ ଅନ ଉଚ୍ଚାରଣ: " 5577 5578 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: " 5579 #~ msgstr "ଜାପାନୀଜ କୁନ ଉଚ୍ଚାରଣ: " 5580 5581 #~ msgid "Tang Pronunciation: " 5582 #~ msgstr "ଟାଙ୍ଗ ଉଚ୍ଚାରଣ: " 5583 5584 #~ msgid "Korean Pronunciation: " 5585 #~ msgstr "କୋରିୟାନ ଉଚ୍ଚାରଣ: " 5586 5587 #~ msgid "General Character Properties" 5588 #~ msgstr "ସାଧାରଣ ଅକ୍ଷର ଗୁଣଧର୍ମ" 5589 5590 #~ msgid "Block: " 5591 #~ msgstr "ଖଣ୍ଡ: " 5592 5593 #~ msgid "Unicode category: " 5594 #~ msgstr "ୟୁନିକୋର୍ଡ ବିଭାଗ: " 5595 5596 #~ msgid "Various Useful Representations" 5597 #~ msgstr "ବିଭିନ୍ନ ଉପଯୋଗୀ ବର୍ଣ୍ଣନା" 5598 5599 #~ msgid "UTF-8:" 5600 #~ msgstr "UTF-8:" 5601 5602 #~ msgid "UTF-16: " 5603 #~ msgstr "UTF-16: " 5604 5605 #~ msgid "XML decimal entity:" 5606 #~ msgstr "XML ଦଶମିକ ସତ୍ତା:" 5607 5608 #, fuzzy 5609 #~| msgid "Unicode category: " 5610 #~ msgid "Unicode code point:" 5611 #~ msgstr "ୟୁନିକୋର୍ଡ ବିଭାଗ: " 5612 5613 #, fuzzy 5614 #~| msgid "XML decimal entity:" 5615 #~ msgctxt "Character" 5616 #~ msgid "In decimal:" 5617 #~ msgstr "XML ଦଶମିକ ସତ୍ତା:" 5618 5619 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>" 5620 #~ msgstr "<ସାର୍ବଜନୀକ ଉପଯୋଗୀ ଉଚ୍ଚ ପ୍ରତିନିଧି>" 5621 5622 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>" 5623 #~ msgstr "<ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଉପଯୋଗ ଉଚ୍ଚ ପ୍ରତିନିଧି>" 5624 5625 #~ msgid "<Low Surrogate>" 5626 #~ msgstr "<ସ୍ବଲ୍ପ ପ୍ରତିନିଧି>" 5627 5628 #~ msgid "<Private Use>" 5629 #~ msgstr "<ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଉପଯୋଗ>" 5630 5631 #~ msgid "<not assigned>" 5632 #~ msgstr "<ନ୍ଯସ୍ତ କରାଯାଇ ନାହିଁ>" 5633 5634 #~ msgid "Non-printable" 5635 #~ msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ଅଯୋଗ୍ୟ" 5636 5637 #~ msgid "Other, Control" 5638 #~ msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ, ନିୟନ୍ତ୍ରଣ" 5639 5640 #~ msgid "Other, Format" 5641 #~ msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ, ଶୈଳୀ" 5642 5643 #~ msgid "Other, Not Assigned" 5644 #~ msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ, ନ୍ଯସ୍ତ କରାଯାଇ ନାହିଁ" 5645 5646 #~ msgid "Other, Private Use" 5647 #~ msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ, ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଉପଯୋଗ" 5648 5649 #~ msgid "Other, Surrogate" 5650 #~ msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ, ପ୍ରତିନିଧି" 5651 5652 #~ msgid "Letter, Lowercase" 5653 #~ msgstr "ଅକ୍ଷର, ଛୋଟ ଅକ୍ଷର" 5654 5655 #~ msgid "Letter, Modifier" 5656 #~ msgstr "ଅକ୍ଷର, ରୂପାନ୍ତରକ" 5657 5658 #~ msgid "Letter, Other" 5659 #~ msgstr "ଅକ୍ଷର, ଅନ୍ଯାନ୍ଯ" 5660 5661 #~ msgid "Letter, Titlecase" 5662 #~ msgstr "ଅକ୍ଷର, ଶୀର୍ଷକ ଅକ୍ଷର" 5663 5664 #~ msgid "Letter, Uppercase" 5665 #~ msgstr "ଅକ୍ଷର, ବଡ ଅକ୍ଷର" 5666 5667 #~ msgid "Mark, Spacing Combining" 5668 #~ msgstr "ଚିହ୍ନ, ଶୂନ୍ଯସ୍ଥାନ ସଂଯୋଜକ" 5669 5670 #~ msgid "Mark, Enclosing" 5671 #~ msgstr "ଚିହ୍ନ, ସଂଲଗ୍ନକ" 5672 5673 #~ msgid "Mark, Non-Spacing" 5674 #~ msgstr "ଚିହ୍ନ, ଶୂନ୍ଯସ୍ଥାନ ବିହୀନ" 5675 5676 #~ msgid "Number, Decimal Digit" 5677 #~ msgstr "ସଂଖ୍ଯା, ଦଶମିକ ଅଙ୍କ" 5678 5679 #~ msgid "Number, Letter" 5680 #~ msgstr "ସଂଖ୍ଯା, ଅକ୍ଷର" 5681 5682 #~ msgid "Number, Other" 5683 #~ msgstr "ସଂଖ୍ଯା, ଅନ୍ଯାନ୍ଯ" 5684 5685 #~ msgid "Punctuation, Connector" 5686 #~ msgstr "ବିରାମ ଚିହ୍ନ, ସଂଯୋଜକ" 5687 5688 #~ msgid "Punctuation, Dash" 5689 #~ msgstr "ବିରାମ ଚିହ୍ନ, ଡ୍ଯାସ" 5690 5691 #~ msgid "Punctuation, Close" 5692 #~ msgstr "ବିରାମ ଚିହ୍ନ, ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" 5693 5694 #~ msgid "Punctuation, Final Quote" 5695 #~ msgstr "ବିରାମ ଚିହ୍ନ, ଶେଷ ଅଦ୍ଧ୍ରୁତ ଚିହ୍ନ" 5696 5697 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote" 5698 #~ msgstr "ବିରାମ ଚିହ୍ନ, ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ଚିହ୍ନ" 5699 5700 #~ msgid "Punctuation, Other" 5701 #~ msgstr "ବିରାମ ଚିହ୍ନ, ଅନ୍ଯାନ୍ଯ" 5702 5703 #~ msgid "Punctuation, Open" 5704 #~ msgstr "ବିରାମ ଚିହ୍ନ, ଖୋଲନ୍ତୁ" 5705 5706 #~ msgid "Symbol, Currency" 5707 #~ msgstr "ପ୍ରତୀକ, ମୁଦ୍ରା" 5708 5709 #~ msgid "Symbol, Modifier" 5710 #~ msgstr "ପ୍ରତୀକ, ରୂପାନ୍ତରକ" 5711 5712 #~ msgid "Symbol, Math" 5713 #~ msgstr "ପ୍ରତୀକ, ଗଣିତ" 5714 5715 #~ msgid "Symbol, Other" 5716 #~ msgstr "ପ୍ରତୀକ, ଅନ୍ଯାନ୍ଯ" 5717 5718 #~ msgid "Separator, Line" 5719 #~ msgstr "ବିଭାଜକ, ରେଖା" 5720 5721 #~ msgid "Separator, Paragraph" 5722 #~ msgstr "ବିଭାଜକ, ପରିଚ୍ଛେଦ" 5723 5724 #~ msgid "Separator, Space" 5725 #~ msgstr "ବିଭାଜକ, ଖାଲି ସ୍ଥାନ" 5726 5727 #, fuzzy 5728 #~| msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 5729 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 5730 #~ msgstr "ଆପଣ KDE ବିନ୍ୟାସ ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" 5731 5732 #, fuzzy 5733 #~| msgid "Next year" 5734 #~ msgctxt "@option next year" 5735 #~ msgid "Next Year" 5736 #~ msgstr "ଆସନ୍ତା ବର୍ଷ" 5737 5738 #, fuzzy 5739 #~| msgid "Next month" 5740 #~ msgctxt "@option next month" 5741 #~ msgid "Next Month" 5742 #~ msgstr "ଆସନ୍ତା ମାସ" 5743 5744 #, fuzzy 5745 #~| msgid "Next year" 5746 #~ msgctxt "@option next week" 5747 #~ msgid "Next Week" 5748 #~ msgstr "ଆସନ୍ତା ବର୍ଷ" 5749 5750 #, fuzzy 5751 #~| msgid "Today" 5752 #~ msgctxt "@option today" 5753 #~ msgid "Today" 5754 #~ msgstr "ଆଜି" 5755 5756 #, fuzzy 5757 #~| msgid "Yesterday" 5758 #~ msgctxt "@option yesterday" 5759 #~ msgid "Yesterday" 5760 #~ msgstr "ଗତକାଲି" 5761 5762 #, fuzzy 5763 #~| msgid "&Last Page" 5764 #~ msgctxt "@option last week" 5765 #~ msgid "Last Week" 5766 #~ msgstr "ଶେଷ ପୃଷ୍ଠା (&L)" 5767 5768 #, fuzzy 5769 #~| msgid "Next month" 5770 #~ msgctxt "@option last month" 5771 #~ msgid "Last Month" 5772 #~ msgstr "ଆସନ୍ତା ମାସ" 5773 5774 #, fuzzy 5775 #~| msgid "&Last Page" 5776 #~ msgctxt "@option last year" 5777 #~ msgid "Last Year" 5778 #~ msgstr "ଶେଷ ପୃଷ୍ଠା (&L)" 5779 5780 #, fuzzy 5781 #~| msgid "No text" 5782 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 5783 #~ msgid "No Date" 5784 #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ନାହିଁ" 5785 5786 #~ msgid "Week %1" 5787 #~ msgstr "ସପ୍ତାହ %1" 5788 5789 #~ msgid "Next year" 5790 #~ msgstr "ଆସନ୍ତା ବର୍ଷ" 5791 5792 #~ msgid "Previous year" 5793 #~ msgstr "ପୂର୍ବ ବର୍ଷ" 5794 5795 #~ msgid "Next month" 5796 #~ msgstr "ଆସନ୍ତା ମାସ" 5797 5798 #~ msgid "Previous month" 5799 #~ msgstr "ପୂର୍ବ ମାସ" 5800 5801 #~ msgid "Select a week" 5802 #~ msgstr "ସପ୍ତାହ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" 5803 5804 #~ msgid "Select a month" 5805 #~ msgstr "ମାସ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" 5806 5807 #~ msgid "Select a year" 5808 #~ msgstr "ବର୍ଷ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" 5809 5810 #~ msgid "Select the current day" 5811 #~ msgstr "ଆଜିର ତାରିଖ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" 5812 5813 #, fuzzy 5814 #~| msgid "Rating: " 5815 #~ msgctxt "No specific time zone" 5816 #~ msgid "Floating" 5817 #~ msgstr "ଆକଳନ: " 5818 5819 #~ msgid "&Add" 5820 #~ msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (&A)" 5821 5822 #~ msgid "&Remove" 5823 #~ msgstr "କାଢନ୍ତୁ (&R)" 5824 5825 #~ msgid "Move &Up" 5826 #~ msgstr "ଉପରକୁ ଗତିକରନ୍ତୁ (&G)" 5827 5828 #~ msgid "Move &Down" 5829 #~ msgstr "ତଳକୁ ଗତିକରନ୍ତୁ (&D)" 5830 5831 #~ msgid "&Help" 5832 #~ msgstr "ସହାୟତା (&H)" 5833 5834 #~ msgid "Clear &History" 5835 #~ msgstr "ଇତିହାସ ସଫାକରନ୍ତୁ (&H)" 5836 5837 #, fuzzy 5838 #~| msgid "No further item in the history." 5839 #~ msgid "No further items in the history." 5840 #~ msgstr "ଇତିହାସରେ ଆଗକୁ କିଛି ବସ୍ତୁ ନାହିଁ।" 5841 5842 #, fuzzy 5843 #~| msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 5844 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 5845 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 5846 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 5847 #~ msgstr[0] "ଜାଗତିକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ସହିତ ଦ୍ୱନ୍ଦ" 5848 #~ msgstr[1] "ଜାଗତିକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ସହିତ ଦ୍ୱନ୍ଦ" 5849 5850 #, fuzzy 5851 #~| msgid "Shortcut conflict" 5852 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 5853 #~ msgid "Shortcut Conflict" 5854 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 5855 #~ msgstr[0] "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଦ୍ୱନ୍ଦ" 5856 #~ msgstr[1] "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଦ୍ୱନ୍ଦ" 5857 5858 #, fuzzy 5859 #~| msgid "Shortcut(s) '%1' for action '%2'\n" 5860 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 5861 #~ msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ(ଗୁଡ଼ିକ) %1 କାର୍ଯ୍ୟ '%2' ପାଇଁ\n" 5862 5863 #~ msgid "Shortcut conflict" 5864 #~ msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଦ୍ୱନ୍ଦ" 5865 5866 #, fuzzy 5867 #~| msgid "New Web Shortcut" 5868 #~ msgid "Reserved Shortcut" 5869 #~ msgstr "ନୂତନ ୱେବ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ" 5870 5871 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 5872 #~ msgstr "ମାନକ ପ୍ରୟୋଗ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ସହିତ ଦ୍ୱନ୍ଦ" 5873 5874 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 5875 #~ msgid "Input" 5876 #~ msgstr "ନିବେଶ" 5877 5878 #~ msgid "Unsupported Key" 5879 #~ msgstr "ଅସମର୍ଥିତ କି" 5880 5881 #~ msgid "without name" 5882 #~ msgstr "ନାମ ବିନା" 5883 5884 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 5885 #~ msgid "1" 5886 #~ msgstr "1" 5887 5888 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 5889 #~ msgid "Clear text" 5890 #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ସଫାକରନ୍ତୁ" 5891 5892 #~ msgctxt "@title:menu" 5893 #~ msgid "Text Completion" 5894 #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ସମାପ୍ତି" 5895 5896 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5897 #~ msgid "None" 5898 #~ msgstr "କେହିନୁହଁ" 5899 5900 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5901 #~ msgid "Manual" 5902 #~ msgstr "ହସ୍ତକୃତ" 5903 5904 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5905 #~ msgid "Automatic" 5906 #~ msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ" 5907 5908 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5909 #~ msgid "Short Automatic" 5910 #~ msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ" 5911 5912 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5913 #~ msgid "Default" 5914 #~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" 5915 5916 #~ msgid "Image Operations" 5917 #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରଚାଳନଗୁଡିକ" 5918 5919 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 5920 #~ msgstr "ଦକ୍ଷିଣାବର୍ତ୍ତୀ ଘୁରାନ୍ତୁ (&R)" 5921 5922 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 5923 #~ msgstr "ବାମାବର୍ତ୍ତୀ ଘୁରାନ୍ତୁ (&C)" 5924 5925 #~ msgctxt "@action" 5926 #~ msgid "Text &Color..." 5927 #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ରଙ୍ଗ (&C)..." 5928 5929 #~ msgctxt "@label stroke color" 5930 #~ msgid "Color" 5931 #~ msgstr "ରଙ୍ଗ" 5932 5933 #~ msgctxt "@action" 5934 #~ msgid "Text &Highlight..." 5935 #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ମୁଖ୍ୟାଂଶ (&H)..." 5936 5937 #~ msgctxt "@action" 5938 #~ msgid "&Font" 5939 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (&F)" 5940 5941 #~ msgctxt "@action" 5942 #~ msgid "Font &Size" 5943 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର (&S)" 5944 5945 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 5946 #~ msgid "&Bold" 5947 #~ msgstr "ଗାଢ (&B)" 5948 5949 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 5950 #~ msgid "&Italic" 5951 #~ msgstr "ତେରେଛା (&I)" 5952 5953 #~ msgctxt "@action underline selected text" 5954 #~ msgid "&Underline" 5955 #~ msgstr "ଅବରେଖନ (&U)" 5956 5957 #~ msgctxt "@action" 5958 #~ msgid "&Strike Out" 5959 #~ msgstr "ମଧ୍ୟରେଖିତ (&S)" 5960 5961 #~ msgctxt "@action" 5962 #~ msgid "Align &Left" 5963 #~ msgstr "ବାମକୁ ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା କରନ୍ତୁ (&L)" 5964 5965 #~ msgctxt "@label left justify" 5966 #~ msgid "Left" 5967 #~ msgstr "ବାମ" 5968 5969 #~ msgctxt "@action" 5970 #~ msgid "Align &Center" 5971 #~ msgstr "କେନ୍ଦ୍ରକୁ ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା କରନ୍ତୁ (&C)" 5972 5973 #~ msgctxt "@label center justify" 5974 #~ msgid "Center" 5975 #~ msgstr "କେନ୍ଦ୍ର" 5976 5977 #~ msgctxt "@action" 5978 #~ msgid "Align &Right" 5979 #~ msgstr "ଡାହାଣକୁ ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା କରନ୍ତୁ (&R)" 5980 5981 #~ msgctxt "@label right justify" 5982 #~ msgid "Right" 5983 #~ msgstr "ଡାହାଣ" 5984 5985 #~ msgctxt "@action" 5986 #~ msgid "&Justify" 5987 #~ msgstr "ଯଥାର୍ଥତା (&J)" 5988 5989 #~ msgctxt "@label justify fill" 5990 #~ msgid "Justify" 5991 #~ msgstr "ଯଥାର୍ଥତା" 5992 5993 #~ msgctxt "@title:menu" 5994 #~ msgid "List Style" 5995 #~ msgstr "ତାଲିକା ଶୈଳୀ" 5996 5997 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 5998 #~ msgid "None" 5999 #~ msgstr "କେହିନୁହଁ" 6000 6001 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 6002 #~ msgid "Disc" 6003 #~ msgstr "ଡିସ୍କ" 6004 6005 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 6006 #~ msgid "Circle" 6007 #~ msgstr "ବୃତ୍ତ" 6008 6009 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 6010 #~ msgid "Square" 6011 #~ msgstr "ଚତୁର୍ଭୂଜ" 6012 6013 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists" 6014 #~ msgid "123" 6015 #~ msgstr "123" 6016 6017 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 6018 #~ msgid "abc" 6019 #~ msgstr "abc" 6020 6021 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 6022 #~ msgid "ABC" 6023 #~ msgstr "ABC" 6024 6025 #~ msgctxt "@action" 6026 #~ msgid "Increase Indent" 6027 #~ msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଛାଡ଼ ବଢ଼ାନ୍ତୁ" 6028 6029 #~ msgctxt "@action" 6030 #~ msgid "Decrease Indent" 6031 #~ msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଛାଡ଼ କମାନ୍ତୁ" 6032 6033 #~ msgctxt "@action" 6034 #~ msgid "Insert Rule Line" 6035 #~ msgstr "ନିୟମ ଧାଡି ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ" 6036 6037 #~ msgctxt "@action" 6038 #~ msgid "Link" 6039 #~ msgstr "ସଂଯୋଗ" 6040 6041 #~ msgctxt "@action" 6042 #~ msgid "Format Painter" 6043 #~ msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ଚିତ୍ରକାରୀ" 6044 6045 #~ msgctxt "@action" 6046 #~ msgid "To Plain Text" 6047 #~ msgstr "ସାଧା ପାଠ୍ୟକୁ" 6048 6049 #~ msgctxt "@action" 6050 #~ msgid "Subscript" 6051 #~ msgstr "ପାଦାଙ୍କ" 6052 6053 #~ msgctxt "@action" 6054 #~ msgid "Superscript" 6055 #~ msgstr "ଉର୍ଦ୍ଧଲିପି" 6056 6057 #~ msgid "&Copy Full Text" 6058 #~ msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପାଠ୍ୟ ନକଲ କରନ୍ତୁ (&C)" 6059 6060 #~ msgid "Nothing to spell check." 6061 #~ msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରିବାକୁ କିଛିନାହିଁ।" 6062 6063 #, fuzzy 6064 #~| msgid "Speak custom text" 6065 #~ msgid "Speak Text" 6066 #~ msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ପାଠ୍ୟ କୁହନ୍ତୁ" 6067 6068 #, fuzzy 6069 #~| msgid "Suggestions" 6070 #~ msgid "No suggestions for %1" 6071 #~ msgstr "ପ୍ରସ୍ତାବଗୁଡ଼ିକ" 6072 6073 #~ msgid "Ignore" 6074 #~ msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ" 6075 6076 #~ msgid "Add to Dictionary" 6077 #~ msgstr "ଅଭିଧାନରେ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" 6078 6079 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 6080 #~ msgid "Area" 6081 #~ msgstr "କ୍ଷେତ୍ର" 6082 6083 #~ msgctxt "Time zone" 6084 #~ msgid "Region" 6085 #~ msgstr "ଅଞ୍ଚଳ" 6086 6087 #~ msgid "Comment" 6088 #~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ" 6089 6090 #, fuzzy 6091 #~| msgid "Show help" 6092 #~ msgctxt "@title:menu" 6093 #~ msgid "Show Text" 6094 #~ msgstr "ସହାୟତା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" 6095 6096 #, fuzzy 6097 #~| msgid "Toolbar Menu" 6098 #~ msgctxt "@title:menu" 6099 #~ msgid "Toolbar Settings" 6100 #~ msgstr "ସାଧନପଟି ତାଲିକା" 6101 6102 #, fuzzy 6103 #~| msgid "Orientation" 6104 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 6105 #~ msgid "Orientation" 6106 #~ msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ" 6107 6108 #~ msgctxt "toolbar position string" 6109 #~ msgid "Top" 6110 #~ msgstr "ଉପର" 6111 6112 #~ msgctxt "toolbar position string" 6113 #~ msgid "Left" 6114 #~ msgstr "ବାମ" 6115 6116 #~ msgctxt "toolbar position string" 6117 #~ msgid "Right" 6118 #~ msgstr "ଡାହାଣ" 6119 6120 #~ msgctxt "toolbar position string" 6121 #~ msgid "Bottom" 6122 #~ msgstr "ତଳ" 6123 6124 #~ msgid "Text Position" 6125 #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ଅବସ୍ଥାନ" 6126 6127 #~ msgid "Icons Only" 6128 #~ msgstr "କେବଳ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ" 6129 6130 #~ msgid "Text Only" 6131 #~ msgstr "କେବଳ ପାଠ୍ଯ" 6132 6133 #~ msgid "Text Alongside Icons" 6134 #~ msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଥିବା ପାଠ୍ୟ" 6135 6136 #~ msgid "Text Under Icons" 6137 #~ msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ତଳେଥିବା ପାଠ୍ୟ" 6138 6139 #~ msgid "Icon Size" 6140 #~ msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଆକାର" 6141 6142 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 6143 #~ msgid "Default" 6144 #~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" 6145 6146 #~ msgid "Small (%1x%2)" 6147 #~ msgstr "ଛୋଟ (%1x%2)" 6148 6149 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 6150 #~ msgstr "ମଧ୍ଯମ (%1x%2)" 6151 6152 #~ msgid "Large (%1x%2)" 6153 #~ msgstr "ବଡ (%1x%2)" 6154 6155 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 6156 #~ msgstr "ବିଶାଳ (%1x%2)" 6157 6158 #, fuzzy 6159 #~| msgid "Lock Toolbars" 6160 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 6161 #~ msgstr "ସାଧନପଟିଗୁଡିକୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରନ୍ତୁ" 6162 6163 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 6164 #~ msgid "%1" 6165 #~ msgstr "%1" 6166 6167 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 6168 #~ msgid "%1" 6169 #~ msgstr "%1" 6170 6171 #~ msgid "Desktop %1" 6172 #~ msgstr "ଡେସ୍କଟପ %1" 6173 6174 #~ msgid "Add to Toolbar" 6175 #~ msgstr "ସାଧନପଟିରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" 6176 6177 #~ msgid "Configure Shortcut..." 6178 #~ msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ..." 6179 6180 #, fuzzy 6181 #~| msgid "Toolbars" 6182 #~ msgid "Toolbars Shown" 6183 #~ msgstr "ସାଧନ ପଟି" 6184 6185 #~ msgid "No text" 6186 #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ନାହିଁ" 6187 6188 #~ msgid "&File" 6189 #~ msgstr "ଫାଇଲ (&F)" 6190 6191 #~ msgid "&Game" 6192 #~ msgstr "ଖେଳ (&G)" 6193 6194 #~ msgid "&Edit" 6195 #~ msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (&E)" 6196 6197 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 6198 #~ msgid "&Move" 6199 #~ msgstr "ଗତି କରନ୍ତୁ (&M)" 6200 6201 #~ msgid "&View" 6202 #~ msgstr "ଦୃଶ୍ୟ (&V)" 6203 6204 #~ msgid "&Go" 6205 #~ msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ (&G)" 6206 6207 #, fuzzy 6208 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 6209 #~ msgid "&Bookmarks" 6210 #~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (&E)" 6211 6212 #~ msgid "&Tools" 6213 #~ msgstr "ସାଧନ (&T)" 6214 6215 #~ msgid "&Settings" 6216 #~ msgstr "ବିନ୍ୟାସ (&S)" 6217 6218 #~ msgid "Main Toolbar" 6219 #~ msgstr "ମୁଖ୍ୟ ସାଧନପଟି" 6220 6221 #~ msgid "Input file" 6222 #~ msgstr "ନିବେଶ ଫାଇଲ" 6223 6224 #~ msgid "Output file" 6225 #~ msgstr "ନିର୍ଗମ ଫାଇଲ" 6226 6227 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 6228 #~ msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ଶ୍ରେଣୀର ନାମ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ" 6229 6230 #~ msgid "makekdewidgets" 6231 #~ msgstr "makekdewidgets" 6232 6233 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 6234 #~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 6235 6236 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser" 6237 #~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" 6238 6239 #~ msgid "Daniel Molkentin" 6240 #~ msgstr "Daniel Molkentin" 6241 6242 #~ msgid "Call Stack" 6243 #~ msgstr "ଥାକ ଡାକରା" 6244 6245 #~ msgid "Call" 6246 #~ msgstr "ଡାକରା" 6247 6248 #~ msgid "Line" 6249 #~ msgstr "ରେଖା" 6250 6251 #~ msgid "Console" 6252 #~ msgstr "କୋନଶୋଲ" 6253 6254 #~ msgid "Enter" 6255 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ" 6256 6257 #~ msgid "Breakpoint" 6258 #~ msgstr "ବିଚ୍ଛେଦ ବିନ୍ଦୁ" 6259 6260 #~ msgid "JavaScript Debugger" 6261 #~ msgstr "JavaScript ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତକାରୀ" 6262 6263 #~ msgid "Break at Next" 6264 #~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପାଖରେ ଭାଙ୍ଗନ୍ତୁ" 6265 6266 #~ msgid "Continue" 6267 #~ msgstr "ଆଗକୁ ବଢନ୍ତୁ" 6268 6269 #~ msgid "Step Over" 6270 #~ msgstr "ଆଗକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" 6271 6272 #~ msgid "Step Into" 6273 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ" 6274 6275 #~ msgid "Step Out" 6276 #~ msgstr "ବାହାରକୁ ଯାଆନ୍ତୁଢନ୍ତୁ" 6277 6278 #~ msgid "Report Exceptions" 6279 #~ msgstr "ବ୍ୟତିକ୍ରମଗୁଡ଼ିକୁ ଖବର କରନ୍ତୁ" 6280 6281 #~ msgid "&Debug" 6282 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (&D)" 6283 6284 #~ msgid "Close source" 6285 #~ msgstr "ଉତ୍ସ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ" 6286 6287 #~ msgid "Ready" 6288 #~ msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ" 6289 6290 #, fuzzy 6291 #~| msgid "" 6292 #~| "Don't know where to evaluate the expression. Please pause a script or " 6293 #~| "open a source file." 6294 #~ msgid "" 6295 #~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or " 6296 #~ "open a source file." 6297 #~ msgstr "" 6298 #~ "ଏହି ପରିପ୍ରକାଶକୁ କେମିତି ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନ କରାଯିବ ଜଣାନାହିଁ। ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ବିରତି ଦିଅନ୍ତୁ କିମ୍ବା " 6299 #~ "ଗୋଟିଏ ଉତ୍ସ ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ।" 6300 6301 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1" 6302 #~ msgstr "ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନ ଗୋଟିଏ %1 ବ୍ୟତିକ୍ରମ ଦେଇଥାଏ" 6303 6304 #~ msgid "JavaScript Error" 6305 #~ msgstr "JavaScript ତ୍ରୁଟି" 6306 6307 #~ msgid "&Do not show this message again" 6308 #~ msgstr "ଏହି ସନ୍ଦେଶକୁ ପୁନର୍ବାର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ (&D)" 6309 6310 #~ msgid "Local Variables" 6311 #~ msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଚଳ" 6312 6313 #~ msgid "Reference" 6314 #~ msgstr "ସଂଦର୍ଭ" 6315 6316 #~ msgid "Loaded Scripts" 6317 #~ msgstr "ଧାରଣ ହୋଇଥିବା ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡିକ" 6318 6319 #~ msgid "JavaScript" 6320 #~ msgstr "JavaScript" 6321 6322 #, fuzzy 6323 #~| msgid "Open Script" 6324 #~ msgid "&Stop Script" 6325 #~ msgstr "ମୁକ୍ତ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ" 6326 6327 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 6328 #~ msgstr "ନିଶ୍ଚତତା: JavaScript ପପ୍ ଅପ୍" 6329 6330 #~ msgid "Allow" 6331 #~ msgstr "ସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ" 6332 6333 #~ msgid "Do Not Allow" 6334 #~ msgstr "ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁନାହିଁ" 6335 6336 #~ msgid "Close window?" 6337 #~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରିବେ କି?" 6338 6339 #~ msgid "Confirmation Required" 6340 #~ msgstr "ନିଶ୍ଚିତତା ଆବଶ୍ୟକ" 6341 6342 #~ msgid "Insert" 6343 #~ msgstr "ଭର୍ତ୍ତୀ କରନ୍ତୁ" 6344 6345 #~ msgid "Disallow" 6346 #~ msgstr "ଅସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ" 6347 6348 #~ msgid "" 6349 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " 6350 #~ "found.\n" 6351 #~ "Do you want to continue?" 6352 #~ msgstr "" 6353 #~ "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଫାଇଲମାନଙ୍କୁ ଲଦାଯିବ ନାହିଁ କାରଣ ସେମାନେ ମିଳିବେ ନାହିଁ।\n" 6354 #~ "କଣ ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଆଗକୁ ବଢିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" 6355 6356 #~ msgid "Submit Confirmation" 6357 #~ msgstr "ନିଶ୍ଚିତତା ଦାଖଲକରନ୍ତୁ" 6358 6359 #~ msgid "&Submit Anyway" 6360 #~ msgstr "ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ଦାଖଲକରନ୍ତୁ" 6361 6362 #~ msgid "" 6363 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 6364 #~ "the Internet.\n" 6365 #~ "Do you really want to continue?" 6366 #~ msgstr "" 6367 #~ "ଆପଣ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଫାଇଲମାନଙ୍କୁ ସ୍ଥାନୀୟ କମ୍ପୁଟରରୁ ଇଣ୍ଟରନେଟକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି।\n" 6368 #~ "କଣ ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଆଗକୁ ବଢିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" 6369 6370 #~ msgid "Send Confirmation" 6371 #~ msgstr "ନିଶ୍ଚିତତା ପଠାନ୍ତୁ" 6372 6373 #, fuzzy 6374 #~| msgid "&Send Files" 6375 #~ msgid "&Send File" 6376 #~ msgid_plural "&Send Files" 6377 #~ msgstr[0] "ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ (&S)" 6378 #~ msgstr[1] "ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ (&S)" 6379 6380 #~ msgid "Submit" 6381 #~ msgstr "ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ" 6382 6383 #~ msgid "Key Generator" 6384 #~ msgstr "କି ନିର୍ମାଣକାରୀ" 6385 6386 #~ msgid "" 6387 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 6388 #~ "Do you want to download one from %2?" 6389 #~ msgstr "" 6390 #~ "'%1' ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ଲଗଇନ ମିଳିଲା ନାହିଁ।\n" 6391 #~ "ଆପଣ %2ରୁ ଗୋଟିଏ ଆହରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" 6392 6393 #~ msgid "Missing Plugin" 6394 #~ msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ଲଗଇନ" 6395 6396 #~ msgid "Download" 6397 #~ msgstr "ଆହରଣ" 6398 6399 #~ msgid "Do Not Download" 6400 #~ msgstr "ଆହରଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" 6401 6402 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 6403 #~ msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ ଖୋଜିବାଯୋଗ୍ୟ ଅନୁକ୍ରମଣିକା। ଖୋଜନ୍ତୁ ସୂଚକ ଶବ୍ଦ ଭରଣ କରନ୍ତୁ: " 6404 6405 #~ msgid "Document Information" 6406 #~ msgstr "ତଥ୍ୟ ସୂଚନା" 6407 6408 #~ msgctxt "@title:group Document information" 6409 #~ msgid "General" 6410 #~ msgstr "ସାଧାରଣ" 6411 6412 #~ msgid "URL:" 6413 #~ msgstr "URL:" 6414 6415 #~ msgid "Title:" 6416 #~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ:" 6417 6418 #~ msgid "Last modified:" 6419 #~ msgstr "ଶେଷଥର ପରିବର୍ତ୍ତିତ:" 6420 6421 #~ msgid "Document encoding:" 6422 #~ msgstr "ତଥ୍ୟ ସାଂଙ୍କେତିକରଣ:" 6423 6424 #~ msgid "HTTP Headers" 6425 #~ msgstr "HTTP ଶୀର୍ଷକ" 6426 6427 #~ msgid "Property" 6428 #~ msgstr "ଗୁଣ" 6429 6430 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 6431 #~ msgstr "ଆପଲେଟ \"%1\"କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ କରାଯାଉଛି..." 6432 6433 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 6434 #~ msgstr "ଆପଲେଟ \"%1\" ଆରମ୍ଭକରାଯାଉଛି..." 6435 6436 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 6437 #~ msgstr "ଆପଲେଟ \"%1\" ଆରମ୍ଭ ହୋଇଯାଇଛି" 6438 6439 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 6440 #~ msgstr "ଆପଲେଟ \"%1\" ବନ୍ଦହୋଇଯାଇଛି" 6441 6442 #~ msgid "Loading Applet" 6443 #~ msgstr "ଆପଲେଟ ଧାରଣ କରାଯାଉଛି" 6444 6445 #~ msgid "Error: java executable not found" 6446 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି: java ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ମିଳୁ ନାହିଁ" 6447 6448 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 6449 #~ msgstr "ଦ୍ୱାରା ଦସ୍ତଖତ କୃତ (ବିଧିସଙ୍ଗତ: %1)" 6450 6451 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 6452 #~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର (ବିଧିସଙ୍ଗତ: %1)" 6453 6454 #~ msgid "Security Alert" 6455 #~ msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସଚେତନତା" 6456 6457 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 6458 #~ msgstr "ଆପଣ ପ୍ରମାଣପତ୍ର(ଗୁଡିକ) ସହିତ java applet କୁ ସ୍ୱୀକାର କରିବେକି:" 6459 6460 #~ msgid "the following permission" 6461 #~ msgstr "ଏହି ନିମ୍ନଲିଖିତ ଅନୁମତି" 6462 6463 #~ msgid "&Reject All" 6464 #~ msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ (&R)" 6465 6466 #~ msgid "&Grant All" 6467 #~ msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ (&G)" 6468 6469 #~ msgid "Applet Parameters" 6470 #~ msgstr "ଆପଲେଟ ପ୍ରାଚଳଗୁଡିକ" 6471 6472 #~ msgid "Parameter" 6473 #~ msgstr "ପ୍ରାଚଳ" 6474 6475 #~ msgid "Class" 6476 #~ msgstr "ଶ୍ରେଣୀ" 6477 6478 #~ msgid "Base URL" 6479 #~ msgstr "ଆଧାର URL" 6480 6481 #~ msgid "Archives" 6482 #~ msgstr "ଅଭିଲେଖନଗୁଡିକ" 6483 6484 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 6485 #~ msgstr "KDE java ଆପଲେଟ ପ୍ଲଗଇନ" 6486 6487 #~ msgid "HTML Toolbar" 6488 #~ msgstr "HTML ସାଧନପଟି" 6489 6490 #~ msgid "&Copy Text" 6491 #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ନକଲ କରନ୍ତୁ (&C)" 6492 6493 #~ msgid "Open '%1'" 6494 #~ msgstr "'%1' ଖୋଲନ୍ତୁ" 6495 6496 #~ msgid "&Copy Email Address" 6497 #~ msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା ନକଲ କରନ୍ତୁ (&C)" 6498 6499 #~ msgid "&Save Link As..." 6500 #~ msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (&S)..." 6501 6502 #~ msgid "&Copy Link Address" 6503 #~ msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣା ନକଲ କରନ୍ତୁ (&C)" 6504 6505 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 6506 #~ msgid "Frame" 6507 #~ msgstr "ବନ୍ଧେଇ" 6508 6509 #~ msgid "Open in New &Window" 6510 #~ msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (&W)" 6511 6512 #~ msgid "Open in &This Window" 6513 #~ msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (&T)" 6514 6515 #~ msgid "Open in &New Tab" 6516 #~ msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (&N)" 6517 6518 #~ msgid "Reload Frame" 6519 #~ msgstr "ଫ୍ରେମକୁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" 6520 6521 #~ msgid "Print Frame..." 6522 #~ msgstr "ଫ୍ରେମକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ..." 6523 6524 #~ msgid "Save &Frame As..." 6525 #~ msgstr "ଫ୍ରେମକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (&F)..." 6526 6527 #~ msgid "View Frame Source" 6528 #~ msgstr "ଫ୍ରେମ ଉତ୍ସ ଦେଖନ୍ତୁ" 6529 6530 #~ msgid "View Frame Information" 6531 #~ msgstr "ଫ୍ରେମ ସୂଚନା ଦେଖନ୍ତୁ" 6532 6533 #~ msgid "Block IFrame..." 6534 #~ msgstr "IFrameକୁ ଅବରୋଧ କରନ୍ତୁ..." 6535 6536 #~ msgid "Save Image As..." 6537 #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ..." 6538 6539 #~ msgid "Send Image..." 6540 #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ପଠାନ୍ତୁ..." 6541 6542 #~ msgid "Copy Image" 6543 #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ" 6544 6545 #~ msgid "Copy Image Location" 6546 #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବି ସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ" 6547 6548 #~ msgid "View Image (%1)" 6549 #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ (%1)" 6550 6551 #~ msgid "Block Image..." 6552 #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅବରୋଧ କରନ୍ତୁ..." 6553 6554 #~ msgid "Block Images From %1" 6555 #~ msgstr "%1ରୁ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡିକୁ ଅବରୋଧ କରନ୍ତୁ" 6556 6557 #~ msgid "Stop Animations" 6558 #~ msgstr "ଜୀବନାୟନକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ" 6559 6560 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 6561 #~ msgstr "%2 ସହିତ '%1'କୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" 6562 6563 #~ msgid "Search for '%1' with" 6564 #~ msgstr "ସହିତ '%1'କୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" 6565 6566 #~ msgid "Save Link As" 6567 #~ msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" 6568 6569 #~ msgid "Save Image As" 6570 #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" 6571 6572 #~ msgid "Add URL to Filter" 6573 #~ msgstr "ଛାଣକରେ URL ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" 6574 6575 #~ msgid "Enter the URL:" 6576 #~ msgstr "URL ଭରଣ କରନ୍ତୁ:" 6577 6578 #~ msgid "" 6579 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 6580 #~ msgstr "" 6581 #~ "\"%1\" ନାମକ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି। ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତକି ଆପଣ ଏଥିରେ ନବଲିଖନ କରିବାକୁ " 6582 #~ "ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" 6583 6584 #~ msgid "Overwrite File?" 6585 #~ msgstr "ଫାଇଲ ନବଲିଖନ କରିବେକି? " 6586 6587 #~ msgid "Overwrite" 6588 #~ msgstr "ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ" 6589 6590 #~ msgid "" 6591 #~ "Try to reinstall it \n" 6592 #~ "\n" 6593 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 6594 #~ msgstr "" 6595 #~ "ଏହାକୁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ \n" 6596 #~ "\n" 6597 #~ "Konqueror ସହିତ ସମୀକୃତ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଯିବ।" 6598 6599 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 6600 #~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର (100%)" 6601 6602 #~ msgid "KHTML" 6603 #~ msgstr "KHTML" 6604 6605 #~ msgid "Embeddable HTML component" 6606 #~ msgstr "ସନ୍ନିବେଶଯୋଗ୍ୟ HTML ଉପାଦାନ" 6607 6608 #~ msgid "Lars Knoll" 6609 #~ msgstr "ଲାର୍ସ ନୋଲ" 6610 6611 #~ msgid "Antti Koivisto" 6612 #~ msgstr "ଏଣ୍ଟି କୋଭିଶ୍ଟୋ" 6613 6614 #~ msgid "Dirk Mueller" 6615 #~ msgstr "ଡର୍କ ମୁଲେର" 6616 6617 #~ msgid "Peter Kelly" 6618 #~ msgstr "ପିଟର କେଲି" 6619 6620 #~ msgid "Torben Weis" 6621 #~ msgstr "ଟରବେନ ୱେଇସ" 6622 6623 #~ msgid "Martin Jones" 6624 #~ msgstr "ମାର୍ଟିନ ଜୋନସ" 6625 6626 #~ msgid "Simon Hausmann" 6627 #~ msgstr "ସାଇମନ ହାଉସମେନ" 6628 6629 #~ msgid "Tobias Anton" 6630 #~ msgstr "ଟବାୟାସ ଏନଟନ" 6631 6632 #~ msgid "View Do&cument Source" 6633 #~ msgstr "ଦଲିଲ ଉତ୍ସ ଦେଖନ୍ତୁ (&c)" 6634 6635 #~ msgid "View Document Information" 6636 #~ msgstr "ଦଲିଲ ସୂଚନା ଦେଖନ୍ତୁ" 6637 6638 #~ msgid "Save &Background Image As..." 6639 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମୀ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (&B)..." 6640 6641 #~ msgid "SSL" 6642 #~ msgstr "SSL" 6643 6644 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" 6645 #~ msgstr "STDOUT ରେ ଚିତ୍ରଣ ବୃକ୍ଷକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" 6646 6647 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 6648 #~ msgstr "STDOUT ରେ DOM ବୃକ୍ଷକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" 6649 6650 #, fuzzy 6651 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 6652 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT" 6653 #~ msgstr "STDOUT ରେ DOM ବୃକ୍ଷକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" 6654 6655 #~ msgid "Stop Animated Images" 6656 #~ msgstr "ଅନୁପ୍ରାଣିତ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡିକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ" 6657 6658 #~ msgid "Set &Encoding" 6659 #~ msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ ବିନ୍ୟାସକରନ୍ତୁ (&E)" 6660 6661 #~ msgid "Enlarge Font" 6662 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବୃହତର କରନ୍ତୁ" 6663 6664 #~ msgid "Find Text as You Type" 6665 #~ msgstr "ଆପଣ ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ପାଠ୍ୟ ଖୋଜନ୍ତୁ" 6666 6667 #~ msgid "Find Links as You Type" 6668 #~ msgstr "ଆପଣ ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ସଂଯୋଗ ଖୋଜନ୍ତୁ" 6669 6670 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." 6671 #~ msgstr "ଏହି ନକଲି ଚାଳକ '%1'ଟି ବ୍ୟବହାରରେ ହେଉଛି।" 6672 6673 #~ msgid "This web page contains coding errors." 6674 #~ msgstr "ଏହି ୱେବ ପୃଷ୍ଠା ସାଂକେତିକରଣ ତ୍ରୁଟି ଧାରଣକରିଛି।" 6675 6676 #~ msgid "&Hide Errors" 6677 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟିଗୁଡିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ (&H)" 6678 6679 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 6680 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି ଖବର କରିବାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (&D)" 6681 6682 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 6683 #~ msgstr "<qt><b>ତ୍ରୁଟି</b>: %1: %2</qt>" 6684 6685 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 6686 #~ msgstr "<qt><b>ତ୍ରୁଟି</b>: ନୋଡ %1: %2</qt>" 6687 6688 #~ msgid "Display Images on Page" 6689 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଉପରେ ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" 6690 6691 #~ msgid "Error: %1 - %2" 6692 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି: %1 - %2" 6693 6694 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 6695 #~ msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରଚାଳନଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇପାରିଲା ନାହିଁ" 6696 6697 #~ msgid "Technical Reason: " 6698 #~ msgstr "ଯାନ୍ତ୍ରିକ କାରଣ: " 6699 6700 #~ msgid "Details of the Request:" 6701 #~ msgstr "ଅନୁରୋଧର ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ:" 6702 6703 #~ msgid "URL: %1" 6704 #~ msgstr "URL: %1" 6705 6706 #~ msgid "Protocol: %1" 6707 #~ msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ: %1" 6708 6709 #~ msgid "Date and Time: %1" 6710 #~ msgstr "ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ: %1" 6711 6712 #~ msgid "Additional Information: %1" 6713 #~ msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସୂଚନା: %1" 6714 6715 #~ msgid "Description:" 6716 #~ msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:" 6717 6718 #~ msgid "Possible Causes:" 6719 #~ msgstr "ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାରଣଗୁଡିକ:" 6720 6721 #~ msgid "Possible Solutions:" 6722 #~ msgstr "ସମ୍ଭାବ୍ୟ ସମାଧାନଗୁଡିକ:" 6723 6724 #~ msgid "Page loaded." 6725 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଧାରଣକରାସରିଛି।" 6726 6727 #~ msgid "Automatic Detection" 6728 #~ msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଅନୁସନ୍ଧାନ" 6729 6730 #~ msgid " (In new window)" 6731 #~ msgstr " (ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ)" 6732 6733 #~ msgid "Symbolic Link" 6734 #~ msgstr "ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ସମ୍ପର୍କ" 6735 6736 #~ msgid "%1 (Link)" 6737 #~ msgstr "%1 (ସଂଯୋଗ)" 6738 6739 #, fuzzy 6740 #~| msgid "%2 (%1 bytes)" 6741 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 6742 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 6743 #~ msgstr[0] "%2 (%1 ବାଇଟ)" 6744 #~ msgstr[1] "%2 (%1 ବାଇଟ)" 6745 6746 #~ msgid "%2 (%1 K)" 6747 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 6748 6749 #~ msgid " (In other frame)" 6750 #~ msgstr " (ଅନ୍ୟ ଏକ ଫ୍ରେମରେ)" 6751 6752 #~ msgid "Email to: " 6753 #~ msgstr "କୁ ଇମେଲ କରନ୍ତୁ: " 6754 6755 #~ msgid " - Subject: " 6756 #~ msgstr " - ବିଷୟ: " 6757 6758 #~ msgid " - CC: " 6759 #~ msgstr " - CC: " 6760 6761 #~ msgid " - BCC: " 6762 #~ msgstr " - BCC: " 6763 6764 #~ msgid "Save As" 6765 #~ msgstr "ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" 6766 6767 #~ msgid "" 6768 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 6769 #~ "follow the link?</qt>" 6770 #~ msgstr "" 6771 #~ "<qt>ଏହି ଅବିଶ୍ୱସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାଟି<br /><b>%1</b>ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ।<br />ଆପଣ ଏହି ସଂଯୋଗକୁ ଅନୁସରଣ " 6772 #~ "କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?</qt>" 6773 6774 #~ msgid "Follow" 6775 #~ msgstr "ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ" 6776 6777 #~ msgid "Frame Information" 6778 #~ msgstr "ଫ୍ରେମ ସୂଚନା" 6779 6780 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 6781 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[ଗୁଣଧର୍ମ]</a>" 6782 6783 #, fuzzy 6784 #~| msgctxt "@item Text character set" 6785 #~| msgid "Turkish" 6786 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 6787 #~ msgid "Quirks" 6788 #~ msgstr "ତୁର୍କିଶ" 6789 6790 #, fuzzy 6791 #~| msgid "Start" 6792 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 6793 #~ msgid "Strict" 6794 #~ msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ" 6795 6796 #~ msgid "Save Background Image As" 6797 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରତିଛବିକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" 6798 6799 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." 6800 #~ msgstr "ସାଥି SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଶୃଙ୍ଖଳଟି ନଷ୍ଟ ହୋଇଗଲାପରି ଦେଖାଯାଉଛି।" 6801 6802 #~ msgid "Save Frame As" 6803 #~ msgstr "ଫ୍ରେମକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" 6804 6805 #~ msgid "&Find in Frame..." 6806 #~ msgstr "ଫ୍ରେମରେ ଖୋଜନ୍ତୁ (&F)..." 6807 6808 #~ msgid "" 6809 #~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data " 6810 #~ "back unencrypted.\n" 6811 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" 6812 #~ "Are you sure you wish to continue?" 6813 #~ msgstr "" 6814 #~ "ଚେତାବନୀ: ଏହା ଗୋଟିଏ ସୁରକ୍ଷିତ ଫର୍ମ କିନ୍ତୁ ଏହା ଆପଣଙ୍କର ତଥ୍ୟକୁ ଅସଂଗୁପ୍ତ ଭାବେ ପଛକୁ ପଠାଇବାକୁ " 6815 #~ "ଚେଷ୍ଟାକରୁଅଛି।\n" 6816 #~ "ଜଣେ ତୃତୀୟ ପକ୍ଷ ଏହାକୁ ବାଟରେ ଧରିବାକୁ ସମର୍ଥ ହେବ ଏବଂ ଏହି ସୂଚନାକୁ ଦେଖିପାରିବ।\n" 6817 #~ "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" 6818 6819 #~ msgid "Network Transmission" 6820 #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଞ୍ଚାର" 6821 6822 #~ msgid "&Send Unencrypted" 6823 #~ msgstr "ଅସଂଗୁପ୍ତ ଭାବେ ପଠାନ୍ତୁ (&S)" 6824 6825 #~ msgid "" 6826 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 6827 #~ "unencrypted.\n" 6828 #~ "Are you sure you wish to continue?" 6829 #~ msgstr "" 6830 #~ "ଚେତାବନୀ: ଆପଣଙ୍କର ତଥ୍ୟ ନେଟୱର୍କରେ ଅସଂଗୁପ୍ତ ଭାବରେ ସଞ୍ଚାର ହେବାକୁ ଯାଉଛି।\n" 6831 #~ "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" 6832 6833 #~ msgid "" 6834 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 6835 #~ "Do you want to continue?" 6836 #~ msgstr "" 6837 #~ "ଏହି ସାଇଟଟି ଫର୍ମ ତଥ୍ୟକୁ ଇମେଲ ମାଧ୍ଯମରେ ଦାଖଲ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛି।\n" 6838 #~ "ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" 6839 6840 #~ msgid "&Send Email" 6841 #~ msgstr "ଇମେଲ ପଠାନ୍ତୁ (&S)" 6842 6843 #~ msgid "" 6844 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 6845 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 6846 #~ msgstr "" 6847 #~ "<qt>ଏହି ଫର୍ମଟି ଦାଖଲ ହେବ <br /><b>%1</b><br />ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରରେ।<br /" 6848 #~ ">ଆପଣ ଏହି ଫର୍ମକୁ ଦାଖଲ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?</qt>" 6849 6850 #~ msgid "(%1/s)" 6851 #~ msgstr "(%1/s)" 6852 6853 #~ msgid "Security Warning" 6854 #~ msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଚେତାବନୀ" 6855 6856 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 6857 #~ msgstr "<qt>ଅବିଶ୍ୱସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାକୁ ପ୍ରବେଶାନୁମତୀ<br /><b>%1</b><br /> ବାରଣ କରାଯାଇଛି।</qt>" 6858 6859 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 6860 #~ msgstr "ୱାଲେଟ '%1' ଟି ଖୋଲାଅଛି ଏବଂ ଫର୍ମ ତଥ୍ୟ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଛି।" 6861 6862 #~ msgid "&Close Wallet" 6863 #~ msgstr "ୱାଲେଟ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (&C)" 6864 6865 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 6866 #~ msgstr "JavaScript ତ୍ରୁଟିନିବାରକ (&D)" 6867 6868 #~ msgid "Popup Window Blocked" 6869 #~ msgstr "ପପ୍ ଅପ୍ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି" 6870 6871 #~ msgid "HTML Settings" 6872 #~ msgstr "HTML ବିନ୍ୟାସଗୁଡିକ" 6873 6874 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 6875 #~ msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ସହାୟ ଅବସ୍ଥା (କଳା ପାଠ୍ୟ, ପୃଷ୍ଠଭୂମୀ ରହିତ)" 6876 6877 #~ msgid "Print images" 6878 #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବିଗୁଡିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" 6879 6880 #~ msgid "Print header" 6881 #~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" 6882 6883 #~ msgid "Filter error" 6884 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି ଛାଣନ୍ତୁ" 6885 6886 #, fuzzy 6887 #~| msgctxt "@item font size" 6888 #~| msgid "Relative" 6889 #~ msgid "Inactive" 6890 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ" 6891 6892 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 6893 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 ପିକସେଲ)" 6894 6895 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 6896 #~ msgstr "%1 - %2x%3 ପିକସେଲ" 6897 6898 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 6899 #~ msgstr "%1 (%2x%3 ପିକସେଲPixels)" 6900 6901 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 6902 #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବି - %1x%2 ପିକସେଲ" 6903 6904 #~ msgid "Done." 6905 #~ msgstr "ସମାପ୍ତ।" 6906 6907 #~ msgid "JavaScript Errors" 6908 #~ msgstr "ଜାଭା ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ତ୍ରୁଟିଗୁଡିକ" 6909 6910 #~ msgid "KMultiPart" 6911 #~ msgstr "KMultiPart" 6912 6913 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 6914 #~ msgstr "ବହୁଭାଗୀୟ/ମିଶ୍ରିତ ପାଇଁ ସନ୍ନିବେଶଯୋଗ୍ୟ ଉପାଦାନ" 6915 6916 #, fuzzy 6917 #~| msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>" 6918 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>" 6919 #~ msgstr "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>" 6920 6921 #~ msgid "No handler found for %1." 6922 #~ msgstr "%1 ପାଇଁ ଚାଳକ ମିଳିଲେ ନାହିଁ।" 6923 6924 #~ msgid "Pause" 6925 #~ msgstr "ବିରତି" 6926 6927 #~ msgid "New Web Shortcut" 6928 #~ msgstr "ନୂତନ ୱେବ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ" 6929 6930 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 6931 #~ msgstr "%1 କୁ ପୂର୍ବରୁ %2 କୁ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି" 6932 6933 #~ msgid "New search provider" 6934 #~ msgstr "ନୂତନ ଅନ୍ୱେଷଣ ପ୍ରଦାତା" 6935 6936 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 6937 #~ msgstr "URI ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ (&I):" 6938 6939 #~ msgid "Create Web Shortcut" 6940 #~ msgstr "ୱେବ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" 6941 6942 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." 6943 #~ msgstr "ପରୀକ୍ଷାଗୁଡିକୁ, basedir ଏବଂ ନିର୍ଗମ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡିକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀ।" 6944 6945 #~ msgid "Do not suppress debug output" 6946 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ଦମନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" 6947 6948 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" 6949 #~ msgstr "ଆଧାର ରେଖା ପୁନଃ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (ଯାଞ୍ଚ କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ)" 6950 6951 #~ msgid "Do not show the window while running tests" 6952 #~ msgstr "ପରୀକ୍ଷାଗୁଡିକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ୱିଣ୍ଡୋ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ" 6953 6954 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." 6955 #~ msgstr "କେବଳ ଏକୈକ ପରୀକ୍ଷାକୁ ଚଲାନ୍ତୁ। ଏକାଧିକ ବିକଳ୍ପ ଅନୁମୋଦିତ।" 6956 6957 #~ msgid "Only run .js tests" 6958 #~ msgstr "କେବଳ .js ପରୀକ୍ଷାଗୁଡିକୁ ଚଲାନ୍ତୁ" 6959 6960 #~ msgid "Only run .html tests" 6961 #~ msgstr "କେବଳ .html ପରୀକ୍ଷାଗୁଡିକୁ ଚଲାନ୍ତୁ" 6962 6963 #~ msgid "Do not use Xvfb" 6964 #~ msgstr "Xvfbକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" 6965 6966 #~ msgid "TestRegression" 6967 #~ msgstr "ସମାଶ୍ରୟଣ ପରୀକ୍ଷଣ" 6968 6969 #~ msgid "Regression tester for khtml" 6970 #~ msgstr "khtml ପାଇଁ ସମାଶ୍ରୟଣ ପରୀକ୍ଷକ" 6971 6972 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility" 6973 #~ msgstr "KHTML ସମାଶ୍ରୟଣ ପରିକ୍ଷଣ ଉପଯୋଗୀତା" 6974 6975 #~ msgid "0" 6976 #~ msgstr "0" 6977 6978 #~ msgid "Regression testing output" 6979 #~ msgstr "ସମାଶ୍ରୟଣ ପରିକ୍ଷଣ ନିର୍ଗମ" 6980 6981 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process" 6982 #~ msgstr "ବିରତି/ଆଗାଅ ସମାଶ୍ରୟଣ ପରିକ୍ଷଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା" 6983 6984 #, fuzzy 6985 #~| msgid "" 6986 #~| "You may select a file where the log content is stored, before the " 6987 #~| "regression testing started." 6988 #~ msgid "" 6989 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the " 6990 #~ "regression testing is started." 6991 #~ msgstr "" 6992 #~ "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଚୟନ କରିପାରିବେ ଯେଉଁଠି ମାଶ୍ରୟଣ ପରିକ୍ଷଣ ଆରମ୍ଭ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ଲଗ ସୂଚୀ " 6993 #~ "ରଖିହେଉଥିବ।" 6994 6995 #, fuzzy 6996 #~| msgid "Output to file..." 6997 #~ msgid "Output to File..." 6998 #~ msgstr "ଫାଇଲକୁ ନିର୍ଗମ..." 6999 7000 #, fuzzy 7001 #~| msgid "Regression testing status" 7002 #~ msgid "Regression Testing Status" 7003 #~ msgstr "ସମାଶ୍ରୟଣ ପରିକ୍ଷଣ ସ୍ଥିତି" 7004 7005 #~ msgid "View HTML Output" 7006 #~ msgstr "HTML ନିର୍ଗମକୁ ଦେଖନ୍ତୁ" 7007 7008 #~ msgid "Settings" 7009 #~ msgstr "ବିନ୍ୟାସଗୁଡିକ" 7010 7011 #~ msgid "Tests" 7012 #~ msgstr "ପରିକ୍ଷଣ ଗୁଡିକ" 7013 7014 #, fuzzy 7015 #~| msgid "Only run JS tests" 7016 #~ msgid "Only Run JS Tests" 7017 #~ msgstr "କେବଳ JS ପରିକ୍ଷଣକୁ ଚଲାନ୍ତୁ" 7018 7019 #, fuzzy 7020 #~| msgid "Only run HTML tests" 7021 #~ msgid "Only Run HTML Tests" 7022 #~ msgstr "କେବଳ HTML ପରିକ୍ଷଣକୁ ଚଲାନ୍ତୁ" 7023 7024 #, fuzzy 7025 #~| msgid "Do not suppress debug output" 7026 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output" 7027 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ଦମନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" 7028 7029 #, fuzzy 7030 #~| msgid "Run tests..." 7031 #~ msgid "Run Tests..." 7032 #~ msgstr "ପରିକ୍ଷଣଗୁଡିକୁ ଚଲାନ୍ତୁ..." 7033 7034 #, fuzzy 7035 #~| msgid "Run single test..." 7036 #~ msgid "Run Single Test..." 7037 #~ msgstr "ଏକମାତ୍ର ପରିକ୍ଷଣକୁ ଚଲାନ୍ତୁ..." 7038 7039 #, fuzzy 7040 #~| msgid "Specify tests directory..." 7041 #~ msgid "Specify tests Directory..." 7042 #~ msgstr "ପରିକ୍ଷଣ ଡିରେକ୍ଟରିକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ..." 7043 7044 #, fuzzy 7045 #~| msgid "Specify khtml directory..." 7046 #~ msgid "Specify khtml Directory..." 7047 #~ msgstr "khtml ଡିରେକ୍ଟରିକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ..." 7048 7049 #, fuzzy 7050 #~| msgid "Specify output directory..." 7051 #~ msgid "Specify Output Directory..." 7052 #~ msgstr "ନିର୍ଗମ ଡିରେକ୍ଟରିକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ..." 7053 7054 #~ msgid "TestRegressionGui" 7055 #~ msgstr "TestRegressionGui" 7056 7057 #~ msgid "Available Tests: 0" 7058 #~ msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ପରୀକ୍ଷଣ: 0" 7059 7060 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory." 7061 #~ msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ବୈଧ 'khtmltests/regression/' ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।" 7062 7063 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory." 7064 #~ msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ବୈଧ 'khtml/' ନିର୍ମିତ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।" 7065 7066 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)" 7067 #~ msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ପରୀକ୍ଷଣ: %1 (ଅଗ୍ରାହ୍ୟ: %2)" 7068 7069 #~ msgid "Run test..." 7070 #~ msgstr "ପରୀକ୍ଷଣ ଚଲାନ୍ତୁ..." 7071 7072 #~ msgid "URL to open" 7073 #~ msgstr "ଖୋଲିବାକୁ ଥିବା URL" 7074 7075 #~ msgid "Testkhtml" 7076 #~ msgstr "Testkhtml" 7077 7078 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library" 7079 #~ msgstr "KHTML ଲାଇବ୍ରେରୀ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ମୌଳିକ ୱେବ ବ୍ରାଉଜର" 7080 7081 #, fuzzy 7082 #~| msgid "Find Links as You Type" 7083 #~ msgid "Find &links only" 7084 #~ msgstr "ଆପଣ ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ସଂଯୋଗ ଖୋଜନ୍ତୁ" 7085 7086 #~ msgid "Not found" 7087 #~ msgstr "ମିଳୁନାହିଁ" 7088 7089 #~ msgid "No more matches for this search direction." 7090 #~ msgstr "ଏହି ସନ୍ଧାନ ଦିଗ ପାଇଁ କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ।" 7091 7092 #~ msgid "F&ind:" 7093 #~ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (&i):" 7094 7095 #~ msgid "&Next" 7096 #~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (&N)" 7097 7098 #~ msgid "Opt&ions" 7099 #~ msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ (&i)" 7100 7101 #, fuzzy 7102 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?" 7103 #~ msgid "Do you want to store this password?" 7104 #~ msgstr "ଆପଣ ଶେଷଭାଗରୁ ଖୋଜା ପୁନଃ ଚାଳନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" 7105 7106 #, fuzzy 7107 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?" 7108 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 7109 #~ msgstr "ଆପଣ ଶେଷଭାଗରୁ ଖୋଜା ପୁନଃ ଚାଳନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" 7110 7111 #, fuzzy 7112 #~| msgid "Store" 7113 #~ msgid "&Store" 7114 #~ msgstr "ଭଣ୍ଡାର" 7115 7116 #, fuzzy 7117 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 7118 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 7119 #~ msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟସ୍ଥଳ ପାଇଁ କଦାପି ନୁହଁ (&v)" 7120 7121 #, fuzzy 7122 #~| msgid "Do not show this message again" 7123 #~ msgid "Do ¬ store this time" 7124 #~ msgstr "ଏହି ସନ୍ଦେଶକୁ ପୁଣିଥରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ" 7125 7126 #~ msgid "Basic Page Style" 7127 #~ msgstr "ମୌଳିକ ପୃଷ୍ଠା ଶୈଳୀ" 7128 7129 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 7130 #~ msgstr "ଦଲିଲଟି ସଠିକ ଫାଇଲ ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ" 7131 7132 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 7133 #~ msgstr "ମାରାତ୍ମକ ବିଶ୍ଳେଷଣ ତ୍ରୁଟି: %1 ଧାଡ଼ି %2, ସ୍ତମ୍ଭ %3ରେ" 7134 7135 #~ msgid "XML parsing error" 7136 #~ msgstr "XML ବିଶ୍ଳେଷଣ ତ୍ରୁଟି" 7137 7138 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 7139 #~ msgstr "'%1' ନିଷ୍ପାଦ୍ୟକୁ ଖୋଜିପାଇଲା ନାହିଁ।" 7140 7141 #~ msgid "" 7142 #~ "Could not open library '%1'.\n" 7143 #~ "%2" 7144 #~ msgstr "" 7145 #~ "ଲାଇବ୍ରେରୀ '%1'କୁ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ।\n" 7146 #~ "%2" 7147 7148 #~ msgid "" 7149 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 7150 #~ "%2" 7151 #~ msgstr "" 7152 #~ "'%1'ରେ 'kdemain'କୁ ଖୋଜିପାଇଲା ନାହିଁ।\n" 7153 #~ "%2" 7154 7155 #, fuzzy 7156 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'." 7157 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 7158 #~ msgstr "'%1' କୁ KDEInit ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।" 7159 7160 #~ msgid "Could not find service '%1'." 7161 #~ msgstr "ସେବା '%1'କୁ ଖୋଜିପାଉନାହିଁ।" 7162 7163 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 7164 #~ msgstr "ସର୍ଭିସ '%1' ଟି ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ହୋଇଛି।" 7165 7166 #~ msgid "Launching %1" 7167 #~ msgstr "%1 ଆରମ୍ଭକରୁଅଛି" 7168 7169 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 7170 #~ msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଟୋକଲ '%1'।\n" 7171 7172 #~ msgid "Error loading '%1'.\n" 7173 #~ msgstr "'%1' ଧାରଣକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି।\n" 7174 7175 #~ msgid "Evaluation error" 7176 #~ msgstr "ମୂଲ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ ତ୍ରୁଟି" 7177 7178 #~ msgid "Range error" 7179 #~ msgstr "ପରିସର ତ୍ରୁଟି" 7180 7181 #~ msgid "Reference error" 7182 #~ msgstr "ସଂକେତ ତ୍ରୁଟି" 7183 7184 #~ msgid "Syntax error" 7185 #~ msgstr "ବାକ୍ୟ ବିନ୍ୟାସ ତ୍ରୁଟି" 7186 7187 #~ msgid "Type error" 7188 #~ msgstr "ଟାଇପ ତ୍ରୁଟି" 7189 7190 #~ msgid "URI error" 7191 #~ msgstr "URI ତ୍ରୁଟି" 7192 7193 #~ msgid "JS Calculator" 7194 #~ msgstr "JS ଗଣକ" 7195 7196 #~ msgctxt "addition" 7197 #~ msgid "+" 7198 #~ msgstr "+" 7199 7200 #~ msgid "AC" 7201 #~ msgstr "AC" 7202 7203 #~ msgctxt "subtraction" 7204 #~ msgid "-" 7205 #~ msgstr "-" 7206 7207 #~ msgctxt "evaluation" 7208 #~ msgid "=" 7209 #~ msgstr "=" 7210 7211 #~ msgid "CL" 7212 #~ msgstr "CL" 7213 7214 #~ msgid "5" 7215 #~ msgstr "5" 7216 7217 #~ msgid "3" 7218 #~ msgstr "3" 7219 7220 #~ msgid "7" 7221 #~ msgstr "7" 7222 7223 #~ msgid "8" 7224 #~ msgstr "8" 7225 7226 #~ msgid "MainWindow" 7227 #~ msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ" 7228 7229 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>" 7230 #~ msgstr "<h1>KJSEmbed ଦଲିଲିକରଣ ପ୍ରଦର୍ଶକ</h1>" 7231 7232 #~ msgid "Execute" 7233 #~ msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" 7234 7235 #~ msgid "File" 7236 #~ msgstr "ଫାଇଲ" 7237 7238 #~ msgid "Open Script" 7239 #~ msgstr "ମୁକ୍ତ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ" 7240 7241 #~ msgid "Open a script..." 7242 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଖୋଲନ୍ତୁ..." 7243 7244 #~ msgid "Ctrl+O" 7245 #~ msgstr "Ctrl+O" 7246 7247 #~ msgid "Close Script" 7248 #~ msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" 7249 7250 #~ msgid "Close script..." 7251 #~ msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ..." 7252 7253 #~ msgid "Quit" 7254 #~ msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ" 7255 7256 #~ msgid "Quit application..." 7257 #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ..." 7258 7259 #~ msgid "Run script..." 7260 #~ msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଚାଲୁ କରନ୍ତୁ..." 7261 7262 #~ msgid "Run To..." 7263 #~ msgstr "ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଚଲାନ୍ତୁ...." 7264 7265 #~ msgid "Run to breakpoint..." 7266 #~ msgstr "ବିଚ୍ଛେଦ ବିନ୍ଦୁ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଚଲାନ୍ତୁ..." 7267 7268 #~ msgid "Step" 7269 #~ msgstr "ପାଦ" 7270 7271 #~ msgid "Step to next line..." 7272 #~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଧାଡିକୁ ପାଦ ପକାନ୍ତୁ..." 7273 7274 #~ msgid "Step execution..." 7275 #~ msgstr "ସୋପାନ ନିଷ୍ପାଦନ..." 7276 7277 #~ msgid "KJSCmd" 7278 #~ msgstr "KJSCmd" 7279 7280 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n" 7281 #~ msgstr "KJSCmd ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଚଲାଇବାପାଇଁ ଉପଯୋଗୀତା \n" 7282 7283 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors" 7284 #~ msgstr "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors" 7285 7286 #~ msgid "Execute script without gui support" 7287 #~ msgstr "gui ସହାୟତା ବିନା ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" 7288 7289 #~ msgid "start interactive kjs interpreter" 7290 #~ msgstr "ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାକ୍ଷମ kjs ଅନୁବାଦକକୁ ଆରମ୍ଭକରନ୍ତୁ" 7291 7292 #~ msgid "start without KDE KApplication support." 7293 #~ msgstr "KDE Kପ୍ରୟୋଗ ସହାୟତା ବିନା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।" 7294 7295 #~ msgid "Script to execute" 7296 #~ msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ" 7297 7298 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3" 7299 #~ msgstr "ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ '%1' ଲାଇନ %2: %3 କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା" 7300 7301 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1." 7302 #~ msgstr "ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କେବଳ ନିଏ ୧ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର, %1 ନୁହଁ।" 7303 7304 #~ msgid "File %1 not found." 7305 #~ msgstr "ଫାଇଲ %1 ମିଳୁନାହିଁ।" 7306 7307 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1." 7308 #~ msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ କେବଳ ନିଏ ୧ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର, %1 ନୁହଁ।" 7309 7310 #~ msgid "Alert" 7311 #~ msgstr "ଚେତାବନୀ" 7312 7313 #~ msgid "Confirm" 7314 #~ msgstr "ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ" 7315 7316 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4." 7317 #~ msgstr "ଖରାପ ଅବଧି ନିୟନ୍ତ୍ରକ: ବସ୍ତୁ %1 ପରିଚୟକ %2 ପ୍ରଣାଳୀ %3 ପ୍ରକାର: %4।" 7318 7319 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4" 7320 #~ msgstr "%2:%3:%4 ମଧ୍ଯରୁ '%1' ଫଳନକୁ ଡାକିବାରେ ବ୍ୟତିକ୍ରମ" 7321 7322 #~ msgid "Could not open file '%1'" 7323 #~ msgstr "ଫାଇଲ '%1' ଖୋଲି ହେଲାନାହିଁ" 7324 7325 #~ msgid "Could not create temporary file." 7326 #~ msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିହେଲା ନାହିଁ।" 7327 7328 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called." 7329 #~ msgstr "%1 ଟି ଗୋଟିଏ ଫଳନ ନୁହଁ ଏବଂ ଏହାକୁ ଡକାଯାଇପାରିବନାହିଁ।" 7330 7331 #~ msgid "%1 is not an Object type" 7332 #~ msgstr "%1 ଟି ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର ନୁହଁ" 7333 7334 #~ msgid "Action takes 2 args." 7335 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଟି ୨ଟି ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ଗ୍ରହଣକରେ।" 7336 7337 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args." 7338 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟସମୁହଟି ୨ଟି ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ଗ୍ରହଣକରେ।" 7339 7340 #~ msgid "Must supply a valid parent." 7341 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଉତ୍ପାଦକ ଯୋଗାଇବା ଆବଶ୍ୟକ।" 7342 7343 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 7344 #~ msgstr "ଫାଇଲ '%1'କୁ ପଢିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" 7345 7346 #~ msgid "Could not read file '%1'" 7347 #~ msgstr "ଫାଇଲ '%1'କୁ ପଢିପାରୁନାହିଁ" 7348 7349 #~ msgid "Must supply a filename." 7350 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲନାମ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ପ୍ରଦାନ କରିବା ଉଚିତ।" 7351 7352 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout." 7353 #~ msgstr "'%1' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ Qବିନ୍ଯାସ ନୁହଁ।" 7354 7355 #~ msgid "Must supply a layout name." 7356 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ବିନ୍ୟାସନାମ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ପ୍ରଦାନ କରିବା ଉଚିତ।" 7357 7358 #~ msgid "Wrong object type." 7359 #~ msgstr "ଭୁଲ ବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର।" 7360 7361 #~ msgid "First argument must be a QObject." 7362 #~ msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଟି ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ଗୋଟିଏ Qବସ୍ତୁ।" 7363 7364 #~ msgid "Incorrect number of arguments." 7365 #~ msgstr "ଭୁଲ ସଂଖ୍ୟକ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର।" 7366 7367 #, fuzzy 7368 #~| msgid "There is no matching item available.\n" 7369 #~ msgid "but there is only %1 available" 7370 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 7371 #~ msgstr[0] "ସେଠାରେ କୌଣସି ମେଳଖାଉଥିବା ବସ୍ତୁ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।\n" 7372 #~ msgstr[1] "ସେଠାରେ କୌଣସି ମେଳଖାଉଥିବା ବସ୍ତୁ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।\n" 7373 7374 #, fuzzy 7375 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 7376 #~| msgid "%1 %2" 7377 #~ msgctxt "" 7378 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 7379 #~ "available'" 7380 #~ msgid "%1, %2." 7381 #~ msgstr "%1 %2" 7382 7383 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)" 7384 #~ msgstr "ପ୍ରକାର %2 (%3) ରୁ %1ର ମୂଲ୍ୟ ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରିବାରେ ବିଫଳ" 7385 7386 #~ msgid "No such method '%1'." 7387 #~ msgstr "'%1' ପରି କୌଣସି ପଦ୍ଧତି ନାହିଁ।" 7388 7389 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3" 7390 #~ msgstr "ପ୍ରଣାଳୀ '%1' କୁ ଡାକିବାରେ ବିଫଳ, ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର %2: %3 କୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" 7391 7392 #~ msgid "Call to '%1' failed." 7393 #~ msgstr "'%1' କୁ ଡାକିବାରେ ବିଫଳ।" 7394 7395 #~ msgid "Could not construct value" 7396 #~ msgstr "ମୂଲ୍ୟନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ" 7397 7398 #~ msgid "Not enough arguments." 7399 #~ msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ନାହିଁ।" 7400 7401 #~ msgid "Failed to create Action." 7402 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା।" 7403 7404 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 7405 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟସମୁହ ୟାସ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା।" 7406 7407 #~ msgid "No classname specified" 7408 #~ msgstr "କୌଣସି ଶ୍ରେଣୀନାମ ଉଲ୍ଲେଖିତ ନାହିଁ।" 7409 7410 #~ msgid "Failed to create Layout." 7411 #~ msgstr "ବିନ୍ୟାସ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା।" 7412 7413 #~ msgid "No classname specified." 7414 #~ msgstr "କୌଣସି ଶ୍ରେଣୀନାମ ଉଲ୍ଲେଖିତ ନାହିଁ।" 7415 7416 #~ msgid "Failed to create Widget." 7417 #~ msgstr "Widget ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା।" 7418 7419 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 7420 #~ msgstr "ଫାଇଲ '%1': %2 ଖୋଲି ହେଲାନାହିଁ" 7421 7422 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 7423 #~ msgstr "ଫାଇଲ '%1'କୁ ଆରହୋଣ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା" 7424 7425 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget." 7426 #~ msgstr "'%1' ଗୋଟିଏ ବୈଧ QWidget ନୁହଁ।" 7427 7428 #~ msgid "Must supply a widget name." 7429 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ widget ନାମ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ପ୍ରଦାନ କରିବା ଉଚିତ।" 7430 7431 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4." 7432 #~ msgstr "ଖରାପ ଅବଧି ନିୟନ୍ତ୍ରକ: ବସ୍ତୁ %1 ପରିଚୟକ %2 ପ୍ରଣାଳୀ %3 ପରିଚାୟକ: %4।" 7433 7434 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4" 7435 #~ msgstr "%2:%3:%4 ଅବଧି ମଧ୍ଯରୁ '%1' କୁ ଡାକିବାରେ ବ୍ୟତିକ୍ରମ" 7436 7437 #, fuzzy 7438 #~| msgid "Rating: " 7439 #~ msgid "loading %1" 7440 #~ msgstr "ଆକଳନ: " 7441 7442 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 7443 #~ msgid "Latest" 7444 #~ msgstr "ନୂତନ" 7445 7446 #~ msgid "Highest Rated" 7447 #~ msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଆକଳିତ" 7448 7449 #~ msgid "Most Downloads" 7450 #~ msgstr "ଅଧିକାଂଶ ଆହରଣଗୁଡିକ" 7451 7452 #~ msgid "" 7453 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<" 7454 #~ "%3></i><br />:</qt>" 7455 #~ msgstr "" 7456 #~ "<qt>କି ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ <b>0x%1</b>, <br /><i>%2<%3></i><br /" 7457 #~ ">:</qt> ର ଅଂଶଭୁକ୍ତ ଅଟେ" 7458 7459 #~ msgid "Select Signing Key" 7460 #~ msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର କି ଚୟନ କରନ୍ତୁ" 7461 7462 #~ msgid "Key used for signing:" 7463 #~ msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ହେଉଥିବା କି:" 7464 7465 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 7466 #~ msgstr "ନୂତନ ଉପାଦାନ ଗ୍ରହଣକରନ୍ତୁ" 7467 7468 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" 7469 #~ msgid "%1 Add-On Installer" 7470 #~ msgstr "%1 ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ଥାପନକାରୀ" 7471 7472 #~ msgid "Add Rating" 7473 #~ msgstr "ଆକଳନ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" 7474 7475 #~ msgid "Add Comment" 7476 #~ msgstr "ଟୀପ୍ପଣୀ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" 7477 7478 #~ msgid "View Comments" 7479 #~ msgstr "ଟୀପ୍ପଣୀଗୁଡିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ" 7480 7481 #~ msgid "Re: %1" 7482 #~ msgstr "Re: %1" 7483 7484 #, fuzzy 7485 #~| msgid "Timeout. Check Internet connection!" 7486 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection." 7487 #~ msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତ. ଇଣ୍ଟରନେଟ ସଂଯୋଗକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ!" 7488 7489 #~ msgid "Entries failed to load" 7490 #~ msgstr "ଭରଣଗୁଡିକ ଧାରଣକରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲେ" 7491 7492 #~ msgid "Server: %1" 7493 #~ msgstr "ସର୍ଭର: %1" 7494 7495 #~ msgid "<br />Provider: %1" 7496 #~ msgstr "<br />ପ୍ରଦାତା: %1" 7497 7498 #~ msgid "<br />Version: %1" 7499 #~ msgstr "<br />ସଂସ୍କରଣ: %1" 7500 7501 #~ msgid "Provider information" 7502 #~ msgstr "ସୂଚନା ପ୍ରଦାତା" 7503 7504 #~ msgid "Could not install %1" 7505 #~ msgstr "%1କୁ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" 7506 7507 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 7508 #~ msgstr "ନୂତନ ଉପାଦାନ ଗ୍ରହଣକରନ୍ତୁ!" 7509 7510 #~ msgid "There was an error loading data providers." 7511 #~ msgstr "ତଥ୍ୟ ପ୍ରଦାତାମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" 7512 7513 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed." 7514 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରୋଟୋକଲ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଯାଇଛି। ଅନୁରୋଧଟି ବିଫଳ ହୋଇଛି।" 7515 7516 #~ msgid "Desktop Exchange Service" 7517 #~ msgstr "ଡେସ୍କଟପ ପରିବର୍ତ୍ତନ ସେବା" 7518 7519 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed." 7520 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱର୍କ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଯାଇଛି। ଅନୁରୋଧଟି ବିଫଳ ହୋଇଛି।" 7521 7522 #~ msgid "&Source:" 7523 #~ msgstr "ଉତ୍ସ (&S):" 7524 7525 #~ msgid "?" 7526 #~ msgstr "?" 7527 7528 #~ msgid "&Order by:" 7529 #~ msgstr "ଆଦେଶ ଦ୍ୱାରା (&O):" 7530 7531 #~ msgid "Enter search phrase here" 7532 #~ msgstr "ଏଠାରେ ସନ୍ଧାନ ବାକ୍ୟାଂଶ ଭରଣ କରନ୍ତୁ" 7533 7534 #~ msgid "Collaborate" 7535 #~ msgstr "ସହଯୋଗ" 7536 7537 #~ msgid "Rating: " 7538 #~ msgstr "ଆକଳନ: " 7539 7540 #~ msgid "Downloads: " 7541 #~ msgstr "ଆହରଣ: " 7542 7543 #~ msgid "Install" 7544 #~ msgstr "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" 7545 7546 #~ msgid "Uninstall" 7547 #~ msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" 7548 7549 #, fuzzy 7550 #~| msgid "No Downloads" 7551 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 7552 #~ msgstr "ଆହରଣ ନାହିଁ" 7553 7554 #, fuzzy 7555 #~| msgid "Downloads: %1" 7556 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 7557 #~ msgstr "ଆହରଣ: %1" 7558 7559 #~ msgid "Update" 7560 #~ msgstr "ଅଦ୍ୟତନ" 7561 7562 #, fuzzy 7563 #~| msgid "Rating: " 7564 #~ msgid "Rating: %1" 7565 #~ msgstr "ଆକଳନ: " 7566 7567 #~ msgid "No Preview" 7568 #~ msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ନାହିଁ" 7569 7570 #~ msgid "Loading Preview" 7571 #~ msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ଧାରଣ କରୁଅଛି" 7572 7573 #~ msgid "Comments" 7574 #~ msgstr "ଟୀପ୍ପଣୀ" 7575 7576 #~ msgid "Changelog" 7577 #~ msgstr "ଲଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ" 7578 7579 #~ msgid "Switch version" 7580 #~ msgstr "ସଂସ୍କରଣ ପରିବର୍ତ୍ତନ" 7581 7582 #~ msgid "Contact author" 7583 #~ msgstr "ଲେଖକଙ୍କୁ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ" 7584 7585 #~ msgid "Collaboration" 7586 #~ msgstr "ସହଯୋଗ" 7587 7588 #~ msgid "Translate" 7589 #~ msgstr "ଅନୁବାଦ କରନ୍ତୁ" 7590 7591 #~ msgid "Subscribe" 7592 #~ msgstr "କିଣନ୍ତୁ" 7593 7594 #~ msgid "Report bad entry" 7595 #~ msgstr "ଖରାପ ଭରଣକୁ ଖବର କରନ୍ତୁ" 7596 7597 #~ msgid "Send Mail" 7598 #~ msgstr "ଡାକ ପଠାନ୍ତୁ" 7599 7600 #~ msgid "Contact on Jabber" 7601 #~ msgstr "ଜାବର ରେ ଯୋଗାଯୋଗ" 7602 7603 #~ msgid "Provider: %1" 7604 #~ msgstr "ପ୍ରଦାତା: %1" 7605 7606 #~ msgid "Version: %1" 7607 #~ msgstr "ସଂସ୍କରଣ: %1" 7608 7609 #~ msgid "The removal request was successfully registered." 7610 #~ msgstr "ଅପସାରଣ ଅନୁରୋଧଟି ସଫଳତାର ସହିତ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଗଲା।" 7611 7612 #~ msgid "Removal of entry" 7613 #~ msgstr "ଭରଣର ଅପସାରଣ" 7614 7615 #~ msgid "The removal request failed." 7616 #~ msgstr "ଅପସାରଣ ଅନୁରୋଧ ବିଫଳ ହେଲା।" 7617 7618 #~ msgid "The subscription was successfully completed." 7619 #~ msgstr "ଏହି ଅଭିଦାନଟି ସଫଳତାର ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା।" 7620 7621 #~ msgid "Subscription to entry" 7622 #~ msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ ଅଭିଦାନ" 7623 7624 #~ msgid "The subscription request failed." 7625 #~ msgstr "ଅଭିଦାନ ଅନୁରୋଧ ବିଫଳ ହେଲା।" 7626 7627 #~ msgid "The rating was submitted successfully." 7628 #~ msgstr "ଏହି ଆକଳନଟି ସଫଳତାର ସହିତ ଦାଖଲହେଲା।" 7629 7630 #~ msgid "Rating for entry" 7631 #~ msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ ଆକଳନ" 7632 7633 #~ msgid "The rating could not be submitted." 7634 #~ msgstr "ଏହି ଆକଳନଟି ଦାଖଲ ହୋଇପାରିଲା ନାହିଁ।" 7635 7636 #~ msgid "The comment was submitted successfully." 7637 #~ msgstr "ଏହି ଟିପ୍ପଣୀଟି ସଫଳତାର ସହିତ ଦାଖଲହେଲା।" 7638 7639 #~ msgid "Comment on entry" 7640 #~ msgstr "ଭରଣ ଉପରେ ଟିପ୍ପଣୀ" 7641 7642 #~ msgid "The comment could not be submitted." 7643 #~ msgstr "ଏହି ଟିପ୍ପଣୀଟି ଦାଖଲ ହୋଇପାରିଲା ନାହିଁ। " 7644 7645 #~ msgid "KNewStuff contributions" 7646 #~ msgstr "KNewStuff ଅବଦାନଗୁଡିକ" 7647 7648 #~ msgid "This operation requires authentication." 7649 #~ msgstr "ଏହି ପରିଚାଳନ ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ।" 7650 7651 #~ msgid "Version %1" 7652 #~ msgstr "ସଂସ୍କରଣ %1" 7653 7654 #~ msgid "Leave a comment" 7655 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଟିପ୍ପଣୀ ଦେଇଯାଆନ୍ତୁ" 7656 7657 #~ msgid "User comments" 7658 #~ msgstr "ଚାଳକ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ" 7659 7660 #~ msgid "Rate this entry" 7661 #~ msgstr "ଏହି ଭରଣକୁ ଆକଳନ କରନ୍ତୁ" 7662 7663 #~ msgid "Translate this entry" 7664 #~ msgstr "ଏହି ପ୍ରବେଶିକାକୁ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତୁ" 7665 7666 #~ msgid "Payload" 7667 #~ msgstr "Payload" 7668 7669 #, fuzzy 7670 #~| msgid "Download New Stuff" 7671 #~ msgid "Download New Stuff..." 7672 #~ msgstr "ନୁତନ ଉପାଦାନ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ" 7673 7674 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 7675 #~ msgstr "ନୂତନ ଉପାଦାନ ପ୍ରଦାତାମାନ" 7676 7677 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 7678 #~ msgstr "ଦୟାକରି ନିମ୍ନଲିଖିତ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ପ୍ରଦାତାମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ଜଣକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ:" 7679 7680 #~ msgid "No provider selected." 7681 #~ msgstr "କୌଣସି ପ୍ରଦାତା ଚୟନ କରାଯାଇ ନାହିଁ।" 7682 7683 #~ msgid "Share Hot New Stuff" 7684 #~ msgstr "ନୂତନ ଉପାଦାନକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ" 7685 7686 #, fuzzy 7687 #~| msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" 7688 #~| msgid "%1 Add-On Installer" 7689 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" 7690 #~ msgid "%1 Add-On Uploader" 7691 #~ msgstr "%1 ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ଥାପନକାରୀ" 7692 7693 #~ msgid "Please put in a name." 7694 #~ msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ନାମରେ ରଖନ୍ତୁ।" 7695 7696 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" 7697 #~ msgstr "ପୁରୁଣା ଆରୋହଣ ସୂଚନା ମିଳିଲା, ସ୍ଥାନଗୁଡିକୁ ପୁରଣ କରିବେ କି?" 7698 7699 #~ msgid "Fill Out" 7700 #~ msgstr "ଭରଣ କରନ୍ତୁ" 7701 7702 #~ msgid "Do Not Fill Out" 7703 #~ msgstr "ଭରଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" 7704 7705 #~ msgid "Author:" 7706 #~ msgstr "ଲେଖକ:" 7707 7708 #~ msgid "Email address:" 7709 #~ msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା:" 7710 7711 #~ msgid "License:" 7712 #~ msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର:" 7713 7714 #~ msgid "GPL" 7715 #~ msgstr "GPL" 7716 7717 #~ msgid "LGPL" 7718 #~ msgstr "LGPL" 7719 7720 #~ msgid "BSD" 7721 #~ msgstr "BSD" 7722 7723 #~ msgid "Preview URL:" 7724 #~ msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ URL:" 7725 7726 #~ msgid "Language:" 7727 #~ msgstr "ଭାଷା:" 7728 7729 #~ msgid "In which language did you describe the above?" 7730 #~ msgstr "ଆପଣ କେଉଁ ଭାଷାରେ ଉପର ଲିଖିତକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିଥିଲେ?" 7731 7732 #~ msgid "Please describe your upload." 7733 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଲଦାଣକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ।" 7734 7735 #~ msgid "Summary:" 7736 #~ msgstr "ସାରାଂଶ:" 7737 7738 #~ msgid "Please give some information about yourself." 7739 #~ msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ ବିଷୟରେ କିଛି ସୂଚନା ଦିଅନ୍ତୁ।" 7740 7741 #, fuzzy 7742 #~| msgid "No text was replaced." 7743 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 7744 #~ msgid "Your vote was recorded." 7745 #~ msgstr "କୌଣସି ପାଠ୍ୟ ବଦଳାଯାଇନାହିଁ।" 7746 7747 #, fuzzy 7748 #~| msgid "Install" 7749 #~ msgid "Initializing" 7750 #~ msgstr "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" 7751 7752 #, fuzzy 7753 #~| msgid "Configuration files" 7754 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 7755 #~ msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲଗୁଡିକ" 7756 7757 #, fuzzy 7758 #~| msgid "Configuration files" 7759 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 7760 #~ msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲଗୁଡିକ" 7761 7762 #, fuzzy 7763 #~| msgid "View Frame Information" 7764 #~ msgid "Loading provider information" 7765 #~ msgstr "ଫ୍ରେମ ସୂଚନା ଦେଖନ୍ତୁ" 7766 7767 #, fuzzy 7768 #~| msgid "Loading Applet" 7769 #~ msgid "Loading data" 7770 #~ msgstr "ଆପଲେଟ ଧାରଣ କରାଯାଉଛି" 7771 7772 #, fuzzy 7773 #~| msgid "Loading Preview" 7774 #~ msgid "Loading one preview" 7775 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 7776 #~ msgstr[0] "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ଧାରଣ କରୁଅଛି" 7777 #~ msgstr[1] "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ଧାରଣ କରୁଅଛି" 7778 7779 #, fuzzy 7780 #~| msgid "Install" 7781 #~ msgid "Installing" 7782 #~ msgstr "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" 7783 7784 #, fuzzy 7785 #~| msgid "Could not create temporary file." 7786 #~ msgid "Possibly bad download link" 7787 #~ msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିହେଲା ନାହିଁ।" 7788 7789 #, fuzzy 7790 #~| msgid "Could not install %1" 7791 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 7792 #~ msgstr "%1କୁ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" 7793 7794 #, fuzzy 7795 #~| msgid "Overwrite File?" 7796 #~ msgid "Overwrite existing file?" 7797 #~ msgstr "ଫାଇଲ ନବଲିଖନ କରିବେକି? " 7798 7799 #, fuzzy 7800 #~| msgid "Download" 7801 #~ msgid "Download File" 7802 #~ msgstr "ଆହରଣ" 7803 7804 #, fuzzy 7805 #~| msgid "Provider: %1" 7806 #~ msgid "All Providers" 7807 #~ msgstr "ପ୍ରଦାତା: %1" 7808 7809 #, fuzzy 7810 #~| msgid "Pages" 7811 #~ msgid "All Categories" 7812 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ" 7813 7814 #, fuzzy 7815 #~| msgid "Provider: %1" 7816 #~ msgid "Provider:" 7817 #~ msgstr "ପ୍ରଦାତା: %1" 7818 7819 #, fuzzy 7820 #~| msgid "Character:" 7821 #~ msgid "Category:" 7822 #~ msgstr "ଅକ୍ଷର:" 7823 7824 #, fuzzy 7825 #~| msgctxt "@action" 7826 #~| msgid "New" 7827 #~ msgid "Newest" 7828 #~ msgstr "ନୂତନ" 7829 7830 #, fuzzy 7831 #~| msgid "Rating: " 7832 #~ msgid "Rating" 7833 #~ msgstr "ଆକଳନ: " 7834 7835 #, fuzzy 7836 #~| msgid "Most Downloads" 7837 #~ msgid "Most downloads" 7838 #~ msgstr "ଅଧିକାଂଶ ଆହରଣଗୁଡିକ" 7839 7840 #, fuzzy 7841 #~| msgid "Install" 7842 #~ msgid "Installed" 7843 #~ msgstr "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" 7844 7845 #, fuzzy 7846 #~| msgid "&Order by:" 7847 #~ msgid "Order by:" 7848 #~ msgstr "ଆଦେଶ ଦ୍ୱାରା (&O):" 7849 7850 #, fuzzy 7851 #~| msgid "S&earch:" 7852 #~ msgid "Search:" 7853 #~ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (&e):" 7854 7855 #, fuzzy 7856 #~| msgid "Suggestions" 7857 #~ msgid "Details for %1" 7858 #~ msgstr "ପ୍ରସ୍ତାବଗୁଡ଼ିକ" 7859 7860 #, fuzzy 7861 #~| msgid "Changelog" 7862 #~ msgid "Changelog:" 7863 #~ msgstr "ଲଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ" 7864 7865 #, fuzzy 7866 #~| msgid "Homepage" 7867 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 7868 #~ msgid "Homepage" 7869 #~ msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ପୃଷ୍ଠା" 7870 7871 #, fuzzy 7872 #~| msgid "HTML documentation" 7873 #~ msgctxt "" 7874 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 7875 #~ "browser)" 7876 #~ msgid "Make a donation" 7877 #~ msgstr "HTML ଦଲିଲିକରଣ" 7878 7879 #, fuzzy 7880 #~| msgid "Open in New &Window" 7881 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 7882 #~ msgid "Opens in a browser window" 7883 #~ msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (&W)" 7884 7885 #, fuzzy 7886 #~| msgid "Rating: " 7887 #~ msgid "Rating: %1%" 7888 #~ msgstr "ଆକଳନ: " 7889 7890 #, fuzzy 7891 #~| msgctxt "@interface/rich" 7892 #~| msgid "<i>%1</i>" 7893 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 7894 #~ msgid "By <i>%1</i>" 7895 #~ msgstr "<i>%1</i>" 7896 7897 #, fuzzy 7898 #~| msgid "Download" 7899 #~ msgid "1 download" 7900 #~ msgid_plural "%1 downloads" 7901 #~ msgstr[0] "ଆହରଣ" 7902 #~ msgstr[1] "ଆହରଣ" 7903 7904 #, fuzzy 7905 #~| msgid "Update" 7906 #~ msgid "Updating" 7907 #~ msgstr "ଅଦ୍ୟତନ" 7908 7909 #, fuzzy 7910 #~| msgid "Install" 7911 #~ msgid "Install Again" 7912 #~ msgstr "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" 7913 7914 #, fuzzy 7915 #~| msgid "Check Spelling..." 7916 #~ msgid "Checking login..." 7917 #~ msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ..." 7918 7919 #, fuzzy 7920 #~| msgid "Loading Preview" 7921 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 7922 #~ msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ଧାରଣ କରୁଅଛି" 7923 7924 #, fuzzy 7925 #~| msgid "Save Login Information" 7926 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 7927 #~ msgstr "ଲଗଇନ ସୂଟନାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" 7928 7929 #, fuzzy 7930 #~| msgid "File %1 not found." 7931 #~ msgid "File not found: %1" 7932 #~ msgstr "ଫାଇଲ %1 ମିଳୁନାହିଁ।" 7933 7934 #, fuzzy 7935 #~| msgid "Download" 7936 #~ msgid "Upload Failed" 7937 #~ msgstr "ଆହରଣ" 7938 7939 #, fuzzy 7940 #~| msgid "Select Region of Image" 7941 #~ msgid "Select preview image" 7942 #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବିର ଅଞ୍ଚଳ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" 7943 7944 #, fuzzy 7945 #~| msgid "Download" 7946 #~ msgid "Uploading Failed" 7947 #~ msgstr "ଆହରଣ" 7948 7949 #, fuzzy 7950 #~| msgid "Communication error" 7951 #~ msgid "Authentication error." 7952 #~ msgstr "ସଞ୍ଚାର ତ୍ରୁଟି" 7953 7954 #, fuzzy 7955 #~| msgid "Download" 7956 #~ msgid "Upload failed: %1" 7957 #~ msgstr "ଆହରଣ" 7958 7959 #, fuzzy 7960 #~| msgid "Page loaded." 7961 #~ msgid "File to upload:" 7962 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଧାରଣକରାସରିଛି।" 7963 7964 #, fuzzy 7965 #~| msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 7966 #~| msgid "Reload" 7967 #~ msgid "New Upload" 7968 #~ msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" 7969 7970 #, fuzzy 7971 #~| msgid "Please give some information about yourself." 7972 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." 7973 #~ msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ ବିଷୟରେ କିଛି ସୂଚନା ଦିଅନ୍ତୁ।" 7974 7975 #, fuzzy 7976 #~| msgid "Preview URL:" 7977 #~ msgid "Preview Images" 7978 #~ msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ URL:" 7979 7980 #, fuzzy 7981 #~| msgid "Select Files..." 7982 #~ msgid "Select Preview..." 7983 #~ msgstr "ଫାଇଲ ଚୟନ କରନ୍ତୁ..." 7984 7985 #, fuzzy 7986 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 7987 #~ msgid "Set a price for this item" 7988 #~ msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟସ୍ଥଳ ପାଇଁ କଦାପି ନୁହଁ (&v)" 7989 7990 #, fuzzy 7991 #~| msgctxt "The source url of a job" 7992 #~| msgid "Source:" 7993 #~ msgid "Price" 7994 #~ msgstr "ଉତ୍ସ:" 7995 7996 #, fuzzy 7997 #~| msgctxt "The source url of a job" 7998 #~| msgid "Source:" 7999 #~ msgid "Price:" 8000 #~ msgstr "ଉତ୍ସ:" 8001 8002 #, fuzzy 8003 #~| msgid "Loading Preview" 8004 #~ msgid "Upload content" 8005 #~ msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ଧାରଣ କରୁଅଛି" 8006 8007 #, fuzzy 8008 #~| msgid "Loading Preview" 8009 #~ msgid "Upload first preview" 8010 #~ msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ଧାରଣ କରୁଅଛି" 8011 8012 #, fuzzy 8013 #~| msgid "Loading Preview" 8014 #~ msgid "Upload second preview" 8015 #~ msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ଧାରଣ କରୁଅଛି" 8016 8017 #, fuzzy 8018 #~| msgid "Loading Preview" 8019 #~ msgid "Upload third preview" 8020 #~ msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ଧାରଣ କରୁଅଛି" 8021 8022 #, fuzzy 8023 #~| msgid "Start replace" 8024 #~ msgid "Start Upload" 8025 #~ msgstr "ବଦଳାଇବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" 8026 8027 #~ msgid "Play a &sound" 8028 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନୀ ଚଲାନ୍ତୁ (&s)" 8029 8030 #~ msgid "Select the sound to play" 8031 #~ msgstr "ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନୀ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" 8032 8033 #~ msgid "Show a message in a &popup" 8034 #~ msgstr "ପପ୍ ଅପ୍ ରେ ଗୋଟିଏ ସନ୍ଦେଶ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (&p)" 8035 8036 #~ msgid "Log to a file" 8037 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ଲଗ କରନ୍ତୁ" 8038 8039 #~ msgid "Mark &taskbar entry" 8040 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ପଟି ନିବେଶକୁ ଚିହ୍ନିତ କରନ୍ତୁ (&t)" 8041 8042 #~ msgid "Run &command" 8043 #~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚଲାନ୍ତୁ (&c)" 8044 8045 #~ msgid "Select the command to run" 8046 #~ msgstr "ଚଲାଇବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" 8047 8048 #~ msgid "Sp&eech" 8049 #~ msgstr "ବକ୍ତୃତା (&e)" 8050 8051 #, fuzzy 8052 #~| msgid "Speak event message" 8053 #~ msgid "Speak Event Message" 8054 #~ msgstr "ଘଟଣା ସନ୍ଦେଶ କୁହନ୍ତୁ" 8055 8056 #, fuzzy 8057 #~| msgid "Speak event name" 8058 #~ msgid "Speak Event Name" 8059 #~ msgstr "ଘଟଣା ନାମ କୁହନ୍ତୁ" 8060 8061 #, fuzzy 8062 #~| msgid "Speak custom text" 8063 #~ msgid "Speak Custom Text" 8064 #~ msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ପାଠ୍ୟ କୁହନ୍ତୁ" 8065 8066 #~ msgid "Configure Notifications" 8067 #~ msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" 8068 8069 #~ msgctxt "State of the notified event" 8070 #~ msgid "State" 8071 #~ msgstr "ଅବସ୍ଥା" 8072 8073 #~ msgctxt "Title of the notified event" 8074 #~ msgid "Title" 8075 #~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ" 8076 8077 #~ msgctxt "Description of the notified event" 8078 #~ msgid "Description" 8079 #~ msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା" 8080 8081 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 8082 #~ msgstr "<qt>ଆପଣ <b>%1</b> ପାଇଁ ଜାଲକକୁ ଖୋଜିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?</qt>" 8083 8084 #~ msgid "Internet Search" 8085 #~ msgstr "ଜାଲକ ଖୋଜା" 8086 8087 #~ msgid "&Search" 8088 #~ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (&S)" 8089 8090 #, fuzzy 8091 #~| msgid "Re: %1" 8092 #~ msgctxt "@label Type of file" 8093 #~ msgid "Type: %1" 8094 #~ msgstr "Re: %1" 8095 8096 #, fuzzy 8097 #~| msgid "Do not show this message again" 8098 #~ msgctxt "@label:checkbox" 8099 #~ msgid "Remember action for files of this type" 8100 #~ msgstr "ଏହି ସନ୍ଦେଶକୁ ପୁଣିଥରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ" 8101 8102 #, fuzzy 8103 #~| msgid "&Open with '%1'" 8104 #~ msgctxt "@label:button" 8105 #~ msgid "&Open with %1" 8106 #~ msgstr "'%1' ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ (&O)..." 8107 8108 #, fuzzy 8109 #~| msgid "&Open with '%1'" 8110 #~ msgctxt "@action:inmenu" 8111 #~ msgid "Open &with %1" 8112 #~ msgstr "'%1' ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ (&O)..." 8113 8114 #, fuzzy 8115 #~| msgid "Open '%1'" 8116 #~ msgctxt "@info" 8117 #~ msgid "Open '%1'?" 8118 #~ msgstr "'%1' ଖୋଲନ୍ତୁ" 8119 8120 #, fuzzy 8121 #~| msgid "&Open With..." 8122 #~ msgctxt "@label:button" 8123 #~ msgid "&Open with..." 8124 #~ msgstr "ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ (&O)..." 8125 8126 #, fuzzy 8127 #~| msgid "&Open With..." 8128 #~ msgctxt "@label:button" 8129 #~ msgid "&Open with" 8130 #~ msgstr "ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ (&O)..." 8131 8132 #, fuzzy 8133 #~| msgid "&Open" 8134 #~ msgctxt "@label:button" 8135 #~ msgid "&Open" 8136 #~ msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (&O)" 8137 8138 #, fuzzy 8139 #~| msgid "Name: " 8140 #~ msgctxt "@label File name" 8141 #~ msgid "Name: %1" 8142 #~ msgstr "ନାମ: " 8143 8144 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 8145 #~ msgstr "କଣ ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ '%1'କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି? " 8146 8147 #~ msgid "Execute File?" 8148 #~ msgstr "ଫାଇଲ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ?" 8149 8150 #~ msgid "Accept" 8151 #~ msgstr "ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ" 8152 8153 #~ msgid "Reject" 8154 #~ msgstr "ତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ" 8155 8156 #~ msgid "Untitled" 8157 #~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ ହୀନ" 8158 8159 #~ msgid "" 8160 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 8161 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 8162 #~ msgstr "" 8163 #~ "ଦଲିଲ \"%1\" ଟି ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଯାଇଛି।\n" 8164 #~ "ଆପଣଙ୍କର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଅଥବା ପରିତ୍ୟାଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" 8165 8166 #~ msgid "Close Document" 8167 #~ msgstr "ଦଲିଲ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" 8168 8169 #~ msgid "Error reading from PTY" 8170 #~ msgstr "PTY ରୁ ପଢିବାରେ ତୃଟି" 8171 8172 #~ msgid "Error writing to PTY" 8173 #~ msgstr "PTY ରେ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି" 8174 8175 #~ msgid "PTY operation timed out" 8176 #~ msgstr "PTY ଚାଳନା ସମୟ ସମାପ୍ତ" 8177 8178 #~ msgid "Error opening PTY" 8179 #~ msgstr "PTY ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି" 8180 8181 #~ msgid "Run Kross scripts." 8182 #~ msgstr "Kross ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡିକୁ ଚଲାନ୍ତୁ।" 8183 8184 #~ msgid "Scriptfile" 8185 #~ msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଫାଇଲ" 8186 8187 #~ msgid "The module %1 could not be found." 8188 #~ msgstr "ଏକକାଂଶ %1 ଟି ମିଳୁନାହିଁ।" 8189 8190 #~ msgid "The module %1 is disabled." 8191 #~ msgstr "ଏକକାଂଶ %1 ଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅଟେ।" 8192 8193 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 8194 #~ msgstr "ଏକକାଂଶ %1 ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ବିନ୍ୟାସ ଏକକାଂଶ ନୁହଁ।" 8195 8196 #~ msgid "There was an error loading the module." 8197 #~ msgstr "ଏକକାଂଶକୁ ଆରୋହଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" 8198 8199 #~ msgctxt "Argument is application name" 8200 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1" 8201 #~ msgstr "ଏହି ବିନ୍ୟାସିତ ଅଂଶଟି %1ରେ ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଅଛି" 8202 8203 #, fuzzy 8204 #~| msgid "" 8205 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n" 8206 #~| "Do you want to save your changes or discard them?" 8207 #~ msgid "" 8208 #~ "The settings of the current module have changed.\n" 8209 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?" 8210 #~ msgstr "" 8211 #~ "ଦଲିଲ \"%1\" ଟି ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଯାଇଛି।\n" 8212 #~ "ଆପଣଙ୍କର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଅଥବା ପରିତ୍ୟାଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" 8213 8214 #, fuzzy 8215 #~| msgid "Settings" 8216 #~ msgid "Apply Settings" 8217 #~ msgstr "ବିନ୍ୟାସଗୁଡିକ" 8218 8219 #~ msgid "Distance between desktop icons" 8220 #~ msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଗୁଡିକ ମଧ୍ଯରେ ଦୂରତା" 8221 8222 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels." 8223 #~ msgstr "ପିକ୍ସେଲରେ ଉଲ୍ଲେଖିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଗୁଡିକ ମଧ୍ଯରେ ଦୂରତା।" 8224 8225 #~ msgid "Widget style to use" 8226 #~ msgstr "ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ Widget ଶୈଳୀ" 8227 8228 #~ msgid "" 8229 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". " 8230 #~ "Without quotes." 8231 #~ msgstr "" 8232 #~ "Widget ଶୈଳୀର ନାମ, ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ \"keramik\" କିମ୍ୱା \"plastik\"। ଉଦ୍ଧୃତ ଚିହ୍ନ ବିନା।" 8233 8234 #~ msgid "Use the PC speaker" 8235 #~ msgstr "PC ସ୍ପିକର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" 8236 8237 #~ msgid "What terminal application to use" 8238 #~ msgstr "କେଉଁ ଟର୍ମିନାଲ ପ୍ରୟୋଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯିବ" 8239 8240 #~ msgid "" 8241 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator " 8242 #~ "program will be used.\n" 8243 #~ msgstr "" 8244 #~ "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଟର୍ମିନାଲ ପ୍ରୟୋଗକୁ ପ୍ରଚାଳନ କରାଯାଏ ଏହି ଟର୍ମିନାଲ ଯାନ୍ତ୍ରାନୁକରକଟି ବ୍ୟବହାର " 8245 #~ "ହେବ।\n" 8246 8247 #~ msgid "Fixed width font" 8248 #~ msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ପ୍ରସ୍ତ ଅକ୍ଷରରୂପ" 8249 8250 #~ msgid "" 8251 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a " 8252 #~ "constant width.\n" 8253 #~ msgstr "" 8254 #~ "ଏହି ଅକ୍ଷରରୂପ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାୟୀ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ। ସ୍ଥାୟୀ " 8255 #~ "ଅକ୍ଷରରୂପର ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ ପ୍ରସ୍ତ ଥାଏ।\n" 8256 8257 #~ msgid "System wide font" 8258 #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶସ୍ତ ଅକ୍ଷରରୂପ" 8259 8260 #~ msgid "Font for menus" 8261 #~ msgstr "ତାଲିକା ପାଇଁ ଅକ୍ଷରରୂପ" 8262 8263 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 8264 #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗରେ ତାଲିକାଗୁଡିକ ପାଇଁ କେଉଁ ଅକ୍ଷରରୂପ ବ୍ୟବହାର କରାଯିବା ଉଚିତ" 8265 8266 #~ msgid "Color for links" 8267 #~ msgstr "ସଂଯୋଗ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ରଙ୍ଗ" 8268 8269 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" 8270 #~ msgstr "ସେହି ରଙ୍ଗ ସଂଯୋଗଟି କଣ ଯାହାକୁକି ଏପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ଦବାଯାଇନାହିଁ" 8271 8272 #~ msgid "Color for visited links" 8273 #~ msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ସଂଯୋଗ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ରଙ୍ଗ" 8274 8275 #~ msgid "Font for the taskbar" 8276 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ପଟି ପାଇଁ ଅକ୍ଷରରୂପ" 8277 8278 #~ msgid "" 8279 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " 8280 #~ "currently running applications are." 8281 #~ msgstr "" 8282 #~ "ପରଦାର ତଳଭାଗରେ ଥିବା ଫଳକରେ କେଉଁ ଅକ୍ଷରରୂପ ବ୍ୟବହାର କରାଯିବା ଦରକାର, ଯେଉଁଠାରେ ବର୍ତ୍ତମାନ " 8283 #~ "ଚାଲୁଥିବା ପ୍ରୟୋଗଗୁଡିକ ଅଛି।ନେଲରେ" 8284 8285 #~ msgid "Fonts for toolbars" 8286 #~ msgstr "ସାଧନ ପଟି ପାଇଁ ଅକ୍ଷରରୂପ" 8287 8288 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot" 8289 #~ msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ନେବାପାଇଁ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ" 8290 8291 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" 8292 #~ msgstr "ଅଦଳବଦଳ ହେଉଥିବା କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ପ୍ରକ୍ରିୟା ଅନ ଏବଂ ଅଫ ପାଇଁ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ" 8293 8294 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" 8295 #~ msgstr "ନିଶ୍ଚିତ କରଣ ବିନା କମ୍ପୁଟରକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ" 8296 8297 #~ msgid "Show directories first" 8298 #~ msgstr "ଡିରେକ୍ଟରିଗୁଡିକୁ ପ୍ରଥମେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" 8299 8300 #~ msgid "" 8301 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files" 8302 #~ msgstr "ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡିକୁ ଉପରେ ରଖାଯିବା ଉଚିତ କି" 8303 8304 #~ msgid "The URLs recently visited" 8305 #~ msgstr "ନିକଟରେ ପରିଦର୍ଶନ କରାଯାଇଥିବା URL ଗୁଡିକ" 8306 8307 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example" 8308 #~ msgstr "ଫାଇଲ ସଂଳାପରେ ସ୍ୱୟଂ-ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ, ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ" 8309 8310 #~ msgid "Show file preview in file dialog" 8311 #~ msgstr "ଫାଇଲ ସଂଳାପରେ ଫାଇଲ ପ୍ରାକ ଦର୍ଶନ ଦେଖାନ୍ତୁ" 8312 8313 #~ msgid "Show hidden files" 8314 #~ msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲ ଗୁଡିକ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" 8315 8316 #~ msgid "" 8317 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be " 8318 #~ "shown" 8319 #~ msgstr "ବିନ୍ଦୁରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା (ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ) ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" 8320 8321 #~ msgid "Show speedbar" 8322 #~ msgstr "ଗତିପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" 8323 8324 #~ msgid "" 8325 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" 8326 #~ msgstr "ଫାଇଲ ସଂଳାପରେ ବାମକୁ ଥିବା ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଚିତ୍ରସଂକେତଗିଡିକୁ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ କି" 8327 8328 #~ msgid "What country" 8329 #~ msgstr "କେଉଁ ଦେଶ" 8330 8331 #~ msgid "" 8332 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for " 8333 #~ "example" 8334 #~ msgstr "" 8335 #~ "ସଂଖ୍ୟାମାନଙ୍କୁ କିପରି ଦର୍ଶାଯିବ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ, ମୁଦ୍ରା ଏବଂ ସମୟ/" 8336 #~ "ତାରିଖ, ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ" 8337 8338 #~ msgid "What language to use to display text" 8339 #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ କେଉଁ ଭାଷା ବ୍ୟବହାର କରାଯିବା ଉଚିତ" 8340 8341 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers" 8342 #~ msgstr "ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ସଂଖ୍ଯାଗୁଡିକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଅକ୍ଷର" 8343 8344 #~ msgid "Most countries have no character for this" 8345 #~ msgstr "ଅଧିକାଂଶ ଦେଶରେ ଏହା ପାଇଁ ଅକ୍ଷର ନାହିଁ" 8346 8347 #~ msgid "Path to the autostart directory" 8348 #~ msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଡିରେକ୍ଟରି ପାଇଁ ପଥ" 8349 8350 #~ msgid "" 8351 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login" 8352 #~ msgstr "" 8353 #~ "ନିଷ୍ପାଦ୍ଯଗୁଡିକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ପଥ ଅଧିବେଶନ ଲଗଇନ କରିବା ସମୟରେ ଚଲାଯିବା ଉଚିତ " 8354 8355 #~ msgid "Enable SOCKS support" 8356 #~ msgstr "SOCKS ସମର୍ଥନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" 8357 8358 #~ msgid "Path to custom SOCKS library" 8359 #~ msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପୀ SOCKS ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ ପଥ" 8360 8361 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" 8362 #~ msgstr "ମାଉସ ଶେଷରେ ସାଧନପଟି ଚାବିକୁ ବିଶେଷଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ" 8363 8364 #~ msgid "Show text on toolbar icons " 8365 #~ msgstr "ସାଧନପଟି ଚିତ୍ରସଂକେତରେ ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" 8366 8367 #~ msgid "Password echo type" 8368 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପ୍ରତିଧ୍ୱନୀ ପ୍ରକାର" 8369 8370 #~ msgid "The size of the dialog" 8371 #~ msgstr "ସଂଳାପର ଆକାର" 8372 8373 #~ msgid "Dependency Check" 8374 #~ msgstr "ନିର୍ଭରକ ଯାଞ୍ଚ" 8375 8376 #~ msgid ", " 8377 #~ msgstr ", " 8378 8379 #~ msgid "Search Plugins" 8380 #~ msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" 8381 8382 #, fuzzy 8383 #~| msgid "About %1" 8384 #~ msgctxt "Used only for plugins" 8385 #~ msgid "About %1" 8386 #~ msgstr "%1 ବିଷୟରେ" 8387 8388 #~ msgid "Could not load print preview part" 8389 #~ msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରତିଛବି ଅଂଶକୁ ଧାରଣ କରିପାରିଲାନାହିଁ" 8390 8391 #~ msgid "Print Preview" 8392 #~ msgstr "ପ୍ରାକ୍ ଦର୍ଶନକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" 8393 8394 #~ msgid "Select Components" 8395 #~ msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶଗୁଡିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" 8396 8397 #~ msgid "Enable component" 8398 #~ msgstr "ଉପାଦାନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" 8399 8400 #~ msgid "Success" 8401 #~ msgstr "ସଫଳ" 8402 8403 #~ msgid "Communication error" 8404 #~ msgstr "ସଞ୍ଚାର ତ୍ରୁଟି" 8405 8406 #~ msgid "Invalid type in Database" 8407 #~ msgstr "ତଥ୍ୟାବଳୀରେ ଅବୈଧ ଟାଇପ" 8408 8409 #, fuzzy 8410 #~| msgid "Esfand" 8411 #~ msgctxt "" 8412 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 8413 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 8414 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 8415 #~ "conflict with the OR keyword." 8416 #~ msgid "and" 8417 #~ msgstr "ଏସଫାଣ୍ଡ" 8418 8419 #, fuzzy 8420 #~| msgctxt "Mordad short" 8421 #~| msgid "Mor" 8422 #~ msgctxt "" 8423 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 8424 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 8425 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 8426 #~ "conflict with the AND keyword." 8427 #~ msgid "or" 8428 #~ msgstr "ମୋର" 8429 8430 #, fuzzy 8431 #~| msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 8432 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" 8433 #~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 8434 8435 #, fuzzy 8436 #~| msgid "Sebastian Sauer" 8437 #~ msgid "Sebastian Trüg" 8438 #~ msgstr "Sebastian Sauer" 8439 8440 #, fuzzy 8441 #~| msgid "MainWindow" 8442 #~ msgid "Maintainer" 8443 #~ msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ" 8444 8445 #, fuzzy 8446 #~| msgid "Tobias Anton" 8447 #~ msgid "Tobias Koenig" 8448 #~ msgstr "ଟବାୟାସ ଏନଟନ" 8449 8450 #, fuzzy 8451 #~| msgid "Change Icon" 8452 #~ msgctxt "@title:window" 8453 #~ msgid "Change Tags" 8454 #~ msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" 8455 8456 #, fuzzy 8457 #~| msgid "Pages" 8458 #~ msgctxt "@title:window" 8459 #~ msgid "Add Tags" 8460 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ" 8461 8462 #, fuzzy 8463 #~| msgid "Create New Tag..." 8464 #~ msgctxt "@label" 8465 #~ msgid "Create new tag:" 8466 #~ msgstr "ନୂତନ ସୂଚକ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ..." 8467 8468 #, fuzzy 8469 #~| msgid "Delete" 8470 #~ msgctxt "@info" 8471 #~ msgid "Delete tag" 8472 #~ msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ" 8473 8474 #, fuzzy 8475 #~| msgid "Delete" 8476 #~ msgctxt "@title" 8477 #~ msgid "Delete tag" 8478 #~ msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ" 8479 8480 #, fuzzy 8481 #~| msgid "Delete" 8482 #~ msgctxt "@action:button" 8483 #~ msgid "Delete" 8484 #~ msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ" 8485 8486 #, fuzzy 8487 #~| msgid "Cancel" 8488 #~ msgctxt "@action:button" 8489 #~ msgid "Cancel" 8490 #~ msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ" 8491 8492 #~ msgid "Changing annotations" 8493 #~ msgstr "ଟୀକାଗୁଡିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକରାଯାଉଛି" 8494 8495 #, fuzzy 8496 #~| msgid "Show all options" 8497 #~ msgctxt "@label" 8498 #~ msgid "Show all tags..." 8499 #~ msgstr "ସମସ୍ତ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" 8500 8501 #, fuzzy 8502 #~| msgid "Add..." 8503 #~ msgctxt "@label" 8504 #~ msgid "Add Tags..." 8505 #~ msgstr "ଯୋଗକରନ୍ତୁ..." 8506 8507 #, fuzzy 8508 #~| msgid "Change &Icon..." 8509 #~ msgctxt "@label" 8510 #~ msgid "Change..." 8511 #~ msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (&I)..." 8512 8513 #, fuzzy 8514 #~| msgid "Today" 8515 #~ msgctxt "" 8516 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8517 #~ "resources" 8518 #~ msgid "Today" 8519 #~ msgstr "ଆଜି" 8520 8521 #, fuzzy 8522 #~| msgid "Yesterday" 8523 #~ msgctxt "" 8524 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8525 #~ "resources" 8526 #~ msgid "Yesterday" 8527 #~ msgstr "ଗତକାଲି" 8528 8529 #, fuzzy 8530 #~| msgid "&Last Page" 8531 #~ msgctxt "" 8532 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8533 #~ "resources" 8534 #~ msgid "Last Week" 8535 #~ msgstr "ଶେଷ ପୃଷ୍ଠା (&L)" 8536 8537 #, fuzzy 8538 #~| msgid "Next month" 8539 #~ msgctxt "" 8540 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8541 #~ "resources" 8542 #~ msgid "Last Month" 8543 #~ msgstr "ଆସନ୍ତା ମାସ" 8544 8545 #, fuzzy 8546 #~| msgid "&Last Page" 8547 #~ msgctxt "" 8548 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8549 #~ "resources" 8550 #~ msgid "Last Year" 8551 #~ msgstr "ଶେଷ ପୃଷ୍ଠା (&L)" 8552 8553 #, fuzzy 8554 #~| msgctxt "Custom color" 8555 #~| msgid "Custom..." 8556 #~ msgctxt "" 8557 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8558 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 8559 #~ msgid "Custom..." 8560 #~ msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ..." 8561 8562 #, fuzzy 8563 #~| msgid "&Restore" 8564 #~ msgid "Before" 8565 #~ msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (&R)" 8566 8567 #, fuzzy 8568 #~| msgid "Enter" 8569 #~ msgid "After" 8570 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ" 8571 8572 #, fuzzy 8573 #~| msgid "Choose..." 8574 #~ msgctxt "" 8575 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 8576 #~ "more resources to put in the list" 8577 #~ msgid "More..." 8578 #~ msgstr "ପସନ୍ଦ କରନ୍ତୁ..." 8579 8580 #, fuzzy 8581 #~| msgctxt "@action" 8582 #~| msgid "Document Back" 8583 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 8584 #~ msgid "Documents" 8585 #~ msgstr "ଦଲିଲ ପଛକୁ କରନ୍ତୁ" 8586 8587 #, fuzzy 8588 #~| msgid "&View" 8589 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 8590 #~ msgid "Video" 8591 #~ msgstr "ଦୃଶ୍ୟ (&V)" 8592 8593 #, fuzzy 8594 #~| msgid "Pages" 8595 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 8596 #~ msgid "Images" 8597 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ" 8598 8599 #, fuzzy 8600 #~| msgid "Job Priority:" 8601 #~ msgctxt "" 8602 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8603 #~ msgid "No priority" 8604 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଅଗ୍ରଗଣ୍ଯତା:" 8605 8606 #, fuzzy 8607 #~| msgid "Last modified:" 8608 #~ msgctxt "" 8609 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8610 #~ msgid "Last modified" 8611 #~ msgstr "ଶେଷଥର ପରିବର୍ତ୍ତିତ:" 8612 8613 #, fuzzy 8614 #~| msgid "Add Rating" 8615 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 8616 #~ msgid "Any Rating" 8617 #~ msgstr "ଆକଳନ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" 8618 8619 #, fuzzy 8620 #~| msgid "Rating: " 8621 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 8622 #~ msgid "Max Rating" 8623 #~ msgstr "ଆକଳନ: " 8624 8625 #, fuzzy 8626 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 8627 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 8628 #~ msgctxt "" 8629 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 8630 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 8631 #~ msgid "Miscellaneous" 8632 #~ msgstr "ବିବିଧ ପ୍ରତୀକ" 8633 8634 #, fuzzy 8635 #~| msgid "&Restore" 8636 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 8637 #~ msgid "Resource" 8638 #~ msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (&R)" 8639 8640 #, fuzzy 8641 #~| msgid "Service types" 8642 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 8643 #~ msgid "Resource Type" 8644 #~ msgstr "ସେବା ପ୍ରକାରଗୁଡିକ" 8645 8646 #, fuzzy 8647 #~| msgid "Enter search phrase here" 8648 #~ msgid "Enter Search Terms..." 8649 #~ msgstr "ଏଠାରେ ସନ୍ଧାନ ବାକ୍ୟାଂଶ ଭରଣ କରନ୍ତୁ" 8650 8651 #, fuzzy 8652 #~| msgid "Contact author" 8653 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8654 #~ msgid "Contacts" 8655 #~ msgstr "ଲେଖକଙ୍କୁ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ" 8656 8657 #, fuzzy 8658 #~| msgid "Email" 8659 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8660 #~ msgid "Emails" 8661 #~ msgstr "ଇମେଲ" 8662 8663 #, fuzzy 8664 #~| msgid "Task" 8665 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8666 #~ msgid "Tasks" 8667 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ" 8668 8669 #, fuzzy 8670 #~| msgid "Task" 8671 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8672 #~ msgid "Tags" 8673 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ" 8674 8675 #, fuzzy 8676 #~| msgid "File" 8677 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 8678 #~ msgid "Files" 8679 #~ msgstr "ଫାଇଲ" 8680 8681 #, fuzzy 8682 #~| msgctxt "@item Text character set" 8683 #~| msgid "Other" 8684 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 8685 #~ msgid "Other" 8686 #~ msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ" 8687 8688 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples" 8689 #~ msgstr "ThreadWeaver କାର୍ଯ୍ୟ ଉଦାହରଣଗୁଡିକ" 8690 8691 #, fuzzy 8692 #~| msgid "Log Thread Activity" 8693 #~ msgid "Log thread activity" 8694 #~ msgstr "ଥ୍ରେଡ କାର୍ଯ୍ୟକଳାପକୁ ଲଗ କରନ୍ତୁ" 8695 8696 #~ msgid "Displays Thread Activity" 8697 #~ msgstr "ଥ୍ରେଡ କାର୍ଯ୍ୟକଳାପକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" 8698 8699 #~ msgid "Start" 8700 #~ msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ" 8701 8702 #~ msgid "Remaining number of jobs:" 8703 #~ msgstr "ବଳକା ସଂଖ୍ୟକ କାର୍ଯ୍ୟ:" 8704 8705 #~ msgid "What time is it? Click to update." 8706 #~ msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟ କେତେ? ଅଦ୍ୟତନ କରିବାକୁ ଦବାନ୍ତୁ।" 8707 8708 #~ msgid "" 8709 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 8710 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 8711 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 8712 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 8713 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>" 8714 #~ msgstr "" 8715 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 8716 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 8717 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 8718 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 8719 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>" 8720 8721 #~ msgid "Select Files..." 8722 #~ msgstr "ଫାଇଲ ଚୟନ କରନ୍ତୁ..." 8723 8724 #~ msgid "Cancel" 8725 #~ msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ" 8726 8727 #~ msgid "Suspend" 8728 #~ msgstr "ନିଲମ୍ୱନ କରନ୍ତୁ" 8729 8730 #~ msgid "Anonymous" 8731 #~ msgstr "ଅଜ୍ଞାତ" 8732 8733 #~ msgctxt "@item font" 8734 #~ msgid "Regular" 8735 #~ msgstr "ନିୟମିତ" 8736 8737 #~ msgid "What's &This" 8738 #~ msgstr "ଏହା କଣ ଅଟେ (&T)" 8739 8740 #, fuzzy 8741 #~| msgid "Next year" 8742 #~ msgctxt "@option next week" 8743 #~ msgid "Next week" 8744 #~ msgstr "ଆସନ୍ତା ବର୍ଷ" 8745 8746 #, fuzzy 8747 #~| msgid "&Last Page" 8748 #~ msgctxt "@option last week" 8749 #~ msgid "Last week" 8750 #~ msgstr "ଶେଷ ପୃଷ୍ଠା (&L)" 8751 8752 #, fuzzy 8753 #~| msgid "Today" 8754 #~ msgctxt "@info/plain" 8755 #~ msgid "today" 8756 #~ msgstr "ଆଜି" 8757 8758 #, fuzzy 8759 #~| msgid "Show &Menubar" 8760 #~ msgid "Hide Menubar" 8761 #~ msgstr "ତାଲିକା ପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (&M)" 8762 8763 #, fuzzy 8764 #~| msgctxt "@action" 8765 #~| msgid "Show Statusbar" 8766 #~ msgid "Hide Statusbar" 8767 #~ msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" 8768 8769 #, fuzzy 8770 #~| msgid "File" 8771 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 8772 #~ msgid "Files" 8773 #~ msgstr "ଫାଇଲ" 8774 8775 #, fuzzy 8776 #~| msgctxt "@application/plain" 8777 #~| msgid "%1" 8778 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 8779 #~ msgid "%1" 8780 #~ msgstr "%1" 8781 8782 #, fuzzy 8783 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 8784 #~| msgid "Meta" 8785 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 8786 #~ msgid "Media" 8787 #~ msgstr "ଅଧି" 8788 8789 #, fuzzy 8790 #~| msgid "HTML Toolbar" 8791 #~ msgid "Hide Toolbar" 8792 #~ msgstr "HTML ସାଧନପଟି" 8793 8794 #~ msgid "..." 8795 #~ msgstr "..." 8796 8797 #~ msgid "GroupBox 1" 8798 #~ msgstr "ସମୁହବାକ୍ସ 1" 8799 8800 #~ msgid "CheckBox" 8801 #~ msgstr "ଚ୍ୟାକବକ୍ସ" 8802 8803 #~ msgid "Other GroupBox" 8804 #~ msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସମୁହବାକ୍ସ" 8805 8806 #~ msgid "RadioButton" 8807 #~ msgstr "ରେଡିଅ ବଟନ" 8808 8809 #~ msgid "action1" 8810 #~ msgstr "କାମ1" 8811 8812 #~ msgid "KrossTest" 8813 #~ msgstr "Kross ପରୀକ୍ଷା" 8814 8815 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework." 8816 #~ msgstr "Kross ଢାଞ୍ଚାକୁ ପରୀକ୍ଷାକରିବାକୁ ଥିବା KDE ପ୍ରୟୋଗ।" 8817 8818 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 8819 #~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 8820 8821 #~ msgid "Test the Kross framework!" 8822 #~ msgstr "Kross ଢାଞ୍ଚାକୁ ପରୀକ୍ଷାକରନ୍ତୁ!" 8823 8824 #~ msgid "Find stopped." 8825 #~ msgstr "ଖୋଜିବା ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି।" 8826 8827 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 8828 #~ msgstr "ସଂଯୋଗ ମିଳିଲା: \"%1\"।" 8829 8830 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 8831 #~ msgstr "ସଂଯୋଗ ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%1\"।" 8832 8833 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 8834 #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ମିଳିଲା: \"%1\"।" 8835 8836 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 8837 #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%1\"।" 8838 8839 #~ msgid "Additional domains for browsing" 8840 #~ msgstr "ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଅତିରିକ୍ତ ପରିସର" 8841 8842 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." 8843 #~ msgstr "'ବିସ୍ତୃତ-କ୍ଷେତ୍ର' (non link-local) ପରିସରଗୁଡିକର ତାଲିକା ଯାହାକି ବ୍ରାଉଜ କରିବା ଉଚିତ।" 8844 8845 #~ msgid "Sonnet Configuration" 8846 #~ msgstr "ସନେଟ ବିନ୍ୟାସ" 8847 8848 #, fuzzy 8849 #~| msgid "Ignore" 8850 #~ msgid "I agree" 8851 #~ msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ" 8852 8853 #, fuzzy 8854 #~| msgid "Download" 8855 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 8856 #~ msgstr "ଆହରଣ" 8857 8858 #, fuzzy 8859 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 8860 #~| msgid "Devanagari" 8861 #~ msgctxt "digit set" 8862 #~ msgid "Devenagari" 8863 #~ msgstr "ଦେବନାଗରି" 8864 8865 #, fuzzy 8866 #~| msgid "Details" 8867 #~ msgid "Details..." 8868 #~ msgstr "ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ" 8869 8870 #~ msgid "New Tag" 8871 #~ msgstr "ନୂତନ ସୂଚକ" 8872 8873 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 8874 #~ msgstr "ଦୟାକରି ନୂତନ ସୂଚକର ନାମ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ:" 8875 8876 #~ msgid "The tag %1 already exists" 8877 #~ msgstr "ସୂଚକ %1 ପୂର୍ବରୁ ରହିଅଛି" 8878 8879 #~ msgid "Tag Exists" 8880 #~ msgstr "ସୂଚକ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି" 8881 8882 #, fuzzy 8883 #~| msgid "Loading Preview" 8884 #~ msgid "Loading preview..." 8885 #~ msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ଧାରଣ କରୁଅଛି" 8886 8887 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" 8888 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି: HOME ପରିବେଶ ଚଳ ସଜାହୋଇ ନାହିଁ।\n" 8889 8890 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" 8891 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି: DISPLAY ପରିବେଶ ଚଳ ସଜାହୋଇ ନାହିଁ।\n" 8892 8893 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 8894 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName" 8895 8896 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" 8897 #~ msgstr "ହୋଷ୍ଟ ନାମରେ ହେଉଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ ବିଷୟରେ KDE କୁ ସୂଚନା ଦିଏ" 8898 8899 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian" 8900 #~ msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian" 8901 8902 #~ msgid "Old hostname" 8903 #~ msgstr "ପୁରୁଣା ହୋଷ୍ଟନାମ" 8904 8905 #~ msgid "New hostname" 8906 #~ msgstr "ନୂତନ ହୋଷ୍ଟନାମ" 8907 8908 #, fuzzy 8909 #~| msgid "Description" 8910 #~ msgid "description" 8911 #~ msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା" 8912 8913 #, fuzzy 8914 #~| msgid "Action Name" 8915 #~ msgid "Autor Name" 8916 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ନାମ" 8917 8918 #, fuzzy 8919 #~| msgid "Could not construct value" 8920 #~ msgid "Could not get account balance." 8921 #~ msgstr "ମୂଲ୍ୟନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ" 8922 8923 #, fuzzy 8924 #~| msgid "Download" 8925 #~ msgid "Voting failed." 8926 #~ msgstr "ଆହରଣ" 8927 8928 #, fuzzy 8929 #~| msgid "Could not create temporary file." 8930 #~ msgid "Could not make you a fan." 8931 #~ msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିହେଲା ନାହିଁ।" 8932 8933 #, fuzzy 8934 #~| msgid "No Preview" 8935 #~ msgid "Previews" 8936 #~ msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ନାହିଁ" 8937 8938 #, fuzzy 8939 #~| msgid "Comment" 8940 #~ msgid "Community" 8941 #~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ" 8942 8943 #, fuzzy 8944 #~| msgid "No Preview" 8945 #~ msgid "Preview" 8946 #~ msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ନାହିଁ" 8947 8948 #, fuzzy 8949 #~| msgid "BSD" 8950 #~ msgid "USD" 8951 #~ msgstr "BSD" 8952 8953 #, fuzzy 8954 #~| msgid "Loading Preview" 8955 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 8956 #~ msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ଧାରଣ କରୁଅଛି" 8957 8958 #, fuzzy 8959 #~| msgid "Server: %1" 8960 #~ msgid "Server:" 8961 #~ msgstr "ସର୍ଭର: %1" 8962 8963 #, fuzzy 8964 #~| msgid "&Replace..." 8965 #~ msgid "Upload..." 8966 #~ msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (&R)..." 8967 8968 #, fuzzy 8969 #~| msgid "Provider information" 8970 #~ msgid "Fetching provider information..." 8971 #~ msgstr "ସୂଚନା ପ୍ରଦାତା" 8972 8973 #, fuzzy 8974 #~| msgid "The rating could not be submitted." 8975 #~ msgid "Provider could not be initialized." 8976 #~ msgstr "ଏହି ଆକଳନଟି ଦାଖଲ ହୋଇପାରିଲା ନାହିଁ।" 8977 8978 #, fuzzy 8979 #~| msgid "Clear the input in the edit field" 8980 #~ msgid "Please fill out the name field." 8981 #~ msgstr "ସମ୍ପାଦନ କ୍ଷେତ୍ରରେ ନିବେଶକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ" 8982 8983 #, fuzzy 8984 #~| msgid "%1 B" 8985 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 8986 #~ msgid "%1 PB" 8987 #~ msgstr "%1 B" 8988 8989 #, fuzzy 8990 #~| msgid "%1 B" 8991 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 8992 #~ msgid "%1 EB" 8993 #~ msgstr "%1 B" 8994 8995 #, fuzzy 8996 #~| msgid "%1 B" 8997 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 8998 #~ msgid "%1 ZB" 8999 #~ msgstr "%1 B" 9000 9001 #, fuzzy 9002 #~| msgid "%1 B" 9003 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 9004 #~ msgid "%1 YB" 9005 #~ msgstr "%1 B" 9006 9007 #~ msgid "" 9008 #~ "Error creating database '%1'.\n" 9009 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 9010 #~ "not full.\n" 9011 #~ msgstr "" 9012 #~ "ତ୍ରୁଟି ନିର୍ମାଣକାରୀ ତଥ୍ୟାଧାର '%1'।\n" 9013 #~ "ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ଅନୁମତିଗୁଡିକ ଠିକ ଅଛିକି ନାହିଁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ ଏବଂ ଦେଖନ୍ତୁ ଯେମିତି ଡିସ୍କଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭର୍ତ୍ତି " 9014 #~ "ହୋଇନଥିବ।\n" 9015 9016 #~ msgid "" 9017 #~ "Error writing database '%1'.\n" 9018 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 9019 #~ "not full.\n" 9020 #~ msgstr "" 9021 #~ "ତଥ୍ୟାଧାର '%1' ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି।\n" 9022 #~ "ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ଅନୁମତିଗୁଡିକ ଠିକ ଅଛିକି ନାହିଁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ ଏବଂ ଦେଖନ୍ତୁ ଯେମିତି ଡିସ୍କଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭର୍ତ୍ତି " 9023 #~ "ହୋଇନଥିବ।\n" 9024 9025 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" 9026 #~ msgstr "ଅଗ୍ରଗତି ସୂଚନା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ (ଯଦିଚ 'ଶାନ୍ତ' ବିଧି ସକ୍ରିୟ ଅଛି)" 9027 9028 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 9029 #~ msgstr "KDE ବିନ୍ୟାସ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି, ଦୟାକରି ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ..." 9030 9031 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 9032 #~ msgstr "KDE ବିନ୍ୟାସକାରୀ ପରିଚାଳକ" 9033 9034 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 9035 #~ msgstr "ଆପଣ KDE ବିନ୍ୟାସ ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" 9036 9037 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 9038 #~ msgid "Reload" 9039 #~ msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" 9040 9041 #~ msgid "Do Not Reload" 9042 #~ msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" 9043 9044 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 9045 #~ msgstr "ବିନ୍ୟାସ ସୂଚନା ସଫଳତା ପୂର୍ବକ ପୁନର୍ଧାରଣ କରାଯାଇଛି।" 9046 9047 #, fuzzy 9048 #~| msgid "From:" 9049 #~ msgid "Form" 9050 #~ msgstr "ଠାରୁ:" 9051 9052 #~ msgctxt "of January" 9053 #~ msgid "of Jan" 9054 #~ msgstr "of Jan" 9055 9056 #~ msgctxt "of February" 9057 #~ msgid "of Feb" 9058 #~ msgstr "of Feb" 9059 9060 #~ msgctxt "of March" 9061 #~ msgid "of Mar" 9062 #~ msgstr "of Mar" 9063 9064 #~ msgctxt "of April" 9065 #~ msgid "of Apr" 9066 #~ msgstr "of Apr" 9067 9068 #~ msgctxt "of May short" 9069 #~ msgid "of May" 9070 #~ msgstr "of May" 9071 9072 #~ msgctxt "of June" 9073 #~ msgid "of Jun" 9074 #~ msgstr "of Jun" 9075 9076 #~ msgctxt "of July" 9077 #~ msgid "of Jul" 9078 #~ msgstr "of Jul" 9079 9080 #~ msgctxt "of August" 9081 #~ msgid "of Aug" 9082 #~ msgstr "of Aug" 9083 9084 #~ msgctxt "of September" 9085 #~ msgid "of Sep" 9086 #~ msgstr "of Sep" 9087 9088 #~ msgctxt "of October" 9089 #~ msgid "of Oct" 9090 #~ msgstr "of Oct" 9091 9092 #~ msgctxt "of November" 9093 #~ msgid "of Nov" 9094 #~ msgstr "of Nov" 9095 9096 #~ msgctxt "of December" 9097 #~ msgid "of Dec" 9098 #~ msgstr "of Dec" 9099 9100 #~ msgid "of January" 9101 #~ msgstr "ଜାନୁଆରୀ ର" 9102 9103 #~ msgid "of February" 9104 #~ msgstr "ଫେବ୍ରୁୟାରୀ ର" 9105 9106 #~ msgid "of March" 9107 #~ msgstr "ମାର୍ଚ୍ଚ ର" 9108 9109 #~ msgid "of April" 9110 #~ msgstr "ଅପ୍ରେଲ ର" 9111 9112 #~ msgctxt "of May long" 9113 #~ msgid "of May" 9114 #~ msgstr "ମଇ ର" 9115 9116 #~ msgid "of June" 9117 #~ msgstr "ଜୁନ ର" 9118 9119 #~ msgid "of July" 9120 #~ msgstr "ଜୁଲାଇ ର" 9121 9122 #~ msgid "of August" 9123 #~ msgstr "ଅଗଷ୍ଟ ର" 9124 9125 #~ msgid "of September" 9126 #~ msgstr "ସେପ୍ଟେମ୍ୱର ର" 9127 9128 #~ msgid "of October" 9129 #~ msgstr "ଅକ୍ଟୋବର ର" 9130 9131 #~ msgid "of November" 9132 #~ msgstr "ନଭେମ୍ୱର ର" 9133 9134 #~ msgid "of December" 9135 #~ msgstr "ଡିସେମ୍ୱର ର" 9136 9137 #~ msgctxt "January" 9138 #~ msgid "Jan" 9139 #~ msgstr "Jan" 9140 9141 #~ msgctxt "February" 9142 #~ msgid "Feb" 9143 #~ msgstr "Feb" 9144 9145 #~ msgctxt "March" 9146 #~ msgid "Mar" 9147 #~ msgstr "Mar" 9148 9149 #~ msgctxt "April" 9150 #~ msgid "Apr" 9151 #~ msgstr "Apr" 9152 9153 #~ msgctxt "May short" 9154 #~ msgid "May" 9155 #~ msgstr "May" 9156 9157 #~ msgctxt "June" 9158 #~ msgid "Jun" 9159 #~ msgstr "Jun" 9160 9161 #~ msgctxt "July" 9162 #~ msgid "Jul" 9163 #~ msgstr "Jul" 9164 9165 #~ msgctxt "August" 9166 #~ msgid "Aug" 9167 #~ msgstr "Aug" 9168 9169 #~ msgctxt "September" 9170 #~ msgid "Sep" 9171 #~ msgstr "Sep" 9172 9173 #~ msgctxt "October" 9174 #~ msgid "Oct" 9175 #~ msgstr "Oct" 9176 9177 #~ msgctxt "November" 9178 #~ msgid "Nov" 9179 #~ msgstr "Nov" 9180 9181 #~ msgctxt "December" 9182 #~ msgid "Dec" 9183 #~ msgstr "Dec" 9184 9185 #~ msgid "January" 9186 #~ msgstr "ଜାନୁଆରୀ" 9187 9188 #~ msgid "February" 9189 #~ msgstr "ଫେବ୍ରୁଆରୀ" 9190 9191 #~ msgctxt "March long" 9192 #~ msgid "March" 9193 #~ msgstr "ମାର୍ଚ୍ଚ" 9194 9195 #~ msgid "April" 9196 #~ msgstr "ଅପ୍ରେଲ" 9197 9198 #~ msgctxt "May long" 9199 #~ msgid "May" 9200 #~ msgstr "ମଇ" 9201 9202 #~ msgid "June" 9203 #~ msgstr "ଜୁନ" 9204 9205 #~ msgid "July" 9206 #~ msgstr "ଜୁଲାଇ" 9207 9208 #~ msgctxt "August long" 9209 #~ msgid "August" 9210 #~ msgstr "ଅଗଷ୍ଟ" 9211 9212 #~ msgid "September" 9213 #~ msgstr "ସେପ୍ଟେମ୍ବର" 9214 9215 #~ msgid "October" 9216 #~ msgstr "ଅକ୍ଟୋବର" 9217 9218 #~ msgid "November" 9219 #~ msgstr "ନଭେମ୍ବର" 9220 9221 #~ msgid "December" 9222 #~ msgstr "ଡିସେମ୍ବର" 9223 9224 #~ msgctxt "Monday" 9225 #~ msgid "Mon" 9226 #~ msgstr "ସୋମ" 9227 9228 #~ msgctxt "Tuesday" 9229 #~ msgid "Tue" 9230 #~ msgstr "ମଙ୍ଗଳ" 9231 9232 #~ msgctxt "Wednesday" 9233 #~ msgid "Wed" 9234 #~ msgstr "ବୁଧ" 9235 9236 #~ msgctxt "Thursday" 9237 #~ msgid "Thu" 9238 #~ msgstr "ଗୁରୁ" 9239 9240 #~ msgctxt "Friday" 9241 #~ msgid "Fri" 9242 #~ msgstr "ଶୁକ୍ର" 9243 9244 #~ msgctxt "Saturday" 9245 #~ msgid "Sat" 9246 #~ msgstr "ଶନି" 9247 9248 #~ msgctxt "Sunday" 9249 #~ msgid "Sun" 9250 #~ msgstr "ରବି" 9251 9252 #~ msgid "Monday" 9253 #~ msgstr "ସୋମବାର" 9254 9255 #~ msgid "Tuesday" 9256 #~ msgstr "ମଙ୍ଗଳବାର" 9257 9258 #~ msgid "Wednesday" 9259 #~ msgstr "ବୁଧବାର" 9260 9261 #~ msgid "Thursday" 9262 #~ msgstr "ଗୁରୁବାର" 9263 9264 #~ msgid "Friday" 9265 #~ msgstr "ଶୁକ୍ରବାର" 9266 9267 #~ msgid "Saturday" 9268 #~ msgstr "ଶନିବାର" 9269 9270 #~ msgid "Sunday" 9271 #~ msgstr "ରବିବାର" 9272 9273 #, fuzzy 9274 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 9275 #~| msgid "of Sha" 9276 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 9277 #~ msgid "of Cha" 9278 #~ msgstr "ଶା ର" 9279 9280 #, fuzzy 9281 #~| msgctxt "of Farvardin short" 9282 #~| msgid "of Far" 9283 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 9284 #~ msgid "of Vai" 9285 #~ msgstr "ଫାର ର" 9286 9287 #, fuzzy 9288 #~| msgctxt "of January" 9289 #~| msgid "of Jan" 9290 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 9291 #~ msgid "of Jya" 9292 #~ msgstr "of Jan" 9293 9294 #, fuzzy 9295 #~| msgctxt "of Khordad short" 9296 #~| msgid "of Kho" 9297 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 9298 #~ msgid "of Āsh" 9299 #~ msgstr "ଖୋ ର" 9300 9301 #, fuzzy 9302 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 9303 #~| msgid "of Sha" 9304 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 9305 #~ msgid "of Shr" 9306 #~ msgstr "ଶା ର" 9307 9308 #, fuzzy 9309 #~| msgctxt "of Bahman short" 9310 #~| msgid "of Bah" 9311 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 9312 #~ msgid "of Bhā" 9313 #~ msgstr "ବାହ୍ ର" 9314 9315 #, fuzzy 9316 #~| msgctxt "of Esfand short" 9317 #~| msgid "of Esf" 9318 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 9319 #~ msgid "of Āsw" 9320 #~ msgstr "ଏସ୍ଫ୍ ର" 9321 9322 #, fuzzy 9323 #~| msgctxt "of Farvardin short" 9324 #~| msgid "of Far" 9325 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 9326 #~ msgid "of Kār" 9327 #~ msgstr "ଫାର ର" 9328 9329 #, fuzzy 9330 #~| msgctxt "of April" 9331 #~| msgid "of Apr" 9332 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 9333 #~ msgid "of Agr" 9334 #~ msgstr "of Apr" 9335 9336 #, fuzzy 9337 #~| msgid "of Tamuz" 9338 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 9339 #~ msgid "of Pau" 9340 #~ msgstr "ତାମୁଜ ର" 9341 9342 #, fuzzy 9343 #~| msgctxt "of Mordad short" 9344 #~| msgid "of Mor" 9345 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 9346 #~ msgid "of Māg" 9347 #~ msgstr "ମୋର ର" 9348 9349 #, fuzzy 9350 #~| msgctxt "of Khordad short" 9351 #~| msgid "of Kho" 9352 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 9353 #~ msgid "of Phā" 9354 #~ msgstr "ଖୋ ର" 9355 9356 #, fuzzy 9357 #~| msgid "of Muharram" 9358 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 9359 #~ msgid "of Chaitra" 9360 #~ msgstr "ମୁହରମର" 9361 9362 #, fuzzy 9363 #~| msgid "of Nisan" 9364 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 9365 #~ msgid "of Jyaishtha" 9366 #~ msgstr "ନିସାନ ର" 9367 9368 #, fuzzy 9369 #~| msgid "of Shvat" 9370 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 9371 #~ msgid "of Shrāvana" 9372 #~ msgstr "ଶ୍ୱାତ ର" 9373 9374 #, fuzzy 9375 #~| msgid "of Khordad" 9376 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 9377 #~ msgid "of Bhādrapad" 9378 #~ msgstr "ଖର୍ଡାଡ ର" 9379 9380 #, fuzzy 9381 #~| msgid "of Heshvan" 9382 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 9383 #~ msgid "of Āshwin" 9384 #~ msgstr "ହେଶୱାନ ର" 9385 9386 #, fuzzy 9387 #~| msgid "of Bahman" 9388 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 9389 #~ msgid "of Agrahayana" 9390 #~ msgstr "ବାହମାନ ର" 9391 9392 #, fuzzy 9393 #~| msgctxt "of Bahman short" 9394 #~| msgid "of Bah" 9395 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 9396 #~ msgid "of Paush" 9397 #~ msgstr "ବାହ୍ ର" 9398 9399 #, fuzzy 9400 #~| msgctxt "of Mehr short" 9401 #~| msgid "of Meh" 9402 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 9403 #~ msgid "of Māgh" 9404 #~ msgstr "ମେହ୍ ର" 9405 9406 #, fuzzy 9407 #~| msgid "Kha" 9408 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 9409 #~ msgid "Cha" 9410 #~ msgstr "ଖା" 9411 9412 #, fuzzy 9413 #~| msgctxt "January" 9414 #~| msgid "Jan" 9415 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 9416 #~ msgid "Jya" 9417 #~ msgstr "Jan" 9418 9419 #, fuzzy 9420 #~| msgctxt "Shahrivar short" 9421 #~| msgid "Sha" 9422 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 9423 #~ msgid "Shr" 9424 #~ msgstr "ଶା" 9425 9426 #, fuzzy 9427 #~| msgid "Arb" 9428 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 9429 #~ msgid "Agr" 9430 #~ msgstr "ଆରବ" 9431 9432 #, fuzzy 9433 #~| msgid "Pause" 9434 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 9435 #~ msgid "Pau" 9436 #~ msgstr "ବିରତି" 9437 9438 #, fuzzy 9439 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9440 #~| msgid "Thaana" 9441 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 9442 #~ msgid "Agrahayana" 9443 #~ msgstr "ଥାନା" 9444 9445 #, fuzzy 9446 #~| msgid "Pause" 9447 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 9448 #~ msgid "Paush" 9449 #~ msgstr "ବିରତି" 9450 9451 #, fuzzy 9452 #~| msgctxt "Jumee short" 9453 #~| msgid "Jom" 9454 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" 9455 #~ msgid "Som" 9456 #~ msgstr "ଜମ" 9457 9458 #, fuzzy 9459 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9460 #~| msgid "Buhid" 9461 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 9462 #~ msgid "Bud" 9463 #~ msgstr "ବୁହିଦ" 9464 9465 #, fuzzy 9466 #~| msgctxt "Sunday" 9467 #~| msgid "Sun" 9468 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 9469 #~ msgid "Suk" 9470 #~ msgstr "ରବି" 9471 9472 #, fuzzy 9473 #~| msgid "Sivan" 9474 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 9475 #~ msgid "San" 9476 #~ msgstr "ସିୱାନ" 9477 9478 #~ msgid "of Muharram" 9479 #~ msgstr "ମୁହରମର" 9480 9481 #~ msgid "of Safar" 9482 #~ msgstr "ସଫରର" 9483 9484 #~ msgid "of R. Awal" 9485 #~ msgstr "ଆର. ଆୱାଲର" 9486 9487 #~ msgid "of R. Thaani" 9488 #~ msgstr "ଆର. ଥାନିର" 9489 9490 #~ msgid "of J. Awal" 9491 #~ msgstr "ଜେ. ଆୱାଲର" 9492 9493 #~ msgid "of J. Thaani" 9494 #~ msgstr "ଜେ. ଥାନିର" 9495 9496 #~ msgid "of Rajab" 9497 #~ msgstr "ରଜବର" 9498 9499 #~ msgid "of Sha`ban" 9500 #~ msgstr "ଶା`ବାନର" 9501 9502 #~ msgid "of Ramadan" 9503 #~ msgstr "ରାମାଦାନର" 9504 9505 #~ msgid "of Shawwal" 9506 #~ msgstr "ଶାୱାଲର" 9507 9508 #~ msgid "of Qi`dah" 9509 #~ msgstr "କ୍ୱି`ଦାହ୍ ର" 9510 9511 #~ msgid "of Hijjah" 9512 #~ msgstr "ହିଜ୍ଜାର" 9513 9514 #~ msgid "of Rabi` al-Awal" 9515 #~ msgstr "ରାବି` ଆଲ-ଆୱାଲର" 9516 9517 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" 9518 #~ msgstr "ରାବି` ଆଲ-ଥାନିର" 9519 9520 #~ msgid "of Jumaada al-Awal" 9521 #~ msgstr "ଜୁମ୍ମାଦା ଆଲ-ଆୱାଲର" 9522 9523 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" 9524 #~ msgstr "ଜୁମ୍ମାଦା ଆଲ-ଥାନିର" 9525 9526 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" 9527 #~ msgstr "ଥୁ ଆଲ-କାଇ`ଦାହ୍ ର" 9528 9529 #~ msgid "of Thu al-Hijjah" 9530 #~ msgstr "ଥୁ ଆଲ-ହିଜ୍ଜାହ୍ ର" 9531 9532 #~ msgid "Muharram" 9533 #~ msgstr "ମୁହରମ" 9534 9535 #~ msgid "Safar" 9536 #~ msgstr "ସଫର" 9537 9538 #~ msgid "R. Awal" 9539 #~ msgstr "ଆର. ଆୱାଲ" 9540 9541 #~ msgid "R. Thaani" 9542 #~ msgstr "ଆର. ଥାନି" 9543 9544 #~ msgid "J. Awal" 9545 #~ msgstr "ଜେ. ଆୱାଲ" 9546 9547 #~ msgid "J. Thaani" 9548 #~ msgstr "ଜେ. ଥାନି" 9549 9550 #~ msgid "Rajab" 9551 #~ msgstr "ରଜବ" 9552 9553 #~ msgid "Sha`ban" 9554 #~ msgstr "ଶା`ବାନ" 9555 9556 #~ msgid "Ramadan" 9557 #~ msgstr "ରାମାଦାନ" 9558 9559 #~ msgid "Shawwal" 9560 #~ msgstr "ଶାୱାଲ" 9561 9562 #~ msgid "Qi`dah" 9563 #~ msgstr "କାଇ`ଦାହ" 9564 9565 #~ msgid "Hijjah" 9566 #~ msgstr "ହିଜ୍ଜାହ୍" 9567 9568 #~ msgid "Rabi` al-Awal" 9569 #~ msgstr "ରାବି` ଆଲ-ଆୱାଲ" 9570 9571 #~ msgid "Rabi` al-Thaani" 9572 #~ msgstr "ରାବି` ଆଲ-ଥାନି" 9573 9574 #~ msgid "Jumaada al-Awal" 9575 #~ msgstr "ଜୁମାଦା ଆଲ-ଆୱାଲ" 9576 9577 #~ msgid "Jumaada al-Thaani" 9578 #~ msgstr "ଜୁମାଦା ଆଲ-ଥାନି" 9579 9580 #~ msgid "Thu al-Qi`dah" 9581 #~ msgstr "ଥୁ ଆଲ-କାଇ`ଦାହ" 9582 9583 #~ msgid "Thu al-Hijjah" 9584 #~ msgstr "ଥୁ ଆଲ-ହିଜ୍ଜାହ" 9585 9586 #~ msgid "Ith" 9587 #~ msgstr "ଇଥ" 9588 9589 #~ msgid "Thl" 9590 #~ msgstr "Thl" 9591 9592 #~ msgid "Arb" 9593 #~ msgstr "ଆରବ" 9594 9595 #~ msgid "Kha" 9596 #~ msgstr "ଖା" 9597 9598 #~ msgid "Jum" 9599 #~ msgstr "ଜୁମ" 9600 9601 #~ msgid "Sab" 9602 #~ msgstr "ସବ" 9603 9604 #~ msgid "Ahd" 9605 #~ msgstr "Ahd" 9606 9607 #~ msgid "Yaum al-Ithnain" 9608 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain" 9609 9610 #~ msgid "Yau al-Thulatha" 9611 #~ msgstr "Yau al-Thulatha" 9612 9613 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" 9614 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a" 9615 9616 #~ msgid "Yaum al-Khamees" 9617 #~ msgstr "Yaum al-Khamees" 9618 9619 #~ msgid "Yaum al-Jumma" 9620 #~ msgstr "Yaum al-Jumma" 9621 9622 #~ msgid "Yaum al-Sabt" 9623 #~ msgstr "Yaum al-Sabt" 9624 9625 #~ msgid "Yaum al-Ahad" 9626 #~ msgstr "Yaum al-Ahad" 9627 9628 #~ msgctxt "of Farvardin short" 9629 #~ msgid "of Far" 9630 #~ msgstr "ଫାର ର" 9631 9632 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 9633 #~ msgid "of Ord" 9634 #~ msgstr "ଅର୍ଡ ର" 9635 9636 #~ msgctxt "of Khordad short" 9637 #~ msgid "of Kho" 9638 #~ msgstr "ଖୋ ର" 9639 9640 #~ msgctxt "of Tir short" 9641 #~ msgid "of Tir" 9642 #~ msgstr "ତିର ର" 9643 9644 #~ msgctxt "of Mordad short" 9645 #~ msgid "of Mor" 9646 #~ msgstr "ମୋର ର" 9647 9648 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 9649 #~ msgid "of Sha" 9650 #~ msgstr "ଶା ର" 9651 9652 #~ msgctxt "of Mehr short" 9653 #~ msgid "of Meh" 9654 #~ msgstr "ମେହ୍ ର" 9655 9656 #~ msgctxt "of Aban short" 9657 #~ msgid "of Aba" 9658 #~ msgstr "ଆବା ର" 9659 9660 #~ msgctxt "of Azar short" 9661 #~ msgid "of Aza" 9662 #~ msgstr "ଆଜା ର" 9663 9664 #~ msgctxt "of Dei short" 9665 #~ msgid "of Dei" 9666 #~ msgstr "ଦେଇ ର" 9667 9668 #~ msgctxt "of Bahman short" 9669 #~ msgid "of Bah" 9670 #~ msgstr "ବାହ୍ ର" 9671 9672 #~ msgctxt "of Esfand short" 9673 #~ msgid "of Esf" 9674 #~ msgstr "ଏସ୍ଫ୍ ର" 9675 9676 #~ msgctxt "Farvardin short" 9677 #~ msgid "Far" 9678 #~ msgstr "ଫାର " 9679 9680 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 9681 #~ msgid "Ord" 9682 #~ msgstr "ଅର୍ଡ" 9683 9684 #~ msgctxt "Khordad short" 9685 #~ msgid "Kho" 9686 #~ msgstr "ଖୋ" 9687 9688 #~ msgctxt "Tir short" 9689 #~ msgid "Tir" 9690 #~ msgstr "ତିର" 9691 9692 #~ msgctxt "Mordad short" 9693 #~ msgid "Mor" 9694 #~ msgstr "ମୋର" 9695 9696 #~ msgctxt "Shahrivar short" 9697 #~ msgid "Sha" 9698 #~ msgstr "ଶା" 9699 9700 #~ msgctxt "Mehr short" 9701 #~ msgid "Meh" 9702 #~ msgstr "ମେହ୍" 9703 9704 #~ msgctxt "Aban short" 9705 #~ msgid "Aba" 9706 #~ msgstr "ଆବା" 9707 9708 #~ msgctxt "Azar short" 9709 #~ msgid "Aza" 9710 #~ msgstr "ଆଜା" 9711 9712 #~ msgctxt "Dei short" 9713 #~ msgid "Dei" 9714 #~ msgstr "ଦେଇ" 9715 9716 #~ msgctxt "Bahman short" 9717 #~ msgid "Bah" 9718 #~ msgstr "ବାହ୍" 9719 9720 #~ msgctxt "Esfand" 9721 #~ msgid "Esf" 9722 #~ msgstr "ଏସଫ" 9723 9724 #~ msgid "of Farvardin" 9725 #~ msgstr "ଫାରଭାଦିନ ର" 9726 9727 #~ msgid "of Ordibehesht" 9728 #~ msgstr "ଓର୍ଡିବେହେଷ୍ଟ ର" 9729 9730 #~ msgid "of Khordad" 9731 #~ msgstr "ଖର୍ଡାଡ ର" 9732 9733 #~ msgctxt "of Tir long" 9734 #~ msgid "of Tir" 9735 #~ msgstr "ତିର ର" 9736 9737 #~ msgid "of Mordad" 9738 #~ msgstr "ମରଦାଦ ର" 9739 9740 #~ msgid "of Shahrivar" 9741 #~ msgstr "ଶାହରିଭାର ର" 9742 9743 #~ msgid "of Mehr" 9744 #~ msgstr "ମେହର ର" 9745 9746 #~ msgid "of Aban" 9747 #~ msgstr "ଆବାନ ର" 9748 9749 #~ msgid "of Azar" 9750 #~ msgstr "ଆଜାର ର" 9751 9752 #~ msgctxt "of Dei long" 9753 #~ msgid "of Dei" 9754 #~ msgstr "ଦେଇ ର" 9755 9756 #~ msgid "of Bahman" 9757 #~ msgstr "ବାହମାନ ର" 9758 9759 #~ msgid "of Esfand" 9760 #~ msgstr "ଏସଫାଣ୍ଡ ର" 9761 9762 #~ msgid "Farvardin" 9763 #~ msgstr "ଫାରଭାଦିନ" 9764 9765 #~ msgid "Ordibehesht" 9766 #~ msgstr "ଓର୍ଡିବେହେଷ୍ଟ" 9767 9768 #~ msgid "Khordad" 9769 #~ msgstr "ଖୋରଦାଦ" 9770 9771 #~ msgctxt "Tir long" 9772 #~ msgid "Tir" 9773 #~ msgstr "ତିର" 9774 9775 #~ msgid "Mordad" 9776 #~ msgstr "ମୋରଦାଦ" 9777 9778 #~ msgid "Shahrivar" 9779 #~ msgstr "ଶାହରିଭାର" 9780 9781 #~ msgid "Mehr" 9782 #~ msgstr "ମେହର" 9783 9784 #~ msgid "Aban" 9785 #~ msgstr "ଆବାନ" 9786 9787 #~ msgid "Azar" 9788 #~ msgstr "ଆଜାର" 9789 9790 #~ msgctxt "Dei long" 9791 #~ msgid "Dei" 9792 #~ msgstr "ଦେଇ" 9793 9794 #~ msgid "Bahman" 9795 #~ msgstr "ବାହମାନ" 9796 9797 #~ msgid "Esfand" 9798 #~ msgstr "ଏସଫାଣ୍ଡ" 9799 9800 #~ msgctxt "Do shanbe short" 9801 #~ msgid "2sh" 9802 #~ msgstr "2sh" 9803 9804 #~ msgctxt "Se shanbe short" 9805 #~ msgid "3sh" 9806 #~ msgstr "3sh" 9807 9808 #~ msgctxt "Chahar shanbe short" 9809 #~ msgid "4sh" 9810 #~ msgstr "4sh" 9811 9812 #~ msgctxt "Panj shanbe short" 9813 #~ msgid "5sh" 9814 #~ msgstr "5sh" 9815 9816 #~ msgctxt "Jumee short" 9817 #~ msgid "Jom" 9818 #~ msgstr "ଜମ" 9819 9820 #~ msgctxt "Shanbe short" 9821 #~ msgid "shn" 9822 #~ msgstr "shn" 9823 9824 #~ msgctxt "Yek-shanbe short" 9825 #~ msgid "1sh" 9826 #~ msgstr "1sh" 9827 9828 #~ msgid "Do shanbe" 9829 #~ msgstr "ଦୋ ଶାନୱେ" 9830 9831 #~ msgid "Se shanbe" 9832 #~ msgstr "ସେ ଶାନୱେ" 9833 9834 #~ msgid "Chahar shanbe" 9835 #~ msgstr "କହର ଶାନୱେ" 9836 9837 #~ msgid "Panj shanbe" 9838 #~ msgstr "ପଞ୍ଜ ଶାନୱେ" 9839 9840 #~ msgid "Jumee" 9841 #~ msgstr "ଜୁମୀ" 9842 9843 #~ msgid "Shanbe" 9844 #~ msgstr "ଶାନୱେ" 9845 9846 #~ msgid "Yek-shanbe" 9847 #~ msgstr "ଐକ-ଶାନୱେ" 9848 9849 #~ msgid "of Tishrey" 9850 #~ msgstr "ତିସ୍ରେ ର" 9851 9852 #~ msgid "of Heshvan" 9853 #~ msgstr "ହେଶୱାନ ର" 9854 9855 #~ msgid "of Kislev" 9856 #~ msgstr "କିସଲେଭ ର" 9857 9858 #~ msgid "of Tevet" 9859 #~ msgstr "ତେଭେତ ର" 9860 9861 #~ msgid "of Shvat" 9862 #~ msgstr "ଶ୍ୱାତ ର" 9863 9864 #~ msgid "of Adar" 9865 #~ msgstr "ଆଦାର ର" 9866 9867 #~ msgid "of Nisan" 9868 #~ msgstr "ନିସାନ ର" 9869 9870 #~ msgid "of Iyar" 9871 #~ msgstr "ଆୟାର ର" 9872 9873 #~ msgid "of Sivan" 9874 #~ msgstr "ସିୱାନ ର" 9875 9876 #~ msgid "of Tamuz" 9877 #~ msgstr "ତାମୁଜ ର" 9878 9879 #~ msgid "of Av" 9880 #~ msgstr "ଏଭ ର" 9881 9882 #~ msgid "of Elul" 9883 #~ msgstr "ଏଲୁଲ ର" 9884 9885 #~ msgid "of Adar I" 9886 #~ msgstr "ଆଦାର I ର" 9887 9888 #~ msgid "of Adar II" 9889 #~ msgstr "ଆଦାର II ର" 9890 9891 #~ msgid "Tishrey" 9892 #~ msgstr "ତିସ୍ରେ" 9893 9894 #~ msgid "Heshvan" 9895 #~ msgstr "ହେଶୱାନ" 9896 9897 #~ msgid "Kislev" 9898 #~ msgstr "କିସଲେଭ" 9899 9900 #~ msgid "Tevet" 9901 #~ msgstr "ତେଭେତ" 9902 9903 #~ msgid "Shvat" 9904 #~ msgstr "ଶ୍ୱାତ" 9905 9906 #~ msgid "Adar" 9907 #~ msgstr "ଆଦାର" 9908 9909 #~ msgid "Nisan" 9910 #~ msgstr "ନିସାନ" 9911 9912 #~ msgid "Iyar" 9913 #~ msgstr "ଆୟାର" 9914 9915 #~ msgid "Sivan" 9916 #~ msgstr "ସିୱାନ" 9917 9918 #~ msgid "Tamuz" 9919 #~ msgstr "ତାମୁଜ" 9920 9921 #~ msgid "Av" 9922 #~ msgstr "ଏଭ" 9923 9924 #~ msgid "Elul" 9925 #~ msgstr "ଏଲୁଲ" 9926 9927 #~ msgid "Adar I" 9928 #~ msgstr "ଆଦାର I" 9929 9930 #~ msgid "Adar II" 9931 #~ msgstr "ଆଦାର II" 9932 9933 #, fuzzy 9934 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9935 #~| msgid "Coptic" 9936 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9937 #~ msgid "Coptic" 9938 #~ msgstr "କୋପଟିକ" 9939 9940 #, fuzzy 9941 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9942 #~| msgid "Ethiopic" 9943 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9944 #~ msgid "Ethiopian" 9945 #~ msgstr "ଇଥିଓପିକ" 9946 9947 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9948 #~ msgid "Gregorian" 9949 #~ msgstr "ଗ୍ରେଗରିଆନ" 9950 9951 #, fuzzy 9952 #~| msgctxt "@item Calendar system" 9953 #~| msgid "Gregorian" 9954 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9955 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 9956 #~ msgstr "ଗ୍ରେଗରିଆନ" 9957 9958 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9959 #~ msgid "Hebrew" 9960 #~ msgstr "ହେବ୍ରିୟୁ" 9961 9962 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9963 #~ msgid "Hijri" 9964 #~ msgstr "ହିଜରି" 9965 9966 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9967 #~ msgid "Jalali" 9968 #~ msgstr "ଜଲାଲି" 9969 9970 #, fuzzy 9971 #~| msgctxt "January" 9972 #~| msgid "Jan" 9973 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9974 #~ msgid "Julian" 9975 #~ msgstr "Jan" 9976 9977 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9978 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 9979 #~ msgstr "ଅବୈଧ କାଲେଣ୍ଡର ଟାଇପ" 9980 9981 #, fuzzy 9982 #~| msgctxt "of Khordad short" 9983 #~| msgid "of Kho" 9984 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 9985 #~ msgid "of Tho" 9986 #~ msgstr "ଖୋ ର" 9987 9988 #, fuzzy 9989 #~| msgid "of Tamuz" 9990 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 9991 #~ msgid "of Pao" 9992 #~ msgstr "ତାମୁଜ ର" 9993 9994 #, fuzzy 9995 #~| msgid "of Shvat" 9996 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 9997 #~ msgid "of Hat" 9998 #~ msgstr "ଶ୍ୱାତ ର" 9999 10000 #, fuzzy 10001 #~| msgid "of Nisan" 10002 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 10003 #~ msgid "of Kia" 10004 #~ msgstr "ନିସାନ ର" 10005 10006 #, fuzzy 10007 #~| msgctxt "of February" 10008 #~| msgid "of Feb" 10009 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 10010 #~ msgid "of Tob" 10011 #~ msgstr "of Feb" 10012 10013 #, fuzzy 10014 #~| msgctxt "of Mehr short" 10015 #~| msgid "of Meh" 10016 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 10017 #~ msgid "of Mes" 10018 #~ msgstr "ମେହ୍ ର" 10019 10020 #, fuzzy 10021 #~| msgctxt "of March" 10022 #~| msgid "of Mar" 10023 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 10024 #~ msgid "of Par" 10025 #~ msgstr "of Mar" 10026 10027 #, fuzzy 10028 #~| msgid "of Tamuz" 10029 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 10030 #~ msgid "of Pam" 10031 #~ msgstr "ତାମୁଜ ର" 10032 10033 #, fuzzy 10034 #~| msgctxt "of Bahman short" 10035 #~| msgid "of Bah" 10036 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 10037 #~ msgid "of Pas" 10038 #~ msgstr "ବାହ୍ ର" 10039 10040 #, fuzzy 10041 #~| msgctxt "of January" 10042 #~| msgid "of Jan" 10043 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 10044 #~ msgid "of Pan" 10045 #~ msgstr "of Jan" 10046 10047 #, fuzzy 10048 #~| msgctxt "of February" 10049 #~| msgid "of Feb" 10050 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 10051 #~ msgid "of Epe" 10052 #~ msgstr "of Feb" 10053 10054 #, fuzzy 10055 #~| msgctxt "of Mordad short" 10056 #~| msgid "of Mor" 10057 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 10058 #~ msgid "of Meo" 10059 #~ msgstr "ମୋର ର" 10060 10061 #, fuzzy 10062 #~| msgctxt "of Khordad short" 10063 #~| msgid "of Kho" 10064 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 10065 #~ msgid "of Kou" 10066 #~ msgstr "ଖୋ ର" 10067 10068 #, fuzzy 10069 #~| msgctxt "of Khordad short" 10070 #~| msgid "of Kho" 10071 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 10072 #~ msgid "of Thoout" 10073 #~ msgstr "ଖୋ ର" 10074 10075 #, fuzzy 10076 #~| msgid "of Tamuz" 10077 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 10078 #~ msgid "of Paope" 10079 #~ msgstr "ତାମୁଜ ର" 10080 10081 #, fuzzy 10082 #~| msgid "of Hijjah" 10083 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 10084 #~ msgid "of Hathor" 10085 #~ msgstr "ହିଜ୍ଜାର" 10086 10087 #, fuzzy 10088 #~| msgctxt "of Khordad short" 10089 #~| msgid "of Kho" 10090 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 10091 #~ msgid "of Kiahk" 10092 #~ msgstr "ଖୋ ର" 10093 10094 #, fuzzy 10095 #~| msgid "of October" 10096 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 10097 #~ msgid "of Tobe" 10098 #~ msgstr "ଅକ୍ଟୋବର ର" 10099 10100 #, fuzzy 10101 #~| msgid "of Mehr" 10102 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 10103 #~ msgid "of Meshir" 10104 #~ msgstr "ମେହର ର" 10105 10106 #, fuzzy 10107 #~| msgid "of Tamuz" 10108 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 10109 #~ msgid "of Parmoute" 10110 #~ msgstr "ତାମୁଜ ର" 10111 10112 #, fuzzy 10113 #~| msgctxt "of Bahman short" 10114 #~| msgid "of Bah" 10115 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 10116 #~ msgid "of Pashons" 10117 #~ msgstr "ବାହ୍ ର" 10118 10119 #, fuzzy 10120 #~| msgctxt "of January" 10121 #~| msgid "of Jan" 10122 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 10123 #~ msgid "of Paone" 10124 #~ msgstr "of Jan" 10125 10126 #, fuzzy 10127 #~| msgctxt "of September" 10128 #~| msgid "of Sep" 10129 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 10130 #~ msgid "of Epep" 10131 #~ msgstr "of Sep" 10132 10133 #, fuzzy 10134 #~| msgctxt "of Mordad short" 10135 #~| msgid "of Mor" 10136 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 10137 #~ msgid "of Mesore" 10138 #~ msgstr "ମୋର ର" 10139 10140 #, fuzzy 10141 #~| msgid "Thl" 10142 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 10143 #~ msgid "Tho" 10144 #~ msgstr "Thl" 10145 10146 #, fuzzy 10147 #~| msgid "Pause" 10148 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 10149 #~ msgid "Pao" 10150 #~ msgstr "ବିରତି" 10151 10152 #, fuzzy 10153 #~| msgctxt "Saturday" 10154 #~| msgid "Sat" 10155 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 10156 #~ msgid "Hat" 10157 #~ msgstr "ଶନି" 10158 10159 #, fuzzy 10160 #~| msgid "Kha" 10161 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" 10162 #~ msgid "Kia" 10163 #~ msgstr "ଖା" 10164 10165 #, fuzzy 10166 #~| msgid "Job" 10167 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 10168 #~ msgid "Tob" 10169 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ" 10170 10171 #, fuzzy 10172 #~| msgid "Yes" 10173 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 10174 #~ msgid "Mes" 10175 #~ msgstr "ହଁ" 10176 10177 #, fuzzy 10178 #~| msgctxt "March" 10179 #~| msgid "Mar" 10180 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 10181 #~ msgid "Par" 10182 #~ msgstr "Mar" 10183 10184 #, fuzzy 10185 #~| msgid "am" 10186 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 10187 #~ msgid "Pam" 10188 #~ msgstr "ପୂର୍ବାହ୍ନ" 10189 10190 #, fuzzy 10191 #~| msgid "Pages" 10192 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 10193 #~ msgid "Pas" 10194 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ" 10195 10196 #, fuzzy 10197 #~| msgctxt "January" 10198 #~| msgid "Jan" 10199 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 10200 #~ msgid "Pan" 10201 #~ msgstr "Jan" 10202 10203 #, fuzzy 10204 #~| msgid "Escape" 10205 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 10206 #~ msgid "Epe" 10207 #~ msgstr "ବାହାରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (Escape)" 10208 10209 #, fuzzy 10210 #~| msgctxt "Monday" 10211 #~| msgid "Mon" 10212 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 10213 #~ msgid "Meo" 10214 #~ msgstr "ସୋମ" 10215 10216 #, fuzzy 10217 #~| msgctxt "Khordad short" 10218 #~| msgid "Kho" 10219 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 10220 #~ msgid "Kou" 10221 #~ msgstr "ଖୋ" 10222 10223 #, fuzzy 10224 #~| msgctxt "Thursday" 10225 #~| msgid "Thu" 10226 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 10227 #~ msgid "Thoout" 10228 #~ msgstr "ଗୁରୁ" 10229 10230 #, fuzzy 10231 #~| msgid "Property" 10232 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 10233 #~ msgid "Paope" 10234 #~ msgstr "ଗୁଣ" 10235 10236 #, fuzzy 10237 #~| msgid "Author" 10238 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 10239 #~ msgid "Hathor" 10240 #~ msgstr "ଲେଖକ" 10241 10242 #, fuzzy 10243 #~| msgid "Mehr" 10244 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 10245 #~ msgid "Meshir" 10246 #~ msgstr "ମେହର" 10247 10248 #, fuzzy 10249 #~| msgid "Parameter" 10250 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 10251 #~ msgid "Paremhotep" 10252 #~ msgstr "ପ୍ରାଚଳ" 10253 10254 #, fuzzy 10255 #~| msgid "Parameter" 10256 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 10257 #~ msgid "Parmoute" 10258 #~ msgstr "ପ୍ରାଚଳ" 10259 10260 #, fuzzy 10261 #~| msgid "Pause" 10262 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 10263 #~ msgid "Pashons" 10264 #~ msgstr "ବିରତି" 10265 10266 #, fuzzy 10267 #~| msgctxt "No border line" 10268 #~| msgid "None" 10269 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 10270 #~ msgid "Paone" 10271 #~ msgstr "କେହିନୁହଁ" 10272 10273 #, fuzzy 10274 #~| msgid "Escape" 10275 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 10276 #~ msgid "Epep" 10277 #~ msgstr "ବାହାରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (Escape)" 10278 10279 #, fuzzy 10280 #~| msgid "Pages" 10281 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 10282 #~ msgid "Pes" 10283 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ" 10284 10285 #, fuzzy 10286 #~| msgid "Pause" 10287 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 10288 #~ msgid "Psh" 10289 #~ msgstr "ବିରତି" 10290 10291 #, fuzzy 10292 #~| msgid "Pause" 10293 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 10294 #~ msgid "Psa" 10295 #~ msgstr "ବିରତି" 10296 10297 #, fuzzy 10298 #~| msgid "Pause" 10299 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 10300 #~ msgid "Pesnau" 10301 #~ msgstr "ବିରତି" 10302 10303 #, fuzzy 10304 #~| msgid "Comment" 10305 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 10306 #~ msgid "Pshoment" 10307 #~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ" 10308 10309 #, fuzzy 10310 #~| msgctxt "of Mehr short" 10311 #~| msgid "of Meh" 10312 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 10313 #~ msgid "of Mes" 10314 #~ msgstr "ମେହ୍ ର" 10315 10316 #, fuzzy 10317 #~| msgid "of Tevet" 10318 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 10319 #~ msgid "of Teq" 10320 #~ msgstr "ତେଭେତ ର" 10321 10322 #, fuzzy 10323 #~| msgctxt "of February" 10324 #~| msgid "of Feb" 10325 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 10326 #~ msgid "of Hed" 10327 #~ msgstr "of Feb" 10328 10329 #, fuzzy 10330 #~| msgctxt "of Bahman short" 10331 #~| msgid "of Bah" 10332 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 10333 #~ msgid "of Tah" 10334 #~ msgstr "ବାହ୍ ର" 10335 10336 #, fuzzy 10337 #~| msgctxt "of Tir short" 10338 #~| msgid "of Tir" 10339 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 10340 #~ msgid "of Ter" 10341 #~ msgstr "ତିର ର" 10342 10343 #, fuzzy 10344 #~| msgctxt "of January" 10345 #~| msgid "of Jan" 10346 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 10347 #~ msgid "of Yak" 10348 #~ msgstr "of Jan" 10349 10350 #, fuzzy 10351 #~| msgctxt "of March" 10352 #~| msgid "of Mar" 10353 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 10354 #~ msgid "of Mag" 10355 #~ msgstr "of Mar" 10356 10357 #, fuzzy 10358 #~| msgctxt "of May short" 10359 #~| msgid "of May" 10360 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 10361 #~ msgid "of Miy" 10362 #~ msgstr "of May" 10363 10364 #, fuzzy 10365 #~| msgctxt "of January" 10366 #~| msgid "of Jan" 10367 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 10368 #~ msgid "of Gen" 10369 #~ msgstr "of Jan" 10370 10371 #, fuzzy 10372 #~| msgctxt "of September" 10373 #~| msgid "of Sep" 10374 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 10375 #~ msgid "of Sen" 10376 #~ msgstr "of Sep" 10377 10378 #, fuzzy 10379 #~| msgid "of Tamuz" 10380 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 10381 #~ msgid "of Ham" 10382 #~ msgstr "ତାମୁଜ ର" 10383 10384 #, fuzzy 10385 #~| msgctxt "of Mehr short" 10386 #~| msgid "of Meh" 10387 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 10388 #~ msgid "of Neh" 10389 #~ msgstr "ମେହ୍ ର" 10390 10391 #, fuzzy 10392 #~| msgid "of Tamuz" 10393 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 10394 #~ msgid "of Pag" 10395 #~ msgstr "ତାମୁଜ ର" 10396 10397 #, fuzzy 10398 #~| msgid "of Mehr" 10399 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 10400 #~ msgid "of Meskerem" 10401 #~ msgstr "ମେହର ର" 10402 10403 #, fuzzy 10404 #~| msgid "of Tevet" 10405 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 10406 #~ msgid "of Tequemt" 10407 #~ msgstr "ତେଭେତ ର" 10408 10409 #, fuzzy 10410 #~| msgid "of Adar" 10411 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 10412 #~ msgid "of Hedar" 10413 #~ msgstr "ଆଦାର ର" 10414 10415 #, fuzzy 10416 #~| msgid "of Bahman" 10417 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 10418 #~ msgid "of Tahsas" 10419 #~ msgstr "ବାହମାନ ର" 10420 10421 #, fuzzy 10422 #~| msgctxt "of Tir short" 10423 #~| msgid "of Tir" 10424 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 10425 #~ msgid "of Ter" 10426 #~ msgstr "ତିର ର" 10427 10428 #, fuzzy 10429 #~| msgctxt "of Farvardin short" 10430 #~| msgid "of Far" 10431 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 10432 #~ msgid "of Yakatit" 10433 #~ msgstr "ଫାର ର" 10434 10435 #, fuzzy 10436 #~| msgid "of Rajab" 10437 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 10438 #~ msgid "of Magabit" 10439 #~ msgstr "ରଜବର" 10440 10441 #, fuzzy 10442 #~| msgctxt "of May short" 10443 #~| msgid "of May" 10444 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 10445 #~ msgid "of Miyazya" 10446 #~ msgstr "of May" 10447 10448 #, fuzzy 10449 #~| msgctxt "of February" 10450 #~| msgid "of Feb" 10451 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 10452 #~ msgid "of Genbot" 10453 #~ msgstr "of Feb" 10454 10455 #, fuzzy 10456 #~| msgctxt "of September" 10457 #~| msgid "of Sep" 10458 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 10459 #~ msgid "of Sene" 10460 #~ msgstr "of Sep" 10461 10462 #, fuzzy 10463 #~| msgid "of Tamuz" 10464 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 10465 #~ msgid "of Hamle" 10466 #~ msgstr "ତାମୁଜ ର" 10467 10468 #, fuzzy 10469 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 10470 #~| msgid "of Sha" 10471 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 10472 #~ msgid "of Nehase" 10473 #~ msgstr "ଶା ର" 10474 10475 #, fuzzy 10476 #~| msgid "of Tamuz" 10477 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 10478 #~ msgid "of Pagumen" 10479 #~ msgstr "ତାମୁଜ ର" 10480 10481 #, fuzzy 10482 #~| msgid "Yes" 10483 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 10484 #~ msgid "Mes" 10485 #~ msgstr "ହଁ" 10486 10487 #, fuzzy 10488 #~| msgctxt "Tuesday" 10489 #~| msgid "Tue" 10490 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 10491 #~ msgid "Teq" 10492 #~ msgstr "ମଙ୍ଗଳ" 10493 10494 #, fuzzy 10495 #~| msgctxt "Wednesday" 10496 #~| msgid "Wed" 10497 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 10498 #~ msgid "Hed" 10499 #~ msgstr "ବୁଧ" 10500 10501 #, fuzzy 10502 #~| msgid "Thl" 10503 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 10504 #~ msgid "Tah" 10505 #~ msgstr "Thl" 10506 10507 #, fuzzy 10508 #~| msgctxt "Tuesday" 10509 #~| msgid "Tue" 10510 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 10511 #~ msgid "Ter" 10512 #~ msgstr "ମଙ୍ଗଳ" 10513 10514 #, fuzzy 10515 #~| msgctxt "March" 10516 #~| msgid "Mar" 10517 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 10518 #~ msgid "Mag" 10519 #~ msgstr "Mar" 10520 10521 #, fuzzy 10522 #~| msgctxt "May short" 10523 #~| msgid "May" 10524 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 10525 #~ msgid "Miy" 10526 #~ msgstr "May" 10527 10528 #, fuzzy 10529 #~| msgid "Green:" 10530 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 10531 #~ msgid "Gen" 10532 #~ msgstr "ସବୁଜ:" 10533 10534 #, fuzzy 10535 #~| msgid "&Send" 10536 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 10537 #~ msgid "Sen" 10538 #~ msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (&S)" 10539 10540 #, fuzzy 10541 #~| msgid "am" 10542 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 10543 #~ msgid "Ham" 10544 #~ msgstr "ପୂର୍ବାହ୍ନ" 10545 10546 #, fuzzy 10547 #~| msgctxt "Mehr short" 10548 #~| msgid "Meh" 10549 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 10550 #~ msgid "Neh" 10551 #~ msgstr "ମେହ୍" 10552 10553 #, fuzzy 10554 #~| msgid "Pages" 10555 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 10556 #~ msgid "Pag" 10557 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ" 10558 10559 #, fuzzy 10560 #~| msgid "Tevet" 10561 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 10562 #~ msgid "Tequemt" 10563 #~ msgstr "ତେଭେତ" 10564 10565 #, fuzzy 10566 #~| msgid "Adar" 10567 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" 10568 #~ msgid "Hedar" 10569 #~ msgstr "ଆଦାର" 10570 10571 #, fuzzy 10572 #~| msgid "Task" 10573 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" 10574 #~ msgid "Tahsas" 10575 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ" 10576 10577 #, fuzzy 10578 #~| msgctxt "Tuesday" 10579 #~| msgid "Tue" 10580 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 10581 #~ msgid "Ter" 10582 #~ msgstr "ମଙ୍ଗଳ" 10583 10584 #, fuzzy 10585 #~| msgid "&Send" 10586 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 10587 #~ msgid "Sene" 10588 #~ msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (&S)" 10589 10590 #, fuzzy 10591 #~| msgid "Name" 10592 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 10593 #~ msgid "Hamle" 10594 #~ msgstr "ନାମ" 10595 10596 #, fuzzy 10597 #~| msgid "Name" 10598 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 10599 #~ msgid "Nehase" 10600 #~ msgstr "ନାମ" 10601 10602 #, fuzzy 10603 #~| msgid "Pages" 10604 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 10605 #~ msgid "Pagumen" 10606 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ" 10607 10608 #, fuzzy 10609 #~| msgctxt "September" 10610 #~| msgid "Sep" 10611 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 10612 #~ msgid "Seg" 10613 #~ msgstr "Sep" 10614 10615 #, fuzzy 10616 #~| msgctxt "March" 10617 #~| msgid "Mar" 10618 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 10619 #~ msgid "Mak" 10620 #~ msgstr "Mar" 10621 10622 #, fuzzy 10623 #~| msgid "Job" 10624 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" 10625 #~ msgid "Rob" 10626 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ" 10627 10628 #, fuzzy 10629 #~| msgid "am" 10630 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 10631 #~ msgid "Ham" 10632 #~ msgstr "ପୂର୍ବାହ୍ନ" 10633 10634 #, fuzzy 10635 #~| msgid "Arb" 10636 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 10637 #~ msgid "Arb" 10638 #~ msgstr "ଆରବ" 10639 10640 #, fuzzy 10641 #~| msgctxt "Wednesday" 10642 #~| msgid "Wed" 10643 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 10644 #~ msgid "Qed" 10645 #~ msgstr "ବୁଧ" 10646 10647 #, fuzzy 10648 #~| msgctxt "Thursday" 10649 #~| msgid "Thu" 10650 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 10651 #~ msgid "Ehu" 10652 #~ msgstr "ଗୁରୁ" 10653 10654 #, fuzzy 10655 #~| msgid "&Send" 10656 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 10657 #~ msgid "Segno" 10658 #~ msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (&S)" 10659 10660 #, fuzzy 10661 #~| msgid "Job" 10662 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" 10663 #~ msgid "Rob" 10664 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ" 10665 10666 #, fuzzy 10667 #~| msgid "Pause" 10668 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 10669 #~ msgid "Hamus" 10670 #~ msgstr "ବିରତି" 10671 10672 #, fuzzy 10673 #~| msgid "Arb" 10674 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 10675 #~ msgid "Arb" 10676 #~ msgstr "ଆରବ" 10677 10678 #, fuzzy 10679 #~| msgid "Name" 10680 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 10681 #~ msgid "Qedame" 10682 #~ msgstr "ନାମ" 10683 10684 #, fuzzy 10685 #~| msgid "Most Downloads" 10686 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 10687 #~ msgid "Most Downloads" 10688 #~ msgstr "ଅଧିକାଂଶ ଆହରଣଗୁଡିକ" 10689 10690 #, fuzzy 10691 #~| msgid "Install" 10692 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 10693 #~ msgid "Installed only" 10694 #~ msgstr "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" 10695 10696 #, fuzzy 10697 #~| msgid "Download New Stuff" 10698 #~ msgid "Download New Stuff" 10699 #~ msgstr "ନୁତନ ଉପାଦାନ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ" 10700 10701 #~ msgid "Download New %1" 10702 #~ msgstr "ନୂତନ %1 ଆହରଣ କରନ୍ତୁ" 10703 10704 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" 10705 #~ msgstr "ଜାଗତିକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ(ଗୁଡ଼ିକ) ସହିତ ଦ୍ୱନ୍ଦ" 10706 10707 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 10708 #~ msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଦ୍ୱନ୍ଦ(ଗୁଡ଼ିକ)" 10709 10710 #~ msgid "tagcloudtest" 10711 #~ msgstr "tagcloudtest" 10712 10713 #, fuzzy 10714 #~| msgid "Unlock Toolbars" 10715 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 10716 #~ msgstr "ସାଧନପଟିଗୁଡିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ କରନ୍ତୁ" 10717 10718 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 10719 #~ msgid "Indic Scripts" 10720 #~ msgstr "ଭାରତୀୟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡିକ" 10721 10722 #, fuzzy 10723 #~| msgctxt "@action" 10724 #~| msgid "Save" 10725 #~ msgid "Save" 10726 #~ msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" 10727 10728 #, fuzzy 10729 #~| msgid "Action" 10730 #~ msgid "Long Action" 10731 #~ msgstr "କାମ" 10732 10733 #, fuzzy 10734 #~| msgid "Open" 10735 #~ msgctxt "The open file menu entry" 10736 #~ msgid "Open" 10737 #~ msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ" 10738 10739 #, fuzzy 10740 #~| msgid "Test" 10741 #~ msgid "KIdleTest" 10742 #~ msgstr "ପରୀକ୍ଷଣ" 10743 10744 #, fuzzy 10745 #~| msgid "David Faure" 10746 #~ msgid "Dario Freddi" 10747 #~ msgstr "David Faure" 10748 10749 #~ msgid "" 10750 #~ "Open '%2'?\n" 10751 #~ "Type: %1" 10752 #~ msgstr "" 10753 #~ "ଖୋଲନ୍ତୁ '%2'?\n" 10754 #~ "ପ୍ରକାର: %1" 10755 10756 #~ msgid "" 10757 #~ "Open '%3'?\n" 10758 #~ "Name: %2\n" 10759 #~ "Type: %1" 10760 #~ msgstr "" 10761 #~ "ଖୋଲନ୍ତୁ '%3'?\n" 10762 #~ "ନାମ: %2\n" 10763 #~ "ପ୍ରକାର: %1" 10764 10765 #~ msgid "Path for the trash can" 10766 #~ msgstr "ଆବର୍ଜନାପାତ୍ର ପାଇଁ ପଥ ପାରେ" 10767 10768 #~ msgid "Path to the desktop directory" 10769 #~ msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଡିରେକ୍ଟରି ପାଇଁ ପଥ" 10770 10771 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored" 10772 #~ msgstr "ଡିରେକ୍ଟରି ଯେଉଁଠି ଡେସ୍କଟପ ଉପରେଥିବା ଫାଇଲଗୁଡିକ ରଖାଯାଇଥାଏ" 10773 10774 #~ msgid "Path to documents folder" 10775 #~ msgstr "ଦଲିଲ ଫୋଲଡରକୁ ପଥ" 10776 10777 #~ msgid "&Abort" 10778 #~ msgstr "ବିଷୟରେ (&A)" 10779 10780 #~ msgid "Abort?" 10781 #~ msgstr "ତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ?" 10782 10783 #~ msgctxt "" 10784 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 10785 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 10786 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 10787 #~ msgid "Download New Data..." 10788 #~ msgstr "ନୂତନ ତଥ୍ୟ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ..." 10789 10790 #~ msgid "0 B" 10791 #~ msgstr "0 B" 10792 10793 #~ msgctxt "" 10794 #~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" 10795 #~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such " 10796 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." 10797 #~ msgid "LTR" 10798 #~ msgstr "LTR" 10799 10800 #~ msgctxt "number-format:integer" 10801 #~ msgid "us" 10802 #~ msgstr "us" 10803 10804 #~ msgctxt "number-format:real" 10805 #~ msgid "us" 10806 #~ msgstr "us" 10807 10808 #, fuzzy 10809 #~| msgid "Do Not Store" 10810 #~ msgid "Do &Not Store" 10811 #~ msgstr "ସଞ୍ଚୟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" 10812 10813 #, fuzzy 10814 #~| msgid "Back" 10815 #~ msgctxt "Goes to previous character" 10816 #~ msgid "Back" 10817 #~ msgstr "ପଛକୁ" 10818 10819 #, fuzzy 10820 #~| msgid "Forward" 10821 #~ msgctxt "Goes to next character" 10822 #~ msgid "Forward" 10823 #~ msgstr "ଆଗକୁ" 10824 10825 #~ msgctxt "Character" 10826 #~ msgid "" 10827 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code " 10828 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>" 10829 #~ msgstr "" 10830 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code " 10831 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>" 10832 10833 #~ msgid "Add Elements" 10834 #~ msgstr "ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" 10835 10836 #~ msgid "Remove Elements" 10837 #~ msgstr "ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ" 10838 10839 #~ msgid "Replace Element" 10840 #~ msgstr "ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତର କରନ୍ତୁ" 10841 10842 #~ msgid "Attribute Changed" 10843 #~ msgstr "ଗୁଣ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି" 10844 10845 #~ msgid "Sample KFormula application" 10846 #~ msgstr "KFormula ପ୍ରୟୋଗ ନମୁନା" 10847 10848 #~ msgid "Application showing a KFormula widget for debugging purposes" 10849 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ପ୍ରୟୋଗ KFormula ୱିଜେଟ ଦର୍ଶାଉଅଛି" 10850 10851 #~ msgid "Copyright 2008 Alfredo Beaumont <alfredo.beaumont@gmail.com>" 10852 #~ msgstr "Copyright 2008 Alfredo Beaumont <alfredo.beaumont@gmail.com>"